1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,000
FILM JE NADAHNUT ŽIVOTOM
NIKODEMA SKOTARCZAKA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,080 --> 00:00:12,760
NETFLIX PREDSTAVLJA

5
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
„BOLJE JE ŽIVJETI JEDNU GODINU KAO TIGAR
NEGO DVADESET KAO KORNJAČA”

6
00:01:44,240 --> 00:01:47,880
NADAHNUTO ISTINITOM PRIČOM

7
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}SOPOT, SADAŠNJOST

8
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Izvolite.

9
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
Kako ti mogu pomoći?

10
00:02:09,360 --> 00:02:10,520
Pišem…

11
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
Znam da pišeš.

12
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
Ta cijela priča

13
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
puna je misterija.

14
00:02:20,640 --> 00:02:22,600
I ja bi ti ih trebala otkriti?

15
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
Nikośu ste bili jako važni.

16
00:02:28,400 --> 00:02:31,680
Ali ne zanimaju te trenuci
u kojima sam mu bila važna.

17
00:02:33,040 --> 00:02:34,640
Zanima te ulica.

18
00:02:37,360 --> 00:02:40,200
Zanima me čovjek kojeg se ulica sjeća.

19
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
Na čiji je sprovod došlo više ljudi

20
00:02:43,400 --> 00:02:46,320
nego na sprovod uglednika
ili modernih zvijezda.

21
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
Kažu da Nikoś nije bio poput…

22
00:02:50,880 --> 00:02:53,080
Znate, drugih gangstera.

23
00:02:57,160 --> 00:02:58,960
Ne znam što ta riječ znači.

24
00:03:01,280 --> 00:03:04,440
Znam da su ljudi
koji su se tako zvali sada mrtvi.

25
00:03:08,400 --> 00:03:09,800
Što si saznao?

26
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Znam da je Nikoś rođen 1954.

27
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Sjajan novinarski posao.

28
00:03:19,760 --> 00:03:20,720
{\an8}GDANJSK, 1965.

29
00:03:20,800 --> 00:03:22,480
{\an8}<i>Strogi otac, marljiva majka,</i>

30
00:03:22,560 --> 00:03:24,600
{\an8}<i>problemi u školi i na igralištu.</i>

31
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
Ja sam Nikośova starija sestra.

32
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Volim tog malog gangstera.

33
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
I mrzim kad upadne u nevolje.

34
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
Ovo je naš mlađi brat Marek.
Ne govori mnogo.

35
00:03:44,320 --> 00:03:47,560
Nikoś, najgori si u razredu.
Tati neće biti drago.

36
00:03:47,640 --> 00:03:49,280
Idite kući bez mene.

37
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
A što ćeš ti?

38
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
Malo ću lutati uokolo,

39
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
prije nego što me tata prebije.

40
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
<i>Ne zaboravi, dijete,</i>

41
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
<i>da u doba komunizma Trójmiasto</i>

42
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
{\an8}<i>nije bilo puno bijede i kriminala.</i>

43
00:04:05,120 --> 00:04:07,240
{\an8}<i>Bio je to prozor u Zapad.</i>

44
00:04:07,320 --> 00:04:10,160
<i>Ovdje je svaki zapadnjak</i>
<i>mogao živjeti kao kralj.</i>

45
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}<i>No kralj tada još nije znao</i>
<i>da kraljevstvom</i>

46
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}<i>vlada netko drugi.</i>

47
00:04:15,320 --> 00:04:17,120
Stani! Promijeniti novac.

48
00:04:17,200 --> 00:04:19,760
Da Trójmiastom vladaju gradski dečki.

49
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
<i>Klijent želi promijeniti devize.</i>

50
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
<i>Broji novčanice. Nešto nedostaje.</i>

51
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
<i>Gradski dečko dodaje još jednu novčanicu,</i>

52
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
<i>ali u drugi svežanj novčanica.</i>

53
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
<i>Tipična prijevara.</i>

54
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
Sranje!

55
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
<i>I ta riječ…</i>

56
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
Sranje!

57
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
<i>…postala je refren i poanta</i>
<i>cijele Nikośeve priče.</i>

58
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
Sranje!

59
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Volim te.

60
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
Što gledaš, luzeru?

61
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
Da ne skrivam novac
na tri različita mjesta,

62
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
ne bih imao ni za votku.

63
00:05:05,880 --> 00:05:07,080
Ja častim.

64
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
Votka!

65
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}ČISTA VOTKA

66
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
Što si mislio?

67
00:05:27,880 --> 00:05:31,320
Da častimo Nijemce votkom
i pjevamo im pjesme?

68
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Moj novac.

69
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
Sranje.

70
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
Hej!

71
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
Drži ga! Nemoj da moram trčati.

72
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
Ako još jednom dođeš iz škole s jedinicom…

73
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
Nemoj ga tako jako!

74
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
<i>Nije bilo tako, mali.</i>

75
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
Nikodem nikad nije podigao ruku
na svog oca.

76
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
<i>Uvijek bi se snašao.</i>

77
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
Nemoj ga tako jako!

78
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
<i>Strogi odgoj</i>
<i>oslobodio je dobrotu u Nikośu.</i>

79
00:06:02,680 --> 00:06:08,000
<i>Iz nekog su razloga prozori imali</i>
<i>važnu ulogu u njegovu životu.</i>

80
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
<i>Ali kad god bi skočio kroz prozor,</i>

81
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
pobjegao bi iz sobe s pogledom na rat.

82
00:06:29,640 --> 00:06:31,360
Želim promijeniti devize.

83
00:06:43,240 --> 00:06:45,320
-Odakle ti to?
-Zaradio sam.

84
00:06:51,160 --> 00:06:54,640
Znam vaše trikove.
Zato mi nemojte pokušati nešto podvaliti.

85
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
Tko si ti?

86
00:06:59,040 --> 00:07:00,960
Nikoś, gradski dečko.

87
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
Nisi ti gradski dečko.

88
00:07:07,720 --> 00:07:08,920
Ne još.

89
00:07:29,280 --> 00:07:30,600
Odakle ti novac?

90
00:07:35,240 --> 00:07:37,320
<i>Znaš što će tata učiniti kad sazna?</i>

91
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
<i>Bez brige.</i>

92
00:07:41,520 --> 00:07:44,520
Vi idite u školu, a ja ću vas uzdržavati.

93
00:07:49,400 --> 00:07:53,400
{\an8}GDANJSK, 1973.

94
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
NE RADI! NE KORISTITI!

95
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
Hajde!

96
00:08:10,520 --> 00:08:11,440
Zapamti, mali.

97
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
Ragbi je poput života.
Ako ne daš, nećeš ni dobiti.

98
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
Što?

99
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Dodaj loptu, jebote!

100
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
Ne govori mi što da radim.

101
00:08:20,440 --> 00:08:23,960
<i>U to doba Nikośev najbolji prijatelj</i>
<i>bio je Komo.</i>

102
00:08:24,040 --> 00:08:26,400
<i>Gradom su upravljali ragbijaši.</i>

103
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
<i>Bili su prava vojska.</i>

104
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
<i>Danju su čuvali vratnice,</i>
<i>a noću vrata klubova.</i>

105
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
<i>Svi su ih poštovali.</i>

106
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Slušajte, dečki.

107
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
Taktički plan je sljedeći.

108
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
Prvo napada ova strana.

109
00:08:46,120 --> 00:08:49,880
Onda se taktički plan mijenja

110
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
i napada…

111
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
ova strana.

112
00:08:56,720 --> 00:08:58,840
I učinite što sam rekao.

113
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
Evo, idi po kauciju.

114
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
Idemo, jebote!

115
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
<i>Govorilo se da je na lijevom krilu bio</i>
<i>poput uragana.</i>

116
00:09:13,360 --> 00:09:14,480
<i>Nezaustavljiv.</i>

117
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Ali to nije nužno bila istina.

118
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Isuse.

119
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Peh.

120
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Aha.

121
00:09:24,640 --> 00:09:27,080
Jebi se, jebeni…

122
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Tko je to?

123
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
Jebi se! Koji kurac?

124
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
Mrljina bivša.

125
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
-Ali još nedavno…
-Bila je aktualna.

126
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
Ali sad je bivša.

127
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
Jebote! Jebeni šupak!

128
00:09:40,200 --> 00:09:42,640
Misliš da možeš tako, jebote?

129
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
Jebi se! Šupčino.

130
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
Čekaj. Moja kosa.

131
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Što je?

132
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
Gotov si?

133
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Da. Zašto?

134
00:10:15,920 --> 00:10:19,080
Nadala sam se da će potrajati
barem dvije minute.

135
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
Jesi li već bio sa ženom?

136
00:10:29,120 --> 00:10:31,080
Ni sa ženom ni s bilo kim drugim.

137
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
Našla sam žutokljunca.

138
00:10:38,640 --> 00:10:41,320
Možda nije trajalo dvije minute,

139
00:10:41,400 --> 00:10:44,560
ali dvije minute mogu osam puta u noći.

140
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
-Da?
-Naravno.

141
00:10:48,720 --> 00:10:50,680
Lijepa promjena nakon mog bivšeg.

142
00:10:56,680 --> 00:10:58,240
Hoćemo li se opet vidjeti?

143
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
Moji ljudi će te naći.

144
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
Večeras ćeš morati preskočiti ples, stari.

145
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Tvoja je žena bila nježnija.

146
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
-Što si rekao, jebote?
-Hej, gospodo, polako. Što je ovo?

147
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
Ne svađajte se, samo poslujte. Hajde.

148
00:11:30,480 --> 00:11:33,560
Kakav posao?
Ovaj je kreten uvrijedio moju zaručnicu.

149
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
To onda mijenja situaciju.

150
00:11:40,680 --> 00:11:41,840
U kurac!

151
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Dobro, uđite.

152
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
Krasno, jebote.

153
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Bravo.

154
00:11:58,040 --> 00:11:58,960
Ovoliko.

155
00:12:01,080 --> 00:12:03,960
Ovoliko je nedostajalo
da to majstorski odigraš.

156
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
-Znate što je rekao o njegovoj zaručnici?
-Dobro. Boli me kurac što je rekao.

157
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
Ovdje imamo važnijeg posla.
Kontroliraj se.

158
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
Briši.

159
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
Daj mi to. Dobro je.

160
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Jebote.

161
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Jesi li čuo za zlatnu groznicu?

162
00:12:33,360 --> 00:12:35,600
Da. Bila je na Aljasci.

163
00:12:36,200 --> 00:12:38,040
Sad mi imamo svoju groznicu.

164
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
Ali s jantarom.

165
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
I imamo svoju Aljasku.

166
00:13:03,640 --> 00:13:07,080
<i>Nikoś je točno znao tko ima kakve potrebe.</i>

167
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
<i>I kako ih zadovoljiti.</i>

168
00:13:12,480 --> 00:13:14,440
-Istočnonjemački satovi.
-Sjajno.

169
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
Kako ide kopanje?

170
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
Ne pitaj. Ovdje nema ničega.
Dečki će uskoro stići u Australiju.

171
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
-Sjajno. A ovo?
-Ovo ide Mieteku.

172
00:13:26,040 --> 00:13:29,640
<i>Znao je gdje može nešto nabaviti,</i>
<i>kome dati, koga izbjegavati.</i>

173
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Ja ću to uzeti.

174
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
<i>Znao je da je dobro sklopiti dobar posao.</i>

175
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
<i>Ali da je još bolje…</i>

176
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
<i>-</i>Nadam se da nisu ljepljivi.
-Još nisu.

177
00:13:42,920 --> 00:13:44,920
<i>…sklopiti nekoliko dobrih poslova.</i>

178
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
<i>No prije svega, znao je</i>
<i>tko treba dobiti svoj dio.</i>

179
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
Bi li se žalio?

180
00:13:58,880 --> 00:14:00,080
Hej, imamo ga!

181
00:14:05,280 --> 00:14:07,880
Da bi noću kopao jantar,
trebaš puno svjetla.

182
00:14:07,960 --> 00:14:09,960
Znate li otkud nam svjetiljke?

183
00:14:10,040 --> 00:14:13,800
Czesiek, usredotoči ga, jebote!
Nije ti to <i>Labuđe jezero</i>.

184
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
Šprehaš li njemački?

185
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
<i>Ja.</i>

186
00:14:31,760 --> 00:14:33,520
Ti, jebote, nego tko?

187
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
Ozbiljno, Nikoś.

188
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
Uči jezike.

189
00:14:43,840 --> 00:14:45,120
Ili nećeš preživjeti.

190
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Znam.

191
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
Ondje će biti Komo
i nekoliko gradskih dečki.

192
00:14:54,160 --> 00:14:55,880
Pazi, to nije tvoj teritorij.

193
00:14:57,320 --> 00:14:59,400
Držite se zajedno i radite kao tim.

194
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
I sve obavite diskretno.

195
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Razumiješ?

196
00:15:08,200 --> 00:15:10,840
-Ako okolnosti…
-Bez obzira na okolnosti.

197
00:15:22,760 --> 00:15:24,120
Nadam se da si shvatio…

198
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
Kurac je shvatio.

199
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
<i>1970-ih</i>

200
00:15:31,800 --> 00:15:35,600
<i>Budimpešta je bila mjesto</i>
<i>gdje se Istok susretao sa Zapadom.</i>

201
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
<i>Ako si u Budimpešti imao dobar ugao,</i>

202
00:15:49,000 --> 00:15:50,680
<i>cijeli je svijet bio tvoj.</i>

203
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
<i>Nikośu je bilo suđeno</i>
<i>da ondje postane kralj.</i>

204
00:16:29,160 --> 00:16:33,320
{\an8}BUDIMPEŠTA, 1975<i>.</i>

205
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
<i>Začas su kontrolirali sve ulice</i>
<i>oko kolodvora Keleti.</i>

206
00:16:37,400 --> 00:16:41,440
<i>Ondje su prolazile stotine</i>
<i>turista i posjetitelja iz cijele Europe.</i>

207
00:16:42,200 --> 00:16:43,280
Promijeniti novac?

208
00:16:43,760 --> 00:16:44,880
Da, može.

209
00:16:44,920 --> 00:16:47,920
<i>Svi su htjeli promijeniti</i>
<i>devize u forinte.</i>

210
00:16:48,000 --> 00:16:51,560
<i>Svaki je prevarant imao</i>
<i>različite tehnike prijevare.</i>

211
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Hvala.

212
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
<i>I činilo se da je svaki klijent naivčina.</i>

213
00:16:55,160 --> 00:16:56,280
Promijeniti novac?

214
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
Promijeniti novac?

215
00:17:00,440 --> 00:17:01,640
Dobro, kako hoćeš.

216
00:17:03,520 --> 00:17:05,440
Trebao si reći da si iz Poljske.

217
00:17:06,680 --> 00:17:07,920
Tražimo Nikośa.

218
00:17:08,560 --> 00:17:11,000
-Što želite od njega?
-Pridružiti mu se.

219
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
Tko ste vi?

220
00:17:13,560 --> 00:17:16,160
Andrzej iz Ożarówa i Magi iz Pruszkówa.

221
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Ja sam Nikoś.

222
00:17:19,440 --> 00:17:22,760
Poštovanje.
Ako nam dopustiš, krast ćemo za tebe.

223
00:17:23,400 --> 00:17:25,080
-Da? A što znate?
-Hej.

224
00:17:26,040 --> 00:17:28,800
Ovo je pogreška. Trebao sam dobiti više.

225
00:17:30,720 --> 00:17:32,280
Nisam glup, dobro?

226
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
Što je bilo?

227
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
Ne znam.

228
00:17:46,040 --> 00:17:47,840
-U kurac!
-Idemo odavde!

229
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Sranje!

230
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
{\an8}KLUB MARYLKA, GDANJSK

231
00:18:08,760 --> 00:18:12,280
<i>Svako malo Nikoś se vraćao</i>
<i>iz Mađarske u Trójmiasto.</i>

232
00:18:16,280 --> 00:18:18,360
<i>Toliko je dugo pljačkao zapadnjake,</i>

233
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
<i>da je počeo izgledati kao oni.</i>

234
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
Ne gledaj ga. On je gangster.

235
00:18:31,160 --> 00:18:34,880
Poslije je često govorio
da se zaljubio u mene na prvi pogled.

236
00:18:46,080 --> 00:18:47,920
Zašto tako malo jedeš?

237
00:18:49,840 --> 00:18:51,160
Malo je to.

238
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Da.

239
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Da.

240
00:19:07,640 --> 00:19:09,240
<i>Kad se Piotr rodio…</i>

241
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
Piotruś.

242
00:19:11,760 --> 00:19:16,320
<i>…Nikośu je to bio</i>
<i>najsretniji dan u životu.</i>

243
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
A ja nisam imala hrabrosti priznati
da mi u glavi već žive demoni.

244
00:19:29,440 --> 00:19:36,280
{\an8}GDANJSK, WRZESZCZ, 3. STUDENOG 1977.

245
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
<i>Nikoś je savršeno znao skrivati</i>
<i>svoje prave osjećaje.</i>

246
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
<i>Nitko nije znao</i>
<i>što misli, osjeća, proživljava.</i>

247
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
<i>Nitko ga nije mogao pročitati.</i>

248
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
Vidi tko je došao.

249
00:21:18,080 --> 00:21:21,400
Imam dogovor s Mrljom
o prodaji deviza i krijumčarenju.

250
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
Ovdje postoje određena pravila.

251
00:21:24,640 --> 00:21:27,960
Ali počeo si prodavati aute
i tući mještane.

252
00:21:29,440 --> 00:21:31,320
Policija je njuškala,

253
00:21:31,880 --> 00:21:34,200
a jučer su odveli dvojicu mojih ljudi.

254
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Ili ćeš prestati s tim…

255
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
Ili?

256
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
Gubi se!

257
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Odmah!

258
00:21:52,240 --> 00:21:53,720
Kauboj jaše prerijom.

259
00:21:56,120 --> 00:21:57,800
Odjednom u daljini vidi dim.

260
00:21:57,880 --> 00:22:00,520
„Jebeno, topli obrok.“

261
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
Počne galopirati prema logoru.

262
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
No kad se približi, primijeti

263
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
da dim ne dolazi od vruće hrane,

264
00:22:08,680 --> 00:22:11,200
nego od opljačkanog i spaljenog trupla.

265
00:22:12,000 --> 00:22:14,720
Ali priđe, sjaši, pogleda uokolo.

266
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
Odjednom ugleda neki pokret.

267
00:22:18,680 --> 00:22:21,120
Priđe bliže i vidi nekog tipa kako leži

268
00:22:21,840 --> 00:22:23,880
sa strijelom u prsima.

269
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Ovdje.

270
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
Nagne se i upita ga:

271
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
„Boli li?“

272
00:22:33,000 --> 00:22:34,280
A tip odgovori:

273
00:22:35,880 --> 00:22:37,200
„Samo kad se smijem.“

274
00:22:53,280 --> 00:22:56,200
-Znaš li o čemu se radilo?
-Ne.

275
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
Jesi li razumio što je rekao?

276
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Ni riječi.

277
00:23:11,320 --> 00:23:15,920
<i>Tada je nastala Nikośeva banda lopova.</i>

278
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
<i>Iako je Nikoś vidio mnogo toga,</i>

279
00:23:19,400 --> 00:23:24,080
<i>kad se vratio iz Budimpešte,</i>
<i>nikoga nije gledao na isti način.</i>

280
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
<i>Oko 1977. prodao je prvi ukradeni auto.</i>

281
00:23:31,800 --> 00:23:34,560
{\an8}GDANJSK, 1978.

282
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
Bok, ljepotani.
Hoćete pristati u mojoj luci?

283
00:23:43,600 --> 00:23:45,040
Rekao sam da ću te naći.

284
00:23:46,160 --> 00:23:48,240
Rekao si da će me tvoji ljudi naći.

285
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Upoznaj…

286
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
Neću!

287
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
Zašto?

288
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Nikad mi ne nudi novac za…

289
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
Nikad mi ne govori što da radim.

290
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
Što? Misliš da sam seksi?

291
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
-Jako. Ali prvo moram… Znaš.
-Dobro.

292
00:25:01,760 --> 00:25:03,520
Hoćeš vidjeti kako sam gipka?

293
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
Jebote.

294
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
Jebote. Tiho. To je moj stari.

295
00:25:09,440 --> 00:25:12,080
-Idi u sobu. Ulazi.
-Moram na zahod.

296
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Slušaj. On je pijanac iz tajne policije.
Bolje pričekaj.

297
00:25:31,160 --> 00:25:33,280
Cijeli mi život govore što da radim.

298
00:25:37,760 --> 00:25:40,320
Svi su se bojali, tata se bojao da…

299
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
Da ću biti gori.

300
00:25:44,720 --> 00:25:46,160
Učitelji su se bojali

301
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
da ću odstupiti od norme.

302
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
Jebote.

303
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
Bok, psiću.

304
00:26:16,960 --> 00:26:18,200
Oprosti, kompa.

305
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
Mislim da je bolje živjeti jednu godinu

306
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
kao tigar

307
00:26:27,200 --> 00:26:28,960
nego 20 godina kao kornjača.

308
00:26:29,680 --> 00:26:31,080
Ne želim biti kornjača.

309
00:26:33,240 --> 00:26:34,640
Želim biti poput tigra.

310
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
A ne poput jelena?

311
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
Onda, Romeo?

312
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
Spreman za predstavu?

313
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
Što to smrdi?

314
00:27:02,200 --> 00:27:03,040
Tvoj pas.

315
00:27:03,880 --> 00:27:07,400
Cvilio je kao lud.
Izveo bih ga, ali nisam mogao.

316
00:27:08,120 --> 00:27:09,480
Nije mogao izdržati.

317
00:27:11,160 --> 00:27:12,280
Ali to je igračka.

318
00:27:25,400 --> 00:27:26,640
Kakvo je to sranje?

319
00:27:29,160 --> 00:27:31,360
-Pa tvoja je.
-Ne, ne to.

320
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
To.

321
00:27:35,120 --> 00:27:36,120
Sa Zapada je.

322
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
Dobila sam od mornara.

323
00:27:48,920 --> 00:27:49,800
Pusti to.

324
00:27:57,560 --> 00:27:59,120
Bit ću kralj ovoga grada.

325
00:28:00,680 --> 00:28:01,880
Bit ću poput tigra.

326
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
Ne bojim se nikoga.

327
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
<i>-Kako se zoveš?</i>
<i>-Milena.</i>

328
00:28:12,160 --> 00:28:13,280
Odsad si Crna.

329
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Baci sidro.

330
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
Ali zapamti, ovdje mogu pristati samo ja.

331
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Kako je bilo?

332
00:29:09,360 --> 00:29:10,640
Ne tiče te se.

333
00:29:18,480 --> 00:29:21,320
Ja odlučujem što me se tiče, a što ne.

334
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
<i>Takav je bio Nikoś.</i>

335
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
Nije volio da mu govore što da radi.

336
00:29:32,000 --> 00:29:33,160
Piši desnom rukom.

337
00:29:33,240 --> 00:29:35,560
<i>Vjerojatno zato što su svi to htjeli.</i>

338
00:29:35,640 --> 00:29:37,400
Gdanjsk je slobodan grad.

339
00:29:38,840 --> 00:29:39,920
Desnom, rekao sam.

340
00:29:40,000 --> 00:29:42,720
<i>Otac mu je govorio</i>
<i>da ne piše lijevom rukom.</i>

341
00:29:43,480 --> 00:29:45,160
<i>Žena, da se ne brine o njoj.</i>

342
00:29:45,240 --> 00:29:47,240
-Ne brini se o meni.
-Sigurno?

343
00:29:47,320 --> 00:29:49,840
<i>Mrlja mu je rekao da ne upada u nevolje.</i>

344
00:29:49,920 --> 00:29:51,880
<i>I da prepusti uzde onima…</i>

345
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
Nikoś!

346
00:29:53,080 --> 00:29:55,080
<i>…koji mu je dopuštaju da zarađuje.</i>

347
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
Ovdje se ne smije pušiti.

348
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
Otkad?

349
00:30:03,680 --> 00:30:05,160
Posljednjih deset godina.

350
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
A kad će ukinuti tu glupu zabranu?

351
00:30:13,040 --> 00:30:15,320
Je li Crna postala Nikośeva princeza?

352
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Ne znam.

353
00:30:17,960 --> 00:30:21,440
Ali poznavajući ga,
njemu nikad nije bilo dovoljno princeza.

354
00:30:28,440 --> 00:30:30,360
I tada se pojavila.

355
00:30:32,120 --> 00:30:34,000
Naravno, bilo je posljedica.

356
00:30:37,960 --> 00:30:40,320
Nisam li ti trebala biti tvoja princeza?

357
00:30:41,280 --> 00:30:42,640
Jebala te Crna.

358
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
Ja sam Milena!

359
00:30:47,200 --> 00:30:48,400
Nemoj se uzrujati.

360
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
Ili ćeš dobiti bore.

361
00:30:55,680 --> 00:30:58,280
Hajde. Razgovarajmo o tome.

362
00:31:00,840 --> 00:31:03,320
Mogu sve izdržati. Sve podnijeti.

363
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Ali ne želim da mi lažeš.
Želim znati istinu.

364
00:31:08,480 --> 00:31:09,360
Ali…

365
00:31:10,840 --> 00:31:12,040
Tko je ta kurva?

366
00:31:17,520 --> 00:31:18,880
Nije kurva.

367
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
Samo Halinka.

368
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
Ona je dobra žena.
I sestra Nježnog Romana.

369
00:31:24,760 --> 00:31:26,120
Ne poznajem nikakvog…

370
00:31:27,560 --> 00:31:30,160
Stvarno?
Ona je sestra onog Nježnog Romana?

371
00:31:33,960 --> 00:31:34,800
Da.

372
00:31:35,920 --> 00:31:37,000
<i>Još jedanput.</i>

373
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
<i>I tada se pojavila.</i>

374
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
<i>Potpuna suprotnost Nikośevoj prvoj ženi.</i>

375
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
<i>Duša zabave.</i>

376
00:31:56,000 --> 00:31:57,400
<i>Vrlo otmjena.</i>

377
00:31:59,360 --> 00:32:02,480
Cijelo Trójmiasto sanjalo je o njezinoj…

378
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
<i>Kosi?</i>

379
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Kosi.

380
00:32:13,360 --> 00:32:15,840
<i>Nikoś je uvijek uzimao što je htio.</i>

381
00:32:15,920 --> 00:32:18,360
<i>Bio je sramežljiv, ali kad je plesao…</i>

382
00:32:18,440 --> 00:32:19,800
A znao je plesati.

383
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
<i>Nijedna mu nije mogla odoljeti.</i>

384
00:32:26,640 --> 00:32:28,880
Nikoś nije znao plesati.

385
00:32:28,960 --> 00:32:31,680
Ako netko kaže suprotno,

386
00:32:33,000 --> 00:32:34,320
ne vjerujte mu.

387
00:32:40,720 --> 00:32:43,560
Ipak sam se zaljubila u njega
na prvi pogled.

388
00:32:46,640 --> 00:32:47,600
Nikoś.

389
00:32:48,440 --> 00:32:49,720
Halina Ostrowska.

390
00:32:53,200 --> 00:32:54,200
Što radiš ovdje?

391
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
Došla sam se zabaviti.

392
00:32:57,480 --> 00:32:59,840
Imaš sreće jer imamo najbolji stol.

393
00:32:59,920 --> 00:33:01,240
Ako želiš…

394
00:33:01,320 --> 00:33:02,720
Ovo je najbolji stol?

395
00:33:04,400 --> 00:33:07,600
Ako želiš, šef sale će nam staviti stol
pokraj prozora.

396
00:33:10,800 --> 00:33:11,960
Imaš veze.

397
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Ja nemam.

398
00:33:15,920 --> 00:33:17,920
Ali moj brat ima.

399
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
<i>Moj brat poznaje sve.</i>

400
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
Moj brat poznaje sve.

401
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
<i>Sjajno izgledaš.</i>

402
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
Čime se baviš, Nikodem?

403
00:33:27,560 --> 00:33:29,400
Pitaj brata kad on sve poznaje.

404
00:33:29,960 --> 00:33:31,440
Tebe pitam.

405
00:33:31,520 --> 00:33:35,200
U istoj sam branši kao tvoj brat,
samo u manjoj mjeri.

406
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
<i>Sviđaš mi se.</i>

407
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
Imam dvoje djece.

408
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
Brat me navikao na luksuz,

409
00:33:42,680 --> 00:33:45,360
pa budi ozbiljan u vezi sa mnom

410
00:33:46,360 --> 00:33:47,200
ili…

411
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
Imam sina. I blizak sam s punicom.

412
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
Snaći ćemo se.

413
00:34:18,120 --> 00:34:20,800
Halinka, ne jedeš puno.

414
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
Da.

415
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Da.

416
00:34:29,640 --> 00:34:30,800
SOBA ZA BABINJAČE

417
00:34:36,680 --> 00:34:37,800
Natalka.

418
00:34:53,120 --> 00:34:55,200
Možeš li ukrasti ovakav auto?

419
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
Teoretski, da. U praksi, ne.

420
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
-Zašto ne?
-Da kradem od šogora?

421
00:35:03,240 --> 00:35:05,960
Da nije moj, koliko bi ti trebalo?

422
00:35:06,040 --> 00:35:08,440
Moj bi ga tip ukrao za manje od minute.

423
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
Trebao bi biti bogat čovjek, Nikoś!

424
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
Da. Kad bi bilo čega za krađu.

425
00:35:15,680 --> 00:35:17,160
Imam ideju za tebe.

426
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
Stani.

427
00:35:20,760 --> 00:35:22,720
Tako se sad odijevamo u Švedskoj.

428
00:35:24,560 --> 00:35:25,480
Hrabro.

429
00:35:26,560 --> 00:35:29,640
Znam dečke
koji su sami krenuli na petoricu,

430
00:35:29,720 --> 00:35:33,120
ali nijedan nije bio dovoljno hrabar
da ovo odjene.

431
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
Jesi li hrabar, Nikoś?

432
00:35:43,120 --> 00:35:44,720
Imaše li snage

433
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
nositi to? Ha?

434
00:35:53,440 --> 00:35:54,720
Imaš li muda, šogore?

435
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
<i>Kažu da svaka velika karijera počinje</i>
<i>s dobro skrojenim sakoom.</i>

436
00:36:16,040 --> 00:36:19,800
{\an8}GDANJSK, ČETVRT JELITKOWO, 1979.

437
00:36:24,760 --> 00:36:27,120
Dao sam mladencima veliki kredit. Bok!

438
00:36:27,200 --> 00:36:31,640
Halina i Nikoś otvorili su mali kasino
kamo je dolazila elita Trójmiasta.

439
00:36:31,720 --> 00:36:33,840
Dužnosnici, svećenici. Hvaljen Isus!

440
00:36:34,360 --> 00:36:35,640
Bok, sestro!

441
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Policajci, kriminalci i krijumčari.

442
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Ostavi nas same.

443
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
Koji je koji? Tada nije bilo razlike.

444
00:36:43,440 --> 00:36:44,360
Nikoś!

445
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Upoznat ću te s Nikośem.

446
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
Evo! Ovo je Marek Klamerica.

447
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
Zato je tako stisnut.

448
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
Dugo nisam čuo tu šalu.

449
00:36:56,320 --> 00:36:57,480
Barem sat vremena.

450
00:36:59,200 --> 00:37:03,160
Možda zato što je kapetan Klamerica
na čelu vojvodske milicije.

451
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
Roman kaže da bismo mogli surađivati.

452
00:37:07,000 --> 00:37:09,320
Pijem votku sa svim tužiteljima.

453
00:37:09,400 --> 00:37:12,080
Moja žena je šefica Odjela za promet.

454
00:37:12,680 --> 00:37:14,800
<i>Nikoś možda nije bio poliglot.</i>

455
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
<i>Možda nije imao fakultetsku diplomu.</i>

456
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
<i>Ali imao je puno mašte.</i>

457
00:37:20,360 --> 00:37:23,560
<i>Sad mu se u glavi slažu tri činjenice.</i>

458
00:37:24,280 --> 00:37:26,840
Prvo,
imao je bandu kradljivaca automobila.

459
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
Drugo, mogu zataškati svaki slučaj krađe.

460
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
Treće, moja je žena…

461
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Moram krasti.

462
00:37:34,360 --> 00:37:37,160
Nema mi druge.
Moram više krasti, kapetane.

463
00:37:44,840 --> 00:37:46,560
To je tako jebeno primitivno.

464
00:37:48,920 --> 00:37:50,840
Ako taj Klamerica govori istinu,

465
00:37:50,920 --> 00:37:53,720
ozakonit će svaku transakciju.
Trebamo samo…

466
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Točno to.

467
00:38:12,240 --> 00:38:13,640
Što je bilo s prozorom?

468
00:38:14,800 --> 00:38:15,640
S prozorom?

469
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
Da.

470
00:38:20,600 --> 00:38:22,040
Vrana se zabila u njega.

471
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
-Vrana?
-Da.

472
00:38:25,280 --> 00:38:27,840
Htjela je snijeti jaja,
ali otjerao sam je.

473
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Super. Stavit ću novi prozor.

474
00:38:34,080 --> 00:38:36,760
Ako dobiješ još auta, javi mi.

475
00:38:38,080 --> 00:38:40,720
Cijeli klub ih želi. Sve će ih kupiti.

476
00:39:22,240 --> 00:39:24,040
Imaš odvijač, kružnu pilu?

477
00:39:30,440 --> 00:39:31,280
Dobar dan.

478
00:39:31,760 --> 00:39:32,920
Putovnice molim.

479
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
Imate li što prijaviti?

480
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
<i>Zwei…</i>

481
00:39:41,480 --> 00:39:42,680
kutijen narančen.

482
00:39:43,960 --> 00:39:44,800
Što?

483
00:39:51,600 --> 00:39:52,440
Što se događa?

484
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
Razumio me!

485
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
-Što?
-Počinjem govoriti njihov jezik.

486
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
Što je s opremom?

487
00:39:59,560 --> 00:40:00,800
Sjediš na njoj.

488
00:40:06,000 --> 00:40:09,520
{\an8}HAMBURG, 1980.

489
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
Prvi korak, krađa auta.

490
00:40:16,240 --> 00:40:18,920
Krajem 1970-ih i početkom 1980-ih
to je bilo

491
00:40:19,480 --> 00:40:20,800
prekrasno jednostavno.

492
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
Evo. Tri auta su spremna.

493
00:40:28,440 --> 00:40:31,120
-Daj ih dečkima. Vidimo se u Sopotu.
-A ovaj?

494
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
Sami ćemo ga voziti.

495
00:40:34,840 --> 00:40:37,080
Valjda sam nešto zeznuo s kontaktom.

496
00:40:37,160 --> 00:40:39,520
Ako se ugasi, nećemo ga moći upaliti.

497
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
Ne boj se. Mali!

498
00:40:42,240 --> 00:40:44,720
Spoji kablove da se ne ugasi na granici.

499
00:40:52,400 --> 00:40:55,120
Drugi korak, prelazak granice.

500
00:40:55,200 --> 00:40:58,400
Njemački čuvari nisu znali
da su dokumenti krivotvoreni

501
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
jer, na našu sreću,
tada nije bilo sigurnosnih mjera.

502
00:41:02,480 --> 00:41:04,600
Ako se ne dogodi nešto nepredviđeno,

503
00:41:04,680 --> 00:41:07,280
auto prelazi granicu bez problema.

504
00:41:35,480 --> 00:41:37,680
Treći korak, ozakonjenje.

505
00:41:37,760 --> 00:41:39,960
U Trójmiastu mehaničari uvijek rade,

506
00:41:40,040 --> 00:41:42,240
a nemaju pravih mušterija.

507
00:41:43,520 --> 00:41:44,440
Hvala, dušo.

508
00:41:45,920 --> 00:41:49,640
Klameričina je žena donosila
prazne registracijske dokumente.

509
00:41:49,720 --> 00:41:53,400
Nakon 24 sata, auto je imao novi izgled,

510
00:41:53,480 --> 00:41:57,040
nove tablice, legalne dokumente
i bio je spreman za prodaju.

511
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
Prije prodaje,
Nikoś je rastavio cijeli auto.

512
00:42:05,200 --> 00:42:06,360
Šefe, evo radija.

513
00:42:08,800 --> 00:42:13,080
Jer zašto prodati cijeli auto,
ako svaki dio možeš prodati zasebno?

514
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
<i>Četvrti korak, prodaja.</i>

515
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Dobar dan. G. Nikodem?

516
00:42:29,960 --> 00:42:32,800
<i>S takvom potražnjom,</i>
<i>auti su mogli ići na dražbu.</i>

517
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Nikoś.

518
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
Sin i ja došli smo iz Varšave.

519
00:42:38,880 --> 00:42:42,360
Čuli smo
da se kod vas može povoljno kupiti auto.

520
00:42:43,480 --> 00:42:45,000
I to sigurno.

521
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
Da, povoljno i sigurno.

522
00:42:48,320 --> 00:42:50,040
Poljski, zapadnjački, lijepo, brzo.

523
00:42:50,120 --> 00:42:52,920
Ako sve bude u redu,
lijepo, brzo i zapadnjački.

524
00:42:57,840 --> 00:42:59,240
Dobro rečeno, zar ne?

525
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
Da… Prvi sam put u Gdanjsku.

526
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
-I kako vam se sviđa?
-Da.

527
00:43:08,960 --> 00:43:11,640
Ovdje se može disati.

528
00:43:13,480 --> 00:43:16,040
Jako poštujem Lecha Wałęsu. Velik čovjek.

529
00:43:16,120 --> 00:43:18,400
To što je učinio za zemlju, za narod…

530
00:43:18,960 --> 00:43:19,960
A auto?

531
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
Nešto veće. Trebam ga za taksi. Da.

532
00:43:27,200 --> 00:43:31,880
Moj je otac vozio taksi, ja ga vozim,
a i moj će ga sin voziti.

533
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
Sin?

534
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
Ne izgledaš mi kao budući taksist, kompa.

535
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
Onda?

536
00:43:40,160 --> 00:43:41,520
Čime se želiš baviti?

537
00:43:42,600 --> 00:43:44,840
Onda? Reci mu.

538
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
Prikupljanjem sredstava.

539
00:43:53,160 --> 00:43:56,840
<i>S toliko kupaca</i>
<i>mogli smo nekoliko puta ukrasti isti auto.</i>

540
00:43:58,120 --> 00:44:02,200
{\an8}Godine 1980. Nikoś je na očevo ime kupio
imanje u Orleu.

541
00:44:02,280 --> 00:44:04,800
{\an8}<i>Njegov se mlađi brat Marek brinuo o njemu.</i>

542
00:44:04,880 --> 00:44:06,400
<i>Bila je to nova kuća.</i>

543
00:44:06,480 --> 00:44:10,520
Dečki su je našli na dokovima.
Trenirka s krokodilom. Izvoli.

544
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
<i>Ondje se živjelo kao na američkom ranču.</i>

545
00:44:13,720 --> 00:44:16,000
Samo smo izgledali malo drukčije.

546
00:44:16,080 --> 00:44:19,240
<i>Nitko nije znao</i>
<i>kolika je zapravo Nikośeva obitelj.</i>

547
00:44:19,320 --> 00:44:21,680
<i>O svima se jednako brinuo.</i>

548
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
<i>Tko je ta kurva?</i>

549
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
Tko je ta kurva?

550
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
Čekaj. Moja kosa.

551
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
Odakle ti to?

552
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Nemam pojma.

553
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
Moje su.

554
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
Ne. Moje su.

555
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
-Našla sam ih u tvojem sakou.
-Prestani! Nisu moje.

556
00:44:47,320 --> 00:44:48,880
Prestani, nisu moje!

557
00:44:51,000 --> 00:44:52,600
Stvarno ništa ne razumiješ?

558
00:44:53,280 --> 00:44:54,520
Ja sam trgovac.

559
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Poduzetnik. Znaš li što poduzetnik radi?

560
00:44:58,760 --> 00:45:00,760
<i>Oglašava svoje proizvode.</i>

561
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
<i>A ja sam hodajuća reklama za svoj posao.</i>

562
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
<i>Imam 200 satova na prodaju.</i>

563
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
<i>Jedan nosim da se mogu hvaliti.</i>

564
00:45:09,840 --> 00:45:11,840
<i>Mirišem li lijepo?</i>

565
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
<i>Imam pun kombi ovakvih mirisa za prodaju.</i>

566
00:45:16,600 --> 00:45:18,320
<i>Uvijek imam jedan pri sebi.</i>

567
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
Ozbiljno?
Dva tipa razgovaraju o parfemima?

568
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
-Trebala bih ti vjerovati?
-Da. Jebote, da!

569
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
Koliko sad imaš jebenih satova?

570
00:45:37,280 --> 00:45:40,920
Smiri se. Jebote, katkad maznem Nijemcima

571
00:45:41,000 --> 00:45:42,240
kontejner gaćica.

572
00:45:46,080 --> 00:45:47,680
Sve to radim za tebe.

573
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
Zašto onda nove njemačke gaćice
smrde po nekoj kurvi?

574
00:46:04,520 --> 00:46:05,840
Znaš kakvi su Nijemci.

575
00:46:11,800 --> 00:46:12,840
Želim razvod.

576
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
Hajde!

577
00:46:28,720 --> 00:46:29,880
{\an8}Brže!

578
00:46:29,960 --> 00:46:31,840
{\an8}GDANJSK, 1982.

579
00:46:31,920 --> 00:46:33,840
{\an8}Kako to dodaješ, šeprtljo?

580
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
Ne znaju igrati nogomet.

581
00:46:36,760 --> 00:46:39,480
Trče kao pičkice, posrću preko svega.

582
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
Kamo?

583
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Čekajte. Imate li pozivnicu?

584
00:47:03,640 --> 00:47:06,960
Misliš da gospodinu treba pozivnica?
Za treću ligu?

585
00:47:07,040 --> 00:47:11,280
-Za koju ligu mislite da igra?
-Za VIP tribine trebate posebnu pozivnicu.

586
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
-Što se događa?
-Nema pozivnicu.

587
00:47:13,760 --> 00:47:15,120
Ja sam ga pozvao.

588
00:47:19,840 --> 00:47:20,920
Hajde.

589
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
Ja ga pozovem, a on ga ne pušta?

590
00:47:30,480 --> 00:47:31,920
-Smiri se.
-Da se smirim?

591
00:47:34,280 --> 00:47:35,640
Vratit ćemo se ovamo.

592
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
<i>Sezona 1981./'82. uskoro će završiti.</i>

593
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
Potpuna katastrofa.

594
00:47:43,720 --> 00:47:46,720
Lechia, ponos naše obale,
sada je u trećoj ligi.

595
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
Daj, s ovakvim kretenima
postići ćemo kurac!

596
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
Brutalna istina o Lechiji ove sezone je:

597
00:47:57,320 --> 00:47:59,800
Nije bilo borbe, nije bilo sredstava,

598
00:47:59,880 --> 00:48:02,280
nije bilo nikakve vještine.

599
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
Hajde.

600
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Skini ga.

601
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
Držiš?

602
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
SEZONA 1981./'82.

603
00:48:22,400 --> 00:48:24,040
Dobar dan, g. predsjedniče.

604
00:48:24,520 --> 00:48:25,480
Dobar dan.

605
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Isuse.

606
00:48:35,840 --> 00:48:38,040
-Imate li one papire?
-Ne još.

607
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
Što ne razumijete? Danas znači danas.

608
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
-Da.
-Ne jučer ili sutra. Danas.

609
00:48:43,600 --> 00:48:44,800
Odmah, gospodine.

610
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}SEZONA 1982./'83.

611
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
Znaš što?

612
00:48:55,920 --> 00:48:58,000
Više.

613
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
Dobro jutro, g. Nikodem!

614
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Nikoś, gospodo. Pridrži, dušo.

615
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Krasno.

616
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
Ovo je prekrasno, gospodo. Malo više.

617
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Više.

618
00:49:28,000 --> 00:49:28,960
Gospodo!

619
00:49:30,760 --> 00:49:33,920
Lechia Gdańsk ime je
koje treba izazivati strah.

620
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
Ne kažem da niste vješti.

621
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
Možda vam samo nedostaje…

622
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
motivacija.

623
00:49:44,480 --> 00:49:45,320
Ha?

624
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
Možemo mi to!

625
00:49:50,680 --> 00:49:51,920
Tako je!

626
00:50:04,080 --> 00:50:06,520
A tebe vani čeka novi Renault.

627
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
Zašto?

628
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
Za babino brašno.

629
00:50:15,680 --> 00:50:16,680
Znaš zašto.

630
00:50:21,880 --> 00:50:23,640
Vidimo se na sastanku odbora.

631
00:50:34,040 --> 00:50:34,880
Ovdje.

632
00:50:38,280 --> 00:50:39,720
-Izvolite.
-Hvala, draga.

633
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
Na zahtjev trenera Machalskog

634
00:50:53,440 --> 00:50:57,160
preporučujem Nikodema Skotarczaka
za trenera ragbija.

635
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
Tko je za?

636
00:51:11,640 --> 00:51:13,640
Na zahtjev kluba,

637
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
g. Skotarczak dobiva putovnicu,

638
00:51:16,800 --> 00:51:19,280
koja ga ovlašćuje za provođenje obuke

639
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
i taktički rad u inozemstvu.

640
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
Eto.

641
00:51:27,640 --> 00:51:29,640
Ako je to sve, možemo završiti.

642
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
Samo trenutak. Recite mi,

643
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
što se događa s vašom igrom?

644
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
Treća liga?

645
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
U Gdanjsku?

646
00:51:44,880 --> 00:51:47,720
-Nije vas sram?
-Igramo kako nam sredstva dopuštaju.

647
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
Ne, ne.

648
00:51:50,240 --> 00:51:52,080
Ljudi vole nogomet.

649
00:51:54,720 --> 00:51:58,040
Ako im pružite dobru igru,
voljet će i vas.

650
00:51:59,680 --> 00:52:01,240
Shvaćate? Vas.

651
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
Tko je rekao da ne možeš imati sve?

652
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
Je li?

653
00:52:13,120 --> 00:52:14,120
Za budućnost.

654
00:52:36,760 --> 00:52:40,560
U to je doba Nikoś u Poljsku dovozio
desetke automobila mjesečno.

655
00:52:40,640 --> 00:52:43,440
Ali gotovo svu zaradu ulagao je u klub.

656
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
Evo.

657
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Evo.

658
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
Evo.

659
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Evo.

660
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
-Evo.
-A tko si ti?

661
00:53:07,320 --> 00:53:11,080
Karol Popławski. Doveli su me iz Cracovije
da pomognem u napredovanju.

662
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
Da? Tko te kupio?

663
00:53:15,200 --> 00:53:16,200
Ovaj gospodin.

664
00:53:17,760 --> 00:53:18,720
Ja sam te kupio?

665
00:53:19,720 --> 00:53:21,720
Da. Netko od vaših me preporučio.

666
00:53:24,440 --> 00:53:26,760
Ako sam te ja kupio, znači da si dobar.

667
00:53:29,080 --> 00:53:30,960
I… evo!

668
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
Nikoś je nabavio sportsku opremu
i kupio igrače.

669
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
Ali ako je netko htio doći do njega,

670
00:53:42,720 --> 00:53:45,360
morao je imati snažnu…

671
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
pozadinu.

672
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
U dvije godine Lechia je uspjela
prijeći iz treće u prvu ligu

673
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
<i>i osvojiti državno prvenstvo.</i>

674
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
-Dodaj mu jebenu loptu! Dodaj!
-Nemoj dodavati! Idi!

675
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
Kakve su to bile utakmice!

676
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
Sa Zagłebiejem, Śląskem i Ruchom!
I to finale s Piast Gliwicama!

677
00:54:10,400 --> 00:54:11,280
To!

678
00:54:13,440 --> 00:54:14,280
Odlazi!

679
00:54:17,200 --> 00:54:19,840
Poslije se govorilo:
„U Nikośevo doba to bi bio penal.“

680
00:54:20,680 --> 00:54:27,040
Lechia Gdańsk!

681
00:54:31,320 --> 00:54:32,360
To!

682
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
<i>Ovo je važan dan. Nevjerojatno!</i>

683
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
Pobjednik poljskog kupa, Lechia Gdańsk,

684
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
igrat će revanš u Kupu pobjednika kupova

685
00:54:41,840 --> 00:54:44,000
protiv velikog torinskog Juventusa.

686
00:54:44,080 --> 00:54:47,320
U redovima Bianconera,
pod trenerom Trapattonijem,

687
00:54:47,400 --> 00:54:52,680
<i>zvijezde kao što su Tacconi, Scirea,</i>
<i>Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek,</i>

688
00:54:52,760 --> 00:54:55,520
<i>i rezervni igrač Michel Platini.</i>

689
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
Orlovi moji! Jebote!

690
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
Uvijek sam vjerovao u vas,
dragi moji dečki!

691
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Ovo je sada potpuno drukčiji klub.

692
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
Ako budete dobri,

693
00:55:13,400 --> 00:55:17,840
možda vam pokažem svoj ormarić s peharom…

694
00:55:17,920 --> 00:55:19,200
Koga trebate?

695
00:55:19,280 --> 00:55:20,880
Fotografirajte ako želite.

696
00:55:20,960 --> 00:55:23,280
G. Nikodem, kakva će biti iduća sezona?

697
00:55:26,760 --> 00:55:31,000
Zar nemate boljih pitanja?
Ne bih se brinuo za sljedeću sezonu.

698
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
Gospodo, dajte mi 30 sekundi,
odmah se vraćam.

699
00:55:37,040 --> 00:55:38,320
Mrljice!

700
00:55:39,040 --> 00:55:39,920
Kako si?

701
00:55:41,440 --> 00:55:45,040
Kao građanin ovog grada, ja sam…

702
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
Vidio si ovo?

703
00:55:48,520 --> 00:55:51,520
Veoma sam zahvalan
na svemu što si učinio za klub.

704
00:55:52,200 --> 00:55:55,600
-Hvala. Znaš li kako sam to učinio?
-Reci mi.

705
00:55:56,320 --> 00:55:58,920
Učinio sam suprotno
od onog što si mi rekao.

706
00:55:59,400 --> 00:56:01,080
Rekao si da ostanem u sjeni.

707
00:56:01,720 --> 00:56:03,400
A ja sam upalio sva svjetla.

708
00:56:05,360 --> 00:56:06,480
Da, ali…

709
00:56:07,960 --> 00:56:10,240
Sad nema povratka.

710
00:56:13,440 --> 00:56:15,440
Nogomet, utakmice.

711
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
To su igračke kako bi nas voljeli.

712
00:56:19,360 --> 00:56:23,680
Htjeli su nogomet? Evo im nogomet.
Boniek? Nema problema! Evo im Boniek!

713
00:56:26,720 --> 00:56:28,240
Ali prava je zabava…

714
00:56:30,240 --> 00:56:32,040
negdje drugdje.

715
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
Živio, čuvaj se!

716
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
Gospodo!

717
00:56:58,600 --> 00:57:02,240
<i>Svanuo je taj dan.</i>
<i>Nikodem je najbogatiji čovjek Trójmiasta.</i>

718
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
<i>Svaki mjesec doveze</i>
<i>gotovo sto ukradenih automobila.</i>

719
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
<i>Nikoś je sada kralj krijumčara.</i>
<i>Kralj kakvog svijet nije vidio.</i>

720
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
<i>U sredinu! Marek Kowalczyk prima loptu.</i>

721
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
<i>Puca! Tacconi ne može ništa…</i>

722
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
-Gol!
-Gol!

723
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}Nikoś, cijelo Trójmiasto ti zahvaljuje!

724
00:57:22,440 --> 00:57:25,960
{\an8}Koji je najbolji dio toga
da si počasni građanin Gdanjska?

725
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
Dobar dan.

726
00:57:30,920 --> 00:57:32,760
Besplatan javni prijevoz.

727
00:57:34,440 --> 00:57:36,440
Lijepo je imati šefa.

728
00:57:36,520 --> 00:57:37,440
Aha.

729
00:57:37,520 --> 00:57:38,760
Ponosim se tobom.

730
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
Nikoś se specijalizirao za takozvanu
krađu po narudžbi.

731
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
Radi se o tome da obični Nijemac,
poput mene,

732
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
<i>jednostavno Nikośu da auto.</i>

733
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
<i>Nikoś legalno prebaci auto u Poljsku,</i>
<i>napravi duplikat ključeva,</i>

734
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
<i>i nabavi uredne papire.</i>

735
00:58:03,840 --> 00:58:05,960
<i>Ključevi se vrate u Njemačku,</i>

736
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
Nijemac prijavi da je auto ukraden

737
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
i dobije novac od osiguranja

738
00:58:11,880 --> 00:58:14,360
i još nešto od Nikośa.

739
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Svi zarađuju, osim osiguravajuće kuće.

740
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
Tvoja kaseta.

741
00:58:22,640 --> 00:58:24,000
Hvala.

742
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
-Zadovoljstvo mi je poslovati s vama.
-Da. Hvala. <i>Do svidanja.</i>

743
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
Dobar dan.

744
00:58:35,960 --> 00:58:37,280
Možemo li razgovarati?

745
00:58:49,760 --> 00:58:51,640
Gašpar, Melkior i Baltazar.

746
00:58:51,720 --> 00:58:54,080
Čekamo već sat i pol.

747
00:58:54,680 --> 00:58:56,960
Ovaj je gospodin iz <i>polizeia</i>.

748
00:59:08,080 --> 00:59:10,800
Sjećate li se našeg susreta
prije osam godina?

749
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
Piotruś!

750
00:59:13,840 --> 00:59:15,120
Prevodi tati.

751
00:59:15,240 --> 00:59:16,280
Dobar dan.

752
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
Dobar dan.

753
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
Moj tata ne govori njemački.
Ja ću prevoditi.

754
00:59:21,520 --> 00:59:24,880
Zadivljujuće je što vodite uspješan posao

755
00:59:24,960 --> 00:59:27,720
bez znanja jezika.

756
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
Došli ste se osvetiti?

757
00:59:31,640 --> 00:59:36,000
Mislite na incident u Budimpešti?
Zaboravimo to. Ondje sam bio privatno.

758
00:59:36,640 --> 00:59:41,680
Mene i instituciju koju predstavljam
zanima ono čime se sada bavite.

759
00:59:42,280 --> 00:59:44,320
Zanima ga što sada radiš.

760
00:59:46,640 --> 00:59:48,000
Vodim legalnu trgovinu.

761
00:59:48,560 --> 00:59:51,240
Kupci su iz Poljske,
Njemačke, pola Europe.

762
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
Čak sam i Njemicu zaposlio, Else.

763
00:59:54,080 --> 00:59:57,000
Nijemac je nije htio zaposliti
pa Poljak je.

764
00:59:57,080 --> 00:59:58,160
Zar vas nije sram?

765
01:00:01,280 --> 01:00:02,840
-Koliko imaš godina?
-Osam.

766
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
Reci tati da ću ga zatvoriti

767
01:00:07,400 --> 01:00:10,520
i da ćeš imati 23 godine
kad iziđe iz zatvora.

768
01:00:11,680 --> 01:00:14,360
Tata, želi te strpati u zatvor.

769
01:00:17,320 --> 01:00:18,320
Pazi na trgovinu.

770
01:00:19,480 --> 01:00:20,880
Tata razumije ponešto.

771
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
Znamo opseg vaše operacije.

772
01:00:25,120 --> 01:00:26,080
Hvala lijepa.

773
01:00:27,640 --> 01:00:29,480
Postoje dvije mogućnosti.

774
01:00:29,560 --> 01:00:32,280
Surađivat ćete s nama

775
01:00:32,920 --> 01:00:35,640
ili ćemo učiniti sve da vas zatvorimo.

776
01:00:36,320 --> 01:00:37,480
Hvala lijepa.

777
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
Zar ne želite vidjeti svoju djecu
kako odrastaju?

778
01:00:43,920 --> 01:00:44,760
Hvala lijepa.

779
01:00:48,480 --> 01:00:49,680
Doviđenja.

780
01:00:54,200 --> 01:00:55,600
ELEKTRONIKA SKOTEX

781
01:00:59,400 --> 01:01:00,320
Tko je to bio?

782
01:01:02,320 --> 01:01:03,240
Žabac.

783
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
Riječ „žabac” dolazi
od boje njemačkih policijskih automobila.

784
01:01:08,080 --> 01:01:09,280
Imamo li problema?

785
01:01:10,560 --> 01:01:11,600
Ja i problemi?

786
01:01:14,680 --> 01:01:16,080
Jer ja imam jedan.

787
01:01:17,200 --> 01:01:18,120
Stoji u garaži.

788
01:01:18,200 --> 01:01:19,240
Najnoviji Golf.

789
01:01:20,840 --> 01:01:23,560
Nijemci su ugradili novo paljenje.

790
01:01:23,640 --> 01:01:27,280
Ne mogu upaliti auto.
Ne znam kako to riješiti.

791
01:01:27,360 --> 01:01:31,200
Ako drugi proizvođači učine isto,
nema krađe za dvije minute.

792
01:01:34,800 --> 01:01:35,640
Da?

793
01:01:44,360 --> 01:01:45,280
To pušiš?

794
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Da.

795
01:01:50,960 --> 01:01:54,400
Sjajno.
Jer ne idemo odavde dok to ne riješimo.

796
01:02:11,240 --> 01:02:12,440
Što ako…

797
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
pričvrstimo tu stvarčicu na onu?

798
01:02:18,760 --> 01:02:22,480
Ne, ta stvarčica neće stati u onu rupu.

799
01:02:27,000 --> 01:02:28,760
Onda ne znam, jebote.

800
01:02:51,240 --> 01:02:52,240
Što je?

801
01:02:54,920 --> 01:02:56,680
Zašto je ovdje brava?

802
01:02:56,760 --> 01:02:59,560
<i>To je sigurnosna mjera</i>
<i>u slučaju krađe goriva.</i>

803
01:03:02,840 --> 01:03:04,120
Što je otvara?

804
01:03:06,080 --> 01:03:07,480
Ključ za paljenje.

805
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
Umjesto da se mučimo s onim,

806
01:03:22,120 --> 01:03:23,720
riješimo ovo.

807
01:03:24,880 --> 01:03:26,080
<i>Isti su.</i>

808
01:03:27,160 --> 01:03:29,640
Otvaraju se istim ključem, svejedno je.

809
01:03:41,920 --> 01:03:43,240
U teoriji, da.

810
01:03:45,600 --> 01:03:46,680
U praksi, ne.

811
01:03:47,960 --> 01:03:51,880
<i>Brava za paljenje sprečava krađu auta</i>
<i>vrijednog 50 000 maraka.</i>

812
01:03:53,160 --> 01:03:57,000
Poklopac goriva sprečava krađu goriva
vrijednog 20-ak maraka.

813
01:03:58,360 --> 01:03:59,400
<i>Da.</i>

814
01:03:59,480 --> 01:04:00,480
<i>Da.</i>

815
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
Misliš da njemački inženjeri

816
01:04:04,080 --> 01:04:07,320
ne bi htjeli uštedjeti
na poklopcu spremnika za gorivo?

817
01:04:09,640 --> 01:04:11,160
<i>Sve se slaže.</i>

818
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
<i>Ključ radi</i>
<i>s poklopcem spremnika za gorivo.</i>

819
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
Ali brava u poklopcu

820
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
ima dva zasuna manje
od brave za paljenje. Gledaj.

821
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
-Imamo tri četvrtine ključa.
-Dvije trećine.

822
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Još bolje.

823
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
To!

824
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
Da! To je to!

825
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
To je to! Shvaćaš? Jebote!

826
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
Treba koristiti glavu!
Naći rješenja, zar ne?

827
01:04:44,920 --> 01:04:48,640
Zaboravi jebenu sirovu snagu!

828
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
Jebote!

829
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
Mi smo ispred svog vremena!

830
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
Da!

831
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
To!

832
01:04:58,600 --> 01:04:59,520
Da!

833
01:05:01,040 --> 01:05:04,960
-To!
-To!

834
01:05:12,160 --> 01:05:13,840
Hvaljen Isus!

835
01:05:13,920 --> 01:05:15,920
Počeli ste bez nas?

836
01:05:16,000 --> 01:05:18,280
-Ho-ho-ho!
-Tata!

837
01:05:18,360 --> 01:05:19,800
Neprepoznatljiv si.

838
01:05:19,880 --> 01:05:21,880
Dođi, Piotruś. Dođi, Natalka.

839
01:05:21,960 --> 01:05:23,920
-Recite, jeste li bili dobri?
-Da!

840
01:05:24,000 --> 01:05:26,400
Sigurno? Nije važno, imam nešto za vas.

841
01:05:26,480 --> 01:05:29,600
Pozor!

842
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
Bravo!

843
01:06:16,880 --> 01:06:18,680
Gledaj ti to drago lice.

844
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
Divno.

845
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
Jesi li dobila alimentaciju?

846
01:06:29,800 --> 01:06:31,920
-Naravno. Da.
-Sve u redu, zar ne?

847
01:06:32,400 --> 01:06:36,080
Mislim da ne dobivaš dovoljno.
Što je četiri tisuće?

848
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
Joj, ti!

849
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem, želim ti predstaviti
svog novog prijatelja.

850
01:06:42,320 --> 01:06:44,600
Wojciech, Nikodem.

851
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.

852
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Divim se svemu što ste učinili

853
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
za naš grad. I klub.

854
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
A što se tiče vašeg drugog posla…

855
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
Svaka čast.

856
01:06:59,960 --> 01:07:04,160
Wojtuś želi reći da, ako imaš neki posao,
on bi ga rado prihvatio.

857
01:07:05,960 --> 01:07:08,600
Pitanje je je li Wojtuś bio dobar
ove godine.

858
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
Jesam vraga.

859
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
Djed Mraz možda nešto sredi.

860
01:07:16,440 --> 01:07:17,920
Ipak smo obitelj, zar ne?

861
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
Hvala.

862
01:07:29,120 --> 01:07:31,000
-Znate ovaj?
-Ne opet.

863
01:07:31,080 --> 01:07:33,960
Nije opet,
ovo je samo lijepa priča. Slušajte.

864
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
On ga sigurno neće skužiti.

865
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
Badnja večera na Noinoj arki.

866
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
Posvuda ima životinjskih govana.

867
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
Samo sranje i to vrlo egzotično

868
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
jer to ondje nisu imali.

869
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
To je grozna priča, ali…

870
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
<i>Napokon Noa… Slušajte.</i>

871
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
„Bože, da mi možda pošalješ neki znak.”

872
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
I odjednom…

873
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
<i>Noah je iznenađen jer je na brodu,</i>
<i>usred mora.</i>

874
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
<i>Ali dođe do vrata.</i>

875
01:08:21,160 --> 01:08:22,120
„Tko je?“

876
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
Koze tvoje!

877
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
Odlično!

878
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
Mama, daj pet!

879
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
DRAGOM TATI

880
01:08:59,280 --> 01:09:00,280
Bah!

881
01:09:03,200 --> 01:09:04,400
Što ima, seko?

882
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
Sretan Božić, dušo.

883
01:09:07,480 --> 01:09:08,800
Hvala. I tebi.

884
01:09:11,040 --> 01:09:13,640
-Nisi baš najbolje.
-Ne, sve je u redu.

885
01:09:13,720 --> 01:09:15,040
Vidim da nije.

886
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
Zaljubila sam se.

887
01:09:19,320 --> 01:09:20,720
Tko je sretnik?

888
01:09:21,480 --> 01:09:24,040
On je… Pomaže mi u antikvarijatu.

889
01:09:25,160 --> 01:09:26,480
Jako dobar čovjek.

890
01:09:29,400 --> 01:09:31,200
Znaš da ne moraš raditi ondje.

891
01:09:32,120 --> 01:09:34,280
Ako želiš, mogu i njemu naći posao.

892
01:09:59,400 --> 01:10:01,280
Baš si drag, Nikoś.

893
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
Svima koje voliš poklanjaš nešto posebno.

894
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
Ti si Djed Mraz cijelom svijetu.

895
01:10:09,800 --> 01:10:11,480
Nikoga nisi zaboravio.

896
01:10:36,400 --> 01:10:38,080
Nećeš otvoriti darove?

897
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
Njemački je.

898
01:10:47,760 --> 01:10:48,920
Za samoobranu.

899
01:10:52,880 --> 01:10:55,200
Više volim pravu stvar. Djedice.

900
01:10:57,080 --> 01:10:58,000
Joj.

901
01:11:04,520 --> 01:11:05,600
Kako je lijepa.

902
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
Ti si lijepa.

903
01:11:13,840 --> 01:11:15,280
Znaš zašto mi se sviđaš?

904
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
Djedice?

905
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
<i>Živiš u drugom svijetu.</i>

906
01:11:23,200 --> 01:11:24,360
<i>Imaš drugu obitelj.</i>

907
01:11:26,360 --> 01:11:28,120
<i>Lako bi me mogao zaboraviti.</i>

908
01:11:30,320 --> 01:11:31,440
Ali ne zaboravljaš.

909
01:11:35,880 --> 01:11:37,720
<i>Osjećam da ti nešto značim.</i>

910
01:11:39,000 --> 01:11:41,720
<i>Da ti je ovaj dom važan</i>
<i>koliko i onaj drugi.</i>

911
01:11:49,640 --> 01:11:51,320
<i>Uvijek mogu računati na tebe.</i>

912
01:12:01,800 --> 01:12:04,120
Iako nemaš puno vremena…

913
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
Glupane.

914
01:12:25,120 --> 01:12:26,240
{\an8}Dobra večer.

915
01:12:26,320 --> 01:12:28,640
{\an8}GRANICA POLJSKE I ISTOČNE NJEMAČKE

916
01:12:29,360 --> 01:12:30,640
Išta u prtljažniku?

917
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
U kurac!

918
01:12:38,040 --> 01:12:39,080
Iziđite iz auta.

919
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
Iziđite.

920
01:12:46,400 --> 01:12:48,200
Stavite ruke na krov auta.

921
01:13:03,440 --> 01:13:06,040
Nikoś nije otišao u zatvor.

922
01:13:07,320 --> 01:13:09,160
Samo je dobio kaznu.

923
01:13:10,320 --> 01:13:12,680
I uzeli su mu putovnicu.

924
01:13:15,080 --> 01:13:19,880
Kako možeš dobiti boravišnu dozvolu
u Njemačkoj?

925
01:13:23,560 --> 01:13:26,720
Tako da se oženiš Njemicom.

926
01:13:30,480 --> 01:13:32,320
VOLIM TE

927
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
-Bok, Nikoś.
-Bok.

928
01:13:38,000 --> 01:13:39,480
Što je bilo?

929
01:13:40,600 --> 01:13:43,520
VAN!!!

930
01:13:54,840 --> 01:13:56,200
Hoćeš se udati za mene?

931
01:13:56,960 --> 01:13:57,920
Što?

932
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
Volim te!

933
01:14:00,800 --> 01:14:02,600
Samo polako.

934
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
Gangsteru moj.

935
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
Dobro.

936
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
Else, prestani. Else, smiri…

937
01:14:30,000 --> 01:14:31,520
Ne jedeš li previše?

938
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
Sve je dobro.

939
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
Ne, jebote…

940
01:14:59,680 --> 01:15:03,680
Čast mi vas je pozdraviti.

941
01:15:03,760 --> 01:15:04,840
Da.

942
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
Da, jebeš ovo.

943
01:15:38,880 --> 01:15:41,240
<i>U Nikodemovom životu prozori su igrali…</i>

944
01:15:44,560 --> 01:15:46,400
<i>To sam već rekla.</i>

945
01:15:46,480 --> 01:15:49,760
Nikoś!

946
01:15:55,840 --> 01:15:59,000
Prijeđeš li granicu,
nećeš se moći vratiti u Njemačku.

947
01:16:01,440 --> 01:16:03,400
Vratit ću se. Još ne znam kako,

948
01:16:05,360 --> 01:16:06,440
ali vratit ću se.

949
01:16:11,560 --> 01:16:13,480
<i>Godine 1985.</i>

950
01:16:13,560 --> 01:16:15,560
počela su uhićenja.

951
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
Da, sve su zatvorili.

952
01:16:17,640 --> 01:16:18,640
Vozače.

953
01:16:19,280 --> 01:16:22,120
Čak i novog partnera Nikośeve druge žene.

954
01:16:22,200 --> 01:16:26,120
Dečke iz Lechije
koji su radili s njim. Sve.

955
01:16:26,760 --> 01:16:28,080
A Nikośa?

956
01:16:28,160 --> 01:16:31,520
{\an8}ORLE, 1985.

957
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
-Halo?
<i>-Bježi.</i>

958
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
Odmah, jebote!

959
01:16:40,960 --> 01:16:43,400
Tata, hoćeš mi ispeći palačinke?

960
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
Naravno, dušo.

961
01:16:52,120 --> 01:16:54,240
Ideš li danas na posao?

962
01:16:56,680 --> 01:16:58,120
Kao i svaki dan, mišiću.

963
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
Koliko te neće biti?

964
01:17:02,480 --> 01:17:03,560
Samo trenutak.

965
01:17:07,480 --> 01:17:08,400
Izvoli.

966
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
-Jedi gore kod bake.
-Dobro.

967
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Kad ćeš se vratiti?

968
01:17:16,160 --> 01:17:17,080
Začas.

969
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
Nisam vidjela tatu cijelu iduću godinu.

970
01:17:39,000 --> 01:17:42,680
{\an8}GDANJSK, JELITKOWO, BADNJAK

971
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
-Dobra večer.
-Dobra večer.

972
01:17:48,520 --> 01:17:49,880
Imamo nalog za pretres.

973
01:17:50,720 --> 01:17:54,760
Sumnjamo da je ovdje
traženi zločinac Nikodem Skotarczak.

974
01:18:06,000 --> 01:18:07,480
Znaš li gdje je tata?

975
01:18:08,880 --> 01:18:11,200
<i>U nevolji se obitelj poznaje.</i>

976
01:18:15,000 --> 01:18:17,080
Znaš li gdje je tatino skrovište?

977
01:18:22,280 --> 01:18:24,600
Poručniče, u dimnjaku nema ničega.

978
01:18:32,960 --> 01:18:34,200
Dobro.

979
01:18:34,280 --> 01:18:35,360
Gubite se.

980
01:18:45,080 --> 01:18:48,760
<i>Kažu da je obitelj dobra</i>
<i>samo za fotografije.</i>

981
01:18:49,720 --> 01:18:51,720
<i>U slučaju Nikośeve obitelji,</i>

982
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
<i>to nije nužno bila istina.</i>

983
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}Silvio se u Nikośevom životu pojavio 1986.

984
01:19:04,680 --> 01:19:09,400
Unatoč posve drukčijem stilu,
godinama mu je bio suradnik.

985
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
Najbliži suradnik

986
01:19:14,200 --> 01:19:16,440
i Nikodemova desna ruka.

987
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Kad sam dvije godine bio u zatvoru
u Wronkima,

988
01:19:33,920 --> 01:19:35,440
imao sam prijatelja

989
01:19:37,200 --> 01:19:38,800
kojeg su zvali Pinokio.

990
01:19:41,240 --> 01:19:42,320
Znaš li zašto?

991
01:19:43,720 --> 01:19:46,720
Jer je svaki dan,

992
01:19:48,480 --> 01:19:50,880
točno kao jebeni sat,

993
01:19:52,040 --> 01:19:53,360
u osam sati,

994
01:19:54,560 --> 01:19:55,800
strugao svoju batinu.

995
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
Silvio.

996
01:20:00,720 --> 01:20:02,120
Pozdrav.

997
01:20:02,200 --> 01:20:03,560
Tko su ove lijepe dame?

998
01:20:04,800 --> 01:20:09,600
Katarzyna i Magdalena.
Jasno, obje su željele upoznati šefa.

999
01:20:09,680 --> 01:20:11,000
Osobito Magdalena.

1000
01:20:12,480 --> 01:20:13,720
Čekaj.

1001
01:20:13,800 --> 01:20:17,120
<i>…Skotarczak,</i>
<i>tražen zbog krađe auta i krijumčarenja.</i>

1002
01:20:17,200 --> 01:20:21,400
<i>Ako znate gdje se nalazi,</i>

1003
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
<i>nazovite 112</i>
<i>ili najbližu milicijsku stanicu.</i>

1004
01:20:26,840 --> 01:20:27,840
Da?

1005
01:20:41,920 --> 01:20:43,240
Šefe, što se događa<i>?</i>

1006
01:20:49,480 --> 01:20:53,640
<i>Položit ćemo tijelo naše sestre u grob.</i>
<i>Budući da je Krist</i>

1007
01:20:53,720 --> 01:20:58,040
prvi ustao iz mrtvih, on će obnoviti
naša smrtna tijela na sliku svog…

1008
01:21:06,640 --> 01:21:08,160
Ne razumijem, jebote.

1009
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
Zna li itko išta…

1010
01:21:14,720 --> 01:21:17,040
o tome zašto je to učinila?

1011
01:21:20,440 --> 01:21:21,520
Jer to me uvijek…

1012
01:21:23,120 --> 01:21:24,800
natjera me na razmišljanje…

1013
01:21:27,840 --> 01:21:32,880
što se događa u glavi osobe…

1014
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
koja si uzme život.

1015
01:21:40,920 --> 01:21:42,680
Svi moji voljeni umiru.

1016
01:21:45,720 --> 01:21:47,960
Nekako samo ja imam sreće, jebote.

1017
01:21:56,760 --> 01:21:58,600
Što sad, šefe?

1018
01:22:08,080 --> 01:22:09,040
Što?

1019
01:22:11,760 --> 01:22:13,600
-Pitam što ćemo sad…
-Vozi.

1020
01:22:18,720 --> 01:22:22,120
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen.

1021
01:22:24,680 --> 01:22:26,400
{\an8}NJEMAČKI KONZULAT U GDANJSKU

1022
01:22:26,480 --> 01:22:31,320
{\an8}Moj klijent, Nikos Skotarczak,
rođen je 1954. u Danzigu.

1023
01:22:31,880 --> 01:22:35,320
Ovo je rodni
list njegove majke Marije Flugel.

1024
01:22:35,400 --> 01:22:36,480
Otac je Poljak.

1025
01:22:37,240 --> 01:22:39,600
Majka ga je odgojila kao Poljaka,

1026
01:22:39,680 --> 01:22:42,120
kako se ne bi razlikovao od druge djece.

1027
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
A sad bi se moj klijent htio vratiti
u svoju pravu domovinu.

1028
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
Izvolite.

1029
01:23:02,120 --> 01:23:04,560
Ne govori njemački?

1030
01:23:06,920 --> 01:23:08,160
<i>Zwei</i> kutijen…

1031
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
Osjećam li miris <i>wursta</i>?

1032
01:23:28,440 --> 01:23:29,440
Bok!

1033
01:23:29,960 --> 01:23:30,840
Bok.

1034
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
Ovo je Silvio.
On je kao ti, ali radi u Poljskoj.

1035
01:23:37,200 --> 01:23:38,160
Dobar čovjek.

1036
01:23:43,320 --> 01:23:45,400
Lijepo vam je ovdje, jebote.

1037
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
Pomalo kišovito.

1038
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
Jebeš to!

1039
01:23:52,560 --> 01:23:56,720
Kao ponosni njemački državljanin
s korijenima starim sedam naraštaja,

1040
01:23:56,800 --> 01:24:00,120
kažem vam, vraćamo se u Hamburg!

1041
01:24:00,200 --> 01:24:01,520
To!

1042
01:24:08,280 --> 01:24:10,560
Silvio.

1043
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
To ti je smiješno?

1044
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
Onda se smij, jebote!

1045
01:24:18,200 --> 01:24:20,800
Hajde, smij se! Smij se!

1046
01:24:22,160 --> 01:24:23,320
Jesi lud, jebote?

1047
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
-Samo sam se uzrujao.
-Začepi!

1048
01:24:27,360 --> 01:24:29,280
Tako želiš poslovati u Rajhu?

1049
01:24:30,200 --> 01:24:32,840
Jebote. Uzrujao me.

1050
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Smiri se.

1051
01:24:38,560 --> 01:24:42,800
Ne znam gdje je Nikoś našao Silvija,
ali odakle god da je došao,

1052
01:24:43,360 --> 01:24:44,680
nikad nije bio naš.

1053
01:24:44,760 --> 01:24:45,840
{\an8}TRI GODINE POSLIJE

1054
01:24:45,920 --> 01:24:47,280
{\an8}Nije bio gradski dečko.

1055
01:24:47,360 --> 01:24:51,600
{\an8}To što se naš Nikoś morao skrivati,
nije značilo da je posao patio.

1056
01:24:51,680 --> 01:24:53,480
Nakon što su smislili trik s poklopcem,

1057
01:24:53,560 --> 01:24:56,320
svaki se mjesec u Poljsku prevozilo
više od sto auta.

1058
01:24:56,400 --> 01:25:01,000
I nastavili su krasti unajmljene aute
putem „krađe po narudžbi”.

1059
01:25:01,520 --> 01:25:03,840
A tada je Nikoś počeo piti.

1060
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
Čekaj… Odmah se vraćam.

1061
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
Jebote.

1062
01:25:31,600 --> 01:25:34,040
Kako se na njemačkom kaže „seks u troje”?

1063
01:25:34,120 --> 01:25:35,320
<i>Dreiersex.</i>

1064
01:25:36,440 --> 01:25:38,000
Vidiš? Znaš govoriti.

1065
01:25:38,080 --> 01:25:39,800
Normalno govoriš.

1066
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
Pametnica.

1067
01:25:42,360 --> 01:25:43,640
Volim te…

1068
01:25:47,080 --> 01:25:48,760
U kurac. Koji je ovo auto?

1069
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
Sedmica… BMW 7.

1070
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
Pitam za pravni status.

1071
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
Ovo nije dobro.

1072
01:25:59,600 --> 01:26:02,920
To je bila „krađa po narudžbi“.
I imam lažnu putovnicu.

1073
01:26:07,400 --> 01:26:09,400
Reci djevojci da se drži.

1074
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
Što?

1075
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
Jebote!

1076
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Usredotoči se.

1077
01:26:18,560 --> 01:26:21,720
<i>Kad su bili zajedno,</i>
<i>sve je izgledalo moguće.</i>

1078
01:26:22,320 --> 01:26:23,560
Uspjet ćemo, zar ne?

1079
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
Naravno.

1080
01:26:30,800 --> 01:26:31,720
Uz malo sreće.

1081
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
-Dobar dan.
-Prezime!

1082
01:26:52,840 --> 01:26:55,160
Naša je prijateljica trudna

1083
01:26:55,240 --> 01:26:57,160
i nije joj bilo dobro.

1084
01:26:57,240 --> 01:26:59,400
Žurili smo se ginekologu.

1085
01:27:15,920 --> 01:27:17,800
Dušo! Čekaj!

1086
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
Pogrešan smjer!

1087
01:27:26,200 --> 01:27:27,720
Ode ona.

1088
01:27:28,760 --> 01:27:32,200
Ali vratit će se.
Pričekajte ovdje, idem ja po nju.

1089
01:27:57,240 --> 01:27:58,960
Razgovarao sam sa sucem.

1090
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
Zbog krađe auta, pijane vožnje
i prouzročene nesreće

1091
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
dobit ćete 18 mjeseci
do dvije godine zatvora.

1092
01:28:15,240 --> 01:28:16,720
Pa odmorit ću se.

1093
01:28:17,200 --> 01:28:18,760
Možda pročitam knjigu.

1094
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
Tužiteljstvo se zanima
i za vaše njemačke korijene.

1095
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
Navodni njemački korijeni. To ih zanima.

1096
01:28:38,800 --> 01:28:39,720
Ti?

1097
01:28:41,200 --> 01:28:42,120
Kornjača.

1098
01:28:45,320 --> 01:28:46,400
Ja, tigar.

1099
01:28:52,040 --> 01:28:55,720
Na granici smo zaplijenili
još dva ukradena auta.

1100
01:28:56,880 --> 01:29:01,600
Ako vaši dečki,
Michał Dolszewski ili Paweł Kozłowski,

1101
01:29:01,680 --> 01:29:04,640
kažu ste vi naredili krijumčarenje,

1102
01:29:04,720 --> 01:29:06,040
bit će još gore.

1103
01:29:06,560 --> 01:29:10,160
Možemo računati na dvoznamenkastu kaznu.

1104
01:29:14,040 --> 01:29:16,640
Silvio već služi dvogodišnju kaznu
u Italiji.

1105
01:29:17,160 --> 01:29:20,680
Nikoś. Gotovo je.

1106
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
Gotovo je.

1107
01:29:23,000 --> 01:29:24,720
Prihvati moju ponudu.

1108
01:29:25,240 --> 01:29:26,320
Prihvati ponudu.

1109
01:29:26,400 --> 01:29:28,160
Možda nećeš dobiti drugu.

1110
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
Možda nećeš dobiti drugu.

1111
01:29:31,600 --> 01:29:34,400
Što nudiš?

1112
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
Počni svjedočiti.

1113
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Lijepo.

1114
01:29:46,000 --> 01:29:48,320
Naučio si šprehati poljski.

1115
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
Prekrasno.

1116
01:29:53,600 --> 01:29:54,960
Onda reci ovo.

1117
01:29:56,560 --> 01:29:58,760
„Na vrh brda vrba mrda.“

1118
01:30:00,400 --> 01:30:02,880
Ako si poliglot koji tako lijepo govori,

1119
01:30:02,960 --> 01:30:08,800
želim čuti kako kažeš:
„Na vrh brda vrba mrda.“

1120
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
Na…

1121
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
Na…

1122
01:30:15,320 --> 01:30:20,560
vrh… br… da…

1123
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
vr… ba…

1124
01:30:25,400 --> 01:30:26,320
mrda.

1125
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
<i>Reci mu kako reći:</i>
<i>„Na vrh brda vrba mrda.“</i>

1126
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Reci gospodinu kako da kaže:
„Na vrh brda vrba mrda.“

1127
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
Slušam. Onda?

1128
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Samo mi reci: „Na vrh brda vrba mrda.“

1129
01:30:51,400 --> 01:30:52,720
U kurac!

1130
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
Ispričavam se!

1131
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
Zašto mi ne pomažeš?
Zašto mu ne želiš reći?

1132
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
Ali čemu?

1133
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
Želim znati kako se to kaže.

1134
01:31:08,720 --> 01:31:12,640
Molim te, reci mu:
„Na vrh brda vrba mrda“,

1135
01:31:12,720 --> 01:31:15,160
odmah, jebote!

1136
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
Hajde, molim!

1137
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
Okružen sam idiotima!

1138
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
-Pomozi mi.
-Na vrh brda…

1139
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
Ne meni, reci njemu, jebote!

1140
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
Molim te!

1141
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Žao mi je.

1142
01:31:27,240 --> 01:31:30,200
„Na vrh brda vrba mrda.“
Je li to tako teško?

1143
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
-Na vrh brda.
-Lijepo. Molim te.

1144
01:31:36,440 --> 01:31:38,080
Uzmi taj jebeni stol.

1145
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
Sad sjedni i reci mu:

1146
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
„Na vrh brda vrba mrda.“

1147
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
Smjesta!

1148
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
Možda da mi kažeš nešto pametnije,

1149
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
običnu rečenicu poput:
„Na vrh brda vrba mrda.“

1150
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
Molim te.

1151
01:31:54,000 --> 01:31:55,600
Počni

1152
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
svjedočiti.

1153
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
Koji kurac?

1154
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
Na vrh brda!
Na vrh brda vrba mrda, jebote!

1155
01:32:11,080 --> 01:32:12,080
Na vrh brda!

1156
01:32:13,320 --> 01:32:14,320
Na vrh brda!

1157
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
Odlazite!

1158
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
Gubi se!

1159
01:32:34,360 --> 01:32:35,680
Ne diraj me.

1160
01:32:49,040 --> 01:32:53,560
<i>Nikoś je osuđen na</i>
<i>21 mjesec u strogo čuvanom zatvoru.</i>

1161
01:32:56,240 --> 01:32:59,720
<i>No to nije zaliječilo rane</i>
<i>koje je dječak iz poljskog grada</i>

1162
01:32:59,800 --> 01:33:03,080
<i>urezao u veličanstveno njemačko pravosuđe.</i>

1163
01:33:06,760 --> 01:33:08,320
<i>Rane su bile svježe,</i>

1164
01:33:08,400 --> 01:33:11,400
<i>a da postanu ožiljci,</i>
<i>potrebne su bile nove optužbe.</i>

1165
01:33:16,160 --> 01:33:19,880
<i>Kazna za te ožiljke tek je trebala doći.</i>

1166
01:33:25,920 --> 01:33:30,320
{\an8}STROGO ČUVANI ZATVOR TEGEL, BERLIN, 1989.

1167
01:33:42,160 --> 01:33:43,600
Imaš li što na poljskom?

1168
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}NIKOS KAZANTAKIS „GRK ZORBA“

1169
01:33:49,240 --> 01:33:50,360
Nikoś?

1170
01:33:54,800 --> 01:33:55,960
I ja sam Nikoś.

1171
01:34:00,000 --> 01:34:01,160
Kako je Lechia?

1172
01:34:01,240 --> 01:34:02,680
Ne pitaj.

1173
01:34:04,840 --> 01:34:06,720
Kako su gradski dečki?

1174
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
Mrlja ima novu zaručnicu.

1175
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
Dečki trče uokolo kao i obično.

1176
01:34:14,720 --> 01:34:16,800
Silvio je u zatvoru u Italiji.

1177
01:34:16,880 --> 01:34:18,520
Silvio nije gradski dečko.

1178
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
Da, znam.

1179
01:34:25,240 --> 01:34:26,240
Reci mi,

1180
01:34:28,320 --> 01:34:30,600
kako ubijaš vrijeme ovdje?

1181
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
Čitam knjige.

1182
01:34:33,760 --> 01:34:35,360
Jesi li čitao „Grka Zorbu“?

1183
01:34:36,960 --> 01:34:38,640
Nemam vremena za čitanje.

1184
01:34:40,400 --> 01:34:41,400
Da.

1185
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
Taj je Grk bio dobar tip.

1186
01:34:47,200 --> 01:34:49,200
Činio je što je htio. Ponosno.

1187
01:34:50,840 --> 01:34:53,080
Znao je uzeti ono najbolje od života.

1188
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Da, ali…

1189
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
bio je u sunčanoj Grčkoj,
a ne u zatvoru, zar ne?

1190
01:35:05,360 --> 01:35:08,960
Prvo Gabrysia, a sad Teresa.
Jebote, djeca odrastaju bez oca.

1191
01:35:14,800 --> 01:35:18,320
Znaš, dali su mi samo
običnu četkicu i pastu za zube.

1192
01:35:21,240 --> 01:35:22,280
Gubim sjaj.

1193
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Gotovo je. Kraj.

1194
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Gotovo je.

1195
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
Kraj.

1196
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Gotovo je.

1197
01:38:01,840 --> 01:38:04,360
Zbog samoubojstava u obitelji

1198
01:38:04,440 --> 01:38:06,600
i vašeg općeg stanja,

1199
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
ostatak kazne provest ćete
na psihijatrijskom odjelu.

1200
01:38:15,120 --> 01:38:16,680
Bit će vam bolje.

1201
01:38:39,320 --> 01:38:42,240
GRK ZORBA

1202
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
Silvio je odležao u talijanskom zatvoru
i potpuno poludio.

1203
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
<i>Brzo je naučio jezik</i>
<i>i slušao priče o mafiji.</i>

1204
01:38:57,800 --> 01:38:59,920
<i>O pravilima, obiteljskim vezama</i>

1205
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
i ponudama koje se ne mogu odbiti.

1206
01:39:05,040 --> 01:39:06,840
Moraš nešto poduzeti.

1207
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
Kad se vratio,

1208
01:39:11,160 --> 01:39:14,680
<i>bio je siguran da sve to može primijeniti</i>
<i>na naš teren.</i>

1209
01:39:15,920 --> 01:39:18,520
Osobito je vjerovao u to
nakon šmrkanja koke.

1210
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
U vezi s čim?

1211
01:39:25,440 --> 01:39:26,280
Onda?

1212
01:39:27,040 --> 01:39:28,520
U vezi s čim?

1213
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
Pa u vezi s mojim kapom.

1214
01:39:33,720 --> 01:39:35,480
S Nikośem, jebote.

1215
01:39:36,680 --> 01:39:39,160
I sa svime što se ovdje događa.

1216
01:39:40,000 --> 01:39:43,080
Netko mora voditi ovaj posao, zar ne?

1217
01:39:44,680 --> 01:39:46,160
Posao se sam vodi.

1218
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
To je pogreška.

1219
01:39:50,840 --> 01:39:53,480
Na kraju će ga netko ugrabiti.

1220
01:39:54,880 --> 01:39:56,440
Bez našeg kapa

1221
01:39:57,720 --> 01:39:59,520
sve će se raspasti, jebote.

1222
01:40:02,320 --> 01:40:03,320
Vakuum…

1223
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
Vakuum…

1224
01:40:11,400 --> 01:40:12,680
ne podnosi prazninu.

1225
01:40:16,720 --> 01:40:18,680
O čemu govoriš, jebote?

1226
01:40:20,640 --> 01:40:23,400
Netko mora ovo držati na okupu, zar ne?

1227
01:40:25,560 --> 01:40:26,840
Ili ne?

1228
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Vladati željeznom šakom, znaš.

1229
01:40:31,800 --> 01:40:34,240
Često koristiš riječ „netko“.

1230
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
Imaš li koga na umu?

1231
01:40:43,560 --> 01:40:45,560
Pa, ne znam.

1232
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
Ljudi vide što se događa.

1233
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
Znaju zbrojiti dva i dva.

1234
01:40:56,760 --> 01:40:58,200
I dobiju točan rezultat.

1235
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
A nisi li zapravo ti

1236
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
zbrojio dva i dva?

1237
01:41:04,240 --> 01:41:05,840
Super. Pogrešno si shvatio.

1238
01:41:07,200 --> 01:41:08,080
Što?

1239
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
Brinem se…

1240
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
Ne!

1241
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
…o glavi naše obitelji.

1242
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
Bez brige.

1243
01:41:21,040 --> 01:41:23,920
Naš se kapo zna pobrinuti za sebe.

1244
01:41:24,960 --> 01:41:25,800
<i>Capito?</i>

1245
01:41:31,520 --> 01:41:32,720
<i>Capito.</i>

1246
01:41:39,280 --> 01:41:41,280
Ti, jebote…

1247
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
<i>Parlare italiano.</i>

1248
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}PSIHIJATRIJSKI ODJEL, ZATVOR TEGEL,
BERLIN, 4. PROSINCA 1989.

1249
01:42:05,320 --> 01:42:08,240
<i>Želja za slobodom i ljubav za životom</i>

1250
01:42:08,320 --> 01:42:11,440
<i>bili su jači od straha od smrti.</i>

1251
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
<i>Svaka kap krvi koju je Nikoś izgubio,</i>

1252
01:42:17,200 --> 01:42:19,800
<i>približila ga je i tom prvom,</i>

1253
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
<i>i drugom.</i>

1254
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
Sad.

1255
01:42:30,640 --> 01:42:33,920
„Cijela je Njemačka šokirana
spektakularnim bijegom

1256
01:42:34,000 --> 01:42:35,960
poljskog zločinca.” Jebote!

1257
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
„Nikodem Skotarczak namjerno je smršavio
kako bi izgledao kao njegov brat

1258
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
te je pustio bradu.“

1259
01:42:45,120 --> 01:42:46,120
Jebote!

1260
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
„Nikoś je inscenirao samoubojstvo

1261
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
te je premješten na manje strog odjel.

1262
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
Ondje nitko nije primijetio

1263
01:43:02,880 --> 01:43:05,360
<i>da se Nikodem Skotarczak</i>

1264
01:43:05,440 --> 01:43:07,840
zamijenio<i> </i>s bratom

1265
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
i išetao iz zatvora Tegel.“

1266
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
<i>Živio moj voljeni!</i>

1267
01:43:30,960 --> 01:43:33,640
„Možda još ne bismo znali za zamjenu

1268
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
da Nikoś nije upravitelju zatvora
nije poslao razglednicu

1269
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
u kojoj je otkrio cijelu prevaru.”

1270
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
Sranje.

1271
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
Dragi moj.

1272
01:44:12,360 --> 01:44:15,200
{\an8}„Kako je moguće
da je kradljivac auta iz Poljske…

1273
01:44:15,280 --> 01:44:16,280
{\an8}POZNANJ, 1990.

1274
01:44:16,360 --> 01:44:19,120
{\an8}…prevario cijelo njemačko pravosuđe?“

1275
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
U moje zdravlje!

1276
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Dobar dan.

1277
01:44:43,400 --> 01:44:44,720
Dobar dan.

1278
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
Ovo je budućnost, jebote.

1279
01:44:50,040 --> 01:44:50,920
Što?

1280
01:44:53,960 --> 01:44:55,600
-Budućnost.
-Misliš na koku?

1281
01:44:56,320 --> 01:44:57,480
Hoćeš malo?

1282
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
E, Silvio. Znaš kako te to sjebe?

1283
01:45:06,000 --> 01:45:06,880
Nikad!

1284
01:45:16,800 --> 01:45:18,520
Jebote, nos mi je začepljen.

1285
01:45:20,360 --> 01:45:22,480
Gospodo, ovako dalje ne ide.

1286
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
Kad ga mi tražimo, kod vas je.

1287
01:45:25,680 --> 01:45:29,160
Kad ga vi tražite, kod nas je.

1288
01:45:29,680 --> 01:45:31,600
Kad ga tražimo zajedno, nema ga.

1289
01:45:31,680 --> 01:45:32,680
To mora prestati!

1290
01:45:32,760 --> 01:45:33,600
Jeb…

1291
01:45:35,600 --> 01:45:39,240
Nikoś je promijenio način rada.
Više ne nadzire sve.

1292
01:45:39,760 --> 01:45:42,440
Podijelio je grupu
u specijalizirane jedinice.

1293
01:45:44,200 --> 01:45:47,680
Još sam začepljen, jebote!

1294
01:45:53,680 --> 01:45:55,320
Sranje, jebote!

1295
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
Sve se sjebalo!

1296
01:45:59,640 --> 01:46:02,840
Navodno se u Trójmiastu pojavila droga,

1297
01:46:02,920 --> 01:46:05,040
ali ne znamo je li to Nikośev posao.

1298
01:46:05,880 --> 01:46:07,400
Trebao bi prestati s tim.

1299
01:46:14,440 --> 01:46:16,320
Jebote, trebam treću rupu.

1300
01:46:16,400 --> 01:46:20,520
Ono što je Nikoś učinio
u mojoj je zemlji neoprostivo.

1301
01:46:21,320 --> 01:46:24,640
Moji nadređeni zahtijevaju njegovu glavu

1302
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
i ja ću im je donijeti.

1303
01:46:27,440 --> 01:46:28,960
Njegovo lice iza rešetaka

1304
01:46:29,040 --> 01:46:32,760
mora biti na naslovnicama
koje su izvijestile o njegovom bijegu.

1305
01:46:33,320 --> 01:46:35,800
Generale, sauna je gotovo spremna.

1306
01:46:35,880 --> 01:46:36,960
Dobro.

1307
01:46:38,640 --> 01:46:41,640
Može biti kod vas ili kod nas,
samo da je u zatvoru.

1308
01:46:42,960 --> 01:46:45,040
-Bok, braco!
-Dugo se nismo vidjeli.

1309
01:46:49,760 --> 01:46:53,680
Ne bih ti se mogao odužiti
ni da sam najbogatiji čovjek Trójmiasta.

1310
01:46:57,320 --> 01:46:58,400
Ne moraš, braco.

1311
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
Za početak.

1312
01:47:02,880 --> 01:47:03,840
Za mene?

1313
01:47:05,240 --> 01:47:08,040
-Bit ću najbrži u Trójmiastu!
-Već jesi.

1314
01:47:09,640 --> 01:47:11,000
Još nešto.

1315
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
Čini se da je nešto skupljao.
Možda podatke o drugima, možda novac.

1316
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
Znate li išta o tome, kolego?

1317
01:47:25,680 --> 01:47:26,720
G. načelniče!

1318
01:47:26,800 --> 01:47:28,800
Znate li vi što o tome?

1319
01:47:45,640 --> 01:47:47,360
Ti ćeš voziti Marekov auto.

1320
01:47:50,600 --> 01:47:52,920
-Makni to sranje!
-Koje je marke auto?

1321
01:47:53,560 --> 01:47:57,000
{\an8}POZNANJ, 1991.

1322
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
Hej, idi.

1323
01:49:10,280 --> 01:49:11,240
Bit ću dobro.

1324
01:49:22,000 --> 01:49:23,800
<i>Voljela sam svog gangstera.</i>

1325
01:49:25,400 --> 01:49:28,680
Nekoliko mjeseci poslije
rodila sam našu kćer Martu.

1326
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
A mi?

1327
01:49:32,240 --> 01:49:35,040
Bila sam umjetnica, balerina. A on…

1328
01:49:41,440 --> 01:49:42,960
Jednostavno ne bi išlo.

1329
01:50:03,440 --> 01:50:05,040
{\an8}KRAKOV, GODINU DANA POSLIJE

1330
01:50:05,120 --> 01:50:06,040
{\an8}Andrzej?

1331
01:50:06,720 --> 01:50:09,160
{\an8}Isuse, moj divni Andrzejić iz Budimpešte?

1332
01:50:09,240 --> 01:50:10,240
Bok!

1333
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
-Dugo se nismo vidjeli.
-Dugo.

1334
01:50:13,200 --> 01:50:16,560
-Što ima, Nikoś.
-Magi!

1335
01:50:16,640 --> 01:50:18,600
Lijepo vas je vidjeti. Bok.

1336
01:50:19,920 --> 01:50:22,200
Nikoś, ovo je Wiesiek iz Wołomina.

1337
01:50:22,280 --> 01:50:23,480
Zovemo ga Luđo.

1338
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
-Bok.
-Bok, Wiesio.

1339
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
Nikoś, dođi.

1340
01:50:26,280 --> 01:50:29,760
Slušaj. U ime starih dobrih vremena,
imam molbu.

1341
01:50:30,360 --> 01:50:31,560
Naravno, Andrzejiću.

1342
01:50:32,840 --> 01:50:37,120
Slušaj, znam da je u Budimpešti

1343
01:50:37,200 --> 01:50:39,440
naš odnos bio malo drukčiji.

1344
01:50:39,520 --> 01:50:41,520
Tada sam, u usporedbi s tobom, bio

1345
01:50:42,120 --> 01:50:43,800
ovako mali. Sitna riba.

1346
01:50:43,880 --> 01:50:45,000
-Ma daj.
-Jesam.

1347
01:50:50,640 --> 01:50:55,120
Slušaj, prestani me zvati Andrzejiću
i obraćati mi se pokroviteljskim tonom.

1348
01:50:59,640 --> 01:51:02,600
Moraš upoznati nekoga.
Svi morate upoznati nekoga.

1349
01:51:03,280 --> 01:51:05,360
Nikita, moja nova djevojka.

1350
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
Pobjednica je natjecanja u mokrim majicama
u Toruńu.

1351
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
-U Łódźu.
-Što?

1352
01:51:10,160 --> 01:51:11,720
Dobro, Nikoś.

1353
01:51:12,800 --> 01:51:14,120
Prijeđimo na ti.

1354
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
<i>Život u Trójmiastu dijeli se</i>
<i>na dva razdoblja.</i>

1355
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
Prvo, zlatno doba.

1356
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
Drugo je počelo kad se pojavio kokain.

1357
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
<i>Svi su ga uzimali.</i>

1358
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
<i>Kriminalci, aktivisti,</i>

1359
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
<i>muškarci, žene, policajci.</i>
<i>Svi su bili oduševljeni njime.</i>

1360
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
Kako je dobro.

1361
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
<i>Nisu se ni zapitali u što se upuštaju.</i>

1362
01:51:35,720 --> 01:51:38,280
<i>Neki su imali kokain pomiješan</i>
<i>s toliko toga</i>

1363
01:51:38,360 --> 01:51:40,800
<i>da ih policija nije imala zašto uhititi.</i>

1364
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
<i>Mislili su: „Ovo je slabo.“</i>

1365
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
Ovo je slabo.

1366
01:51:44,280 --> 01:51:45,640
<i>I nastavili šmrkati.</i>

1367
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
<i>Važno je bilo samo nečime napuniti nos.</i>

1368
01:51:50,680 --> 01:51:55,080
<i>U cijeloj je zemlji</i>
<i>možda samo nekoliko sretnika s obale</i>

1369
01:51:55,160 --> 01:51:57,080
<i>uzimalo kokain, a ne žbuku.</i>

1370
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
<i>Ali najveći igrači uvijek su imali…</i>

1371
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
Fino, jebote!

1372
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
Shvaćate.

1373
01:52:07,440 --> 01:52:08,480
Kokain.

1374
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
Dođi, probaj.
Od kokaina mi se bradavice ukrute.

1375
01:52:18,960 --> 01:52:20,480
Volim svog gangstera.

1376
01:52:21,120 --> 01:52:22,720
I volim kad me jebe.

1377
01:52:52,480 --> 01:52:54,760
<i>Tada se sve promijenilo.</i>

1378
01:53:11,120 --> 01:53:14,760
<i>To je bio početak Nikośevog novog puta</i>
<i>i istovremeno…</i>

1379
01:53:18,920 --> 01:53:20,160
<i>početak kraja.</i>

1380
01:53:41,280 --> 01:53:42,160
<i>Nikoś!</i>

1381
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
<i>Nikoś!</i>

1382
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
Nikoś!

1383
01:53:46,360 --> 01:53:47,640
Za kralja obale!

1384
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
Nikoś, znaš da ti od tog sranja
glava postane tvrda,

1385
01:53:57,760 --> 01:53:59,520
a nešto drugo mekano

1386
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
i onda ništa ne možeš.

1387
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
Slušaj, Nikoś, imate onog tipa, Silvija.

1388
01:54:10,760 --> 01:54:11,680
Tako je.

1389
01:54:12,800 --> 01:54:15,560
Želimo da ga malo smiriš.

1390
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
Nikoś, hej. Nikoś!

1391
01:54:19,720 --> 01:54:22,160
Nikoś, volio bih da ovo shvatiš ozbiljno.

1392
01:54:23,720 --> 01:54:25,400
Smiri ga ili ćemo mi.

1393
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
Koji kurac tražite od mene?

1394
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
Zasad te samo molimo.

1395
01:54:32,120 --> 01:54:33,760
Ispričavam se.

1396
01:54:40,400 --> 01:54:41,400
Andrzejiću.

1397
01:54:43,760 --> 01:54:47,240
Tražio si da te ne zovem Andrzejić.
Onda kako da te zovem?

1398
01:54:48,800 --> 01:54:49,800
Kako to misliš?

1399
01:54:52,120 --> 01:54:54,440
Kao i cijeli Pruszków i Varšava.

1400
01:54:55,560 --> 01:54:56,560
Pershing.

1401
01:54:59,720 --> 01:55:00,640
Jako lijepo.

1402
01:55:02,640 --> 01:55:03,760
{\an8}Jebote.

1403
01:55:03,840 --> 01:55:05,560
{\an8}KRAKOV, 13. OŽUJKA 1992.

1404
01:55:05,640 --> 01:55:07,640
Kakvog bi okusa trebalo biti to varivo?

1405
01:55:11,320 --> 01:55:13,120
Ne znaš skuhati varivo?

1406
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
-Pa ne znam.
-Odjeni se.

1407
01:55:18,280 --> 01:55:19,280
Isuse, djeca.

1408
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
Tata!

1409
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
Natalka. Bok, dušo.

1410
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
O, ne.

1411
01:55:25,120 --> 01:55:26,240
Bok, Piotruś.

1412
01:55:26,320 --> 01:55:28,520
Normalni ljudi sami čiste kuću,

1413
01:55:28,600 --> 01:55:30,880
ali moj bivši muž unajmi striptizetu.

1414
01:55:30,960 --> 01:55:31,840
Molim?

1415
01:55:32,520 --> 01:55:35,480
Bok, Wojtuś. I dalje si dobar?

1416
01:55:35,560 --> 01:55:36,400
Da.

1417
01:55:37,600 --> 01:55:39,120
Moja nova cura, Nikita.

1418
01:55:39,200 --> 01:55:42,320
-Dušo, upoznaj svoju novu maćehu.
-Dobar dan.

1419
01:55:42,400 --> 01:55:43,840
Ležerno razodjevenu.

1420
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
-Prestani.
-Da, razodjevenu.

1421
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
-Pozdravila te.
-Da, dobar dan.

1422
01:55:49,960 --> 01:55:52,960
Čuj… Znaš li možda

1423
01:55:53,920 --> 01:55:56,360
što treba dodati u varivo da bude gorče?

1424
01:55:56,440 --> 01:55:58,960
Razmišljala sam dodati malo pepela,

1425
01:55:59,840 --> 01:56:02,040
ali ovdje ima nepušača, zar ne?

1426
01:56:03,520 --> 01:56:05,160
Koji kurac?

1427
01:56:09,080 --> 01:56:10,560
Zaboravi varivo, dobro?

1428
01:56:11,480 --> 01:56:12,440
I odjeni se.

1429
01:56:12,520 --> 01:56:15,760
-Koji je ti je kurac?
-Odjeni se za blagdane.

1430
01:56:17,600 --> 01:56:18,640
Dođi, Natalka.

1431
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
U varivo treba staviti malo gorušice.

1432
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
Gorušice?

1433
01:56:30,440 --> 01:56:31,800
Toga se nisam sjetila.

1434
01:56:37,560 --> 01:56:39,960
Požurite se, molim. Već kasnimo.

1435
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
Slušajte.

1436
01:56:54,600 --> 01:56:57,240
Prije nego što dođu, želim nešto objaviti.

1437
01:57:00,600 --> 01:57:01,880
Ne nadaj se.

1438
01:57:05,880 --> 01:57:09,000
Odvjetnik kaže
da će me vjerojatno pustiti na miru.

1439
01:57:09,080 --> 01:57:11,320
Da? Možeš se vratiti kući?

1440
01:57:11,400 --> 01:57:13,600
Da, za mjesec dana, možda dva.

1441
01:57:16,040 --> 01:57:16,960
Da.

1442
01:57:19,080 --> 01:57:22,240
Ne daj da te više naganjaju, tata.
Molim te.

1443
01:57:24,560 --> 01:57:25,520
Dobro.

1444
01:57:25,600 --> 01:57:26,800
Otišli su noću.

1445
01:57:26,880 --> 01:57:28,920
Trebali su stići prije dva sata.

1446
01:57:38,000 --> 01:57:39,360
Idemo se provozati.

1447
01:57:39,440 --> 01:57:41,760
Bio je petak, 13.

1448
01:57:45,320 --> 01:57:46,400
Veliki petak.

1449
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
Kako si?

1450
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
Dobro.

1451
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
Marek! Uspori, ubit ćeš nas!

1452
01:58:13,480 --> 01:58:14,440
Koji kurac?

1453
01:58:16,000 --> 01:58:17,480
Tata, što je bilo?

1454
01:58:18,720 --> 01:58:19,720
Ostani u autu.

1455
01:59:39,640 --> 01:59:42,120
<i>Onaj tko se boji živjeti,</i>

1456
01:59:42,200 --> 01:59:43,640
<i>nauči voljeti.</i>

1457
01:59:45,160 --> 01:59:49,160
<i>Onaj tko voli život,</i>
<i>boji se tuge i nauči žalovati.</i>

1458
01:59:54,440 --> 01:59:57,320
<i>U jednom je trenutku izgubio brata,</i>

1459
01:59:57,920 --> 02:00:00,800
<i>majku i prvu punicu.</i>

1460
02:00:01,480 --> 02:00:05,160
Ta mu je lekcija bila
jedna od posljednjih.

1461
02:00:06,960 --> 02:00:09,480
{\an8}VARŠAVA, NEKOLIKO MJESECI POSLIJE

1462
02:00:10,040 --> 02:00:13,600
{\an8}Nikoś, znaš da kad god zatražiš pomoć,

1463
02:00:13,680 --> 02:00:15,160
učinim sve što mogu.

1464
02:00:16,080 --> 02:00:19,080
Ostani ovdje koliko želiš.

1465
02:00:20,480 --> 02:00:21,880
Kako ti se sviđa ovdje?

1466
02:00:30,480 --> 02:00:31,680
Gotovo kao kod kuće.

1467
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
Jesi li vidio fotku moje svinjice?

1468
02:00:38,720 --> 02:00:40,280
Znaš kako sam je upoznao?

1469
02:00:41,280 --> 02:00:42,880
Naišao sam na nju na poslu.

1470
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
Udaram njezinog gazdu čekićem,
krv šiklja posvuda,

1471
02:00:47,640 --> 02:00:52,120
a ona mi se plete oko nogu,
poput mačića, jebote.

1472
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
Bio sam tako dirnut
da sam je poveo sa sobom.

1473
02:00:57,200 --> 02:01:00,880
Nisam znao
da čovjek može toliko voljeti svinju.

1474
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
Tiho, jebote!

1475
02:01:24,800 --> 02:01:26,200
Posao se mijenja.

1476
02:01:28,240 --> 02:01:31,720
Jučer su Pershing i Luđo bili prijatelji.

1477
02:01:32,360 --> 02:01:34,080
Danas ratuju.

1478
02:01:34,160 --> 02:01:36,840
Ako si bio prijatelj obojici,

1479
02:01:38,480 --> 02:01:40,880
sad moraš odabrati stranu.

1480
02:01:40,960 --> 02:01:42,440
A što je sa svinjom?

1481
02:01:43,840 --> 02:01:45,760
Hranio sam je, narasla je.

1482
02:01:45,840 --> 02:01:48,160
Znala je i donijeti štap.

1483
02:01:48,240 --> 02:01:52,840
Imala je takav apetit
da bi proždirala ljude s cipelama.

1484
02:01:52,920 --> 02:01:56,640
Zamisli, četiri sam godine živio
pod istim krovom sa svinjom

1485
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
koja je pojela pola Wołomina.

1486
02:02:00,800 --> 02:02:01,680
A sad?

1487
02:02:02,600 --> 02:02:04,080
Što? Gdje je?

1488
02:02:05,000 --> 02:02:07,200
Neki luzer ju je pregazio.

1489
02:02:09,360 --> 02:02:11,840
I ostavio je da umre nasred ceste.

1490
02:02:15,480 --> 02:02:18,440
To je bilo prije dva dana
i još ne mogu doći sebi.

1491
02:02:25,360 --> 02:02:26,400
Dakle, vidiš…

1492
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
katkad okolnosti odlučuju
hoćeš li jesti ili će te pojesti.

1493
02:02:39,240 --> 02:02:41,040
Čuj, čovječe…

1494
02:02:43,240 --> 02:02:46,760
U ime starih dobrih vremena u Budimpešti,
bit ću iskren.

1495
02:02:51,280 --> 02:02:54,240
Ja odlučujem na čijoj sam strani,
a ne okolnosti.

1496
02:02:57,120 --> 02:02:59,120
Okolnosti su takve…

1497
02:03:02,880 --> 02:03:07,080
Jebote, kako volim ovaj dio.

1498
02:03:08,040 --> 02:03:11,600
Okolnosti su takve
da se kralj obale skriva u Varšavi.

1499
02:03:12,280 --> 02:03:13,280
Imaš slabe karte.

1500
02:03:14,920 --> 02:03:16,000
Bio si sjajan.

1501
02:03:18,080 --> 02:03:20,400
Bilo je zadovoljstvo je raditi s tobom.

1502
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
Što god govorili o tebi,

1503
02:03:26,120 --> 02:03:27,440
ti si mi kao brat.

1504
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
Pusti to.

1505
02:03:33,080 --> 02:03:34,480
To nije tvoj stil.

1506
02:03:40,800 --> 02:03:43,560
Dobar dan. Priznao je.

1507
02:03:44,760 --> 02:03:45,960
Pregazio ju je.

1508
02:03:49,720 --> 02:03:50,720
Dobro.

1509
02:03:52,000 --> 02:03:53,520
Hej, dečki.

1510
02:03:55,200 --> 02:03:57,520
Pripremite sigurnu kuću za g. Nikodema.

1511
02:04:13,120 --> 02:04:14,960
Uživaj u glavnom gradu.

1512
02:04:22,520 --> 02:04:25,040
Začini malo, nekako je bljutavo.

1513
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Jebote.

1514
02:05:38,960 --> 02:05:40,120
Ne gledaj me.

1515
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
Stvarno je luda, jebote.

1516
02:06:12,320 --> 02:06:13,520
Reci,

1517
02:06:14,520 --> 02:06:16,960
zašto je <i>mio</i> kapo sam ne…

1518
02:06:25,160 --> 02:06:27,160
<i>Mio </i>kapo.

1519
02:06:32,320 --> 02:06:37,720
Ne tako davno kapo je bio protiv toga.

1520
02:06:39,560 --> 02:06:40,720
Protiv prodaje.

1521
02:06:43,680 --> 02:06:46,600
Zašto bi kapo bio protiv prodaje droge?

1522
02:06:48,280 --> 02:06:51,000
To je čista zarada.

1523
02:06:52,720 --> 02:06:53,960
To je zlo.

1524
02:06:56,160 --> 02:06:57,080
Zlo.

1525
02:07:06,160 --> 02:07:07,160
A cuga?

1526
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
Ali onaj…

1527
02:07:12,640 --> 02:07:14,880
Jebote, uvijek zaboravim…

1528
02:07:15,720 --> 02:07:16,720
Forrester.

1529
02:07:17,760 --> 02:07:20,160
I onaj jebeni Rożek.

1530
02:07:20,240 --> 02:07:25,000
Bacaju jebene bačve preko rijeke Odre.

1531
02:07:30,480 --> 02:07:31,600
Bez naknade?

1532
02:07:32,640 --> 02:07:33,800
Jer, jebote…

1533
02:07:35,240 --> 02:07:39,160
kapo bi trebao vidjeti
koliko Pruszków zarađuje.

1534
02:07:39,240 --> 02:07:42,240
Silvio, kakva naknada? Od koga?

1535
02:07:43,480 --> 02:07:46,040
To su moji prijatelji. Jesi lud, jebote?

1536
02:07:50,520 --> 02:07:51,600
Uzrujan sam.

1537
02:07:52,160 --> 02:07:53,160
Ja sam uzrujan.

1538
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
-Uzrujan sam.
-Ja sam uzrujan, jebote.

1539
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
-Ne laži.
-Ti ne laži, jebote.

1540
02:08:01,200 --> 02:08:04,000
-Jebote, nemoj lagati.
-Ti nemoj lagati, jebote.

1541
02:08:05,800 --> 02:08:07,920
-Ne slažemo se.
-Izgleda da ne.

1542
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
U kurac.

1543
02:08:13,880 --> 02:08:14,880
Izgleda da ne.

1544
02:08:16,760 --> 02:08:17,960
Ne slažemo se!

1545
02:08:21,200 --> 02:08:22,440
Koji kurac on…

1546
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
-Cipele na stol?
-Zar ne?

1547
02:08:25,760 --> 02:08:28,360
-U našoj jebenoj kući?
-U mojoj jebenoj kući.

1548
02:08:28,440 --> 02:08:31,200
Što? Jebote. Je li ovo svinjac?

1549
02:08:32,040 --> 02:08:36,120
-Što si on umišlja?
-Da. Tko si ti, ha?

1550
02:08:37,680 --> 02:08:40,160
S jebenim cipelama! Znaš s kim imaš posla?

1551
02:08:40,240 --> 02:08:43,600
-Da. Gubi se!
-Tako je! Gubi se, jebote!

1552
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
Govno jedno.

1553
02:08:48,680 --> 02:08:54,800
Hej, Nikoś. Nikoś. Nemoj se uzrujavati.

1554
02:09:05,840 --> 02:09:07,520
Hoćeš da ti popušim?

1555
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
-Predivno. Jebeno predivno.
-Da?

1556
02:09:20,880 --> 02:09:22,760
-Ti si moj kralj?
-Da, kralj.

1557
02:09:22,840 --> 02:09:25,000
-Tko je moj kralj? Tko?
-Ja.

1558
02:09:27,680 --> 02:09:28,920
Ja sam jebeni kralj.

1559
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
-Nitko tako ne razgovara s tobom.
-Točno.

1560
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
Koji mu je kurac?

1561
02:09:33,880 --> 02:09:35,440
Zna li on tko sam ja?

1562
02:09:38,320 --> 02:09:40,160
Tako se ne razgovara s kraljem.

1563
02:09:43,440 --> 02:09:45,200
Moramo promijeniti okruženje.

1564
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
Ali meni se sviđa ovdje.

1565
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Odrezat ću stabljike da duže traju.

1566
02:09:58,680 --> 02:10:00,680
Nadajmo se da ću ja potrajati.

1567
02:10:21,520 --> 02:10:22,760
U kurac.

1568
02:10:23,800 --> 02:10:25,800
Dvadeset-dva-nula-nula, javi se.

1569
02:10:27,560 --> 02:10:28,520
<i>Tu sam.</i>

1570
02:10:30,840 --> 02:10:32,440
Skotarczak je u marici.

1571
02:10:34,880 --> 02:10:36,000
<i>Tko je s njim?</i>

1572
02:10:37,400 --> 02:10:39,120
Nitko. Stavili smo mu lisice.

1573
02:10:40,960 --> 02:10:42,840
<i>Netko bi trebao sjediti s njim.</i>

1574
02:10:44,360 --> 02:10:46,040
<i>Znate li odakle je pobjegao?</i>

1575
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
U kurac.

1576
02:11:01,080 --> 02:11:02,080
Halo?

1577
02:11:03,680 --> 02:11:04,520
Da.

1578
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
Za vas je.

1579
02:11:09,120 --> 02:11:10,040
Da?

1580
02:11:12,280 --> 02:11:13,480
Sranje!

1581
02:11:16,280 --> 02:11:18,760
Pretražite sve sigurne kuće u Pruszkówu!

1582
02:12:12,040 --> 02:12:14,240
<i>Stari prijatelji bili su u zatvoru,</i>

1583
02:12:14,320 --> 02:12:17,440
legalizirali svoj posao
ili mu okrenuli leđa,

1584
02:12:17,960 --> 02:12:20,680
misleći da je kralj obale gotov.

1585
02:12:22,440 --> 02:12:23,680
Silvio je poludio.

1586
02:12:24,200 --> 02:12:25,120
A Nikoś?

1587
02:12:28,160 --> 02:12:29,600
Odgulio je dvije godine.

1588
02:12:30,120 --> 02:12:31,040
{\an8}Ovo je Barton.

1589
02:12:31,120 --> 02:12:32,800
{\an8}ZATVOR U SIERADZU

1590
02:12:32,880 --> 02:12:34,280
{\an8}Silvijeva zamjena.

1591
02:12:34,360 --> 02:12:37,480
Vjerovao je u snagu, Nikośa i Boga.

1592
02:12:38,080 --> 02:12:39,680
U sve vijeke vjekova, amen.

1593
02:12:59,560 --> 02:13:00,440
Vidiš?

1594
02:13:02,360 --> 02:13:03,560
Samo mene ima.

1595
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
Onda?

1596
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
Prvo koka ili jebanje?

1597
02:13:20,840 --> 02:13:21,840
Vodi me kući.

1598
02:14:08,880 --> 02:14:09,880
Kako si?

1599
02:14:12,040 --> 02:14:13,240
Dobro.

1600
02:14:15,480 --> 02:14:16,920
Kako je u školi?

1601
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
Također dobro.

1602
02:14:25,080 --> 02:14:26,000
A ocjene?

1603
02:14:28,680 --> 02:14:29,560
Dobre.

1604
02:14:30,240 --> 02:14:31,640
Ne pušiš cigarete?

1605
02:14:33,520 --> 02:14:34,400
Ne.

1606
02:14:34,480 --> 02:14:35,840
Osjetim smrad.

1607
02:14:36,840 --> 02:14:39,480
Moji prijatelji puše, valjda zato.

1608
02:14:40,640 --> 02:14:41,640
Aha, dobro.

1609
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
Kad je…

1610
02:14:52,960 --> 02:14:54,200
roditeljski sastanak?

1611
02:15:04,800 --> 02:15:06,360
Ti i roditeljski sastanak.

1612
02:15:13,760 --> 02:15:14,760
Kad je?

1613
02:15:17,640 --> 02:15:18,640
Prekosutra.

1614
02:15:20,680 --> 02:15:21,720
Dobro, doći ću.

1615
02:15:25,600 --> 02:15:26,560
Ozbiljno?

1616
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
A u kurac.

1617
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
Pušila si. Vidio sam te.

1618
02:15:52,000 --> 02:15:53,280
Što ćeš učiniti?

1619
02:15:55,080 --> 02:15:57,520
-Idem tvojem razredniku.
-Razrednici.

1620
02:15:59,600 --> 02:16:00,600
Još bolje.

1621
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
Ne znam što je Nikoś radio s njom.

1622
02:16:09,080 --> 02:16:11,600
Možda su razgovarali, možda ju je poševio.

1623
02:16:12,440 --> 02:16:18,160
<i>Kako bilo da bilo,</i>
<i>cijela se škola još sjeća njegova posjeta.</i>

1624
02:16:26,880 --> 02:16:28,280
Što se događa?

1625
02:16:28,360 --> 02:16:29,760
Došli su iz Zgorzeleca.

1626
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
Desno je Forrester, a lijevo…
Jebote, Rożek ili tako nešto.

1627
02:16:34,880 --> 02:16:35,760
I?

1628
02:16:36,240 --> 02:16:39,920
Ta dva kretena krijumčarit će
milijun litara alkohola mjesečno?

1629
02:16:40,000 --> 02:16:41,680
Učinili su to nekoliko puta.

1630
02:16:41,760 --> 02:16:44,360
-A gdje je naš tip iz Trójmiasta?
-Piša.

1631
02:16:50,920 --> 02:16:52,320
Aha, piša.

1632
02:16:55,520 --> 02:16:56,360
Dođi.

1633
02:16:58,960 --> 02:17:00,200
Hej, što radiš?

1634
02:17:01,840 --> 02:17:03,840
Ovako se želiš vratiti u igru?

1635
02:17:04,680 --> 02:17:05,560
Kako?

1636
02:17:06,640 --> 02:17:07,520
Zaboravi.

1637
02:17:08,120 --> 02:17:12,000
Jebote, reci mi
što Nikoś iz Trójmiasta radi na Odri?

1638
02:17:14,160 --> 02:17:17,840
Jebote, uložit ću jedan milijun
i zaraditi četiri.

1639
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
To je sve. Moram se oporaviti.

1640
02:17:23,080 --> 02:17:24,440
Silvio je to dogovorio?

1641
02:17:25,400 --> 02:17:26,280
Vjeruješ mu?

1642
02:17:26,840 --> 02:17:28,920
-Vjeruješ njegovima?
-Jebeš Silvija.

1643
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
Vjerujem u novac.

1644
02:17:31,400 --> 02:17:33,200
Nekoć si vjerovao u ljude.

1645
02:17:38,360 --> 02:17:39,840
To nije tvoj stil.

1646
02:17:39,920 --> 02:17:42,880
To jest moj stil. Naš stil.

1647
02:17:42,960 --> 02:17:45,760
Opet će nas oponašati. Bit će kao prije.

1648
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
Ne, čovječe.

1649
02:17:48,720 --> 02:17:52,000
Ljudi su te oponašali
jer si bio ispred svog vremena.

1650
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
Sad je vrijeme za tebe stalo.

1651
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
A ionako si ga previše izgubio.
Znaš? Previše.

1652
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
Čekaj ovdje. Pričekaj.

1653
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
<i>Nikośeva je snaga bila u tome</i>
<i>što je prihvaćao slabosti svojih voljenih.</i>

1654
02:18:14,720 --> 02:18:16,680
Napokon se upoznajemo. Forrester.

1655
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
Nikoś.

1656
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
Rożek.

1657
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
Poštovanje.

1658
02:18:27,320 --> 02:18:30,680
{\an8}GO-GO KLUB LAS VEGAS, 1996.

1659
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
Jebote, opet?

1660
02:18:34,920 --> 02:18:36,920
Silvio je napravio nered u Orłowu.

1661
02:18:37,520 --> 02:18:39,120
Pucao je u jednog od naših.

1662
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
Pa što?

1663
02:18:42,920 --> 02:18:43,960
Pa sranje!

1664
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
Evo ga!

1665
02:18:49,320 --> 02:18:51,240
<i>Mio grande capo.</i>

1666
02:18:51,320 --> 02:18:54,600
<i>Capo di tutti capi,</i> jebote.

1667
02:18:55,880 --> 02:18:56,720
Nikoś.

1668
02:18:58,920 --> 02:19:00,760
Kralj bez kraljevstva.

1669
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
<i>Ciao, bella!</i>

1670
02:19:08,480 --> 02:19:10,480
<i>No!</i> Više ne.

1671
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
Više ne.

1672
02:19:13,880 --> 02:19:15,320
Jebeno me ljuti…

1673
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
Ljuti me…

1674
02:19:21,520 --> 02:19:24,640
što kad sam htio da radiš
s Forresterom i Rożekom,

1675
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
rekao si, „Ne, jebote.

1676
02:19:28,760 --> 02:19:31,560
Silvio, jesi lud?“

1677
02:19:31,640 --> 02:19:32,760
I što sad?

1678
02:19:33,280 --> 02:19:35,760
Koji kurac?

1679
02:19:35,840 --> 02:19:37,480
Čujem

1680
02:19:37,560 --> 02:19:38,720
da <i>mio </i>kapo…

1681
02:19:42,000 --> 02:19:43,520
krijumčari alkohol…

1682
02:19:44,960 --> 02:19:46,160
s mojim <i>amici</i>.

1683
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
Ne.

1684
02:19:54,920 --> 02:19:56,200
To mi se ne sviđa.

1685
02:19:59,640 --> 02:20:01,960
Stvari su se promijenile, zar ne?

1686
02:20:05,320 --> 02:20:06,200
Jebote.

1687
02:20:07,880 --> 02:20:08,880
Gledaj.

1688
02:20:09,680 --> 02:20:12,640
Prije sam bio nitko i ništa, zar ne?

1689
02:20:13,200 --> 02:20:15,040
A sad si ti nitko i ništa!

1690
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
Jebote.

1691
02:20:20,720 --> 02:20:21,720
Ispričavam se.

1692
02:20:26,360 --> 02:20:27,360
Nikoś.

1693
02:20:28,640 --> 02:20:29,800
Nemaš ništa.

1694
02:20:32,880 --> 02:20:34,640
Nemaš ništa, jebote!

1695
02:20:36,280 --> 02:20:37,720
Nemaš aute.

1696
02:20:40,760 --> 02:20:42,400
Nemaš ljude.

1697
02:20:44,400 --> 02:20:46,040
Nemaš čak ni poštovanje.

1698
02:20:49,040 --> 02:20:50,000
Nestalo je.

1699
02:21:04,000 --> 02:21:04,880
Ništa.

1700
02:21:05,800 --> 02:21:07,200
Nemaš ništa.

1701
02:21:09,480 --> 02:21:10,800
A znaš što ja imam?

1702
02:21:12,360 --> 02:21:14,200
Imam podršku Pruszkówa…

1703
02:21:15,240 --> 02:21:16,720
Ne smij se, jebote.

1704
02:21:17,840 --> 02:21:21,440
Ne, ne smij se.

1705
02:21:27,440 --> 02:21:29,560
Oni znaju kako se igra, znaš?

1706
02:21:30,680 --> 02:21:34,680
Jebeno dobro znaju kako se igra
jer imaju muda.

1707
02:21:38,680 --> 02:21:39,800
Imaš ti muda?

1708
02:21:42,720 --> 02:21:43,840
Pokaži mi muda.

1709
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
Hajde, pokaži.

1710
02:21:48,160 --> 02:21:49,680
Pokaži muda, jebote!

1711
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
Ispričavam se.

1712
02:22:13,560 --> 02:22:16,280
Reći će nešto. Tiho, jebote!

1713
02:22:32,160 --> 02:22:33,240
Tako si važan…

1714
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
samo zato što sam ja to dopustio.

1715
02:22:59,960 --> 02:23:01,360
Želim ti smrt.

1716
02:23:02,040 --> 02:23:03,640
Oboje vam želim smrt.

1717
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
<i>Arrivederci.</i>

1718
02:23:09,480 --> 02:23:10,480
<i>Arrivedere.</i>

1719
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
Dođi.

1720
02:23:33,480 --> 02:23:34,880
Dobar dan, Nikoś.

1721
02:23:39,040 --> 02:23:41,000
Odlično govoriš poljski.

1722
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
Reci: „Na vrh brda vrba mrda.”

1723
02:24:03,320 --> 02:24:04,440
Nećeš me uloviti.

1724
02:24:08,160 --> 02:24:12,000
Vratit ćeš se u Rajh sa svojim poljskim
kao kreten.

1725
02:24:14,240 --> 02:24:15,400
Nisi razumio?

1726
02:24:16,840 --> 02:24:18,480
Sve sam razumio.

1727
02:24:19,200 --> 02:24:21,240
Ali ulovit ću te. Bez brige.

1728
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
Kladim se da kad bih protresao stabla,
neki bi policajci pali.

1729
02:24:37,120 --> 02:24:39,000
Tvoje je vrijeme gotovo, Nikoś.

1730
02:24:40,880 --> 02:24:43,640
Nema više tipova poput tebe. Nekoć su…

1731
02:24:45,280 --> 02:24:50,400
najlukaviji odlučivali tko je na vrhu.

1732
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
Ali danas vladaju najokrutniji.

1733
02:24:55,960 --> 02:24:56,920
Sereš.

1734
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
Silvio te lovi.

1735
02:25:01,640 --> 02:25:05,080
Ide po gradu i bira najveće degenerike.

1736
02:25:07,280 --> 02:25:08,560
Poznajem te, Nikoś.

1737
02:25:11,640 --> 02:25:12,800
Ti nisi takav.

1738
02:25:17,280 --> 02:25:19,400
Iznio sam svom šefu jednu ideju.

1739
02:25:20,560 --> 02:25:21,640
I pristao je.

1740
02:25:23,080 --> 02:25:25,080
Ideš sa mnom u Njemačku.

1741
02:25:26,000 --> 02:25:27,560
Uhitit ćemo te na granici,

1742
02:25:27,640 --> 02:25:31,080
podmetnuti ti neko ilegalno oružje

1743
02:25:31,840 --> 02:25:34,320
i staviti te iza rešetaka na godinu i pol.

1744
02:25:35,720 --> 02:25:37,960
U međuvremenu sve će se smiriti.

1745
02:25:38,920 --> 02:25:41,080
Onda ćeš izaći i opet biti svoj.

1746
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
Ali tvoja guzica

1747
02:25:45,840 --> 02:25:47,480
bit će spašena,

1748
02:25:47,560 --> 02:25:48,520
a moj šef

1749
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
dobit će velikog Nikośa na pladnju.

1750
02:25:52,880 --> 02:25:54,400
Svi će biti zadovoljni.

1751
02:25:58,400 --> 02:25:59,240
Ne.

1752
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
Zašto?

1753
02:26:03,480 --> 02:26:05,440
Jer ako me staviš iza rešetaka…

1754
02:26:07,960 --> 02:26:08,960
onda…

1755
02:26:10,080 --> 02:26:14,720
Nikita će se za tri dana ševiti
s cijelim gradom.

1756
02:26:16,200 --> 02:26:17,200
Zato.

1757
02:26:20,160 --> 02:26:22,960
Iz Varšave i Pruszkówa dolazi novi val.

1758
02:26:23,720 --> 02:26:28,120
Nisu poput tebe,
neće oklijevati ni na trenutak.

1759
02:26:29,600 --> 02:26:31,720
Imaš li snage suprotstaviti im se?

1760
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
-Gđa Milena Kawkowska?
-Da.

1761
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
Tko je to?

1762
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
Direktor banke.

1763
02:28:37,760 --> 02:28:39,040
Što mu je to na licu?

1764
02:28:42,760 --> 02:28:46,360
Daj, to me plaši.
Reci mu da ode ili da to skine.

1765
02:28:46,440 --> 02:28:47,360
Odmah.

1766
02:29:21,920 --> 02:29:24,800
Poljski stručnjaci…

1767
02:29:25,440 --> 02:29:28,040
Ili bi trebalo biti ovako?
Možda je namjerno?

1768
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
<i>Znam mnogo</i>

1769
02:29:36,760 --> 02:29:39,600
o vašem odnosu s Nikodemom Skotarczakom.

1770
02:29:40,760 --> 02:29:41,760
Kako?

1771
02:29:43,040 --> 02:29:46,280
Takva pitanja
omalovažavaju moju predanost poslu.

1772
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Znam mnogo više nego što biste voljeli.

1773
02:29:52,840 --> 02:29:54,000
Ne pijete kavu?

1774
02:29:58,920 --> 02:30:00,360
Volim crnu.

1775
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
Tako vas zove, zar ne?

1776
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
Što želite?

1777
02:30:40,440 --> 02:30:42,440
Informacije? Izvještaj?

1778
02:30:43,640 --> 02:30:45,320
Na pogrešnom ste mjestu.

1779
02:30:46,240 --> 02:30:47,800
To nisu moje metode.

1780
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Želim da mi pomognete spasiti Nikodema.

1781
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
<i>Radimo prema dogovoru.</i>

1782
02:31:28,280 --> 02:31:30,760
Lijepo od vas što se brinete o nama.

1783
02:31:35,280 --> 02:31:37,200
Ali Nikodem se može sam snaći.

1784
02:32:48,960 --> 02:32:52,000
{\an8}SOPOT, 1997.

1785
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
Onda, <i>arrivederci.</i>

1786
02:33:43,120 --> 02:33:45,440
-Bok, Natalka.
-Bok, tata.

1787
02:33:49,400 --> 02:33:50,560
Gdje si bio?

1788
02:33:51,440 --> 02:33:53,160
Išao sam baciti smeće.

1789
02:33:55,520 --> 02:33:56,720
Prekjučer?

1790
02:33:58,080 --> 02:34:00,360
Kad sam otišao, shvatio sam…

1791
02:34:01,880 --> 02:34:05,160
da sam uzeo daljinski. Ako si par dana

1792
02:34:05,240 --> 02:34:08,280
morala micati guzicu, strašno mi je žao.

1793
02:34:09,440 --> 02:34:10,960
Koliko si izgubio?

1794
02:34:11,040 --> 02:34:12,480
Dvjesto tisuća.

1795
02:34:12,560 --> 02:34:14,560
Jebote. Što?

1796
02:34:15,760 --> 02:34:18,400
Jebote… Koliko?

1797
02:34:18,480 --> 02:34:19,680
Imao sam peh.

1798
02:34:21,640 --> 02:34:23,080
Jebote, Nikoś.

1799
02:34:28,800 --> 02:34:30,720
Dvjesto tisuća, jebote.

1800
02:34:33,960 --> 02:34:35,600
Ali kupio sam kuću na tvoje ime.

1801
02:34:41,360 --> 02:34:42,440
Kupio si mi kuću?

1802
02:34:59,400 --> 02:35:01,000
Ne tebi. Na tvoje ime.

1803
02:35:05,880 --> 02:35:06,880
Tata?

1804
02:35:08,200 --> 02:35:09,080
Da?

1805
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
Tko je to?

1806
02:35:24,280 --> 02:35:25,280
Idi u svoju sobu.

1807
02:35:31,040 --> 02:35:32,040
Što je?

1808
02:35:42,600 --> 02:35:44,600
Što je, lijepi moj Andrzejiću?

1809
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
Pogrešno ste skrenuli?

1810
02:35:48,800 --> 02:35:52,520
Da dođeš do Pruszkówa, na kraju ove ceste

1811
02:35:53,120 --> 02:35:55,840
skreni desno, doći ćeš na glavnu cestu

1812
02:35:55,920 --> 02:35:58,440
i vozi ravno 400 jebenih kilometara.

1813
02:35:58,520 --> 02:35:59,520
Jednostavno.

1814
02:35:59,600 --> 02:36:01,000
Kako je Silvio?

1815
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Dobro da si počeo čistiti. Dobro.

1816
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
Znaš, kod nas je uvijek bilo čisto.

1817
02:36:14,440 --> 02:36:15,840
Sad želim…

1818
02:36:17,320 --> 02:36:19,320
da počneš zarađivati za nas.

1819
02:36:21,320 --> 02:36:23,200
Ali na čemu, drogi?

1820
02:36:24,480 --> 02:36:26,480
Isuse Kriste, na čemu god želiš.

1821
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
Nije me briga. Na bilo čemu.

1822
02:36:30,560 --> 02:36:31,720
Reći ću ti više.

1823
02:36:33,440 --> 02:36:36,240
Ovo vaše jebeno Trójmiasto

1824
02:36:37,240 --> 02:36:40,080
zanimljivije je tržište od glavnog grada.

1825
02:36:40,160 --> 02:36:41,920
Zato ne možemo dopustiti…

1826
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
da njime upravlja netko tko ne surađuje.

1827
02:36:51,680 --> 02:36:53,040
Znaš, Andrzejiću,

1828
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
svatko ima svoje mjesto.

1829
02:36:59,120 --> 02:37:02,160
Misliš da pripada tebi,

1830
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
ali duboko sam uvjeren
ja da pripadam ovom mjestu.

1831
02:37:15,600 --> 02:37:16,440
Nikoś.

1832
02:37:19,400 --> 02:37:23,600
Potrošio sam deset tisuća
samo na gorivo da dođem ovamo.

1833
02:37:23,680 --> 02:37:25,360
Da dođem k tebi.

1834
02:37:29,160 --> 02:37:32,120
Mogao sam poslati dvojicu s prigušivačem.

1835
02:37:32,640 --> 02:37:33,920
I bilo bi gotovo.

1836
02:37:35,400 --> 02:37:38,840
Učinio sam to iz poštovanja prema tebi.

1837
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
Razumiješ?

1838
02:37:41,720 --> 02:37:44,720
Dva puna autobusa čekaju u ulici Monciak.

1839
02:37:45,240 --> 02:37:48,640
Sve je to da shvatiš

1840
02:37:48,720 --> 02:37:51,160
da ovo nije jebena šala. Ne šalimo se.

1841
02:37:51,240 --> 02:37:53,640
Znam da se ne šališ.

1842
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
Ali stvar je u tome, jebote,

1843
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
da ako želim,
ovdje mogu letjeti helikopteri!

1844
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
Ako mi se tako prohtije, jebote!

1845
02:38:06,200 --> 02:38:08,200
Samo ako mi se tako prohtije!

1846
02:38:14,760 --> 02:38:17,680
TRÓJMAISTSKI DNEVNIK,
PRUSZKÓW IZBAČEN IZ GDANJSKA

1847
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
Ni danas se ne zna tko je zvao policiju.

1848
02:38:23,760 --> 02:38:25,320
<i>Ali tada su posljednji put</i>

1849
02:38:25,400 --> 02:38:29,440
<i>gradski dečki uspjeli pobijediti</i>
<i>barbare iz Pruszkówa.</i>

1850
02:38:48,920 --> 02:38:52,960
{\an8}FILMSKI FESTIVAL GDYNIA, 1997.

1851
02:38:58,000 --> 02:39:02,680
Nikoś. I ja se želim zabaviti. Obećao si
da ćeš me upoznati sa zvijezdama.

1852
02:39:04,160 --> 02:39:05,360
Pozabavi se mnome!

1853
02:39:05,440 --> 02:39:07,920
Daj mi dvije minute. Moram nešto obaviti.

1854
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
-Dvije minute!
-Dvije minute.

1855
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
Nikoś, jebi me kao jučer
ili ću poludjeti. Molim te.

1856
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Petnaest minuta.

1857
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Petnaest minuta.

1858
02:39:23,400 --> 02:39:27,840
G. Nikodem, dvije riječi.
Kako je bilo glumiti s Janom Nowickim?

1859
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
Super!

1860
02:39:30,640 --> 02:39:33,200
Kako se osjećate
kad vas u novinama nazivaju

1861
02:39:33,280 --> 02:39:35,880
„ocem mafije Trójmiasta”?

1862
02:39:36,440 --> 02:39:38,240
Mislim da je to lijepo.

1863
02:39:39,040 --> 02:39:39,880
Hvala!

1864
02:39:42,320 --> 02:39:43,680
Prošle su dvije minute.

1865
02:39:44,160 --> 02:39:46,880
Jebote, rekao sam ti
da ću te poševiti za 15…

1866
02:39:47,640 --> 02:39:49,280
Što si rekao?

1867
02:39:51,800 --> 02:39:53,120
S kim si me zamijenio?

1868
02:40:08,640 --> 02:40:10,120
<i>Ševiš se s mojim dečkom?</i>

1869
02:40:10,960 --> 02:40:11,960
Možda.

1870
02:40:12,480 --> 02:40:15,520
Znaš li zašto?
Jer možda ne znaš kako se to radi.

1871
02:40:20,520 --> 02:40:22,000
Ne znam se jebati?

1872
02:40:23,440 --> 02:40:26,280
-Ne znam se jebati, jebote?
-Nisam bila jasna?

1873
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
<i>Nikoś je postao</i>
<i>najpoznatiji poljski kriminalac.</i>

1874
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
<i>Iako zapravo nije bio gangster.</i>

1875
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
<i>Ako želiš biti gangster,</i>
<i>moraš igrati grubo.</i>

1876
02:41:19,560 --> 02:41:22,440
<i>Kao razbojnici s Odre koji su se zaratili.</i>

1877
02:41:22,520 --> 02:41:23,920
ŽRTVE RATA U ZGORZELECU

1878
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
<i>Ali u ovom se ratu Nikoś kladio</i>
<i>na pogrešnog konja.</i>

1879
02:41:32,320 --> 02:41:34,520
<i>I to ne prvi put.</i>

1880
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
OTET KRALJ KOBASICA IZ ŁÓDŹA

1881
02:41:40,440 --> 02:41:42,000
<i>I time je</i>

1882
02:41:42,080 --> 02:41:45,440
<i>stao na svih osam krakova</i>
<i>hobotnice iz Łódźa.</i>

1883
02:42:22,240 --> 02:42:24,440
<i>Nikoś je htio svima biti prijatelj.</i>

1884
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
<i>Ali kad je rat u tijeku…</i>

1885
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
UBIJEN LUĐO

1886
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
<i>…moraš odabrati stranu.</i>

1887
02:43:00,560 --> 02:43:02,320
<i>Toliko otvorenih fronti…</i>

1888
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
<i>Ponekad se ne želiš suprotstaviti svijetu.</i>

1889
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
<i>Ali iz nekog razloga,</i>
<i>svijet se suprotstavi tebi.</i>

1890
02:43:30,600 --> 02:43:34,360
<i>A usred svega toga,</i>
<i>usamljeni gradski dečko.</i>

1891
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
<i>Moj jadni mali Nikoś.</i>

1892
02:44:01,680 --> 02:44:03,640
Trebao bi se više brinuti o sebi.

1893
02:44:07,640 --> 02:44:09,040
Ne bih trebao biti živ.

1894
02:44:09,600 --> 02:44:10,640
Što?

1895
02:44:14,200 --> 02:44:16,000
Ne govori mi što da radim.

1896
02:44:18,120 --> 02:44:22,240
<i>Nikoś je polako počeo shvaćati</i>
<i>da sve što ima početak,</i>

1897
02:44:22,320 --> 02:44:24,200
<i>ima i kraj.</i>

1898
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
<i>Pokušao je pod svaku cijenu sakriti</i>
<i>da ga to plaši.</i>

1899
02:44:32,320 --> 02:44:34,000
Više volim kad je Crna crna.

1900
02:44:51,080 --> 02:44:52,280
Moja sestra…

1901
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
umrla je u proljeće 1986.

1902
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
A onda mama…

1903
02:45:07,400 --> 02:45:08,600
i brat.

1904
02:45:10,560 --> 02:45:14,480
Također u proljeće, 1992.

1905
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
A…

1906
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
sad je opet proljeće.
Još šest godina poslije.

1907
02:45:24,200 --> 02:45:26,120
Što to govoriš, jebote?

1908
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
Šest, šest, šest.

1909
02:45:29,000 --> 02:45:30,560
-Sad sam ja na redu.
-Ne.

1910
02:45:32,920 --> 02:45:34,240
Živjet ćeš sto godina.

1911
02:45:35,560 --> 02:45:36,640
Pusti to.

1912
02:45:37,840 --> 02:45:38,880
Otiđimo.

1913
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
Zar ne vidiš?

1914
02:45:41,960 --> 02:45:43,400
Sve je sjebano.

1915
02:45:44,160 --> 02:45:45,880
Pričekat ćemo i vratiti se.

1916
02:45:46,800 --> 02:45:49,760
Ne moraš biti kralj svega,
možemo normalno živjeti.

1917
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
Ja sam kralj.

1918
02:46:34,480 --> 02:46:35,880
Ti si kralj.

1919
02:46:35,960 --> 02:46:37,400
Ja sam jebeni kralj.

1920
02:46:39,080 --> 02:46:40,480
Ti si jebeni kralj.

1921
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
Ja sam jebeni kralj.

1922
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
Kralj si.

1923
02:46:46,120 --> 02:46:48,200
Ti si jebeni kralj.

1924
02:46:51,120 --> 02:46:52,440
Ti si jebeni…

1925
02:47:15,320 --> 02:47:17,880
Idem na otvorenje kluba. Vraćam se ujutro.

1926
02:47:19,880 --> 02:47:21,880
-On će s tobom.
-Ali zašto?

1927
02:47:23,240 --> 02:47:24,520
Jer je sjajan plesač.

1928
02:47:30,400 --> 02:47:31,640
-Slušaj…
-Što je ovo?

1929
02:47:39,240 --> 02:47:40,840
Privremena mjera opreza.

1930
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
A što je ovo?

1931
02:47:57,560 --> 02:47:58,640
Kako si to učinio?

1932
02:48:00,080 --> 02:48:01,920
-Čarolija.
-Čarolija ne postoji.

1933
02:48:03,040 --> 02:48:04,120
Može postojati.

1934
02:48:05,840 --> 02:48:07,720
Ali da, cigarete ne nestaju.

1935
02:48:14,120 --> 02:48:15,840
Slušaj, htio sam ti reći da…

1936
02:48:19,840 --> 02:48:22,600
nije sve onakvo kakvim se čini.

1937
02:48:24,200 --> 02:48:25,160
Da možda…

1938
02:48:26,280 --> 02:48:28,560
nešto izgleda opasno, ali nije.

1939
02:48:28,640 --> 02:48:30,080
Što mi želiš reći?

1940
02:48:33,920 --> 02:48:35,640
Da ću uvijek biti tvoj tata.

1941
02:48:36,560 --> 02:48:37,400
Samo to.

1942
02:48:39,200 --> 02:48:40,560
To se neće promijeniti.

1943
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
Hajde sad.

1944
02:48:47,840 --> 02:48:49,920
Nemoj pušiti ili ćeš dobiti batine.

1945
02:48:50,400 --> 02:48:53,680
-Ti ne tučeš djecu.
-To se može promijeniti.

1946
02:48:53,760 --> 02:48:55,600
Budeš li pušila, nalupat ću te.

1947
02:48:57,360 --> 02:48:59,640
Po goloj guzici. Remenom.

1948
02:49:00,840 --> 02:49:01,720
Odvezi je.

1949
02:49:09,240 --> 02:49:11,160
Tad sam zadnji put vidjela tatu.

1950
02:49:17,320 --> 02:49:22,120
{\an8}GO-GO KLUB LAS VEGAS, 24. TRAVNJA 1998.

1951
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Brate.

1952
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
<i>Zašto ste zvali?</i>

1953
02:49:55,040 --> 02:49:56,040
Rekla sam vam

1954
02:49:57,080 --> 02:49:59,840
da se Nikoś može sam snaći.

1955
02:50:01,560 --> 02:50:02,800
Ali prevarila sam se.

1956
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Obećavam ti
da će odsad sve biti lijepo, dobro?

1957
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
Možemo to promijeniti, zar ne?

1958
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
Ne mogu ja to.

1959
02:50:12,040 --> 02:50:13,200
Molim vas.

1960
02:50:15,120 --> 02:50:16,320
Spasite ga.

1961
02:50:17,000 --> 02:50:18,800
Sve će se opet biti po starom.

1962
02:50:20,840 --> 02:50:24,120
Zatvorite ga.

1963
02:50:24,200 --> 02:50:27,160
Svi ćemo biti zajedno.

1964
02:50:27,240 --> 02:50:31,720
Sve moje žene, svekrve, ljubavnice, djeca.

1965
02:50:31,800 --> 02:50:33,120
Svi ćemo biti zajedno.

1966
02:50:33,920 --> 02:50:36,640
Preklinjem te, spasi ga.
Zatvori ga nakratko

1967
02:50:36,720 --> 02:50:38,240
i sve će biti u redu.

1968
02:50:38,320 --> 02:50:39,600
Preklinjem vas.

1969
02:50:40,480 --> 02:50:41,640
Svi ćemo živjeti…

1970
02:50:43,960 --> 02:50:45,600
Živjet ćemo u istoj ulici.

1971
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
Podmetnut ću mu nešto. Bilo što. Drogu.

1972
02:50:48,880 --> 02:50:52,560
Zatvorit ćete ga nakratko
i sve će se smiriti.

1973
02:50:53,120 --> 02:50:55,360
Godinama ga pokušavam zatvoriti.

1974
02:50:55,960 --> 02:50:59,040
-Da mogu, već bih ga zatvorio!
-Moramo nešto učiniti.

1975
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Pobrinut ću se za sve vas.

1976
02:51:02,080 --> 02:51:04,800
Trebam nekoliko mjeseci, razumiješ?

1977
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
Trebam… Ne smij mi se.

1978
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
Trebam nekoliko mjeseci.
Preklinjem te. Nekoliko mjeseci.

1979
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Molim te.

1980
02:51:13,080 --> 02:51:14,200
Gotovo je s drogom…

1981
02:51:14,800 --> 02:51:17,800
Ne zna što radi, ništa ne razumije.

1982
02:51:19,240 --> 02:51:20,840
To me se više ne tiče.

1983
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
…kasinom, cugom.

1984
02:51:24,640 --> 02:51:26,360
Ne razumije što se događa.

1985
02:51:29,520 --> 02:51:32,280
Hoćeš se kladiti
da se više neću kockati? Ha?

1986
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Može, kladit ću se.

1987
02:51:37,640 --> 02:51:39,120
A ovo?

1988
02:51:39,200 --> 02:51:40,240
Posljednji put.

1989
02:51:41,000 --> 02:51:42,000
Posljednji put.

1990
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
Nikoś, što je ovo?

1991
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
Gdje ti je kaciga? Ciljaju u glavu.

1992
02:51:52,120 --> 02:51:53,440
Imaš pravo.

1993
02:51:59,160 --> 02:52:01,160
Čekaj, imam nešto za tebe.

1994
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
Tko ga je ubio?

1995
02:52:16,320 --> 02:52:19,160
<i>Možda je Nikośa ubio ponos Pruszkówa,</i>

1996
02:52:19,240 --> 02:52:22,560
<i>koji nije mogao podnijeti</i>
<i>da ne može preuzeti Trójmiasto.</i>

1997
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
<i>Više mu ništa ne možemo.</i>

1998
02:52:32,520 --> 02:52:35,080
<i>Možda je to bio bijes hobotnice iz Łódźa</i>

1999
02:52:35,160 --> 02:52:39,640
<i>jer im se Nikoś usudio pokazati</i>
<i>kako da se ponašaju.</i>

2000
02:52:46,080 --> 02:52:50,200
<i>Ili možda neostvarena ambicija</i>
<i>frustriranog tjelohranitelja?</i>

2001
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
<i>Možda ga je slučajno ubio</i>
<i>neki stari neprijatelj,</i>

2002
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
<i>neki nedovršeni posao?</i>

2003
02:53:01,400 --> 02:53:02,520
Nikodem je

2004
02:53:02,600 --> 02:53:04,840
imao priliku, ali…

2005
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
<i>Nije ju iskoristio.</i>

2006
02:53:07,120 --> 02:53:08,960
<i>Možda ga je ubila izdaja</i>

2007
02:53:10,040 --> 02:53:12,120
<i>jer se Forrester osjećao izdano</i>

2008
02:53:12,200 --> 02:53:14,600
<i>kad je Nikoś odabrao pogrešnu stranu?</i>

2009
02:53:24,240 --> 02:53:26,960
<i>Možda je netom prije smrti tražio</i> <i>prozor</i>

2010
02:53:27,040 --> 02:53:29,120
<i>kroz koji bi mogao pobjeći.</i>

2011
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
<i>Ali sigurno ne bi napustio</i>
<i>najboljeg prijatelja.</i>

2012
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
<i>Živio je kao tigar. A sada…</i>

2013
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
GRK ZORBA

2014
02:54:32,200 --> 02:54:34,480
<i>Možda je opet gradski dečko.</i>

2015
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
Sranje!

2016
02:55:56,480 --> 02:55:57,760
Neće se vratiti.

2017
02:56:31,920 --> 02:56:33,080
Još nešto.

2018
02:56:33,880 --> 02:56:36,120
Jeste li čuli da pred kraj života

2019
02:56:36,200 --> 02:56:38,240
nije bio švorc kako se mislilo?

2020
02:56:40,320 --> 02:56:41,440
<i>To nije istina.</i>

2021
02:56:48,360 --> 02:56:51,360
<i>Kažu da je sakrio veliku svotu novca</i>

2022
02:56:52,000 --> 02:56:54,120
<i>za crne dane, ali nitko ne zna gdje.</i>

2023
02:57:04,320 --> 02:57:05,440
Nikoś…

2024
02:58:26,320 --> 02:58:28,320
NIKODEM SKOTARCZAK

2025
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
Donio si cvijeće.

2026
02:58:43,800 --> 02:58:45,800
Ove sam godine ja na redu.

2027
03:04:16,720 --> 03:04:20,720
Prijevod titlova: Ivana Brajčić



