1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:07,960
DIILHAMKAN OLEH KISAH NIKODEM SKOTARCZAK.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,040 --> 00:00:09,000
SEBAHAGIANNYA DIREKA.

5
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

6
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
"LEBIH BAGUS HIDUP SETAHUN SEBAGAI HARIMAU
DARIPADA DUA PULUH TAHUN SEBAGAI LELABI"

7
00:01:44,320 --> 00:01:48,200
DIILHAMKAN DARIPADA KISAH BENAR

8
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}MASA KINI

9
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Duduklah.

10
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
Apa yang saya boleh bantu?

11
00:02:09,480 --> 00:02:10,720
Saya sedang menulis…

12
00:02:11,320 --> 00:02:12,520
Saya tahu.

13
00:02:14,080 --> 00:02:15,480
Seluruh kisah ini

14
00:02:16,360 --> 00:02:17,760
ada banyak rahsia.

15
00:02:20,640 --> 00:02:22,960
Jadi, saya patut dedahkan kepada awak?

16
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
Dulu, cik sangat penting bagi Nikoś.

17
00:02:28,560 --> 00:02:32,160
Tapi awak tak berminat tentang itu.

18
00:02:33,080 --> 00:02:35,040
Awak berminat tentang tempat itu.

19
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Saya berminat tentang
lelaki yang masih diingati di situ.

20
00:02:41,360 --> 00:02:43,320
Yang ramai hadiri pengebumiannya

21
00:02:43,400 --> 00:02:46,520
berbanding bagi orang
ternama atau bintang moden.

22
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
Mereka kata Nikoś bukan…

23
00:02:51,360 --> 00:02:53,200
Cik tahu, gengster.

24
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
Saya tak faham apa maksudnya.

25
00:03:01,360 --> 00:03:04,960
Saya tahu orang yang suka
gelar diri mereka begitu dah mati.

26
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
Apa yang awak dapat tahu?

27
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Saya tahu, contohnya,
Nikoś lahir pada 1954.

28
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Hebatnya kerja kewartawanan awak.

29
00:03:20,240 --> 00:03:22,640
{\an8}<i>Ada ayah yang tegas, ibu yang rajin,</i>

30
00:03:22,720 --> 00:03:24,920
{\an8}<i>nakal di sekolah dan taman permainan.</i>

31
00:03:25,440 --> 00:03:27,560
Saya kakak Nikoś.

32
00:03:27,640 --> 00:03:29,760
Saya sayang si gengster kecil ini.

33
00:03:29,840 --> 00:03:32,440
Tapi tak suka apabila
dia timbulkan masalah.

34
00:03:33,960 --> 00:03:36,800
Ini adik bongsu kami, Marek.
Dia jenis pendiam.

35
00:03:44,240 --> 00:03:47,760
Nikoś, awak pelajar tercorot.
Ayah tentu marah.

36
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
Baliklah dulu.

37
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
Awak pula?

38
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
Saya akan merayau-rayau dulu

39
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
sebelum ayah belasah saya.

40
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
<i>Nak, jangan lupa,</i>

41
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
<i>tak semua orang di Tricity terkutuk</i>

42
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
{\an8}<i>dan miskin  ketika era komunis.</i>

43
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
{\an8}<i>Ia peluang untuk mendekati Barat.</i>

44
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
<i>Semua orang Barat</i>
<i>di sini hidup macam raja.</i>

45
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}<i>Tapi raja ini</i>
<i>tak tahu lagi yang kerajaan ini</i>

46
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}<i>diperintah oleh orang lain.</i>

47
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
Berhenti! Tukar duit.

48
00:04:17,440 --> 00:04:20,040
Bahawa budak bandar kuasai Tricity.

49
00:04:20,120 --> 00:04:22,400
<i>Seorang klien mahu tukar mata wang.</i>

50
00:04:22,480 --> 00:04:24,120
<i>Kira duit. Ia tak cukup.</i>

51
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
<i>Budak bandar itu tambah sekeping lagi,</i>

52
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
<i>tapi dengan ikatan kertas lain.</i>

53
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
<i>Penipuan biasa.</i>

54
00:04:33,640 --> 00:04:34,760
Celaka!

55
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
<i>Perkataan itu…</i>

56
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
Celaka!

57
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
<i>…akan menjadi dialog penting</i>
<i>dan berulang dalam seluruh kisah Nikoś</i>.

58
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
Celaka!

59
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Saya sayang awak.

60
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
Awak tengok apa, tak guna?

61
00:04:58,040 --> 00:05:02,560
Jika bukan sebab saya
sembunyikan wang di tiga tempat berbeza,

62
00:05:03,160 --> 00:05:05,280
saya takkan mampu beli vodka.

63
00:05:05,880 --> 00:05:07,360
Saya belanja.

64
00:05:08,960 --> 00:05:09,800
Vodka!

65
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}VODKA TULEN

66
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
Apa yang awak fikirkan?

67
00:05:27,840 --> 00:05:31,320
Tentang kami belanja vodka
dan menyanyi untuk orang Jerman?

68
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Berikan duit saya.

69
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
Celaka.

70
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
Hei!

71
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
Kejar dia! Takkan saya pula?

72
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
Sekali lagi kamu dapat
gred F di sekolah, kamu…

73
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
Jangan kasar sangat!

74
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
<i>Nak, bukan begitu.</i>

75
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
Nikodem tak pernah pukul ayahnya.

76
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
<i>Dia sentiasa ada penyelesaian.</i>

77
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
Jangan kasar sangat!

78
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
<i>Didikan yang tegas</i>
<i>memupuk kebaikan dalam diri Nikoś.</i>

79
00:06:02,680 --> 00:06:07,760
<i>Entah kenapa, tingkap memainkan</i>
<i>peranan penting dalam hidupnya.</i>

80
00:06:08,240 --> 00:06:10,560
<i>Tapi setiap kali dia meloloskan diri,</i>

81
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
dia dapat mengelakkan
masalah yang bakal melanda.

82
00:06:29,640 --> 00:06:31,360
Saya nak tukar duit.

83
00:06:43,240 --> 00:06:45,440
- Mana awak dapat?
- Usaha sendiri.

84
00:06:51,160 --> 00:06:54,320
Saya tahu helah awak.
Jadi, jangan cuba tipu saya.

85
00:06:57,800 --> 00:06:58,680
Siapa awak?

86
00:06:59,160 --> 00:07:01,040
Nikoś, budak bandar.

87
00:07:03,480 --> 00:07:05,480
Awak bukan budak bandar.

88
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
Belum lagi.

89
00:07:29,320 --> 00:07:30,880
Mana awak dapat duit itu?

90
00:07:35,240 --> 00:07:37,480
<i>Tahu apa ayah akan buat jika dia tahu?</i>

91
00:07:40,440 --> 00:07:41,440
<i>Jangan risau.</i>

92
00:07:41,520 --> 00:07:44,280
Kamu berdua teruskan bersekolah,
saya tanggung.

93
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
ROSAK! JANGAN GUNA!

94
00:08:07,360 --> 00:08:08,520
Ayuh!

95
00:08:10,520 --> 00:08:11,440
Ingat, semua.

96
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
Ragbi umpama kehidupan.
Buat hantaran jika tak mahu kalah.

97
00:08:16,080 --> 00:08:17,080
Apa?

98
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Hantar saja bola itu!

99
00:08:18,800 --> 00:08:20,400
Jangan mengarah-arah saya.

100
00:08:20,480 --> 00:08:23,960
<i>Pada masa itu,</i>
<i>kawan baik Nikoś ialah Komo.</i>

101
00:08:24,040 --> 00:08:26,400
<i>Pemain ragbi yang pegang bandar ini.</i>

102
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
<i>Merekalah tentera sebenar.</i>

103
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
<i>Serang tiang gol ketika siang,</i>
<i>jaga bar ketika malam.</i>

104
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
<i>Semua orang hormati mereka.</i>

105
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Dengar sini, semua.

106
00:08:37,120 --> 00:08:39,360
Ini pelan taktikal kita.

107
00:08:42,840 --> 00:08:45,360
Pertama, ini bahagian penyerang.

108
00:08:46,120 --> 00:08:49,880
Kemudian, pelan taktikal berubah

109
00:08:51,360 --> 00:08:52,760
dan bahagian penyerang

110
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
yang ini pula.

111
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
Ikut saja apa yang saya cakap.

112
00:09:02,760 --> 00:09:04,240
Nah, pergi jual.

113
00:09:04,320 --> 00:09:07,880
Ayuh bergerak! Pergi!

114
00:09:08,360 --> 00:09:12,600
<i>Dikatakan bahawa di sayap kiri,</i>
<i>dia seperti taufan.</i> 

115
00:09:13,480 --> 00:09:14,720
<i>Tak boleh dihalang.</i>

116
00:09:17,520 --> 00:09:19,560
Tapi itu tak semestinya benar.

117
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Oh, Tuhan.

118
00:09:22,600 --> 00:09:23,480
Nasib malang!

119
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Yalah.

120
00:09:24,640 --> 00:09:27,280
Celaka, awak tak guna…

121
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
Siapa itu?

122
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
Pergi matilah! Apa ini?

123
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
Bekas kekasih Tompok.

124
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
- Tapi baru-baru ini…
- Dia yang terbaru.

125
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
Sekarang tak lagi.

126
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
Celaka! Awak tak guna!

127
00:09:40,200 --> 00:09:42,640
Awak fikir awak boleh buat begitu?

128
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
Jahanam! Celaka.

129
00:09:55,400 --> 00:09:58,760
Tunggu. Rambut saya.

130
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
Kenapa?

131
00:10:11,120 --> 00:10:12,120
Awak dah selesai?

132
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Ya. Kenapa?

133
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
Saya harap setidaknya tahan dua minit.

134
00:10:27,200 --> 00:10:28,400
Pernah berasmara?

135
00:10:29,320 --> 00:10:31,280
Bukan dengan wanita atau sesiapa.

136
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
Saya dapat anak teruna.

137
00:10:38,640 --> 00:10:41,320
Awak tahu, mungkin bukan dua minit,

138
00:10:41,400 --> 00:10:44,560
tapi saya boleh tahan
dua minit lapan kali satu malam.

139
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
- Yakah?
- Sudah tentu.

140
00:10:48,760 --> 00:10:50,480
Ini lebih bagus daripada dulu.

141
00:10:56,840 --> 00:10:58,240
Kita akan jumpa lagi?

142
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
Orang saya akan cari awak.

143
00:11:18,240 --> 00:11:21,280
Mungkin awak tak perlu
datang ke parti malam ini.

144
00:11:21,840 --> 00:11:23,320
Isteri awak lebih lembut.

145
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
- Apa awak cakap?
- Hei, kamu berdua. Apa ini?

146
00:11:27,280 --> 00:11:30,160
Jangan bergaduh, tenang saja. Sudahlah.

147
00:11:30,880 --> 00:11:33,560
Tenang apa, Nikoś? Dia hina tunang saya.

148
00:11:37,240 --> 00:11:40,040
Ya, menghina tunang awak
mengubah situasi ini.

149
00:11:40,800 --> 00:11:41,760
Celaka!

150
00:11:44,280 --> 00:11:46,160
Okey, masuklah.

151
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
Hebat sekali.

152
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Syabas.

153
00:11:58,080 --> 00:11:59,280
Sedikit lagi.

154
00:12:01,160 --> 00:12:03,920
Sedikit lagi
dan ia boleh selesai dengan baik.

155
00:12:05,200 --> 00:12:10,120
- Tahu apa dia kata tentang tunangnya?
- Okey. Saya tak peduli apa dia cakap.

156
00:12:11,920 --> 00:12:14,680
Kita ada kerja lebih penting.
Kawal diri awak.

157
00:12:16,120 --> 00:12:17,120
Pergi.

158
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
Berikan kepada saya. Tak apa.

159
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Celaka.

160
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Pernah dengar tentang kerubut emas?

161
00:12:33,840 --> 00:12:35,600
Ya. Ia di Alaska.

162
00:12:36,480 --> 00:12:38,320
Kita juga ada kerubut.

163
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
Tapi kerubut ambar.

164
00:12:42,080 --> 00:12:43,360
Kita ada Alaska sendiri.

165
00:13:03,880 --> 00:13:07,320
<i>Nikoś tahu apa yang orang perlukan.</i>

166
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
<i>Juga cara gembirakan mereka.</i>

167
00:13:12,480 --> 00:13:14,360
- Jam Jerman Timur.
- Bagus.

168
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
Ada perkembangan?

169
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
Lupakan saja. Tiada apa di sini.
Lama-lama boleh sampai ke Australia.

170
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
- Bagus. Ini pula?
- Ini untuk Mietek.

171
00:13:26,040 --> 00:13:29,640
<i>Dia tahu di mana nak dapatkan barang,</i>
<i>penerimanya, orang berbahaya.</i>

172
00:13:32,040 --> 00:13:33,040
Biar saya ambil.

173
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
<i>Dia tahu ia berbaloi untuk dijual.</i>

174
00:13:38,160 --> 00:13:39,520
<i>Atau lebih bagus lagi…</i>

175
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
- Harap ia tak melekit.
- Belum lagi.

176
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
<i>…cara untuk menjualnya.</i>

177
00:13:50,200 --> 00:13:53,840
<i>Tapi yang paling penting,</i>
<i>dia tahu siapa patut dapat bayaran.</i>

178
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
Saya tak boleh merungut.

179
00:13:58,880 --> 00:14:00,080
Hei, kami dah dapat!

180
00:14:05,520 --> 00:14:08,120
Gali ambar ketika
malam perlukan banyak cahaya.

181
00:14:08,200 --> 00:14:10,120
Tahu di mana kami dapat lampu?

182
00:14:10,200 --> 00:14:13,800
Czesiek, celaka<i>, </i>halakan ke sini!
Itu bukan untuk <i>Swan Lake</i>.

183
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
Awak pandai cakap Jerman?

184
00:14:31,080 --> 00:14:32,240
Ya.

185
00:14:32,320 --> 00:14:33,520
Ya, harap itu benar.

186
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
Saya serius, Nikoś.

187
00:14:42,200 --> 00:14:43,760
Belajar bahasa lain.

188
00:14:43,840 --> 00:14:45,320
Atau awak takkan selamat.

189
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Saya tahu.

190
00:14:48,320 --> 00:14:51,600
Komo dan budak-budak bandar
yang lain akan ada di sana.

191
00:14:54,160 --> 00:14:55,920
Hati-hati, ini tempat orang.

192
00:14:57,320 --> 00:14:59,520
Bekerjasama dan jangan berpecah.

193
00:15:00,280 --> 00:15:02,280
Serta selesaikan secara senyap.

194
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Faham?

195
00:15:08,200 --> 00:15:11,320
- Jika keadaan…
- Tak kiralah apa pun keadaannya.

196
00:15:22,960 --> 00:15:24,560
Saya harap awak dapat…

197
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
Dia tak faham.

198
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
<i>Zaman 1970-an,</i>

199
00:15:31,800 --> 00:15:35,600
<i>Budapest ialah tempat</i>
<i>Timur bertembung dengan Barat.</i>

200
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
<i>Jika kita dapat</i>
<i>tempat strategik di Budapest,</i>

201
00:15:49,040 --> 00:15:51,240
<i>umpama seluruh dunia ini milik kita.</i>

202
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
<i>Nikoś ditakdirkan</i>
<i>untuk menjadi raja di sana.</i>

203
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
<i>Sekejap saja, mereka kuasai</i>
<i>semua jalanan di sekitar stesen Keleti.</i>

204
00:16:37,400 --> 00:16:41,440
<i>Beratus-ratus pelancong Eropah</i>
<i>dan ahli perniagaan lalu di sana.</i>

205
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
Tukar duit?

206
00:16:43,720 --> 00:16:44,880
Ya, sudah tentu.

207
00:16:44,920 --> 00:16:47,960
<i>Semuanya mahu tukar wang</i>
<i>kepada mata wang forint.</i>

208
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
<i>Setiap penyangak mempunyai</i>
<i>cara penipuan yang berbeza.</i>

209
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Terima kasih.

210
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
<i>Setiap klien pula sangat dungu.</i>

211
00:16:55,160 --> 00:16:56,080
Tukar duit?

212
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
Tukar duit?

213
00:17:00,680 --> 00:17:01,760
Ikut suka awaklah.

214
00:17:03,520 --> 00:17:05,760
Awak patut kata awak dari Poland.

215
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
Kami cari Nikoś.

216
00:17:08,560 --> 00:17:11,160
- Buat apa?
- Untuk sertai dia.

217
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
Kamu berdua siapa?

218
00:17:13,560 --> 00:17:16,200
Andrzej dari Ożarów.
Dia Magi dari Pruszków.

219
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Saya Nikoś.

220
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
Hebat. Jika awak benarkan,
kami akan mencuri untuk awak.

221
00:17:23,400 --> 00:17:25,080
- Ya? Apa kemahiran kamu?
- Hei.

222
00:17:26,040 --> 00:17:28,880
Awak buat silap.
Saya patut dapat wang lebih.

223
00:17:30,800 --> 00:17:32,600
Saya tak bodoh, okey?

224
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
Apa halnya?

225
00:17:40,160 --> 00:17:41,160
Entahlah.

226
00:17:46,160 --> 00:17:48,000
- Celaka!
- Ayuh lari dari sini!

227
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
Celaka!

228
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
{\an8}KELAB MARYLKA

229
00:18:08,920 --> 00:18:12,080
<i>Sekali-sekala,</i>
<i>Nikoś kembali ke Tricity dari Hungary.</i>

230
00:18:16,280 --> 00:18:18,360
<i>Begitu lama merompak orang Barat,</i>

231
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
<i>dia mula nampak seperti perompak.</i>

232
00:18:24,480 --> 00:18:26,600
Jangan pandang. Dia gengster.

233
00:18:31,160 --> 00:18:34,960
Kemudian, dia selalu kata dia
jatuh cinta pandang pertama pada saya.

234
00:18:46,280 --> 00:18:47,920
Kenapa kerap makan sedikit?

235
00:18:49,960 --> 00:18:51,280
Ia bukannya banyak.

236
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Saya sudi.

237
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Saya sudi.

238
00:19:07,720 --> 00:19:09,720
<i>Apabila Piotr dilahirkan…</i>

239
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
Piotruś.

240
00:19:11,760 --> 00:19:13,400
<i>…bagi Nikoś, ia…</i>

241
00:19:14,200 --> 00:19:16,320
<i>hari paling bahagia dalam hidupnya.</i>

242
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
Saya pula tak berani untuk beritahu
saya ada masalah dengan diri sendiri.

243
00:19:29,440 --> 00:19:36,280
{\an8}3 NOVEMBER 1977

244
00:20:18,800 --> 00:20:22,560
<i>Nikoś pandai sembunyikan emosinya.</i>

245
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
<i>Tiada siapa tahu</i>
<i>apa yang dia fikir, rasa dan lalui.</i>

246
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
<i>Tiada siapa dapat meneka.</i>

247
00:20:59,920 --> 00:21:01,120
Tengok siapa datang.

248
00:21:18,120 --> 00:21:21,800
Saya dan Tompok ada perjanjian
jual mata wang dan seludup sedikit.

249
00:21:22,520 --> 00:21:24,560
Ada peraturan tertentu di sini.

250
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
Tapi awak mula jual kereta
dan belasah orang tempatan.

251
00:21:29,440 --> 00:21:31,800
Polis datang menyiasat di sini

252
00:21:31,880 --> 00:21:34,200
dan dua kru saya ditangkap semalam.

253
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Baik awak hentikannya…

254
00:21:39,160 --> 00:21:40,000
Atau?

255
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
Pergi dari sini!

256
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
Sekarang!

257
00:21:52,200 --> 00:21:54,320
Seorang koboi menunggang di dataran.

258
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
Dia nampak asap dari jauh.

259
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
"Bagus, saya akan makan makanan panas."

260
00:22:01,760 --> 00:22:03,680
Dia terus menuju ke tempat itu.

261
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
Tapi semakin dia menghampiri,
dia mula sedar

262
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
asap itu bukan daripada masakan,

263
00:22:08,680 --> 00:22:11,200
sebaliknya mayat
yang dirompak dan dibakar.

264
00:22:12,000 --> 00:22:14,960
Dia tunggang ke sana,
turun dari kuda dan periksa.

265
00:22:16,120 --> 00:22:17,680
Tiba-tiba, ada pergerakan.

266
00:22:18,920 --> 00:22:21,320
Dia mendekati dan nampak seorang lelaki

267
00:22:21,880 --> 00:22:23,920
yang ada anak panah di dadanya.

268
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Di sini.

269
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
Dia membongkok dan tanya,

270
00:22:31,360 --> 00:22:32,360
"Sakitkah?"

271
00:22:33,120 --> 00:22:34,560
Dan lelaki itu jawab,

272
00:22:35,880 --> 00:22:37,480
"Hanya apabila ketawa."

273
00:22:53,360 --> 00:22:55,800
- Awak tahu kisah itu tentang apa?
- Tak.

274
00:22:57,200 --> 00:22:59,400
Awak faham apa yang dia cerita?

275
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Sedikit pun tak.

276
00:23:11,320 --> 00:23:15,920
<i>Ketika itulah geng</i>
<i>pencuri Nikoś ditubuhkan.</i>

277
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
<i>Walaupun dah banyak yang Nikoś lalui,</i>

278
00:23:19,400 --> 00:23:24,080
<i>sikapnya tak sama</i>
<i>apabila dia kembali dari Budapest.</i>

279
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
<i>Sekitar tahun 1977,</i>
<i>dia jual kereta curi pertamanya.</i>

280
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
Hai, si kacak.
Mahu singgah di tempat saya?

281
00:23:43,880 --> 00:23:45,480
Dah kata saya akan jumpa.

282
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
Awak kata orang awak.

283
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Kenalkan…

284
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
Saya tak mahu!

285
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
Kenapa?

286
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Jangan bayar saya untuk…

287
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
Jangan beritahu saya apa nak buat.

288
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
Apa? Awak fikir saya seksi?

289
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
- Sangat. Tapi saya perlu… Awak tahu.
- Okey.

290
00:25:01,760 --> 00:25:03,440
Nak tengok kelenturan saya?

291
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
Celaka.

292
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
Celaka. Diam. Itu ayah saya.

293
00:25:09,600 --> 00:25:12,280
- Masuk ke bilik. Masuk.
- Saya nak ke tandas.

294
00:25:13,320 --> 00:25:17,360
Dengar sini. Dia polis rahsia yang mabuk.
Lebih baik awak tunggu.

295
00:25:31,200 --> 00:25:33,320
Sepanjang hidup, saya diarah-arah.

296
00:25:37,880 --> 00:25:40,440
Semua orang takut, ayah saya takut…

297
00:25:42,040 --> 00:25:43,160
saya jadi lemah.

298
00:25:44,760 --> 00:25:46,400
Guru-guru takut…

299
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
saya tak hidup normal.

300
00:25:54,920 --> 00:25:55,920
Celaka.

301
00:26:11,880 --> 00:26:13,080
Hai, anjing.

302
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
Maafkan saya, kawan.

303
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
Saya fikir lebih baik
hidup setahun sebagai

304
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
harimau daripada

305
00:26:27,200 --> 00:26:28,960
20 tahun sebagai lelabi.

306
00:26:29,680 --> 00:26:31,360
Saya tak nak jadi lelabi.

307
00:26:33,320 --> 00:26:34,920
Saya nak jadi macam harimau.

308
00:26:38,320 --> 00:26:39,720
Bukan rusa?

309
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
Bagaimana, Romeo?

310
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
Sedia untuk tengok?

311
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
Kenapa busuk di sini?

312
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Anjing awak.

313
00:27:03,880 --> 00:27:07,400
Ia meringking.
Saya nak bawa keluar, tapi tak boleh.

314
00:27:08,120 --> 00:27:09,480
Ia dah tak tahan.

315
00:27:11,120 --> 00:27:12,480
Tapi itu patung anjing.

316
00:27:25,400 --> 00:27:26,640
Apa benda itu?

317
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
- Tapi ia awak punya.
- Tak, bukan itu.

318
00:27:32,520 --> 00:27:33,360
Itu.

319
00:27:35,200 --> 00:27:36,320
Ia dari Barat.

320
00:27:38,440 --> 00:27:39,880
Kelasi yang berikannya.

321
00:27:49,000 --> 00:27:50,040
Berhenti.

322
00:27:57,680 --> 00:27:59,480
Saya akan jadi raja bandar ini.

323
00:28:00,680 --> 00:28:02,000
Jadi macam harimau.

324
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
Tak takut dengan sesiapa.

325
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
- Nama awak?
- Milena.

326
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
Mulai sekarang, Pekat.

327
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
Tinggal di sini.

328
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
Tapi ingat, hanya saya yang boleh singgah.

329
00:29:07,520 --> 00:29:08,800
Macam mana tadi?

330
00:29:09,400 --> 00:29:11,200
Bukan urusan awak.

331
00:29:18,480 --> 00:29:21,320
Saya tentukan apa urusan saya
dan apa yang tidak.

332
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
Itulah sikap Nikoś.

333
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
Dia tak suka diberitahu apa nak buat.

334
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
Guna tangan kanan.

335
00:29:33,280 --> 00:29:35,560
<i>Mungkin sebab ramai cuba buat begitu.</i>

336
00:29:35,640 --> 00:29:37,400
Gdańsk ialah bandar bebas.

337
00:29:39,000 --> 00:29:39,880
Ayah kata kanan.

338
00:29:39,960 --> 00:29:42,720
<i>Ayahnya larang dia</i>
<i>menulis dengan tangan kiri.</i>

339
00:29:43,600 --> 00:29:45,080
<i>Isterinya suruh jangan risau.</i>

340
00:29:45,160 --> 00:29:47,400
- Usah risaukan saya.
- Awak pasti?

341
00:29:47,480 --> 00:29:49,680
<i>Tompok suruh dia jangan cari masalah.</i>

342
00:29:50,200 --> 00:29:51,880
<i>Serta tunduk kepada mereka…</i>

343
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
Nikoś!

344
00:29:53,080 --> 00:29:54,960
<i>…yang benarkan dia cari duit.</i>

345
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
Dilarang merokok di sini.

346
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
Sejak bila?

347
00:30:03,680 --> 00:30:05,080
Sepuluh tahun lepas.

348
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
Bila mereka akan mansuhkan larangan itu?

349
00:30:13,200 --> 00:30:15,560
Adakah Pekat jadi puteri Nikoś?

350
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Itu saya tak tahu.

351
00:30:17,920 --> 00:30:21,360
Tapi dengan sikapnya itu,
dia takkan pernah rasa cukup.

352
00:30:28,440 --> 00:30:30,360
Ketika itulah dia muncul.

353
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
Tentulah ada akibatnya.

354
00:30:38,200 --> 00:30:40,440
Bukankah saya patut jadi puteri awak?

355
00:30:41,280 --> 00:30:42,640
Pekat, celaka.

356
00:30:44,440 --> 00:30:45,640
Saya Milena!

357
00:30:47,240 --> 00:30:48,520
Janganlah marah.

358
00:30:50,160 --> 00:30:51,360
Nanti muka berkedut.

359
00:30:55,760 --> 00:30:58,360
Ayuh. Mari kita bincang.

360
00:31:00,880 --> 00:31:03,360
Saya boleh terima apa saja.
Tahan apa saja.

361
00:31:04,040 --> 00:31:07,400
Tapi saya tak mahu ditipu.
Saya nak tahu perkara sebenar.

362
00:31:08,560 --> 00:31:09,560
Tapi…

363
00:31:10,880 --> 00:31:12,080
Siapa pelacur itu?

364
00:31:17,600 --> 00:31:18,760
Bukan pelacur.

365
00:31:19,840 --> 00:31:21,120
Dia Halikai.

366
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
Dia wanita yang baik.
Dan adik Roman Sentap.

367
00:31:24,760 --> 00:31:26,240
Saya tak kenal nama itu…

368
00:31:27,600 --> 00:31:30,160
Yakah? Dia adik Roman Sentap?

369
00:31:34,040 --> 00:31:35,040
Ya.

370
00:31:35,960 --> 00:31:37,040
<i>Mari mula semula.</i>

371
00:31:40,320 --> 00:31:41,880
<i>Ketika itulah dia muncul.</i>

372
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
<i>Dia sangat berbeza</i>
<i>dengan isteri pertama Nikoś.</i>

373
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
<i>Penghidup suasana.</i>

374
00:31:56,000 --> 00:31:57,520
<i>Gadis segala kelas.</i>

375
00:31:59,480 --> 00:32:02,480
<i>Seluruh Tricity impikan</i>
<i>untuk rasai kenikmatan</i>…

376
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
<i>Rambutnya?</i>

377
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Rambutnya.

378
00:32:13,360 --> 00:32:15,960
<i>Nikoś sentiasa dapatkan apa yang dia mahu.</i>

379
00:32:16,040 --> 00:32:18,360
<i>Biasanya dia pemalu, tapi apabila menari…</i>

380
00:32:18,440 --> 00:32:19,800
Dia pandai menari.

381
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
<i>…tiada gadis yang mampu menolaknya.</i>

382
00:32:26,640 --> 00:32:28,880
Nikoś tak pandai menari.

383
00:32:28,960 --> 00:32:31,720
Kalau ada sesiapa kata dia pandai,

384
00:32:33,240 --> 00:32:34,320
jangan percaya.

385
00:32:40,800 --> 00:32:43,640
Saya tetap jatuh cinta
pandang pertama dengannya.

386
00:32:46,640 --> 00:32:47,680
Saya Nikoś.

387
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
Saya Halina Ostrowska.

388
00:32:53,240 --> 00:32:54,560
Apa awak buat di sini?

389
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
Untuk berseronok.

390
00:32:57,600 --> 00:32:59,920
Awak bertuah sebab ini meja terbaik.

391
00:33:00,000 --> 00:33:01,240
Jika awak mahu…

392
00:33:01,320 --> 00:33:02,880
Ini meja terbaik?

393
00:33:04,400 --> 00:33:07,440
Kalau nak, pengurus akan
letak meja di tepi tingkap.

394
00:33:10,800 --> 00:33:11,960
Kenalan awak ramai.

395
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Bukan saya.

396
00:33:16,040 --> 00:33:17,920
Tapi abang saya.

397
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
<i>Abang saya kenal semua orang.</i>

398
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
Abang saya kenal semua orang.

399
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
<i>Awak nampak hebat.</i>

400
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
Apa pekerjaan awak, Nikodem?

401
00:33:27,560 --> 00:33:29,480
Tanya abang awak, dia patut tahu.

402
00:33:29,960 --> 00:33:31,440
Saya tanya awak.

403
00:33:31,520 --> 00:33:35,200
Kerja saya sama macam abang awak.
Cuma secara kecil-kecilan.

404
00:33:36,040 --> 00:33:37,120
<i>Saya suka awak.</i>

405
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
Saya ada dua orang anak.

406
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
Abang saya dah biasa mewahkan saya,

407
00:33:42,680 --> 00:33:45,360
jadi sama ada awak serius tentang saya,

408
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
atau…

409
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
Saya ada anak. Saya dan ibu mentua rapat.

410
00:34:08,000 --> 00:34:08,920
Tiada masalah.

411
00:34:18,320 --> 00:34:20,640
Halinka, sedikitnya awak makan.

412
00:34:27,360 --> 00:34:28,520
Saya sudi.

413
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Saya sudi.

414
00:34:29,640 --> 00:34:31,240
BILIK SELEPAS BERSALIN

415
00:34:36,880 --> 00:34:37,720
Natalka.

416
00:34:53,600 --> 00:34:55,200
Boleh curi kereta begini?

417
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
Secara teori, ya. Secara praktikal, tak.

418
00:34:57,520 --> 00:35:00,800
- Kenapa?
- Curi daripada abang ipar saya?

419
00:35:03,240 --> 00:35:06,200
Jika bukan milik saya,
berapa lama awak perlukan?

420
00:35:06,280 --> 00:35:08,440
Geng saya curi tak sampai seminit.

421
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
Awak patut jadi kaya-raya, Nikoś!

422
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
Ya. Jika ada apa-apa untuk dicuri.

423
00:35:15,800 --> 00:35:17,160
Saya ada cadangan.

424
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
Berhenti.

425
00:35:20,880 --> 00:35:22,880
Sekarang, kami pakai ini di Sweden.

426
00:35:24,720 --> 00:35:25,720
Beraninya.

427
00:35:26,560 --> 00:35:29,160
Saya kenal orang yang
boleh kalahkan lima lelaki,

428
00:35:29,760 --> 00:35:33,120
tapi tak seorang pun
berani untuk pakai ini.

429
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
Awak berani, Nikoś?

430
00:35:43,160 --> 00:35:44,720
Awak ada kekuatan

431
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
untuk lakukannya? Yakah?

432
00:35:53,480 --> 00:35:54,840
Awak berani, adik ipar?

433
00:36:11,000 --> 00:36:15,960
<i>Orang kata setiap kerjaya besar</i>
<i>bermula dengan jaket yang cantik.</i>

434
00:36:24,760 --> 00:36:27,360
Saya pinjamkan duit
kepada pengantin baru. Hai!

435
00:36:27,440 --> 00:36:31,640
Nikoś dan Halina buka kasino kecil
yang menarik orang kaya Tricity.

436
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
Pegawai kerajaan, paderi. Syukur!

437
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
Hai, adik!

438
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Pegawai militia,
penjenayah dan penyeludup.

439
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Tinggalkan kami.

440
00:36:40,720 --> 00:36:43,480
Siapa mereka?
Zaman dulu, mereka semua sama.

441
00:36:43,560 --> 00:36:44,480
Nikoś!

442
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Mari saya kenalkan Nikoś.

443
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
Duduk! Ini Marek Stapler.

444
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
Macam punggung yang dikokot.

445
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
Dah lama tak dengar jenaka itu.

446
00:36:56,320 --> 00:36:57,800
Mesti dalam sejam lepas.

447
00:36:59,360 --> 00:37:03,160
Mungkin sebab dia Kapten Stapler,
dari Jabatan Militia Wilayah.

448
00:37:03,960 --> 00:37:07,000
Roman kata kita boleh jadi rakan kongsi.

449
00:37:07,080 --> 00:37:09,400
Saya minum vokda dengan semua pendakwa.

450
00:37:09,480 --> 00:37:11,960
Isteri saya ketua di Jabatan Pengangkutan.

451
00:37:12,680 --> 00:37:14,960
<i>Nikoś mungkin tak tahu banyak bahasa.</i>

452
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
<i>Dia mungkin tak ada diploma universiti.</i>

453
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
<i>Tapi dia ada banyak imaginasi.</i>

454
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
<i>Dan sekarang,</i>
<i>tiga fakta bermain dalam fikirannya.</i>

455
00:37:24,280 --> 00:37:26,800
Pertama, dia ada geng pencuri kereta.

456
00:37:27,600 --> 00:37:30,400
Kedua, saya boleh rahsiakan kes kecurian.

457
00:37:30,480 --> 00:37:32,320
Ketiga, isteri saya…

458
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Saya perlu curi.

459
00:37:34,360 --> 00:37:37,200
Saya tiada pilihan.
Saya perlu curi lagi, kapten.

460
00:37:44,880 --> 00:37:46,560
Kolotnya cara ini.

461
00:37:48,920 --> 00:37:50,800
Jika Stapler bercakap benar,

462
00:37:50,880 --> 00:37:53,720
dia akan luluskan urus niaga.
Kami cuma perlu…

463
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Itulah dia.

464
00:38:12,320 --> 00:38:14,000
Kenapa dengan tingkap?

465
00:38:14,800 --> 00:38:15,680
Tingkap?

466
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
Ya.

467
00:38:20,600 --> 00:38:21,880
Ada gagak langgar.

468
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
- Gagak?
- Ya.

469
00:38:25,320 --> 00:38:27,400
Ia mahu bertelur, jadi saya halau.

470
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Bagus. Saya akan pasang tingkap baru.

471
00:38:34,160 --> 00:38:36,880
Kalau ada kereta lagi, beritahu saya.

472
00:38:38,080 --> 00:38:40,880
Semua ahli kelab mahu satu.
Mereka akan beli.

473
00:39:22,400 --> 00:39:24,200
Bawa pemecah kunci, gergaji?

474
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
Helo.

475
00:39:31,760 --> 00:39:32,920
Berikan pasport.

476
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
Mahu isytihar apa-apa?

477
00:39:38,040 --> 00:39:39,040
Dua<i>…</i>

478
00:39:41,480 --> 00:39:42,680
kotak oren.

479
00:39:43,920 --> 00:39:44,760
Apa?

480
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
Apa yang berlaku?

481
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
Dia faham saya!

482
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
- Apa?
- Saya mula cakap bahasa mereka.

483
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
Peralatan kita?

484
00:39:59,640 --> 00:40:00,880
Awak duduk di atasnya.

485
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
Langkah pertama, mencuri kereta.

486
00:40:16,240 --> 00:40:18,920
Pada akhir tahun 1970-an dan awal 1980-an,

487
00:40:19,520 --> 00:40:20,800
ia sangat mudah.

488
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
Nah. Tiga kereta, semua dah sedia.

489
00:40:28,440 --> 00:40:31,120
- Beri kepada mereka. Jumpa di Sopot.
- Ini pula?

490
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
Kami akan pandu sendiri.

491
00:40:34,840 --> 00:40:37,120
Mesti saya dah rosakkan pencucuhnya.

492
00:40:37,200 --> 00:40:39,520
Ia dah mati dan tak boleh hidup semula.

493
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
Jangan takut. Budak!

494
00:40:42,280 --> 00:40:44,960
Sambungkan kabel
supaya tak lama di sempadan.

495
00:40:52,480 --> 00:40:55,120
Langkah kedua, merentasi sempadan.

496
00:40:55,200 --> 00:40:58,400
Pengawal Jerman tak tahu
dokumen telah dipalsukan

497
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
kerana mujurlah bagi kami,
dulu tiada langkah keselamatan.

498
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
Jika hal tak dijangka tak berlaku,

499
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
kereta boleh merentasi
sempadan tanpa masalah.

500
00:41:35,480 --> 00:41:37,680
Langkah ketiga, pengesahan.

501
00:41:37,760 --> 00:41:39,960
Tricity ada bengkel yang buka 24 jam,

502
00:41:40,040 --> 00:41:42,240
tanpa ada pelanggan sebenar.

503
00:41:43,520 --> 00:41:44,440
Terima kasih.

504
00:41:45,960 --> 00:41:48,920
Isteri Stapler sediakan
dokumen pendaftaran kosong.

505
00:41:49,760 --> 00:41:53,360
Selepas 24 jam, kereta diberi rupa baru,

506
00:41:53,440 --> 00:41:57,000
nombor plat baru,
dokumen sah dan sedia untuk dijual.

507
00:42:01,040 --> 00:42:05,320
Nikoś akan buka seluruh
bahagian kereta sebelum ia dijual.

508
00:42:05,400 --> 00:42:06,440
Bos, ini radio.

509
00:42:08,800 --> 00:42:13,080
Kerana buat apa jual sebuah kereta
jika setiap bahagiannya boleh dijual?

510
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
<i>Langkah empat, jualan.</i>

511
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Helo. En. Nikodem?

512
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
<i>Kereta mudah dilelong</i>
<i>apabila ada ramai pembeli.</i>

513
00:42:33,440 --> 00:42:34,440
Nikoś saja.

514
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
Saya dan anak saya datang dari Warsaw.

515
00:42:38,880 --> 00:42:42,120
Kami dengar kami boleh
beli kereta mampu milik.

516
00:42:43,480 --> 00:42:45,000
Juga jenis yang selamat.

517
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
Ya, mampu milik dan selamat.

518
00:42:48,360 --> 00:42:50,080
Buatan Poland, Barat, bagus, laju.

519
00:42:50,160 --> 00:42:52,840
Jika semuanya okey,
bagus, laju dan buatan Barat.

520
00:42:57,920 --> 00:42:59,320
Bagus, bukan?

521
00:43:00,880 --> 00:43:01,840
Ya…

522
00:43:01,920 --> 00:43:03,120
Ini kali pertama…

523
00:43:04,200 --> 00:43:06,240
saya di Gdańsk.

524
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
- Okey. Awak suka di sini?
- Ya.

525
00:43:08,960 --> 00:43:11,560
Orang boleh hidup di sini.

526
00:43:13,560 --> 00:43:16,040
Saya amat hormati Lech Wałęsa. Dia hebat.

527
00:43:16,120 --> 00:43:18,000
Jasa dia demi negara, rakyat…

528
00:43:18,960 --> 00:43:20,120
Kereta pula?

529
00:43:23,080 --> 00:43:26,520
Kereta yang lebih besar.
Saya mahu jadikannya teksi. Ya.

530
00:43:27,200 --> 00:43:30,120
Saya dan ayah saya pemandu teksi…

531
00:43:30,680 --> 00:43:31,960
kelak anak saya juga.

532
00:43:32,040 --> 00:43:33,040
Anak awak?

533
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
Awak tak nampak
seperti akan jadi pemandu teksi.

534
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
Jadi?

535
00:43:40,240 --> 00:43:41,520
Apa awak nak buat?

536
00:43:42,680 --> 00:43:44,800
Bagaimana? Beritahu dia.

537
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
Pengambilalihan dana.

538
00:43:53,160 --> 00:43:56,840
<i>Pembeli ramai, jadi kami</i>
<i>boleh curi kereta yang sama lagi.</i>

539
00:43:58,240 --> 00:44:02,200
{\an8}<i>Pada tahun 1980, Nikoś beli</i>
<i>sebuah rumah di Orle atas nama ayahnya.</i>

540
00:44:02,280 --> 00:44:04,800
{\an8}Adiknya, Marek yang menjaganya.

541
00:44:04,880 --> 00:44:06,040
<i>Ia rumah baru.</i>

542
00:44:06,560 --> 00:44:10,520
Mereka jumpa ini di dok.
Sut balapan dengan logo buaya. Nah.

543
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
<i>Ia seperti tinggal</i>
<i>di rumah ladang Amerika.</i>

544
00:44:13,720 --> 00:44:15,520
Cuma nampak berbeza sedikit.

545
00:44:15,600 --> 00:44:18,960
<i>Tiada siapa tahu di mana</i>
<i>keluarga Nikoś bermula dan berakhir.</i>

546
00:44:19,440 --> 00:44:21,680
<i>Semua orang diberi layanan yang sama.</i>

547
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
<i>Siapa pelacur itu?</i>

548
00:44:27,760 --> 00:44:29,080
Siapa pelacur itu<i>?</i>

549
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
Tunggu. Rambut saya.

550
00:44:33,040 --> 00:44:33,960
Mana datangnya?

551
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Saya tak tahu.

552
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
Itu saya punya.

553
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
Tidak. Saya punya.

554
00:44:43,800 --> 00:44:46,480
- Ia ada di dalam jaket awak.
- Sudah! Bukan.

555
00:44:47,440 --> 00:44:48,880
Sudah, bukan saya punya!

556
00:44:51,000 --> 00:44:52,320
Awak memang tak faham?

557
00:44:53,400 --> 00:44:54,560
Saya jurujual.

558
00:44:55,600 --> 00:44:58,680
Ahli perniagaan.
Awak tahu apa ahli perniagaan buat?

559
00:44:58,760 --> 00:45:00,760
Dia promosikan produknya.

560
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
<i>Saya umpama iklan bergerak</i>
<i>bagi perniagaan saya.</i>

561
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
<i>Saya ada 200 jam untuk dijual.</i>

562
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
<i>Saya pakai untuk menunjuk-nunjuk.</i>

563
00:45:09,840 --> 00:45:10,920
<i>Saya berbau wangi?</i>

564
00:45:13,240 --> 00:45:16,520
<i>Saya ada van penuh dengan</i>
<i>wangian begini untuk dijual.</i>

565
00:45:16,600 --> 00:45:18,320
<i>Saya sentiasa bawa sebotol.</i>

566
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
Serius?
Dua lelaki berbual tentang wangian?

567
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
- Saya patut percaya?
- Ya. Sudah tentu!

568
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
Awak ada berapa utas jam sekarang?

569
00:45:37,360 --> 00:45:40,920
Bertenang. Celaka,
kebetulan saya curi kotak seluar dalam

570
00:45:41,000 --> 00:45:42,120
daripada orang Jerman.

571
00:45:46,120 --> 00:45:47,680
Saya curi untuk awak.

572
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
Jadi, kenapa seluar dalam baru
Jerman ini ada bau perempuan?

573
00:46:04,600 --> 00:46:06,520
Awak tahu perangai orang Jerman.

574
00:46:11,840 --> 00:46:13,040
Saya mahu bercerai.

575
00:46:27,680 --> 00:46:28,640
<i>Ayuh!</i>

576
00:46:28,720 --> 00:46:29,920
{\an8}Mara!

577
00:46:31,920 --> 00:46:33,840
{\an8}Itu cara awak hantar bola?

578
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
Lihat, mereka tak tahu main.

579
00:46:36,840 --> 00:46:39,480
Lari macam pengecut, asyik tersandung.

580
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
Di mana?

581
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Tunggu. Awak ada jemputan?

582
00:47:03,640 --> 00:47:07,040
Awak rasa dia perlukan jemputan?
Ke liga ketiga?

583
00:47:07,120 --> 00:47:11,280
- Awak rasa dia bermain untuk liga apa?
- VIP perlukan jemputan khas.

584
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
- Apa halnya?
- Dia tiada jemputan.

585
00:47:13,760 --> 00:47:15,160
Saya jemput dia.

586
00:47:19,880 --> 00:47:21,120
Ayuh.

587
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
Saya jemput dia, tapi dia tak boleh masuk?

588
00:47:30,600 --> 00:47:32,120
- Bertenang.
- Bertenang?

589
00:47:34,280 --> 00:47:35,880
Kita akan kembali ke sini.

590
00:47:36,880 --> 00:47:41,520
<i>Musim 1981/82 hampir berakhir.</i>

591
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
Ini sememangnya satu mimpi ngeri.

592
00:47:43,720 --> 00:47:47,280
Lechia, kebanggaan Pantai,
kini dalam liga ketiga.

593
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
Tolonglah, dengan pemain teruk begini,
kita takkan menang satu pun!

594
00:47:54,480 --> 00:47:57,280
Inilah kebenaran pahit
tentang  Lechia musim ini.

595
00:47:57,360 --> 00:47:59,800
Tiada pergaduhan, tak cerdik

596
00:47:59,880 --> 00:48:02,280
dan pastinya tiada kemahiran.

597
00:48:11,360 --> 00:48:12,360
Ayuh.

598
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Tanggalkannya.

599
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
Faham?

600
00:48:16,800 --> 00:48:22,680
MUSIM 1981/82

601
00:48:22,760 --> 00:48:24,040
Selamat pagi, pengerusi.

602
00:48:24,760 --> 00:48:25,800
Selamat pagi.

603
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Oh, Tuhan.

604
00:48:35,920 --> 00:48:38,040
- Dah dapatkan dokumen itu?
- Belum.

605
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
Apa yang awak tak faham?
Saya kata hari ini.

606
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
- Ya.
- Bukan semalam atau esok. Hari ini.

607
00:48:43,600 --> 00:48:44,560
Baik, tuan.

608
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}MUSIM 1982/83

609
00:48:54,200 --> 00:48:56,080
Beginilah.

610
00:48:56,160 --> 00:48:58,000
Tinggikan lagi.

611
00:48:59,400 --> 00:49:01,360
Selamat pagi, En. Nikodem!

612
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Nikoś, tuan-tuan. Tolong pegang, sayang.

613
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Bagus.

614
00:49:13,360 --> 00:49:15,840
Ini cantik, tuan-tuan. Tinggi lagi.

615
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Tinggi lagi.

616
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Kamu semua!

617
00:49:30,760 --> 00:49:33,920
Lechia Gdańsk ialah
nama yang patut menggentarkan.

618
00:49:35,960 --> 00:49:38,520
Saya tak kata kemahiran kamu kurang.

619
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
Atau apa yang kurang adalah…

620
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
dorongan.

621
00:49:44,480 --> 00:49:45,480
Betul?

622
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
Kita boleh!

623
00:49:50,680 --> 00:49:51,920
Ya!

624
00:50:04,160 --> 00:50:06,520
Renault baru sedang tunggu awak di luar.

625
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
Untuk apa?

626
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
Untuk apa saja.

627
00:50:15,760 --> 00:50:16,840
Awak dah tahu.

628
00:50:21,960 --> 00:50:23,920
Jumpa di mesyuarat jawatankuasa.

629
00:50:34,080 --> 00:50:35,080
Letak di sini.

630
00:50:38,200 --> 00:50:40,200
- Silakan.
- Terima kasih, sayang.

631
00:50:50,760 --> 00:50:53,360
Atas permintaan Jurulatih Machalski,

632
00:50:53,440 --> 00:50:57,160
saya cadangkan Nikodem Skotarczak
jadi jurulatih pasukan ragbi.

633
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
Semua setuju?

634
00:51:11,640 --> 00:51:13,640
Jadi, atas permintaan kelab,

635
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
En. Skotarczak menerima pasport

636
00:51:16,800 --> 00:51:19,280
yang membenarkan dia menjalankan latihan

637
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
dan kerja taktikal di luar negara.

638
00:51:25,560 --> 00:51:26,400
Itu saja.

639
00:51:27,640 --> 00:51:30,000
Kalau tiada apa lagi, mari tamatkannya.

640
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
Nanti. Tuan-tuan, beritahu saya

641
00:51:35,000 --> 00:51:36,960
kenapa dengan perlawanan kamu?

642
00:51:39,720 --> 00:51:40,680
Liga ketiga?

643
00:51:42,280 --> 00:51:43,280
Di Gdańsk?

644
00:51:44,880 --> 00:51:47,720
- Kamu tak malu?
- Kami bermain mengikut dana.

645
00:51:47,800 --> 00:51:48,800
Tidak.

646
00:51:50,280 --> 00:51:52,120
Orang suka bola sepak.

647
00:51:54,800 --> 00:51:58,120
Kamu turut disukai
kalau tunjuk perlawanan yang bagus.

648
00:51:59,760 --> 00:52:01,240
Faham? Kamu semua.

649
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
Siapa kata kamu tak boleh miliki semuanya?

650
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
Bagaimana?

651
00:52:13,160 --> 00:52:14,160
Untuk masa depan.

652
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
Pada masa itu, Nikoś bawa
sepuluh kereta sebulan ke Poland.

653
00:52:40,600 --> 00:52:43,720
Tapi dia laburkan hampir
semua keuntungan untuk kelab.

654
00:52:45,360 --> 00:52:46,360
Nah.

655
00:52:51,640 --> 00:52:52,640
Nah.

656
00:52:56,200 --> 00:52:57,200
Nah.

657
00:53:00,800 --> 00:53:01,800
Nah.

658
00:53:04,760 --> 00:53:06,560
- Nah.
- Siapa awak?

659
00:53:07,400 --> 00:53:11,080
Karol Popławski. Saya dibeli
dari Cracovia untuk mara dalam liga.

660
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
Yakah? Siapa yang beli awak?

661
00:53:15,320 --> 00:53:16,320
Tuan ini.

662
00:53:17,800 --> 00:53:18,840
Saya beli awak?

663
00:53:19,840 --> 00:53:21,960
Ya. Orang tuan cadangkan saya.

664
00:53:24,560 --> 00:53:27,200
Kalau saya beli awak, maknanya awak bagus.

665
00:53:29,160 --> 00:53:30,000
Akhir sekali…

666
00:53:30,600 --> 00:53:31,440
Nah!

667
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
Nikoś dapatkan peralatan sukan
dan beli pemain.

668
00:53:38,720 --> 00:53:42,120
Tapi jika ada orang ingin cari dia,

669
00:53:42,720 --> 00:53:45,360
orang itu perlu ada orang dalam…

670
00:53:47,320 --> 00:53:48,320
yang berpengaruh.

671
00:53:49,000 --> 00:53:52,560
<i>Dalam dua tahun, Lechia mara</i>
<i>dari liga ketiga ke liga pertama</i>

672
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
dan raih Piala Poland bagi bola sepak.

673
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
- Hantar bola kepada dia! Hantar!
- Tak, jangan! Teruskan!

674
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
<i>Perlawanan yang hebat!</i>

675
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
Dengan Zagłębie, Śląsk dan Ruch!
Itulah pengakhiran Piast Gliwice!

676
00:54:10,400 --> 00:54:11,360
Ya!

677
00:54:13,640 --> 00:54:14,480
Pergi!

678
00:54:17,200 --> 00:54:19,840
Bertahun orang kata,
"Nikoś tentu berikan penalti."

679
00:54:20,680 --> 00:54:26,000
Lechia Gdańsk!

680
00:54:26,080 --> 00:54:28,320
Lechia Gdańsk!

681
00:54:31,400 --> 00:54:32,360
Ya!

682
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
<i>Hari yang penting sudah tiba.</i>
<i>Ia sukar dipercayai!</i>

683
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
Pemenang Piala Poland, Lechia Gdańsk,

684
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
akan berlawan semula
dalam Piala Pemenang Piala.

685
00:54:41,840 --> 00:54:44,000
menentang Juventus Turin yang hebat.

686
00:54:44,080 --> 00:54:47,320
Mengikut kedudukan Bianconeri,
di bawah Jurulatih Trapattoni,

687
00:54:47,400 --> 00:54:52,680
<i>bintang-bintang seperti Tacconi,</i>
<i>Scirea, Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek</i>

688
00:54:52,760 --> 00:54:55,520
<i>dan pengganti, Michel Platini.</i>

689
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
Helang-helang saya! Celaka!

690
00:55:04,960 --> 00:55:09,360
Saya sentiasa percayakan kamu,
para pemain kesayangan saya!

691
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Kelab ini sangat berbeza sekarang.

692
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
Jika kelakuan kamu baik,

693
00:55:13,400 --> 00:55:18,000
mungkin saya akan tunjuk kotak kaca
piala saya supaya kamu boleh tengok…

694
00:55:18,080 --> 00:55:19,240
Encik nak jumpa siapa?

695
00:55:19,320 --> 00:55:20,920
…ambil gambar jika mahu.

696
00:55:21,000 --> 00:55:23,280
En. Nikodem, bagaimana dengan musim depan?

697
00:55:26,920 --> 00:55:31,120
Tiada soalan yang lebih menarik?
Saya tak risau tentang musim depan.

698
00:55:31,200 --> 00:55:35,000
Tuan-tuan, tolong berikan saya 30 saat,
saya akan datang semula.

699
00:55:37,160 --> 00:55:38,320
Tompok!

700
00:55:39,080 --> 00:55:40,080
Apa khabar?

701
00:55:41,480 --> 00:55:45,160
Sebagai penduduk bandar ini, saya…

702
00:55:46,400 --> 00:55:47,400
Dah tengok itu?

703
00:55:48,560 --> 00:55:51,560
…sangat berterima kasih
atas jasa awak kepada kelab ini.

704
00:55:52,240 --> 00:55:55,640
- Terima kasih. Awak tahu cara saya?
- Saya mendengar.

705
00:55:56,440 --> 00:55:58,760
Saya buat apa yang awak larang.

706
00:55:59,400 --> 00:56:01,240
Awak suruh hidup dalam bayangan.

707
00:56:01,800 --> 00:56:03,640
Jadi, saya suluhkan cahaya.

708
00:56:05,400 --> 00:56:06,600
Ya, tapi…

709
00:56:08,000 --> 00:56:10,400
awak dah tak boleh tarik diri.

710
00:56:13,520 --> 00:56:15,520
Awak tahu, bola sepak, perlawanan ini.

711
00:56:16,400 --> 00:56:19,280
Semuanya mainan supaya mereka suka kita.

712
00:56:19,360 --> 00:56:23,680
Mereka mahu bola sepak? Saya boleh beri.
Boniek? Tiada masalah! Saya beli!

713
00:56:26,720 --> 00:56:28,320
Tapi keseronokan sebenar

714
00:56:30,320 --> 00:56:32,240
berada di tempat lain.

715
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
Gembiralah, jaga diri.

716
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
Tuan-tuan!

717
00:56:58,600 --> 00:57:02,240
<i>Harinya dah tiba. Nikodem Skotarczak,</i>
<i>orang terkaya di Tricity.</i>

718
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
<i>Dia bawa hampir</i>
<i>100 buah kereta curi setiap bulan.</i>

719
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
<i>Kini, Nikoś raja penyeludup.</i>
<i>Raja yang tak pernah disaksikan.</i>

720
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
<i>Ke tengah! Marek Kowalczyk menyambut bola.</i>

721
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
<i>Dia jaringkan gol!</i>
<i>Pintu gol Tacconi terbuka luas…</i>

722
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
- Gol!
- Gol!

723
00:57:18,480 --> 00:57:22,040
{\an8}Nikoś, seluruh penduduk
Tricity berterima kasih kepada awak!

724
00:57:22,560 --> 00:57:25,960
{\an8}Kamu tahu kelebihan
menjadi rakyat kehormat Gdańsk?

725
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
Helo.

726
00:57:31,000 --> 00:57:32,840
Pengangkutan awam percuma.

727
00:57:34,560 --> 00:57:36,440
Seronoknya ada bos.

728
00:57:36,520 --> 00:57:37,440
Yalah.

729
00:57:37,520 --> 00:57:38,760
Saya bangga dengan awak.

730
00:57:44,960 --> 00:57:49,120
Nikoś pakar dalam "curi atas permintaan".

731
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
Ideanya, orang Jerman biasa macam saya,

732
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
<i>berikan kereta kepada Nikoś.</i>

733
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
<i>Nikoś bawa kereta ke Poland</i>
<i>secara sah, buat kunci pendua</i>

734
00:58:01,680 --> 00:58:03,920
<i>dan dapatkan dokumen yang lengkap.</i>

735
00:58:04,000 --> 00:58:05,960
<i>Kunci kembali ke Jerman,</i>

736
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
orang Jerman laporkan keretanya dicuri

737
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
dan terima wang insurans,

738
00:58:11,880 --> 00:58:14,360
termasuklah bonus daripada Nikoś.

739
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Semua orang untung,
pihak insurans saja yang rugi.

740
00:58:21,200 --> 00:58:22,080
Kaset awak.

741
00:58:22,920 --> 00:58:24,000
Terima kasih.

742
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
- Gembira berurusan dengan awak.
- Ya. Terima kasih. Selamat tinggal.

743
00:58:33,200 --> 00:58:34,160
Helo.

744
00:58:36,000 --> 00:58:37,080
Boleh kita berbual?

745
00:58:49,760 --> 00:58:51,640
Caspar, Melchior dan Balthazar.

746
00:58:51,720 --> 00:58:53,400
Dah 90 minit kami tunggu.

747
00:58:54,760 --> 00:58:56,960
Dia pegawai polis Jerman.

748
00:59:08,160 --> 00:59:10,760
Ingat lagi pertemuan
kita lapan tahun lalu?

749
00:59:12,640 --> 00:59:13,760
Piotruś!

750
00:59:13,840 --> 00:59:15,200
Terjemahkan untuk ayah.

751
00:59:15,280 --> 00:59:16,280
Helo.

752
00:59:16,840 --> 00:59:17,720
Helo.

753
00:59:17,800 --> 00:59:20,560
Ayah saya tak tahu Jerman.
Saya akan terjemah.

754
00:59:21,600 --> 00:59:24,880
Saya kagum melihat encik
uruskan perniagaan yang maju

755
00:59:24,960 --> 00:59:27,720
walaupun tak tahu bahasa Jerman.

756
00:59:29,280 --> 00:59:31,560
Tuan ke sini untuk balas dendam?

757
00:59:31,640 --> 00:59:36,000
Maksud encik, insiden di Budapest?
Lupakan saja. Ia urusan peribadi.

758
00:59:36,680 --> 00:59:41,680
Saya dan institusi yang saya wakili
berminat dengan kegiatan encik sekrang.

759
00:59:42,320 --> 00:59:44,320
Ini tentang kerja ayah sekarang.

760
00:59:46,640 --> 00:59:47,960
Kedai saya ini sah.

761
00:59:48,640 --> 00:59:51,320
Pelanggan dari Poland,
Jerman, separuh Eropah.

762
00:59:51,400 --> 00:59:54,000
Saya juga menggaji gadis Jerman, Else.

763
00:59:54,080 --> 00:59:57,000
Orang Jerman tak terima dia,
jadi orang Poland ambil.

764
00:59:57,080 --> 00:59:58,280
Kamu semua tak malu?

765
01:00:01,320 --> 01:00:02,760
- Berapa umur awak?
- Lapan.

766
01:00:03,680 --> 01:00:07,400
Beritahu ayah awak,
selepas saya penjarakan dia,

767
01:00:07,480 --> 01:00:10,560
awak akan berumur
23 tahun apabila dia dibebaskan.

768
01:00:11,720 --> 01:00:14,400
Ayah, dia nak masukkan
ayah ke dalam penjara.

769
01:00:17,400 --> 01:00:18,320
Jaga kedai.

770
01:00:19,560 --> 01:00:21,160
Ayah faham sedikit.

771
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
Kami tahu skop operasi encik.

772
01:00:25,160 --> 01:00:26,360
Terima kasih.

773
01:00:27,680 --> 01:00:29,000
Encik ada dua pilihan.

774
01:00:29,560 --> 01:00:32,280
Sama ada encik bekerjasama dengan kami

775
01:00:32,920 --> 01:00:35,640
atau kami akan
berusaha untuk penjarakan encik.

776
01:00:36,400 --> 01:00:37,480
Terima kasih.

777
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
Encik tak nak tengok
anak-anak encik membesar?

778
01:00:43,880 --> 01:00:44,800
Terima kasih.

779
01:00:48,480 --> 01:00:49,680
Jumpa lagi.

780
01:00:54,160 --> 01:00:55,640
KEDAI ELEKTRONIK SKOTEX

781
01:00:59,440 --> 01:01:00,440
Siapa tadi?

782
01:01:02,360 --> 01:01:03,320
Katak.

783
01:01:04,520 --> 01:01:08,000
Gelaran "katak" berasal
daripada warna kereta polis Jerman.

784
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
Ada masalah?

785
01:01:10,600 --> 01:01:11,840
Saya dan masalah?

786
01:01:14,680 --> 01:01:16,080
Sebab saya ada masalah.

787
01:01:17,240 --> 01:01:18,120
Di garaj.

788
01:01:18,200 --> 01:01:19,360
Model Golf baru.

789
01:01:20,920 --> 01:01:23,560
Orang Jerman pasang kunci pencucuhan baru.

790
01:01:23,640 --> 01:01:27,280
Saya tak boleh buka atau gunakan kabel.
Saya kebuntuan.

791
01:01:27,360 --> 01:01:31,200
Jika pengilang lain pun sama,
tak boleh lagi curi dalam dua minit.

792
01:01:34,880 --> 01:01:35,880
Yakah?

793
01:01:44,400 --> 01:01:45,760
Awak hisap rokok ini?

794
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Ya.

795
01:01:50,960 --> 01:01:54,560
Bagus. Kita takkan pergi
selagi tak dapat penyelesaiannya.

796
01:02:11,240 --> 01:02:12,440
Bagaimana jika kita…

797
01:02:14,560 --> 01:02:17,040
pasang benda itu pada benda ini?

798
01:02:18,760 --> 01:02:22,480
Tak, benda itu takkan
muat di dalam lubang itu.

799
01:02:27,000 --> 01:02:28,360
Saya dah tak tahu lagi.

800
01:02:51,560 --> 01:02:52,560
Apa?

801
01:02:54,920 --> 01:02:56,680
Kenapa ada kunci di sini?

802
01:02:56,760 --> 01:02:59,560
<i>Ia langkah keselamatan</i>
<i>jika berlaku curi minyak.</i>

803
01:03:03,080 --> 01:03:04,360
Apa yang membukanya?

804
01:03:06,080 --> 01:03:07,720
Kunci pencucuhan.

805
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
Daripada menyeksa diri
menyelesaikan yang itu,

806
01:03:22,120 --> 01:03:23,720
mari fikirkan yang ini.

807
01:03:24,880 --> 01:03:26,040
<i>Kedua-duanya sama.</i>

808
01:03:27,160 --> 01:03:30,040
Ia dibuka dengan kunci yang sama,
jadi tiada beza.

809
01:03:41,920 --> 01:03:43,240
Secara teori, ya.

810
01:03:45,640 --> 01:03:46,800
Secara praktikal, tak.

811
01:03:47,960 --> 01:03:51,880
<i>Kunci pencucuhan ini halang</i>
<i>kecurian kereta bernilai 50,000 mark.</i>

812
01:03:53,280 --> 01:03:57,120
<i>Penutup tangki minyak halang</i>
<i>kecurian minyak dalam 20 mark.</i>

813
01:03:58,840 --> 01:03:59,680
<i>Ya. </i>

814
01:03:59,760 --> 01:04:00,600
<i>Ya.</i>

815
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
Jadi, awak rasa jurutera Jerman

816
01:04:04,080 --> 01:04:07,200
tak mahu berjimat sedikit
pada penutup tangki minyak?

817
01:04:09,800 --> 01:04:11,160
<i>Semuanya betul</i>.

818
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
<i>Kunci pencucuhan juga kunci untuk penutup.</i>

819
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
Tapi kunci dalam penutup tangki minyak

820
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
kurang dua selak
berbanding kunci pencucuhan. Lihat.

821
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
- Jadi, kita ada tiga perempat kunci.
- Dua pertiga.

822
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Itu lebih bagus.

823
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
Ya!

824
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
Ya! Ini dia!

825
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
Inilah dia! Awak faham? Celaka!

826
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
Gunakan saja kepala kita!
Cari penyelesaian, betul?

827
01:04:45,400 --> 01:04:48,640
Tak perlu bersusah payah!

828
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
Celaka!

829
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
Kita mendahului zaman kita!

830
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
Ya!

831
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
Ya!

832
01:04:58,600 --> 01:04:59,520
Ya!

833
01:05:01,080 --> 01:05:04,960
- Ya!
- Ya!

834
01:05:12,160 --> 01:05:14,040
Syukurlah.

835
01:05:14,120 --> 01:05:15,640
Kamu mulakan tanpa kami?

836
01:05:16,320 --> 01:05:18,280
- Ho, ho, ho!
- Ayah!

837
01:05:18,360 --> 01:05:19,640
Saya tak cam awak.

838
01:05:20,160 --> 01:05:21,880
Mari, Piotruś. Mari, Natalka.

839
01:05:21,960 --> 01:05:23,880
- Kamu berkelakuan baik?
- Ya!

840
01:05:23,960 --> 01:05:26,400
Kamu pasti? Ayah ada sesuatu untuk kamu.

841
01:05:26,480 --> 01:05:29,720
Berdiri tegak!

842
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
Bagus!

843
01:06:17,000 --> 01:06:18,800
Lihatlah muka kesayangan itu.

844
01:06:23,240 --> 01:06:24,120
Hebat sekali.

845
01:06:27,200 --> 01:06:29,920
Jadi, awak dapat semua alimoni?

846
01:06:30,000 --> 01:06:31,920
- Tentulah. Ya.
- Semua okey, ya?

847
01:06:32,400 --> 01:06:36,080
Rasanya ia tak cukup.
Awak dapat empat ribu, bukan?

848
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
Aduhai!

849
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem,
saya nak kenalkan kawan baru saya.

850
01:06:42,800 --> 01:06:44,600
Wojciech, Nikodem.

851
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.

852
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Saya sangat kagum
dengan kerja yang awak lakukan

853
01:06:51,320 --> 01:06:53,720
untuk bandar kita. Juga untuk kelab.

854
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
Kerja awak yang lain pula… Saya

855
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
sangat hormati awak.

856
01:07:00,040 --> 01:07:04,800
Maksud Wojtuś, jika awak ada kerja
untuk dia, dia berbesar hati untuk terima.

857
01:07:06,080 --> 01:07:08,600
Persoalannya,
adakah Wojtuś baik tahun ini?

858
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
Sangat baik.

859
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
Santa mungkin akan tolong.

860
01:07:16,440 --> 01:07:17,880
Lagipun, kita keluarga.

861
01:07:20,080 --> 01:07:20,960
Terima kasih. 

862
01:07:29,120 --> 01:07:31,000
- Pernah dengar ini?
- Sekali lagi.

863
01:07:31,080 --> 01:07:33,960
Jangan kata begitu,
ini kisah yang indah. Dengar.

864
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
Dia pasti takkan faham.

865
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
Makan malam sebelum
Krismas di Bahtera Noah.

866
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
Najis haiwan di merata-rata tempat.

867
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
Ia saling bertindih
dan nampak sangat eksotik

868
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
sebab bahtera itu tak ada benda itu.

869
01:08:01,840 --> 01:08:03,280
Kisah ini teruk, tapi…

870
01:08:04,320 --> 01:08:05,400
<i>Akhirnya, Noah… </i>

871
01:08:06,000 --> 01:08:07,040
<i>Dengar sini.</i>

872
01:08:07,600 --> 01:08:13,000
"Tuhan, mungkin kamu
boleh berikan saya petanda."

873
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
Tiba-tiba…

874
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
<i>Noah terkejut.</i>
<i>Di atas bahtera, di tengah-tengah laut.</i>

875
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
<i>Tapi dia berjalan ke pintu.</i>

876
01:08:21,240 --> 01:08:22,120
"Siapa itu?"

877
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
Burung hantu!

878
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
Bagus!

879
01:08:36,120 --> 01:08:37,760
Mak, tepuk ria!

880
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
UNTUK AYAH TERSAYANG

881
01:08:59,280 --> 01:09:00,280
Saya dah kembali!

882
01:09:03,240 --> 01:09:04,720
Awak apa khabar?

883
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
Selamat Hari Krismas, sayang.

884
01:09:07,480 --> 01:09:08,920
Terima kasih. Awak juga.

885
01:09:11,120 --> 01:09:13,680
- Awak nampak lain.
- Tak, semuanya okey.

886
01:09:13,760 --> 01:09:15,160
Saya tak rasa begitu.

887
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
Saya jatuh cinta.

888
01:09:19,320 --> 01:09:21,400
Siapa lelaki bertuah itu?

889
01:09:21,480 --> 01:09:22,360
Dia…

890
01:09:22,440 --> 01:09:24,320
Dia tolong saya di kedai buku.

891
01:09:25,240 --> 01:09:26,720
Seorang yang sangat baik.

892
01:09:29,480 --> 01:09:31,640
Awak tahu awak tak perlu bekerja.

893
01:09:32,160 --> 01:09:34,400
Kalau nak, saya boleh carikan dia kerja.

894
01:09:59,400 --> 01:10:01,080
Awak sangat baik, Nikoś.

895
01:10:02,320 --> 01:10:05,120
Beri sesuatu yang istimewa
kepada orang tersayang.

896
01:10:05,880 --> 01:10:08,240
<i>Awak umpama Santa bagi seluruh dunia.</i>

897
01:10:09,920 --> 01:10:11,640
Awak tak lupakan sesiapa.

898
01:10:36,480 --> 01:10:38,320
Awak tak nak buka hadiah awak?

899
01:10:45,480 --> 01:10:46,480
Buatan Jerman.

900
01:10:47,760 --> 01:10:48,920
Untuk lindungi diri.

901
01:10:52,920 --> 01:10:55,240
Saya lebih suka yang sebenar, Santa.

902
01:10:57,080 --> 01:10:58,000
Sakit.

903
01:11:04,520 --> 01:11:05,600
Cantiknya.

904
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
<i>Awak memang cantik.</i>

905
01:11:13,840 --> 01:11:15,440
Tahu kenapa saya suka awak?

906
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
Santa?

907
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
<i>Awak ada kehidupan lain.</i>

908
01:11:23,240 --> 01:11:24,680
<i>Awak ada keluarga lain.</i>

909
01:11:26,360 --> 01:11:28,320
<i>Saya boleh dilupakan begitu saja.</i>

910
01:11:30,320 --> 01:11:31,640
Tapi tidak.

911
01:11:35,880 --> 01:11:37,720
<i>Saya rasa saya penting bagi awak.</i>

912
01:11:39,000 --> 01:11:41,720
<i>Rumah ini sama penting</i>
<i>seperti rumah satu lagi.</i>

913
01:11:50,120 --> 01:11:51,880
<i>Saya boleh harapkan awak.</i>

914
01:12:01,960 --> 01:12:04,400
Tak kira betapa sibuknya awak…

915
01:12:23,880 --> 01:12:25,040
Si dungu.

916
01:12:25,600 --> 01:12:26,520
{\an8}Selamat petang.

917
01:12:26,600 --> 01:12:28,640
{\an8}RENTAS SEMPADAN POLAND–JERMAN TIMUR

918
01:12:29,400 --> 01:12:30,640
Ada barang di dalam but?

919
01:12:30,720 --> 01:12:31,640
BERHENTI

920
01:12:37,120 --> 01:12:38,040
Celaka!

921
01:12:38,120 --> 01:12:39,200
Keluar.

922
01:12:41,280 --> 01:12:42,280
Keluar.

923
01:12:46,400 --> 01:12:48,200
Tangan di bumbung kereta.

924
01:13:03,520 --> 01:13:06,120
Nikoś tak masuk penjara.

925
01:13:07,400 --> 01:13:09,400
Mereka cuma saman dia.

926
01:13:10,320 --> 01:13:12,680
Serta ambil pasportnya.

927
01:13:15,120 --> 01:13:19,920
Bagaimana nak
tinggal di Jerman secara sah?

928
01:13:23,640 --> 01:13:26,800
Dengan mengahwini orang Jerman.

929
01:13:30,480 --> 01:13:32,280
SAYA CINTAKAN AWAK

930
01:13:36,200 --> 01:13:37,920
- Hai, Nikoś.
- Hai.

931
01:13:38,480 --> 01:13:39,480
Kenapa?

932
01:13:40,600 --> 01:13:44,480
PERGI DARI SINI!

933
01:13:54,840 --> 01:13:56,080
Sudi kahwini saya?

934
01:13:56,960 --> 01:13:57,960
Apa?

935
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
Saya cintakan awak!

936
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
Okey, tenang.

937
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
Si gengsterku.

938
01:14:05,880 --> 01:14:06,720
Okey.

939
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
Else, berhenti. Else, bertenang…

940
01:14:30,080 --> 01:14:31,640
Banyaknya awak makan?

941
01:14:41,560 --> 01:14:42,600
Semuanya okey.

942
01:14:47,840 --> 01:14:48,840
Tak, biarlah…

943
01:14:59,680 --> 01:15:03,720
Saya berbesar hati
mengalu-alukan hadirin sekalian di sini.

944
01:15:03,800 --> 01:15:04,840
Saya sudi.

945
01:15:12,240 --> 01:15:13,320
Ya, biarlah.

946
01:15:38,880 --> 01:15:41,240
<i>Dalam hidup Nikodem,</i>
<i>tingkap memainkan…</i>

947
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
<i>Saya pernah beritahu.</i>

948
01:15:46,520 --> 01:15:49,760
Nikoś!

949
01:15:55,800 --> 01:15:59,000
Selepas rentasi sempadan,
awak tak boleh kembali ke Jerman.

950
01:16:01,440 --> 01:16:03,640
Saya akan kembali. Caranya tak pasti,

951
01:16:05,440 --> 01:16:06,480
tapi percayalah.

952
01:16:11,520 --> 01:16:13,480
<i>Penangkapan bermula</i>

953
01:16:13,560 --> 01:16:15,040
ketika tahun 1985.

954
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
Ya, semua orang dipenjarakan.

955
01:16:17,640 --> 01:16:18,720
Pengangkut.

956
01:16:19,320 --> 01:16:22,200
Malah, teman baru isteri kedua Nikoś.

957
01:16:22,280 --> 01:16:26,120
Budak-budak dari Lechia
yang bekerja dengannya. Semua orang.

958
01:16:26,760 --> 01:16:27,680
Nikoś pula?

959
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
- Helo?
<i>- Lari.</i>

960
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
Sekarang juga!

961
01:16:41,040 --> 01:16:43,520
Ayah, boleh buatkan krep untuk saya?

962
01:16:47,240 --> 01:16:48,160
Boleh, sayang.

963
01:16:52,600 --> 01:16:54,240
Ayah pergi kerja hari ini?

964
01:16:56,960 --> 01:16:58,120
Macam biasa, sayang.

965
01:16:59,120 --> 01:17:01,240
Berapa lama ayah akan pergi?

966
01:17:02,560 --> 01:17:03,640
Sekejap saja.

967
01:17:07,520 --> 01:17:08,400
Makanlah.

968
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
-  Makan di bilik nenek di atas.
- Ya.

969
01:17:14,560 --> 01:17:16,200
Bila ayah akan pulang?

970
01:17:16,280 --> 01:17:17,240
Secepat mungkin.

971
01:17:21,240 --> 01:17:24,360
Saya tak jumpa ayah sepanjang tahun depan.

972
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
{\an8}MALAM SEBELUM KRISMAS

973
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
- Selamat petang.
- Selamat petang.

974
01:17:48,560 --> 01:17:50,000
Kami ada waran geledah.

975
01:17:50,840 --> 01:17:54,920
Kami syak penjenayah yang diburu,
Nikodem Skotarczak, tinggal di sini.

976
01:18:06,120 --> 01:18:07,720
Awak tahu ayah di mana?

977
01:18:08,840 --> 01:18:11,200
<i>Keluarga sebenar</i>
<i>harungi kesusahan bersama.</i>

978
01:18:15,040 --> 01:18:17,120
Awak tahu di mana ayah simpan duit?

979
01:18:22,400 --> 01:18:24,720
Tuan inspektor, cerobong itu kosong.

980
01:18:33,160 --> 01:18:34,280
Baiklah.

981
01:18:34,360 --> 01:18:35,360
Kamu boleh pergi.

982
01:18:45,200 --> 01:18:48,760
<i>Orang kata, sesebuah keluarga</i>
<i>hanya nampak baik dalam gambar.</i>

983
01:18:49,760 --> 01:18:51,760
<i>Bagi keluarga Nikoś,</i>

984
01:18:52,720 --> 01:18:55,320
<i>itu tak semestinya benar.</i>

985
01:19:01,080 --> 01:19:04,440
{\an8}Silvio muncul dalam
hidup Nikoś pada tahun 1986.

986
01:19:04,920 --> 01:19:09,440
Walaupun cara mereka berbeza,
dia rakan kongsinya selama bertahun-tahun.

987
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
Rakan kongsi paling rapat

988
01:19:14,200 --> 01:19:16,440
dan orang kanannya.

989
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Semasa saya dipenjarakan
selama dua tahun di Penjara Wronki,

990
01:19:33,960 --> 01:19:35,480
saya ada seorang kawan

991
01:19:37,280 --> 01:19:39,040
yang dipanggil "Pinocchio".

992
01:19:41,280 --> 01:19:42,360
Awak tahu kenapa?

993
01:19:43,760 --> 01:19:44,720
Sebab…

994
01:19:46,040 --> 01:19:47,160
setiap hari,

995
01:19:48,520 --> 01:19:50,960
tepat pada waktunya,

996
01:19:52,240 --> 01:19:53,560
pukul lapan pagi,

997
01:19:54,640 --> 01:19:56,000
dia akan meraut kayu pagi.

998
01:19:57,480 --> 01:19:58,560
Silvio.

999
01:20:00,720 --> 01:20:02,120
Helo, semua.

1000
01:20:02,200 --> 01:20:03,880
Siapa dua gadis cantik ini?

1001
01:20:04,960 --> 01:20:09,560
Katarzyna dan Magdalena.
Jelas sekali mereka nak jumpa bos.

1002
01:20:09,640 --> 01:20:10,960
Terutamanya Magdalena.

1003
01:20:12,640 --> 01:20:13,720
Sekejap.

1004
01:20:13,800 --> 01:20:17,680
<i>…Skotarczak, diburu kerana curi kereta</i>
<i>dan penyeludupan besar-besaran.</i>

1005
01:20:17,760 --> 01:20:21,480
<i>Jika sesiapa mempunyai</i>
<i>maklumat tentang lokasinya,</i>

1006
01:20:21,560 --> 01:20:26,760
<i>sila hubungi 997</i>
<i>atau hubungi unit militia terdekat.</i>

1007
01:20:26,840 --> 01:20:27,840
Ya?

1008
01:20:41,920 --> 01:20:43,240
Bos, apa yang berlaku?

1009
01:20:49,640 --> 01:20:53,640
<i>Kita semadikan mayat saudari kita.</i>
<i>Oleh kerana Christ yang pertama</i>

1010
01:20:53,720 --> 01:20:58,040
{\an8}dibangkitkan semula, dia perbaharui
tubuh kita menurut kehendaknya…

1011
01:21:06,760 --> 01:21:08,360
Saya langsung tak faham.

1012
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
Ada sesiapa tahu apa-apa

1013
01:21:14,760 --> 01:21:17,080
tentang kenapa dia lakukannya?

1014
01:21:20,480 --> 01:21:21,560
Sebab ia selalu…

1015
01:21:23,160 --> 01:21:24,840
buat saya terfikir…

1016
01:21:27,920 --> 01:21:32,960
apa yang bermain dalam kepala orang…

1017
01:21:35,880 --> 01:21:38,360
yang bunuh diri, betul tak?

1018
01:21:40,920 --> 01:21:42,680
Semua yang saya sayang dah mati.

1019
01:21:45,840 --> 01:21:48,320
Entah kenapa,
saya saja yang bernasib baik.

1020
01:21:56,760 --> 01:21:58,560
Bos nak buat apa sekarang?

1021
01:22:08,160 --> 01:22:09,120
Apa?

1022
01:22:11,760 --> 01:22:13,960
- Saya tanya bos nak buat…
- Pandu.

1023
01:22:18,720 --> 01:22:22,120
Dengan nama Bapa,
Anak dan Roh Kudus. Amen.

1024
01:22:24,680 --> 01:22:26,360
{\an8}JENERAL KONSULAT JERMAN DI GDAŃSK

1025
01:22:26,440 --> 01:22:31,320
{\an8}Klien saya, Nikos Skotarczak,
lahir pada 1954 di Danzig. 

1026
01:22:32,320 --> 01:22:35,320
Ini sijil kelahiran ibunya, Maria Flugel.

1027
01:22:35,400 --> 01:22:36,480
Ayah orang Poland.

1028
01:22:37,120 --> 01:22:40,400
Ibunya didik dia dalam
bahasa Poland agar dia sama

1029
01:22:40,480 --> 01:22:42,280
dengan kanak-kanak lain.

1030
01:22:42,360 --> 01:22:46,560
Sekarang, klien saya ingin
kembali ke negara asalnya.

1031
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
Ini dia.

1032
01:23:02,120 --> 01:23:04,680
Dia tak boleh berbahasa Jerman?

1033
01:23:06,960 --> 01:23:08,280
Dua kotak…

1034
01:23:24,600 --> 01:23:26,400
Saya berbau sosej <i>wurst</i>?

1035
01:23:28,480 --> 01:23:29,480
Hai!

1036
01:23:29,960 --> 01:23:30,840
Hai.

1037
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
Ini Silvio. Macam awak,
tapi dia beroperasi di Poland. 

1038
01:23:37,200 --> 01:23:38,400
Dia baik.

1039
01:23:43,320 --> 01:23:45,400
Ini tempat yang sangat selesa.

1040
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
Kadangkala hujan.

1041
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
Peduli apa?

1042
01:23:52,680 --> 01:23:56,720
Sebagai warganegara Jerman
selama tujuh generasi yang berbangga,

1043
01:23:56,800 --> 01:24:00,120
dengar sini,
kita akan kembali ke Hamburg!

1044
01:24:00,200 --> 01:24:01,520
Bagus!

1045
01:24:08,760 --> 01:24:10,440
Silvio.

1046
01:24:14,240 --> 01:24:16,240
Awak rasa itu kelakar?

1047
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
Jadi, ketawalah sekarang!

1048
01:24:18,200 --> 01:24:20,800
Ayuh, ketawa! Ketawalah!

1049
01:24:22,440 --> 01:24:23,320
Awak dah gila?

1050
01:24:24,680 --> 01:24:26,720
- Saya cuma marah.
- Diamlah!

1051
01:24:27,560 --> 01:24:30,120
Itu cara awak mahu berurusan di Reich?

1052
01:24:30,200 --> 01:24:32,880
Celaka, dia buat saya marah.

1053
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Bertenang.

1054
01:24:38,560 --> 01:24:42,800
Saya tak tahu di mana Nikoś jumpa Silvio,
tapi tak kiralah di mana pun,

1055
01:24:43,480 --> 01:24:44,680
dia bukan geng kami.

1056
01:24:44,760 --> 01:24:45,800
{\an8}TIGA TAHUN KEMUDIAN

1057
01:24:45,880 --> 01:24:47,400
{\an8}Dia bukan budak bandar.

1058
01:24:47,480 --> 01:24:51,720
{\an8}Walaupun Nikoś terpaksa bersembunyi,
tak bermakna perniagaan terjejas.

1059
01:24:51,800 --> 01:24:53,480
Selepas cipta helah penutup minyak,

1060
01:24:53,560 --> 01:24:56,440
lebih seratus kereta
dibawa ke Poland setiap bulan.

1061
01:24:56,520 --> 01:25:01,000
Mereka terus mencuri kereta dari
kedai sewa melalui "curi atas permintaan".

1062
01:25:01,560 --> 01:25:03,840
Ketika itulah Nikoś mula minum.

1063
01:25:05,600 --> 01:25:08,040
Tunggu. Nanti saya datang semula.

1064
01:25:28,320 --> 01:25:29,320
Celaka.

1065
01:25:31,680 --> 01:25:34,000
Apa "main bertiga" dalam bahasa Jerman?

1066
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
<i>Dreiersex.</i>

1067
01:25:36,440 --> 01:25:37,960
Lihat? Awak boleh berbual.

1068
01:25:38,040 --> 01:25:39,800
Awak boleh.

1069
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
Gadis ini bijak.

1070
01:25:42,400 --> 01:25:43,680
Saya cintakan awak…

1071
01:25:47,240 --> 01:25:49,000
Celaka. Kereta ini bagaimana?

1072
01:25:49,080 --> 01:25:51,560
Ini tujuh. BMW Tujuh Siri.

1073
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
Maksud saya, status sahnya.

1074
01:25:57,760 --> 01:25:58,760
Teruklah.

1075
01:25:59,680 --> 01:26:03,240
Ini "curi atas permintaan".
Saya juga guna pasport palsu.

1076
01:26:07,520 --> 01:26:09,400
Suruh gadis itu jaga-jaga.

1077
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
Apa?

1078
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
Celaka!

1079
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Fokus.

1080
01:26:18,560 --> 01:26:22,280
<i>Apabila mereka bersama,</i>
<i>semuanya nampak tak mustahil.</i>

1081
01:26:22,360 --> 01:26:23,520
Boleh lepas, bukan?

1082
01:26:27,920 --> 01:26:28,880
Sudah tentu.

1083
01:26:30,840 --> 01:26:31,960
Jika bernasib baik.

1084
01:26:46,400 --> 01:26:48,000
- Selamat pagi.
- Nama!

1085
01:26:52,880 --> 01:26:55,160
Kawan kami mengandung

1086
01:26:55,240 --> 01:26:57,160
dan rasa tak sihat.

1087
01:26:57,240 --> 01:26:59,160
Kami bergegas nak jumpa doktor.

1088
01:27:15,920 --> 01:27:17,920
Sayang! Tunggu!

1089
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
Awak salah jalan!

1090
01:27:26,200 --> 01:27:27,720
Dia dah pergi.

1091
01:27:28,800 --> 01:27:32,200
Tapi dia akan kembali.
Tuan tunggu, saya panggil dia.

1092
01:27:57,280 --> 01:27:59,280
Saya dah bercakap dengan hakim.

1093
01:28:00,640 --> 01:28:04,240
Curi kereta, pandu ketika mabuk
dan akibatkan kemalangan.

1094
01:28:04,920 --> 01:28:07,960
Awak boleh dipenjarakan
18 bulan hingga dua tahun.

1095
01:28:15,240 --> 01:28:16,720
Okey, saya dapat berehat.

1096
01:28:17,240 --> 01:28:19,000
Mungkin saya akan baca buku.

1097
01:28:20,360 --> 01:28:23,720
Pihak pendakwa juga sedar
yang encik berketurunan Jerman.

1098
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
Keturunan Jerman.
Mereka nak tahu tentang itu.

1099
01:28:38,840 --> 01:28:39,840
Awak?

1100
01:28:41,280 --> 01:28:42,120
Lelabi.

1101
01:28:45,400 --> 01:28:46,480
Saya, harimau.

1102
01:28:52,120 --> 01:28:55,800
Kami rampas dua lagi
kenderaan curi di sempadan.

1103
01:28:56,920 --> 01:29:01,680
Jika orang-orang encik,
Michał Dolszewski atau Paweł Kozłowski,

1104
01:29:01,760 --> 01:29:04,680
dedahkan encik yang
arahkan penyeludupan itu,

1105
01:29:04,760 --> 01:29:06,040
teruklah nasib encik.

1106
01:29:06,600 --> 01:29:10,240
Saya rasa tempoh penjara
boleh dinaikkan kepada dua digit.

1107
01:29:14,040 --> 01:29:16,520
Silvio dipenjarakan dua tahun di Itali.

1108
01:29:17,160 --> 01:29:20,680
Nikoś. Semuanya dah berakhir.

1109
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
Ia dah berakhir.

1110
01:29:23,040 --> 01:29:24,760
Terima tawaran saya.

1111
01:29:25,320 --> 01:29:26,360
Terima tawarannya.

1112
01:29:26,440 --> 01:29:28,240
Ini mungkin peluang terakhir.

1113
01:29:28,320 --> 01:29:30,160
Ini mungkin peluang terakhir.

1114
01:29:31,680 --> 01:29:34,560
Apa yang awak tawarkan?

1115
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
Mula beri keterangan.

1116
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Cantik.

1117
01:29:46,000 --> 01:29:48,360
Awak dah pandai cakap bahasa Poland.

1118
01:29:50,320 --> 01:29:51,320
Bagus sekali.

1119
01:29:53,640 --> 01:29:55,000
Jadi, sebut ini.

1120
01:29:56,800 --> 01:29:59,160
"Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku."

1121
01:30:00,440 --> 01:30:02,880
Jika awak pandai banyak bahasa dan fasih,

1122
01:30:02,960 --> 01:30:08,560
saya nak dengar cara awak sebut,
"Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku."

1123
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
Kakakku.

1124
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
Kakakku.

1125
01:30:15,400 --> 01:30:20,560
Kata, kuku, kaki… 

1126
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
kiriku…

1127
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
kaku.

1128
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
Suruh dia sebut,
"Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku."

1129
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Suruh dia sebut,
"Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku."

1130
01:30:40,720 --> 01:30:42,120
Saya mendengar. Jadi?

1131
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Sebut saja di depan saya,
"Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku."

1132
01:30:51,880 --> 01:30:52,720
Celaka!

1133
01:30:59,560 --> 01:31:00,480
Maafkan saya!

1134
01:31:01,680 --> 01:31:04,320
Kenapa diam saja?
Kenapa tak suruh dia sebut?

1135
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
Tapi apa motifnya?

1136
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
Motifnya,
saya nak tahu cara menyebutnya.

1137
01:31:08,720 --> 01:31:12,240
Tolong beritahu dia,
"Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku"

1138
01:31:12,760 --> 01:31:15,160
sekarang juga!

1139
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
Mula!

1140
01:31:17,200 --> 01:31:18,800
Saya dikelilingi orang bodoh!

1141
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
- Tolonglah.
- Kakakku kata…

1142
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
Bukan saya, beritahu dia!

1143
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
Tolonglah!

1144
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Maafkan saya.

1145
01:31:27,280 --> 01:31:30,200
Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku!
Susah sangatkah?

1146
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
- Kakakku.
- Bagus. Tolonglah.

1147
01:31:36,520 --> 01:31:38,080
Ambil meja ini.

1148
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
Sekarang, duduk di sini dan beritahu dia,

1149
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
"Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku."

1150
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
Sekarang!

1151
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
<i>Beritahu saya sesuatu yang lebih bijak,</i>

1152
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
ayat mudah,
"Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku."

1153
01:31:52,440 --> 01:31:53,480
Tolonglah.

1154
01:31:54,120 --> 01:31:55,040
Mula…

1155
01:31:56,480 --> 01:31:57,600
beri keterangan.

1156
01:31:58,320 --> 01:31:59,280
Apa?

1157
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
Kakakku! Kata kuku
kaki kiriku kaku! Kakakku kata!

1158
01:32:11,120 --> 01:32:12,120
Kakakku kata!

1159
01:32:13,400 --> 01:32:14,400
Kakakku kata!

1160
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
Berundur!

1161
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
Berambus!

1162
01:32:34,480 --> 01:32:35,920
Jangan sentuh saya.

1163
01:32:49,160 --> 01:32:53,840
<i>Nikoś dipenjarakan 21 bulan</i>
<i>di penjara yang dikawal ketat.</i>

1164
01:32:56,320 --> 01:32:59,720
<i>Tapi ia masih tak dapat sembuhkan</i>
<i>luka budak dari bandar Poland</i>

1165
01:32:59,800 --> 01:33:03,080
<i>yang terikat dengan</i>
<i>sistem kehakiman Jerman yang gah.</i>

1166
01:33:06,760 --> 01:33:08,360
<i>Luka itu masih baru</i>

1167
01:33:08,440 --> 01:33:11,200
<i>dan dakwaan baru</i>
<i>diperlukan untuk jadikannya parut.</i>

1168
01:33:16,240 --> 01:33:20,040
<i>Hukuman untuk parut-parut itu,</i>
<i>masih belum tiba.</i>

1169
01:33:25,920 --> 01:33:30,400
{\an8}PENJARA PENGAWASAN KETAT

1170
01:33:42,280 --> 01:33:43,680
Ada yang bahasa Poland?

1171
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}<i>ZORBA, ORANG GREEK</i>

1172
01:33:49,320 --> 01:33:50,440
Itu novel Nikoś?

1173
01:33:54,840 --> 01:33:56,000
Saya juga Nikoś.

1174
01:34:00,080 --> 01:34:01,160
Lechia macam mana?

1175
01:34:01,240 --> 01:34:02,680
Lupakan saja.

1176
01:34:04,880 --> 01:34:06,720
Budak-budak bandar kita pula?

1177
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
Tompok ada tunang baru.

1178
01:34:11,240 --> 01:34:14,120
Mereka sibuk seperti biasa.

1179
01:34:14,720 --> 01:34:16,800
Silvio dipenjarakan di Itali.

1180
01:34:16,880 --> 01:34:18,680
Silvio bukan budak bandar.

1181
01:34:20,440 --> 01:34:21,440
Ya, saya tahu.

1182
01:34:25,280 --> 01:34:26,280
Beritahu saya,

1183
01:34:28,400 --> 01:34:30,600
bagaimana awak habiskan masa di sini?

1184
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
Saya baca buku.

1185
01:34:33,840 --> 01:34:35,680
Pernah baca <i>Zorba, Orang Greek</i>?

1186
01:34:37,040 --> 01:34:38,720
Saya tiada masa untuk membaca.

1187
01:34:40,480 --> 01:34:41,480
Ya.

1188
01:34:43,640 --> 01:34:46,480
Orang Greek itu memang baik.

1189
01:34:47,320 --> 01:34:49,320
Dia ikut kehendaknya. Jaga maruah.

1190
01:34:50,840 --> 01:34:53,080
Tahu cara untuk jadi yang terbaik.

1191
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Ya, tapi dia

1192
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
di Greece yang cerah,
bukan di dalam penjara, betul?

1193
01:35:05,360 --> 01:35:08,960
Pertama Gabrysia, kemudian Teresa.
Celaka, mereka membesar tanpa ayah.

1194
01:35:14,800 --> 01:35:18,320
Awak tahu, saya cuma diberi
berus gigi dan ubat gigi biasa.

1195
01:35:21,200 --> 01:35:22,440
Saya dah tak menarik.

1196
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Masa dah tamat. Cukup.

1197
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Masa dah tamat.

1198
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
Cukup.

1199
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Masa dah tamat.

1200
01:38:01,920 --> 01:38:04,480
Disebabkan ada keluarga
encik yang bunuh diri 

1201
01:38:04,560 --> 01:38:06,600
dan keadaan encik secara amnya,

1202
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
encik akan habiskan
hukuman encik di wad psikiatri.

1203
01:38:15,160 --> 01:38:16,720
Encik akan sembuh di sana.

1204
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
<i>ZORBA ORANG GREEK</i>

1205
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
Silvio dipenjarakan di Itali
dan dah jadi gila.

1206
01:38:54,240 --> 01:38:57,800
<i>Belajar bahasanya dengan cepat,</i>
<i>kemudian dengar kisah mafia.</i>

1207
01:38:57,880 --> 01:38:59,920
Tentang peraturan, kekeluargaan

1208
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
dan tawaran yang tak boleh ditolak.

1209
01:39:05,160 --> 01:39:06,840
Kita mesti buat sesuatu.

1210
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
Apabila dia kembali,

1211
01:39:11,160 --> 01:39:14,200
<i>dia yakin dia boleh</i>
<i>mempraktikkannya di tempat kami.</i>

1212
01:39:15,920 --> 01:39:18,440
Dia sangat percaya selepas ambil kokaina.

1213
01:39:20,160 --> 01:39:21,360
Tentang apa?

1214
01:39:25,520 --> 01:39:26,480
Apa dia?

1215
01:39:27,120 --> 01:39:28,520
Buat sesuatu tentang apa?

1216
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
Tentang bos saya.

1217
01:39:33,720 --> 01:39:35,600
Mestilah tentang Nikoś.

1218
01:39:36,800 --> 01:39:39,160
Serta segala yang berlaku di sini.

1219
01:39:40,000 --> 01:39:43,080
Seseorang perlu kendalikan
perniagaan ini, betul?

1220
01:39:44,680 --> 01:39:46,160
Ia beroperasi sendiri.

1221
01:39:48,360 --> 01:39:49,440
Itu salah.

1222
01:39:50,840 --> 01:39:53,760
Lambat-laun, ada orang akan merampasnya.

1223
01:39:54,880 --> 01:39:56,440
Tanpa bos kita,

1224
01:39:57,720 --> 01:39:59,520
ia akan musnah.

1225
01:40:02,320 --> 01:40:03,400
Ruang…

1226
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
Ruang…

1227
01:40:11,440 --> 01:40:12,680
benci kekosongan.

1228
01:40:16,840 --> 01:40:18,720
Apa yang awak merepek ini?

1229
01:40:20,760 --> 01:40:23,400
Seseorang perlu jaga semua ini, betul?

1230
01:40:25,600 --> 01:40:26,840
Atau tidak?

1231
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Memerintah dengan kuasa, awak tahu?

1232
01:40:31,840 --> 01:40:34,240
Awak kerap sebut "seseorang".

1233
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
Siapa yang awak fikir?

1234
01:40:43,600 --> 01:40:45,600
<i>Entahlah.</i>

1235
01:40:48,800 --> 01:40:52,080
<i>Orang boleh nampak</i>
<i>apa yang berlaku, bukan?</i>

1236
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
<i>Mereka boleh buat kesimpulan.</i>

1237
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
Ia masuk akal.

1238
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
Sebenarnya, bukankah awak

1239
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
yang buat kesimpulan?

1240
01:41:04,240 --> 01:41:05,840
Okey. Awak salah faham.

1241
01:41:07,280 --> 01:41:08,280
Apa?

1242
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
Saya risau…

1243
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
Tidak!

1244
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
…tentang ketua keluarga kita.

1245
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
Jangan risau.

1246
01:41:21,040 --> 01:41:23,920
Bos kita pandai jaga diri.

1247
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
Faham?

1248
01:41:31,640 --> 01:41:32,720
Faham.

1249
01:41:39,280 --> 01:41:41,280
Awak memang…

1250
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
boleh berbahasa Itali.

1251
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}WAD PSIKIATRI, PENJARA TEGEL, BERLIN
4 DISEMBER 1989

1252
01:42:05,360 --> 01:42:08,400
<i>Keinginan untuk bebas dan sayangkan nyawa</i>

1253
01:42:08,480 --> 01:42:11,440
<i>lebih kuat daripada takut mati.</i>

1254
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
<i>Setiap titisan darah Nikoś yang hilang,</i>

1255
01:42:17,200 --> 01:42:19,800
<i>mendekatkan dia lagi kepada yang pertama</i>

1256
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
<i>dan kedua.</i>

1257
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
Sekarang.

1258
01:42:30,680 --> 01:42:33,920
"Seluruh Jerman terkejut
dengan pelarian luar biasa

1259
01:42:34,000 --> 01:42:35,960
penjenayah Poland itu." Celaka!

1260
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
"Nikodem Skotarczak sengaja
kuruskan badan agar menyerupai adiknya,

1261
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
sementara adiknya tambahkan berat,"
celaka, "dan bela janggut."

1262
01:42:45,280 --> 01:42:46,120
Celaka!

1263
01:42:53,920 --> 01:42:56,440
<i>"Nikoś pura-pura membunuh diri</i>

1264
01:42:56,520 --> 01:43:00,440
dan dipindahkan ke wad
yang pengawasannya tidak ketat.

1265
01:43:00,520 --> 01:43:02,800
Di sana, tiada siapa sedar

1266
01:43:02,880 --> 01:43:05,360
<i>semasa Nikodem Skotarczak</i>

1267
01:43:05,440 --> 01:43:07,840
bertukar tempat dengan adiknya

1268
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
dan berjalan keluar dengan
selamba dari Penjara Tegel."

1269
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
<i>Mari raikan kekasih saya!</i>

1270
01:43:31,040 --> 01:43:33,640
"Kami mungkin masih
tak menyedari pertukaran itu

1271
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
jika Niko sendiri tak kirimkan
poskad kepada warden Penjara Tegel,

1272
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
mendedahkan seluruh muslihat itu."

1273
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
Celaka.

1274
01:44:08,440 --> 01:44:09,440
Saya sayang dia.

1275
01:44:12,360 --> 01:44:15,560
{\an8}"Bagaimana seorang pencuri
kereta dari Poland mampu

1276
01:44:15,640 --> 01:44:19,360
{\an8}memperdayakan seluruh
sistem kehakiman Jerman?"

1277
01:44:20,440 --> 01:44:21,520
Ini untuk saya!

1278
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Helo.

1279
01:44:43,880 --> 01:44:44,800
Helo.

1280
01:44:47,240 --> 01:44:49,000
Inilah masa depan.

1281
01:44:50,080 --> 01:44:50,960
Apa?

1282
01:44:53,960 --> 01:44:55,600
- Masa depan.
- Kokaina?

1283
01:44:56,320 --> 01:44:57,480
Nak sedikit?

1284
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
Aduhai, Silvio.
Awak tahu ia boleh merosakkan otak awak?

1285
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
Takkan!

1286
01:45:17,280 --> 01:45:18,520
Celaka, hidung sumbat.

1287
01:45:20,360 --> 01:45:22,480
Ia tak boleh dibiarkan.

1288
01:45:22,960 --> 01:45:25,600
Apabila kami buru dia, dia di negara tuan.

1289
01:45:25,680 --> 01:45:29,160
Apabila tuan buru dia,
dia berada di negara kami.

1290
01:45:29,800 --> 01:45:31,600
Apabila buru bersama, dia lesap.

1291
01:45:31,680 --> 01:45:32,640
Ini perlu berakhir.

1292
01:45:32,720 --> 01:45:33,560
Cela…

1293
01:45:35,600 --> 01:45:39,320
Nikoś ubah cara dia beroperasi.
Dia tak lagi uruskan semuanya.

1294
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
Dia bahagikan kumpulannya
kepada unit khas.

1295
01:45:44,200 --> 01:45:45,960
Hidung saya masih…

1296
01:45:46,960 --> 01:45:47,960
tersumbat!

1297
01:45:53,720 --> 01:45:55,320
Celaka betul!

1298
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
Habis berselerak!

1299
01:45:59,640 --> 01:46:02,920
Nampaknya,
dadah itu dah datang ke Tricity,

1300
01:46:03,000 --> 01:46:05,040
tapi tak pasti jika itu kerja Nikoś.

1301
01:46:05,960 --> 01:46:07,400
Awak patut hentikannya.

1302
01:46:14,520 --> 01:46:16,320
Celaka, kalaulah ada tiga lubang.

1303
01:46:16,400 --> 01:46:20,520
Apa yang Nikoś dah lakukan
di negara saya tak boleh dimaafkan.

1304
01:46:21,320 --> 01:46:24,600
Orang atasan saya mahukan kepalanya

1305
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
dan saya akan bawa kepada mereka.

1306
01:46:27,440 --> 01:46:28,960
Muka dia di dalam penjara

1307
01:46:29,040 --> 01:46:32,600
perlu dipaparkan di semua
muka depan yang laporkan pelariannya.

1308
01:46:33,320 --> 01:46:35,800
Jeneral, batu panas
sedia untuk disimbah.

1309
01:46:35,880 --> 01:46:37,040
Okey.

1310
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
Saya tak peduli di mana,
asalkan dia di penjara.

1311
01:46:43,000 --> 01:46:44,680
- Adikku!
- Lama tak jumpa.

1312
01:46:49,760 --> 01:46:53,640
Jasa awak tak terbalas
walaupun saya orang terkaya di Tricity.

1313
01:46:57,440 --> 01:46:58,400
Tak perlu.

1314
01:46:59,680 --> 01:47:00,720
Ini permulaan.

1315
01:47:02,960 --> 01:47:04,040
Untuk saya?

1316
01:47:05,240 --> 01:47:08,360
- Saya akan jadi orang terpantas di sini!
- Betul.

1317
01:47:10,120 --> 01:47:11,160
Seperkara lagi.

1318
01:47:11,760 --> 01:47:17,200
Nampaknya, dia sedang kumpul sesuatu.
Mungkin rahsia orang lain atau duit.

1319
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
Awak tahu apa-apa, sahabatku?

1320
01:47:25,720 --> 01:47:26,720
Tuan pesuruhjaya!

1321
01:47:26,800 --> 01:47:28,800
Tuan pula? Tahu apa-apa?

1322
01:47:46,120 --> 01:47:47,360
Pandu kereta Marek.

1323
01:47:50,920 --> 01:47:53,480
- Bersihkan benda ini!
- Siapa mereka?

1324
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
Hei, pergilah.

1325
01:49:10,360 --> 01:49:11,400
Saya okey.

1326
01:49:22,000 --> 01:49:23,800
<i>Saya mencintai gengster saya.</i>

1327
01:49:25,480 --> 01:49:28,720
Tak lama kemudian,
kami menimang bayi perempuan, Marta.

1328
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
Tentang kami?

1329
01:49:32,280 --> 01:49:35,080
Saya seorang penari balet. Dia pula…

1330
01:49:41,480 --> 01:49:43,000
Kami tak serasi.

1331
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}SETAHUN KEMUDIAN

1332
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}Andrzej?

1333
01:50:06,840 --> 01:50:09,160
{\an8}Andy saya yang kacak dari Budapest?

1334
01:50:09,240 --> 01:50:10,240
Hai!

1335
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
- Lama tak jumpa.
- Lama juga.

1336
01:50:13,200 --> 01:50:16,640
- Hei, Nikoś, kawanku.
- Magi!

1337
01:50:16,720 --> 01:50:18,600
Gembira jumpa kamu semua. Hai.

1338
01:50:20,000 --> 01:50:22,200
Nikoś, ini Wiesiek dari Wołomin.

1339
01:50:22,280 --> 01:50:23,480
Dia digelar Si Gila.

1340
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
- Hai.
- Hai, Wiesio.

1341
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
Niko, mari sini.

1342
01:50:26,280 --> 01:50:29,760
Dengar sini. Kita dah lama kenal,
jadi saya ada permintaan.

1343
01:50:30,400 --> 01:50:31,680
Sudah tentu, Andy.

1344
01:50:32,880 --> 01:50:36,520
Begini, saya tahu yang di Budapest

1345
01:50:37,200 --> 01:50:39,440
hubungan kita agak berbeza.

1346
01:50:39,520 --> 01:50:41,520
Dulu, berbanding awak, saya

1347
01:50:42,200 --> 01:50:43,280
sekecil ini.

1348
01:50:43,360 --> 01:50:44,280
- Picisan.
- Aduhai.

1349
01:50:44,360 --> 01:50:45,320
Itu dulu.

1350
01:50:50,720 --> 01:50:55,120
Dengar sini, usah panggil saya "Andy"
dan merendah-rendahkan saya, okey?

1351
01:50:59,680 --> 01:51:02,800
Awak perlu jumpa seseorang.
Kamu semua perlu jumpa seseorang.

1352
01:51:03,320 --> 01:51:05,360
Nikita, kekasih baru saya.

1353
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
Nikita ialah Ratu Baju Basah
Wilayah Toruń.

1354
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
- Wilayah Łódź.
- Apa?

1355
01:51:10,160 --> 01:51:11,800
Baiklah, Nikoś.

1356
01:51:12,880 --> 01:51:14,120
Hilangkan rasa kekok.

1357
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
<i>Kehidupan di Tricity</i>
<i>terbahagi kepada dua era.</i>

1358
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
Pertama, era kegemilangan.

1359
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
Yang kedua bermula apabila kokaina muncul.

1360
01:51:24,280 --> 01:51:25,360
<i>Semua orang ambil.</i>

1361
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
<i>Penyangak, aktivis politik,</i>

1362
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
<i>lelaki, wanita, polis.</i>
<i>Mereka semua teruja dengannya.</i>

1363
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
Hebat sekali.

1364
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
<i>Mereka tak pernah fikir</i>
<i>apa yang mereka ambil.</i>

1365
01:51:35,720 --> 01:51:38,440
<i>Ada yang campurkannya dengan bahan lain</i>

1366
01:51:38,520 --> 01:51:40,800
<i>agar polis tiada sebab</i>
<i>untuk tangkap mereka.</i>

1367
01:51:41,360 --> 01:51:43,080
<i>Mereka fikir, "Ia tak kuat"</i>…

1368
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
Tak kuat.

1369
01:51:44,280 --> 01:51:45,640
…<i>dan terus menghidu.</i>

1370
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
<i>Apa yang penting,</i>
<i>lekatkan sesuatu pada hidung.</i>

1371
01:51:50,680 --> 01:51:55,080
<i>Di seluruh negara,</i>
<i>mungkin segelintir dari Pantai yang dapat</i>

1372
01:51:55,160 --> 01:51:57,080
<i>hidu kokaina, bukan plaster dinding.</i>

1373
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
<i>Tapi orang penting sentiasa dapat…</i>

1374
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
Sedap betul!

1375
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
Awak faham maksudnya.

1376
01:52:07,520 --> 01:52:08,680
Kokaina.

1377
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
Sayang, cubalah.
Ia buat puting saya tegang.

1378
01:52:19,040 --> 01:52:20,520
Saya suka gengster saya.

1379
01:52:21,200 --> 01:52:23,080
Saya suka apabila kami berasmara.

1380
01:52:52,640 --> 01:52:54,600
<i>Ketika itulah segalanya berubah.</i>

1381
01:53:11,120 --> 01:53:14,800
<i>Itulah permulaan haluan baru Nikoś</i>
<i>dan pada masa yang sama…</i>

1382
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
<i>bermulanya pengakhiran.</i>

1383
01:53:41,280 --> 01:53:42,160
<i>Nikoś!</i>

1384
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
<i>Nikoś!</i>

1385
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
Nikoś!

1386
01:53:46,360 --> 01:53:47,920
Untuk Raja Pantai!

1387
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
Nikoś, awak tahu benda ini
buat kepala awak jadi keras,

1388
01:53:57,760 --> 01:53:59,520
tapi ada sesuatu yang lembut

1389
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
dan kekal begitu.

1390
01:54:06,240 --> 01:54:09,720
Nikoś, dengar sini,
geng awak ada budak seperti Silvio.

1391
01:54:10,800 --> 01:54:11,800
Betul.

1392
01:54:12,880 --> 01:54:15,720
Kami nak awak suruh dia jaga kelakuan.

1393
01:54:17,120 --> 01:54:19,120
Nikoś, hei. Nikoś!

1394
01:54:19,720 --> 01:54:22,080
Nikoś, tolong faham betul-betul.

1395
01:54:23,760 --> 01:54:25,440
Kawal dia atau kami yang kawal.

1396
01:54:27,520 --> 01:54:29,160
Apa yang kamu minta ini?

1397
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
Buat masa ini, kami cuma minta.

1398
01:54:32,160 --> 01:54:33,800
Aduhai, maaflah.

1399
01:54:40,440 --> 01:54:41,440
Andy.

1400
01:54:43,880 --> 01:54:47,240
Awak minta jangan panggil awak Andy,
jadi nak panggil apa?

1401
01:54:48,880 --> 01:54:49,880
Apa maksud awak?

1402
01:54:52,240 --> 01:54:54,240
Sama macam di Pruszków dan Warsaw.

1403
01:54:55,720 --> 01:54:57,000
Pershing.

1404
01:54:59,760 --> 01:55:00,840
Bagus sekali.

1405
01:55:02,840 --> 01:55:03,760
{\an8}Celaka.

1406
01:55:03,840 --> 01:55:05,640
{\an8}13 MAC 1992

1407
01:55:05,720 --> 01:55:07,640
<i>Żur </i>sepatutnya rasa macam mana?

1408
01:55:11,400 --> 01:55:13,120
<i>Żur </i>pun tak tahu nak buat?

1409
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
- Saya tak tahu.
- Pergi bersiap.

1410
01:55:18,280 --> 01:55:19,280
Anak-anak ayah.

1411
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
Ayah!

1412
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
Natalka. Hai, sayang.

1413
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
Aduhai.

1414
01:55:25,120 --> 01:55:26,240
Hai, Piotruś.

1415
01:55:26,320 --> 01:55:28,520
Orang biasa kemaskan rumah sendiri,

1416
01:55:28,600 --> 01:55:30,880
tapi bekas suami saya upah penari bogel.

1417
01:55:30,960 --> 01:55:31,840
Apa?

1418
01:55:32,520 --> 01:55:35,000
Hai, Wojtuś. Awak masih berkelakuan baik?

1419
01:55:35,600 --> 01:55:36,560
Ya.

1420
01:55:37,640 --> 01:55:39,240
Kekasih baru saya, Nikita.

1421
01:55:39,320 --> 01:55:42,120
- Sayang, ini ibu tiri baru kamu.
- Helo.

1422
01:55:42,200 --> 01:55:43,840
Selamba pakai begini.

1423
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
- Sudahlah.
- Ya, pakai begini.

1424
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
- Dia ucap helo.
- Ya, helo.

1425
01:55:49,960 --> 01:55:52,960
Dengar sini, awak tahu

1426
01:55:54,040 --> 01:55:56,440
bahan untuk jadikan <i>żur </i>lebih pahit?

1427
01:55:56,520 --> 01:55:58,960
Saya terfikir nak letak abu rokok, tapi…

1428
01:55:59,920 --> 01:56:02,040
ada orang tak merokok, bukan?

1429
01:56:04,000 --> 01:56:05,160
Apa hal?

1430
01:56:09,080 --> 01:56:10,560
Lupakan sup itu, okey?

1431
01:56:11,520 --> 01:56:12,440
Pergi bersiap.

1432
01:56:12,520 --> 01:56:16,240
- Apa masalah awak?
- Pergi bersiap untuk parti.

1433
01:56:17,680 --> 01:56:18,720
Mari, Natalka.

1434
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
<i>Żur </i>perlukan biji sawi.

1435
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
Biji sawi?

1436
01:56:30,520 --> 01:56:31,800
Tak terfikir pula.

1437
01:56:37,600 --> 01:56:40,080
Cepatlah. Kita dah lewat.

1438
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
Dengar sini.

1439
01:56:54,680 --> 01:56:57,040
Sebelum mereka sampai,
saya ada pengumuman.

1440
01:57:00,600 --> 01:57:02,280
Jangan terlalu berharap.

1441
01:57:06,000 --> 01:57:09,080
Peguam saya kata mereka
mungkin takkan cari saya lagi.

1442
01:57:09,160 --> 01:57:11,320
Yakah? Ayah boleh pulang?

1443
01:57:11,400 --> 01:57:13,600
Ya, dalam masa satu atau dua bulan.

1444
01:57:16,120 --> 01:57:17,200
Ya.

1445
01:57:19,240 --> 01:57:22,400
Jangan biarkan mereka asyik buru ayah.
Tolonglah.

1446
01:57:24,600 --> 01:57:25,520
Okey.

1447
01:57:25,600 --> 01:57:26,800
Mereka bertolak malam.

1448
01:57:26,880 --> 01:57:28,920
Sepatutnya dah lama sampai.

1449
01:57:38,080 --> 01:57:39,360
Mari keluar memandu.

1450
01:57:39,920 --> 01:57:41,760
Ia hari Jumaat, 13 hari bulan.

1451
01:57:45,320 --> 01:57:46,400
Hari Good Friday.

1452
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
Kamu okey?

1453
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
Ya.

1454
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
Marek! Perlahan sedikit,
kamu akan bunuh kami.

1455
01:58:13,600 --> 01:58:14,440
Apa?

1456
01:58:16,080 --> 01:58:17,560
Ayah, ada apa?

1457
01:58:18,720 --> 01:58:19,720
Tunggu di dalam.

1458
01:59:39,640 --> 01:59:42,120
<i>Mereka yang takutkan kehidupan,</i>

1459
01:59:42,200 --> 01:59:43,680
<i>belajar mencintainya.</i>

1460
01:59:45,160 --> 01:59:49,320
<i>Mereka yang cintakan kehidupan,</i>
<i>takutkan kesedihan dan belajar hadapinya.</i>

1461
01:59:54,480 --> 01:59:57,360
<i>Dia kehilangan adik, ibunya</i>

1462
01:59:57,960 --> 02:00:00,840
<i>dan ibu mentua pertamanya serentak.</i>

1463
02:00:01,520 --> 02:00:05,400
<i>Ini salah satu pengajaran terakhirnya.</i>

1464
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}BEBERAPA BULAN KEMUDIAN

1465
02:00:10,040 --> 02:00:13,600
{\an8}Nikoś, awak tahu setiap kali
awak telefon dan minta bantuan,

1466
02:00:13,680 --> 02:00:15,280
saya akan buat apa saja.

1467
02:00:16,080 --> 02:00:19,080
Tinggallah di sini selama yang awak mahu.

1468
02:00:20,480 --> 02:00:21,880
Awak suka tempat ini?

1469
02:00:30,520 --> 02:00:31,720
Macam rumah sendiri.

1470
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
Awak pernah tengok gambar khinzir saya?

1471
02:00:38,720 --> 02:00:40,280
Tahu bagaimana saya jumpa ia?

1472
02:00:41,320 --> 02:00:42,680
Ketika saya bekerja.

1473
02:00:43,520 --> 02:00:47,560
Say sedang tumbuk tuannya
dengan tukul, darah memercik,

1474
02:00:47,640 --> 02:00:52,120
dan ia, macam anak kucing,
menggesel buku lali saya.

1475
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
Saya sangat terharu,
jadi saya bawa ia pulang.

1476
02:00:57,200 --> 02:01:00,880
Tak sangka manusia
boleh begitu menyayangi khinzir.

1477
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
Tolonglah diam!

1478
02:01:24,840 --> 02:01:26,320
Situasi dah berubah.

1479
02:01:28,720 --> 02:01:31,720
Semalam, Pershing dan Si Gila berkawan.

1480
02:01:32,360 --> 02:01:34,080
Hari ini, mereka berperang.

1481
02:01:34,640 --> 02:01:36,840
Jika awak baik dengan mereka berdua,

1482
02:01:38,600 --> 02:01:41,120
awak perlu pilih kawan sekarang.

1483
02:01:41,200 --> 02:01:42,440
Khinzir itu bagaimana?

1484
02:01:43,920 --> 02:01:45,760
Saya beri makan, ia membesar.

1485
02:01:45,840 --> 02:01:47,760
Main kutip bola pun boleh.

1486
02:01:48,280 --> 02:01:52,920
Ia kuat makan sehinggakan
ia makan orang dengan kasutnya sekali.

1487
02:01:53,000 --> 02:01:56,640
Bayangkan, selama empat tahun
saya hidup bersama khinzir

1488
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
yang makan separuh penduduk Wołomin.

1489
02:02:00,840 --> 02:02:01,840
Sekarang?

1490
02:02:02,680 --> 02:02:04,160
Apa? Ia di mana?

1491
02:02:05,000 --> 02:02:07,200
Ada orang langgar ia.

1492
02:02:09,360 --> 02:02:12,080
Kemudian, biarkan ia mati di tengah jalan.

1493
02:02:15,600 --> 02:02:18,760
Insiden itu dua hari lepas
dan saya masih bersedih.

1494
02:02:25,360 --> 02:02:26,360
Jadi,

1495
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
kadangkala keadaan menentukan
sama ada kita makan atau dimakan.

1496
02:02:39,280 --> 02:02:41,280
Hei, dengar sini…

1497
02:02:43,240 --> 02:02:46,760
Kita dah lama kenal sejak di Budapest,
jadi saya akan jujur.

1498
02:02:51,320 --> 02:02:54,280
Saya tentukan siapa kawan saya,
bukan keadaan.

1499
02:02:57,120 --> 02:02:59,120
Masalahnya awak…

1500
02:03:02,880 --> 02:03:07,080
Celaka, saya suka bahagian ini.

1501
02:03:08,120 --> 02:03:11,560
Masalahnya awak,
Raja Pantai bersembunyi di Warsaw.

1502
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
Nasib awak tak baik.

1503
02:03:14,920 --> 02:03:16,000
Awak memang hebat.

1504
02:03:18,080 --> 02:03:20,280
Saya gembira bekerja dengan awak.

1505
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
Walau apa orang kata tentang awak,

1506
02:03:26,240 --> 02:03:27,960
awak macam saudara saya.

1507
02:03:29,120 --> 02:03:30,440
Jangan pedulikannya.

1508
02:03:33,080 --> 02:03:34,480
Itu bukan gaya awak.

1509
02:03:40,800 --> 02:03:43,560
Helo. Dia dah mengaku.

1510
02:03:44,800 --> 02:03:46,120
Dia melanggarnya.

1511
02:03:49,800 --> 02:03:50,800
Bagus.

1512
02:03:52,000 --> 02:03:53,520
Hei.

1513
02:03:55,240 --> 02:03:57,480
Sediakan rumah selamat untuk En. Nikodem.

1514
02:04:13,160 --> 02:04:15,000
Semoga awak seronok di sini.

1515
02:04:22,560 --> 02:04:25,320
Tambahkan perasa, ia agak tawar.

1516
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Celaka.

1517
02:05:39,040 --> 02:05:40,280
Jangan pandang saya.

1518
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
Dia dah gila.

1519
02:06:12,360 --> 02:06:13,520
Beritahu saya,

1520
02:06:14,640 --> 02:06:16,960
kenapa bos saya tak berasmara dengan…

1521
02:06:25,160 --> 02:06:27,160
Bosku.

1522
02:06:32,440 --> 02:06:37,720
Tak lama dulu, bos beria-ia larang.

1523
02:06:39,640 --> 02:06:40,800
Larang menjualnya.

1524
02:06:43,760 --> 02:06:46,600
Kenapa bos tak nak jual dadah?

1525
02:06:48,280 --> 02:06:51,000
Ia seperti keuntungan tulen.

1526
02:06:52,800 --> 02:06:54,040
Ia jahat.

1527
02:06:56,200 --> 02:06:57,200
Jahat.

1528
02:07:06,200 --> 02:07:07,400
Alkohol pula?

1529
02:07:08,680 --> 02:07:11,560
Tapi, budak itu…

1530
02:07:12,680 --> 02:07:14,920
Celaka, saya asyik lupa…

1531
02:07:15,760 --> 02:07:16,760
Forrester.

1532
02:07:17,920 --> 02:07:20,160
Serta Rożek si celaka itu.

1533
02:07:20,240 --> 02:07:25,000
Mereka campak tong ke dalam,
bos tahu, Sungai Oder.

1534
02:07:30,680 --> 02:07:31,800
Tak bayar perlindungan?

1535
02:07:32,800 --> 02:07:33,960
Celaka, sebab… 

1536
02:07:35,240 --> 02:07:38,640
bos patut tengok
berapa banyak duit yang Pruszków dapat.

1537
02:07:38,720 --> 02:07:42,240
Silvio, bayaran perlindungan apa?
Daripada siapa?

1538
02:07:43,480 --> 02:07:46,040
Mereka kawan-kawan saya. Awak dah gila?

1539
02:07:50,520 --> 02:07:51,600
Saya marah.

1540
02:07:52,160 --> 02:07:53,160
Saya yang marah.

1541
02:07:56,600 --> 02:07:58,720
- Saya marah.
- Saya yang marah.

1542
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
- Jangan tipu.
- Tak, awak jangan tipu.

1543
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
- Celaka, jangan tipu.
- Awak jangan tipu.

1544
02:08:05,800 --> 02:08:08,240
- Kita tak sependapat.
- Nampanya tak.

1545
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
Celaka.

1546
02:08:13,880 --> 02:08:15,000
Nampaknya tak.

1547
02:08:16,760 --> 02:08:18,040
Tak sependapat!

1548
02:08:21,320 --> 02:08:22,560
Apa yang dia…

1549
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
- Letak kasut di atas meja?
- Betul.

1550
02:08:25,760 --> 02:08:28,240
- Di rumah kita?
- Di rumah saya.

1551
02:08:28,320 --> 02:08:31,200
Apa? Celaka. Adakah ini kandang khinzir?

1552
02:08:32,040 --> 02:08:36,120
- Dia fikir dia siapa?
- Ya. Siapa awak?

1553
02:08:37,560 --> 02:08:40,120
Dengan kasut! Awak tahu awak lawan siapa?

1554
02:08:40,200 --> 02:08:43,600
- Ya. Pergi dari sini!
- Betul! Pergi dari sini!

1555
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
Sampah tak guna.

1556
02:08:48,720 --> 02:08:51,080
Hei, Nikoś.

1557
02:08:51,920 --> 02:08:52,760
Nikoś.

1558
02:08:53,680 --> 02:08:55,000
Jangan marah.

1559
02:09:05,920 --> 02:09:07,680
Awak akan ceria jika saya buat?

1560
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
- Cantik. Cantiknya.
- Yakah?

1561
02:09:21,320 --> 02:09:22,760
- Raja saya?
- Ya, raja.

1562
02:09:22,840 --> 02:09:25,000
- Siapa raja saya? Siapa?
- Saya.

1563
02:09:27,680 --> 02:09:28,920
Sayalah raja.

1564
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
- Tiada siapa biadab dengan awak.
- Ya.

1565
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
Apa yang dia fikir?

1566
02:09:33,880 --> 02:09:35,720
Dia tahu siapa saya?

1567
02:09:38,320 --> 02:09:40,560
Jangan cakap begitu dengan raja.

1568
02:09:43,640 --> 02:09:45,680
Kita perlu ubah persekitaran kita.

1569
02:09:48,160 --> 02:09:50,040
Tapi saya suka di sini.

1570
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Saya akan potong
batangnya supaya ia hidup lama.

1571
02:09:58,680 --> 02:10:00,680
Harap-harap saya dapat hidup lama.

1572
02:10:21,520 --> 02:10:22,360
Celaka.

1573
02:10:23,840 --> 02:10:25,840
Dua puluh-dua-kosong-kosong, balas.

1574
02:10:27,600 --> 02:10:28,680
<i>Ada apa?</i>

1575
02:10:30,840 --> 02:10:32,440
Skotarczak ada di dalam van.

1576
02:10:34,840 --> 02:10:36,200
<i>Siapa bersama dia?</i>

1577
02:10:37,400 --> 02:10:39,000
Tiada siapa. Kami gari dia.

1578
02:10:40,960 --> 02:10:42,840
<i>Sseeorang patut bersamanya.</i>

1579
02:10:44,440 --> 02:10:46,240
<i>Ingat cara dia larikan diri?</i>

1580
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
Celaka.

1581
02:11:01,160 --> 02:11:02,160
Helo?

1582
02:11:03,680 --> 02:11:04,720
Ya.

1583
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
Untuk encik.

1584
02:11:09,160 --> 02:11:10,080
Ya?

1585
02:11:12,400 --> 02:11:13,600
Celaka!

1586
02:11:16,280 --> 02:11:18,760
Cari di semua rumah selamat di Pruszków!

1587
02:12:12,280 --> 02:12:14,360
<i>Kawan-kawan lamanya ada di penjara,</i>

1588
02:12:14,440 --> 02:12:17,320
sudah berubah atau khianatinya,

1589
02:12:17,960 --> 02:12:20,720
menganggap yang
Raja Pantai dah jadi sejarah.

1590
02:12:22,480 --> 02:12:23,720
Silvio jadi gila.

1591
02:12:24,240 --> 02:12:25,160
Nikoś?

1592
02:12:28,200 --> 02:12:29,560
Dipenjarakan dua tahun.

1593
02:12:30,080 --> 02:12:31,040
{\an8}Ini Barton.

1594
02:12:31,120 --> 02:12:32,800
{\an8}PENJARA SIERADZ
15 FEBRUARI 1994

1595
02:12:32,880 --> 02:12:34,280
{\an8}Pengganti Silvio.

1596
02:12:34,360 --> 02:12:37,480
Dia percaya pada kekuatan,
Nikoś dan tuhan.

1597
02:12:38,080 --> 02:12:39,480
Selama-lamanya, amen.

1598
02:12:59,600 --> 02:13:00,760
Nampak?

1599
02:13:02,360 --> 02:13:03,560
Dia ada saya saja.

1600
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
Okey…

1601
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
Bagaimana?
Mahu hidu kokaina atau berasmara dulu?

1602
02:13:20,960 --> 02:13:22,280
Bawa saya pulang.

1603
02:14:08,920 --> 02:14:10,080
Kamu apa khabar?

1604
02:14:12,120 --> 02:14:13,240
Baik.

1605
02:14:15,560 --> 02:14:16,920
Sekolah pula?

1606
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
Juga baik.

1607
02:14:25,080 --> 02:14:26,080
Gred kamu?

1608
02:14:28,680 --> 02:14:29,680
Bagus.

1609
02:14:30,240 --> 02:14:31,640
Kamu merokok?

1610
02:14:33,520 --> 02:14:34,400
Tidak.

1611
02:14:34,480 --> 02:14:35,840
Ayah boleh hidu baunya.

1612
02:14:36,840 --> 02:14:39,480
Kawan-kawan saya merokok,
jadi ia melekat.

1613
02:14:40,640 --> 02:14:41,640
Yalah itu.

1614
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
Bila…

1615
02:14:53,040 --> 02:14:54,600
kena ambil kad laporan?

1616
02:15:04,880 --> 02:15:06,640
Ayah ambil kad laporan.

1617
02:15:13,880 --> 02:15:15,080
Bila?

1618
02:15:17,680 --> 02:15:18,680
Lusa.

1619
02:15:20,760 --> 02:15:22,000
Okey, ayah datang.

1620
02:15:25,640 --> 02:15:26,640
Ayah serius?

1621
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
Celaka.

1622
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
Kamu merokok. Ayah nampak.

1623
02:15:52,000 --> 02:15:53,280
Apa ayah nak buat?

1624
02:15:55,080 --> 02:15:57,520
- Jumpa encik guru kelas.
- Dia perempuan.

1625
02:15:59,600 --> 02:16:00,800
Itu lebih bagus.

1626
02:16:06,240 --> 02:16:09,160
Saya tak tahu apa yang
Nikoś buat dengan guru itu.

1627
02:16:09,240 --> 02:16:11,840
Mungkin mereka berbual, mungkin berasmara.

1628
02:16:12,520 --> 02:16:18,240
<i>Apa pun, satu sekolah</i>
<i>masih ingat semasa dia datang.</i>

1629
02:16:26,880 --> 02:16:28,280
Apa yang berlaku?

1630
02:16:28,360 --> 02:16:29,760
Geng Zgorzelec datang.

1631
02:16:30,280 --> 02:16:32,680
Yang kanan Forrester, yang kiri…

1632
02:16:33,280 --> 02:16:34,800
Celaka, Rożek, entahlah.

1633
02:16:34,880 --> 02:16:35,880
Jadi?

1634
02:16:36,360 --> 02:16:39,840
Mereka berdua ini seludup
sejuta liter alkohol sebulan?

1635
02:16:39,920 --> 02:16:41,640
Dah beberapa kali.

1636
02:16:41,720 --> 02:16:44,360
- Budak Tricity kita di mana?
- Ke tandas.

1637
02:16:50,920 --> 02:16:52,440
Ya, betul.

1638
02:16:55,520 --> 02:16:56,560
Mari sini.

1639
02:16:58,960 --> 02:17:00,400
Hei, apa awak buat?

1640
02:17:01,840 --> 02:17:04,080
Ini cara awak untuk bangkit semula?

1641
02:17:04,680 --> 02:17:05,680
Bagaimana?

1642
02:17:06,640 --> 02:17:07,640
Lupakan saja!

1643
02:17:08,200 --> 02:17:11,600
Beritahu saya apa yang
Nikoś dari Tricity buat di Oder?

1644
02:17:14,280 --> 02:17:17,840
Hei, saya labur sejuta dan dapat empat.

1645
02:17:18,800 --> 02:17:20,600
Itu saja. Saya perlu bangkit.

1646
02:17:23,160 --> 02:17:24,240
Silvio aturkannya?

1647
02:17:25,440 --> 02:17:26,480
Awak percaya dia?

1648
02:17:26,960 --> 02:17:28,920
- Percaya geng dia?
- Lupakan dia.

1649
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
Saya percayakan wang.

1650
02:17:31,560 --> 02:17:33,360
Dulu, awak mempercayai orang.

1651
02:17:38,560 --> 02:17:39,840
Ini bukan gaya awak.

1652
02:17:39,920 --> 02:17:42,400
Inilah gaya saya. Ini gaya kita.

1653
02:17:43,000 --> 02:17:46,040
Mereka akan tiru kita lagi.
Ia akan jadi macam dulu.

1654
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
Tak.

1655
02:17:48,720 --> 02:17:52,440
Dulu, orang tiru awak sebab
awak mendahului zaman awak.

1656
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
Sekarang, zaman awak dah berakhir.

1657
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
Lagipun, ia dah begitu lama berakhir.
Awak tahu? Terlalu lama.

1658
02:18:00,320 --> 02:18:02,640
Tunggu di sini. Tunggu.

1659
02:18:05,720 --> 02:18:10,520
<i>Kelebihan Nikoś adalah</i>
<i>menerima kelemahan orang tersayang.</i>

1660
02:18:14,760 --> 02:18:16,680
Bertemu juga akhirnya. Forrester.

1661
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
Nikoś.

1662
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
Rożek.

1663
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
Hebat.

1664
02:18:27,320 --> 02:18:30,760
{\an8}KELAB GO-GO LAS VEGAS, 1996

1665
02:18:33,000 --> 02:18:33,880
Sekali lagi?

1666
02:18:34,920 --> 02:18:36,920
Silvio cari pasal di Orłowo.

1667
02:18:37,520 --> 02:18:39,000
Tembak seorang ahli kita.

1668
02:18:41,040 --> 02:18:42,040
Jadi?

1669
02:18:42,920 --> 02:18:44,120
Teruklah!

1670
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
Itu pun dia!

1671
02:18:49,320 --> 02:18:51,240
Bos saya yang gah.

1672
02:18:51,320 --> 02:18:54,640
Bos segala bos.

1673
02:18:55,880 --> 02:18:56,720
Nikoś.

1674
02:18:59,080 --> 02:19:00,600
Raja tanpa kerajaan.

1675
02:19:03,040 --> 02:19:04,000
Helo, sayang!

1676
02:19:08,480 --> 02:19:10,480
Tidak! Cukup.

1677
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
Cukup.

1678
02:19:13,880 --> 02:19:15,880
Saya sakit hati…

1679
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
Saya sakit hati

1680
02:19:21,520 --> 02:19:24,760
apabila saya mahu bos
bekerja dengan Forrester dan Rożek,

1681
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
bos kata, "Tidak.

1682
02:19:28,760 --> 02:19:31,760
Silvio, awak dah gila?"

1683
02:19:31,840 --> 02:19:32,760
Tapi sekarang?

1684
02:19:33,280 --> 02:19:35,360
Apa dah jadi?

1685
02:19:36,120 --> 02:19:37,480
Saya dengar

1686
02:19:37,560 --> 02:19:38,720
bos saya<i>…</i>

1687
02:19:42,000 --> 02:19:43,520
seludup alkohol

1688
02:19:44,960 --> 02:19:46,160
bersama geng saya.

1689
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
Tidak.

1690
02:19:54,960 --> 02:19:56,400
Saya tak suka.

1691
02:19:59,640 --> 02:20:01,960
Keadaan dah berubah, bukan?

1692
02:20:05,360 --> 02:20:06,360
Celaka.

1693
02:20:07,880 --> 02:20:08,880
Tengok.

1694
02:20:09,680 --> 02:20:12,640
Dulu, saya bukan sesiapa, bukan?

1695
02:20:13,280 --> 02:20:15,000
Sekarang, awak bukan sesiapa!

1696
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
Celaka.

1697
02:20:20,840 --> 02:20:21,840
Maafkan saya.

1698
02:20:26,360 --> 02:20:27,360
Nikoś.

1699
02:20:28,640 --> 02:20:30,040
Awak tiada apa-apa.

1700
02:20:32,880 --> 02:20:34,640
Awak tak ada apa-apa!

1701
02:20:36,280 --> 02:20:37,720
Awak tiada kereta.

1702
02:20:40,760 --> 02:20:42,480
Awak tiada geng.

1703
02:20:44,400 --> 02:20:46,120
Awak juga dah tak dihormati.

1704
02:20:49,120 --> 02:20:50,200
Kosong.

1705
02:21:04,000 --> 02:21:05,000
Tiada apa-apa.

1706
02:21:05,800 --> 02:21:07,200
Awak tiada apa-apa.

1707
02:21:09,520 --> 02:21:10,840
Tahu apa saya ada?

1708
02:21:12,400 --> 02:21:14,320
Saya ada sokongan Pruszków…

1709
02:21:15,240 --> 02:21:16,720
Jjangan ketawa.

1710
02:21:17,840 --> 02:21:21,520
Tak, jangan ketawa.

1711
02:21:27,440 --> 02:21:29,680
Mereka tahu cara bermain, bukan?

1712
02:21:30,680 --> 02:21:34,680
Mereka tahu cara
permainannya sebab mereka berani.

1713
02:21:38,680 --> 02:21:39,800
Awak berani?

1714
02:21:42,720 --> 02:21:43,840
Tunjukkannya.

1715
02:21:45,760 --> 02:21:46,760
Ayuh.

1716
02:21:48,200 --> 02:21:49,720
Tunjuk keberanian awak!

1717
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
Maafkan saya.

1718
02:22:13,560 --> 02:22:16,280
Dia akan cakap sesuatu. Senyap!

1719
02:22:31,920 --> 02:22:33,000
Awak dapat naik…

1720
02:22:38,640 --> 02:22:40,440
hanya kerana saya benarkannya.

1721
02:23:00,080 --> 02:23:01,480
Saya harap awak mati.

1722
02:23:02,200 --> 02:23:04,000
Saya harap kamu berdua mati.

1723
02:23:05,800 --> 02:23:07,120
Selamat tinggal.

1724
02:23:09,520 --> 02:23:10,520
Jumpa lagi.

1725
02:23:19,400 --> 02:23:20,400
Mari sini.

1726
02:23:33,480 --> 02:23:34,880
Helo, Nikoś.

1727
02:23:39,080 --> 02:23:41,040
Bahasa Poland awak bagus.

1728
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
Sebut, "Kakakku kata
kuku kaki kiriku kaku."

1729
02:24:03,400 --> 02:24:04,520
Saya takkan ditangkap.

1730
02:24:08,160 --> 02:24:12,000
Awak akan kembali ke Reich
dengan bahasa Poland macam si bodoh.

1731
02:24:14,240 --> 02:24:15,600
Awak tak faham?

1732
02:24:16,840 --> 02:24:18,480
Saya faham semuanya.

1733
02:24:19,240 --> 02:24:21,720
Saya akan tangkap awak. Jangan risau.

1734
02:24:27,280 --> 02:24:31,120
Jika saya goncang pokok itu,
pasti ada polis yang jatuh, betul?

1735
02:24:37,120 --> 02:24:39,000
Zaman awak dah berakhir, Nikoś.

1736
02:24:40,960 --> 02:24:43,800
Tiada lagi orang macam awak. Dulu,

1737
02:24:45,280 --> 02:24:50,400
orang paling licik
yang tentukan siapa di atas.

1738
02:24:52,960 --> 02:24:55,960
Tapi sekarang ini, peraturan paling kejam.

1739
02:24:56,040 --> 02:24:56,960
Mengarut.

1740
02:24:58,880 --> 02:25:00,800
Silvio buru awak.

1741
02:25:01,640 --> 02:25:05,080
Dia sedang cari
penjahat paling kejam di sini.

1742
02:25:07,320 --> 02:25:08,600
Saya kenal awak, Nikoś.

1743
02:25:11,680 --> 02:25:13,080
Awak bukan begitu.

1744
02:25:17,280 --> 02:25:19,520
Saya cadangkan idea kepada bos saya.

1745
02:25:20,600 --> 02:25:21,760
Dia dah setuju.

1746
02:25:23,120 --> 02:25:25,120
Awak ikut saya ke Jerman.

1747
02:25:26,000 --> 02:25:27,560
Kami ambil awak di sempadan,

1748
02:25:27,640 --> 02:25:31,080
letak senjata haram pada awak

1749
02:25:31,840 --> 02:25:34,160
dan penjarakan awak selama 18 bulan.

1750
02:25:35,720 --> 02:25:37,960
Sementara itu, semuanya akan reda.

1751
02:25:39,000 --> 02:25:41,440
Kemudian, awak bebas
dan hidup macam biasa.

1752
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
Tapi nyawa awak

1753
02:25:45,840 --> 02:25:47,480
akan diselamatkan,

1754
02:25:47,560 --> 02:25:48,800
dan bos saya

1755
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
akan dapat tangkap Nikoś
yang hebat dengan mudah.

1756
02:25:52,880 --> 02:25:54,600
Semua orang akan puas hati.

1757
02:25:58,400 --> 02:25:59,400
Tidak.

1758
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
Kenapa?

1759
02:26:03,480 --> 02:26:05,600
Sebab jika awak penjarakan saya…

1760
02:26:07,960 --> 02:26:08,960
kalau begitu,

1761
02:26:10,160 --> 02:26:14,720
Nikita akan mula
berfoya-foya selepas tiga hari.

1762
02:26:16,200 --> 02:26:17,200
Itulah sebabnya.

1763
02:26:20,160 --> 02:26:22,880
Gelombang baru akan datang
dari Warsaw dan Pruszków.

1764
02:26:23,720 --> 02:26:28,120
Mereka bukan seperti awak,
mereka takkan teragak-agak walau sesaat.

1765
02:26:29,640 --> 02:26:31,680
Awak mampu untuk lawan mereka?

1766
02:28:03,480 --> 02:28:05,760
- Cik Milena Kawkowska?
- Ya.

1767
02:28:33,840 --> 02:28:34,840
Siapa itu?

1768
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
Ketua pegawai eksekutif bank.

1769
02:28:37,760 --> 02:28:39,200
Apa pada muka dia itu?

1770
02:28:42,760 --> 02:28:46,400
Tolonglah, ia menakutkan.
Suruh dia pergi atau tanggalkannya.

1771
02:28:46,480 --> 02:28:47,440
Sekarang.

1772
02:29:22,000 --> 02:29:24,800
Mutu kerja orang Poland…

1773
02:29:25,440 --> 02:29:28,120
Atau ia sepatutnya begini? Dengan sengaja?

1774
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
<i>Banyak yang saya tahu</i>

1775
02:29:36,760 --> 02:29:39,600
tentang hubungan cik
dengan Nikodem Skotarczak.

1776
02:29:40,760 --> 02:29:41,760
Bagaimana?

1777
02:29:43,040 --> 02:29:46,280
Soalan begitu menggugat
komitmen saya pada kerja saya.

1778
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Saya tahu lebih banyak
daripada yang kamu berdua fikir.

1779
02:29:52,840 --> 02:29:54,040
Cik tak minum?

1780
02:29:58,960 --> 02:30:00,440
Saya suka kopi pekat.

1781
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
Itu cara dia panggil awak, bukan?

1782
02:30:39,160 --> 02:30:40,360
<i>Apa yang tuan nak?</i>

1783
02:30:40,920 --> 02:30:42,920
Pengaruh? Maklumat?

1784
02:30:43,680 --> 02:30:45,640
Tuan dah salah sangka.

1785
02:30:46,240 --> 02:30:47,800
Itu bukan cara saya.

1786
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Saya nak awak tolong
saya selamatkan Nikodem.

1787
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
<i>Ikut perjanjian kita.</i>

1788
02:31:28,280 --> 02:31:30,960
Baiknya tuan sebab sangat risaukan kami.

1789
02:31:35,440 --> 02:31:37,200
Tapi Nikodem boleh jaga diri.

1790
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
Sehingga bertemu lagi.

1791
02:33:43,120 --> 02:33:45,440
- Hai, Natalka.
- Hai, ayah.

1792
02:33:49,480 --> 02:33:50,560
Awak ke mana?

1793
02:33:51,440 --> 02:33:53,160
Pergi buang sampah.

1794
02:33:55,520 --> 02:33:56,720
Dua hari lepas?

1795
02:33:58,080 --> 02:34:00,360
Selepas saya pergi, saya sedar

1796
02:34:01,880 --> 02:34:04,760
yang saya bawa alat kawalan jauh.
Jadi, jika awak

1797
02:34:05,280 --> 02:34:08,280
perlu bergerak dalam dua hari ini,
maaflah.

1798
02:34:09,480 --> 02:34:10,960
Berapa banyak awak rugi?

1799
02:34:11,040 --> 02:34:12,480
Dua ratus ribu.

1800
02:34:12,560 --> 02:34:14,560
Celaka. Apa?

1801
02:34:15,760 --> 02:34:18,400
Celaka. Tak guna, berapa banyak?

1802
02:34:18,480 --> 02:34:19,680
Nasib tak baik.

1803
02:34:21,640 --> 02:34:23,080
Biar betul, Nikoś!

1804
02:34:28,800 --> 02:34:30,920
Dua ratus ribu, celaka.

1805
02:34:33,960 --> 02:34:36,160
Tapi saya beli rumah atas nama awak.

1806
02:34:41,360 --> 02:34:42,680
Beli rumah untuk saya?

1807
02:34:59,400 --> 02:35:01,240
Bukan untuk awak. Atas nama awak.

1808
02:35:06,000 --> 02:35:07,000
Ayah?

1809
02:35:08,320 --> 02:35:09,320
Ya?

1810
02:35:12,960 --> 02:35:13,960
Siapa itu?

1811
02:35:24,280 --> 02:35:25,280
Masuk bilik kamu.

1812
02:35:31,040 --> 02:35:32,040
Ada apa?

1813
02:35:42,600 --> 02:35:44,600
Ada apa, Andy yang cantik?

1814
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
Kamu semua sesat?

1815
02:35:48,840 --> 02:35:52,520
Untuk ke Pruszków,
pandu terus ke hujung jalan,

1816
02:35:53,120 --> 02:35:55,840
belok kanan, kemudian jumpa jalan besar

1817
02:35:55,920 --> 02:35:58,440
dan pandu terus sejauh 400 kilometer.

1818
02:35:58,520 --> 02:35:59,600
Mudah saja.

1819
02:35:59,680 --> 02:36:01,000
Silvio apa khabar?

1820
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Baguslah awak dah
mula nampak bersih. Bagus.

1821
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
Sebenarnya, rumah kami sentiasa bersih.

1822
02:36:14,440 --> 02:36:15,840
Sekarang, saya nak awak

1823
02:36:17,400 --> 02:36:19,400
mula cari duit untuk kami.

1824
02:36:21,320 --> 02:36:23,200
Tapi apa, dadah?

1825
02:36:24,400 --> 02:36:26,480
Aduhai, apa saja yang awak mahu.

1826
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
Saya tak peduli. Apa saja.

1827
02:36:30,600 --> 02:36:31,760
Biar saya beritahu.

1828
02:36:33,600 --> 02:36:36,400
Pasaran di Tricity awak ini

1829
02:36:37,240 --> 02:36:40,080
jauh lebih menarik
berbanding di ibu negara.

1830
02:36:40,160 --> 02:36:41,920
Sebab itu kami tak boleh biar…

1831
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
ia dikuasai oleh seseorang
yang tak bekerjasama.

1832
02:36:51,680 --> 02:36:53,400
Awak tahu, Andy, masalahnya…

1833
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
masing-masing ada tempat.

1834
02:36:59,280 --> 02:37:02,160
Awak fikir ia milik awak,

1835
02:37:03,200 --> 02:37:06,040
tapi saya amat yakin yang ini tempat saya.

1836
02:37:15,720 --> 02:37:16,720
Nikoś.

1837
02:37:19,480 --> 02:37:23,640
Saya habiskan sepuluh ribu
duit minyak saja untuk ke sini, tahu?

1838
02:37:23,720 --> 02:37:25,480
Untuk jumpa awak sendiri.

1839
02:37:29,360 --> 02:37:32,560
Saya boleh hantar dua orang
dengan pistol penyenyap.

1840
02:37:32,640 --> 02:37:34,200
Selesai.

1841
02:37:35,400 --> 02:37:38,800
Saya buat begini atas dasar hormat.

1842
02:37:40,680 --> 02:37:41,640
Faham?

1843
02:37:41,720 --> 02:37:44,720
Ada dua bas penuh dengan
orang menunggu di Monciak.

1844
02:37:45,480 --> 02:37:48,640
Semua ini supaya awak faham, Nikoś,

1845
02:37:48,720 --> 02:37:51,160
yang ini bukan gurauan.
Kami tak bergurau.

1846
02:37:51,240 --> 02:37:53,640
Saya tahu kamu semua tak bergurau.

1847
02:37:57,360 --> 02:38:00,120
Tapi masalahnya,

1848
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
kalau saya nak, saya boleh
suruh helikopter terbang di sini!

1849
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
Bila-bila masa saja!

1850
02:38:06,680 --> 02:38:08,200
Bila-bila masa!

1851
02:38:14,840 --> 02:38:17,600
AKHBAR TRICITY
PRUSZKÓW DIHALAU DARI GDAŃSK

1852
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
Hingga kini,
masih tak tahu siapa hubungi polis.

1853
02:38:23,800 --> 02:38:25,280
<i>Tapi itu kali terakhir</i>

1854
02:38:25,360 --> 02:38:29,440
<i>budak bandar berjaya</i>
<i>kalahkan orang gasar dari Pruszków.</i>

1855
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}PESTA FILEM GDYNIA 1997

1856
02:38:58,080 --> 02:39:02,680
Nikoś. Saya pun nak berseronok, okey?
Awak janji nak bawa saya jumpa pelakon.

1857
02:39:04,160 --> 02:39:05,360
Temanlah saya!

1858
02:39:05,440 --> 02:39:07,920
Berikan saya dua minit. Saya ada urusan.

1859
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
- Dua minit!
- Dua minit.

1860
02:39:11,800 --> 02:39:15,480
Nikoś, mari berasmara macam semalam
atau saya jadi gila. Tolonglah.

1861
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Lima belas minit.

1862
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Lima belas minit.

1863
02:39:23,520 --> 02:39:27,840
En. Nikodem, sekejap.
Apa rasanya berlakon bersama Jan Nowicki?

1864
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
Hebat!

1865
02:39:30,640 --> 02:39:33,440
Bagaimana rasanya
apabila akhbar gelar awak

1866
02:39:33,520 --> 02:39:35,880
"bapa mafia Tricity"?

1867
02:39:36,440 --> 02:39:38,240
Saya gembira.

1868
02:39:39,040 --> 02:39:40,040
Terima kasih!

1869
02:39:42,320 --> 02:39:43,480
Sudah dua minit.

1870
02:39:44,160 --> 02:39:46,960
Saya dah kata
kita berasmara dalam 15 minit…

1871
02:39:47,640 --> 02:39:49,400
Apa awak cakap?

1872
02:39:51,840 --> 02:39:53,160
Awak ingat saya siapa?

1873
02:40:08,640 --> 02:40:10,120
<i>Awak meniduri kekasih saya?</i>

1874
02:40:10,960 --> 02:40:11,960
Mungkin.

1875
02:40:12,480 --> 02:40:15,440
Tahu kenapa?
Sebab mungkin awak tak tahu caranya.

1876
02:40:20,560 --> 02:40:22,040
Saya tak pandai berasmara?

1877
02:40:23,440 --> 02:40:26,640
- Saya tak tahu cara berasmara?
- Awak tak dengarkah?

1878
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
<i>Nikoś jadi penjenayah</i>
<i>Poland yang terkenal.</i>

1879
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
<i>Walaupun sebenarnya dia bukan gengster.</i>

1880
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
<i>Kalau nak jadi gengster,</i>
<i>kenalah main kasar.</i>

1881
02:41:19,520 --> 02:41:22,440
<i>Seperti samseng Oder</i>
<i>yang berperang sesama sendiri.</i>

1882
02:41:22,520 --> 02:41:23,920
PERANG ZGORZELEC: RAMAI MATI

1883
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
<i>Tapi dalam perang ini,</i>
<i>Nikoś salah pilih kawan.</i>

1884
02:41:32,320 --> 02:41:34,440
<i>Bukan kali pertama.</i>

1885
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
RAJA SOSEJ ŁÓDŹ DICULIK

1886
02:41:40,440 --> 02:41:42,000
<i>Dengan berbuat begitu,</i>

1887
02:41:42,080 --> 02:41:45,440
dia umpama memijak
kelapan-lapan lengan Kurita Łódź.

1888
02:42:22,240 --> 02:42:24,440
<i>Nikoś mahu berkawan dengan semua orang.</i>

1889
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
<i>Tapi apabila perang tercetus…</i>

1890
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
SI GILA DIBUNUH

1891
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
<i>…kita perlu pilih kawan.</i>

1892
02:43:00,560 --> 02:43:02,440
<i>Begitu banyak masalah…</i>

1893
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
<i>Kadangkala, kita tak mahu menentang dunia.</i>

1894
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
<i>Tapi entah kenapa, dunia menentang kita.</i>

1895
02:43:30,600 --> 02:43:34,360
<i>Dalam kemelut ini,</i>
<i>ada budak bandar yang kesunyian.</i>

1896
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
<i>Nikoś saya yang kasihan.</i>

1897
02:44:01,680 --> 02:44:03,520
Awak patut jaga diri awak dulu.

1898
02:44:07,640 --> 02:44:08,920
Saya tak patut hidup.

1899
02:44:10,080 --> 02:44:11,120
Apa?

1900
02:44:14,000 --> 02:44:16,080
Jangan beritahu saya apa nak buat.

1901
02:44:18,120 --> 02:44:22,240
<i>Perlahan-lahan Nikoś sedar</i>
<i>bahawa segala yang ada permulaan,</i>

1902
02:44:22,320 --> 02:44:24,200
<i>juga ada pengakhiran.</i>

1903
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
<i>Dia cuba, sedaya upaya,</i>
<i>pura-pura yang ia tak menakutkannnya.</i>

1904
02:44:32,400 --> 02:44:34,000
Saya suka hitam kekal hitam.

1905
02:44:51,080 --> 02:44:52,400
Kakak saya…

1906
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
meninggal pada musim bunga tahun 1986.

1907
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
Kemudian, mak saya

1908
02:45:07,440 --> 02:45:08,600
dan adik saya.

1909
02:45:10,560 --> 02:45:14,480
Juga pada musim bunga, tahun 1992.

1910
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
Jadi…

1911
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
sekarang musim bunga lagi.
Enam tahun kemudian.

1912
02:45:24,200 --> 02:45:26,120
Apa yang awak merepek?

1913
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
Enam.

1914
02:45:29,000 --> 02:45:30,560
- Kini, giliran saya.
- Tak.

1915
02:45:32,960 --> 02:45:34,640
Awak akan hidup seratus tahun.

1916
02:45:35,560 --> 02:45:36,640
Biarkan saja.

1917
02:45:37,840 --> 02:45:39,040
Mari kita pergi.

1918
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
Awak tak nampak?

1919
02:45:42,120 --> 02:45:43,400
Semuanya dah musnah.

1920
02:45:44,200 --> 02:45:45,920
Kita kembali selepas ia reda.

1921
02:45:46,880 --> 02:45:49,480
Tak perlu jadi raja segalanya,
kita hidup biasa.

1922
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
Sayalah raja.

1923
02:46:34,720 --> 02:46:35,880
Awaklah raja.

1924
02:46:35,960 --> 02:46:37,400
Saya memang raja.

1925
02:46:39,120 --> 02:46:40,480
Awak memang raja.

1926
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
Sayalah raja.

1927
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
Awaklah raja.

1928
02:46:46,080 --> 02:46:48,200
Awak memang raja.

1929
02:46:51,280 --> 02:46:52,600
Awak memang…

1930
02:47:15,360 --> 02:47:17,880
Ada pembukaan kelab.
Saya balik esok pagi.

1931
02:47:19,840 --> 02:47:22,080
- Dia akan ikut kamu.
- Tapi kenapa?

1932
02:47:23,240 --> 02:47:24,920
Sebab dia penari yang hebat.

1933
02:47:30,400 --> 02:47:32,160
- Dengar sini…
- Apa ini?

1934
02:47:39,240 --> 02:47:40,840
Perlindungan sementara.

1935
02:47:43,360 --> 02:47:44,360
Apa ini?

1936
02:47:57,560 --> 02:47:58,760
Bagaimana ayah buat?

1937
02:48:00,120 --> 02:48:02,040
- Kuasa ajaib.
- Ia tak wujud.

1938
02:48:03,080 --> 02:48:04,160
Ia wujud.

1939
02:48:05,840 --> 02:48:08,040
Tapi ya, rokok tak hilang.

1940
02:48:14,240 --> 02:48:16,240
Dengar sini, ayah nak beritahu…

1941
02:48:19,800 --> 02:48:22,640
apa yang kita lihat tak semestinya betul.

1942
02:48:24,200 --> 02:48:25,160
Mungkin

1943
02:48:26,240 --> 02:48:28,560
ia nampak bahaya, tapi sebenarnya tak.

1944
02:48:28,640 --> 02:48:30,280
Apa yang ayah cuba katakan?

1945
02:48:34,040 --> 02:48:35,840
Yang ayah tetap bapa kamu.

1946
02:48:36,560 --> 02:48:37,560
Itu saja.

1947
02:48:39,240 --> 02:48:40,560
Ia takkan berubah.

1948
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
Pergilah.

1949
02:48:48,040 --> 02:48:49,920
Jangan merokok, nanti ayah pukul.

1950
02:48:50,400 --> 02:48:53,680
- Ayah suka pukul budak.
- Itu sebenarnya boleh ubah.

1951
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
Jika kamu merokok, ayah pukul.

1952
02:48:57,360 --> 02:48:59,640
Di punggung. Dengan tali pinggang.

1953
02:49:00,840 --> 02:49:01,800
Hantar dia.

1954
02:49:09,240 --> 02:49:11,360
Itu kali terakhir saya jumpa ayah.

1955
02:49:16,960 --> 02:49:22,120
{\an8}KELAB GO-GO LAS VEGAS
24 APRIL 1998

1956
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Saudaraku.

1957
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
<i>Kenapa cik telefon?</i>

1958
02:49:55,040 --> 02:49:56,040
Saya pernah kata,

1959
02:49:57,080 --> 02:49:59,840
Nikoś boleh jaga diri sendiri.

1960
02:50:01,560 --> 02:50:02,760
Tapi saya silap.

1961
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Saya janji, semuanya akan
baik-baik saja mulai sekarang, okey?

1962
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
Kita boleh ubah keadaan, bukan?

1963
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
Saya tak mampu.

1964
02:50:12,200 --> 02:50:13,400
Saya merayu.

1965
02:50:15,240 --> 02:50:16,440
Selamatkan dia.

1966
02:50:17,000 --> 02:50:19,360
Semuanya akan kembali normal.

1967
02:50:20,840 --> 02:50:24,120
Kurung dia di penjara.

1968
02:50:24,200 --> 02:50:27,240
Kita akan bersama, kita semua.

1969
02:50:27,320 --> 02:50:31,720
Semua isteri, ibu mentua,
perempuan simpanan dan anak saya.

1970
02:50:31,800 --> 02:50:33,120
Kita semua bersama.

1971
02:50:33,920 --> 02:50:36,640
Saya merayu, selamatkan dia.
Penjarakan dia sekejap

1972
02:50:36,720 --> 02:50:38,240
dan semuanya akan pulih.

1973
02:50:38,800 --> 02:50:40,400
Saya merayu.

1974
02:50:40,480 --> 02:50:41,640
Kita semua duduk…

1975
02:50:44,040 --> 02:50:45,600
Duduk di jalan yang sama.

1976
02:50:45,680 --> 02:50:49,040
Biar saya perangkap dia. Apa saja. Dadah.

1977
02:50:49,120 --> 02:50:52,560
Dia akan dipenjarakan sekejap
dan semuanya akan reda.

1978
02:50:53,320 --> 02:50:55,360
Begitu lama saya cuba penjarakan dia.

1979
02:50:55,960 --> 02:50:59,040
- Kalau boleh, dia dah dipenjarakan!
- Fikirlah sesuatu.

1980
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Saya akan jaga kamu semua.

1981
02:51:02,080 --> 02:51:04,800
Beberapa bulan,
saya perlukan beberapa bulan, okey?

1982
02:51:05,320 --> 02:51:06,600
Saya perlukan…

1983
02:51:06,680 --> 02:51:07,960
Jangan ketawa.

1984
02:51:08,040 --> 02:51:11,120
Saya perlukan beberapa bulan.
Saya merayu. Beberapa bulan.

1985
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Tolonglah.

1986
02:51:13,560 --> 02:51:14,720
Lupakan dadah…

1987
02:51:14,800 --> 02:51:17,840
Dia tak tahu apa yang dia buat,
tak faham apa-apa.

1988
02:51:19,240 --> 02:51:20,840
Itu bukan urusan saya lagi.

1989
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
…kasino, arak.

1990
02:51:24,640 --> 02:51:26,760
Dia tak faham apa yang berlaku.

1991
02:51:29,520 --> 02:51:32,280
Nak bertaruh yang
saya takkan berjudi lagi?

1992
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Baiklah, saya akan bertaruh.

1993
02:51:37,640 --> 02:51:39,120
Bagaimana dengan itu?

1994
02:51:39,200 --> 02:51:40,240
Ini kali terakhir.

1995
02:51:41,000 --> 02:51:42,000
Kali terakhir.

1996
02:51:47,680 --> 02:51:49,080
Nikoś, apa itu?

1997
02:51:49,160 --> 02:51:52,040
Mana helmet awak? Mereka sasarkan kepala.

1998
02:51:52,600 --> 02:51:53,920
Betul cakap awak.

1999
02:51:59,200 --> 02:52:01,160
Tunggu, ada sesuatu untuk awak.

2000
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
Siapa yang bunuh dia?

2001
02:52:16,400 --> 02:52:19,240
<i>Mungkin Nikoś dibunuh</i>
<i>akibat keegoan Pruszków</i>

2002
02:52:19,320 --> 02:52:22,560
<i>yang tak boleh terima</i>
<i>dia tak mampu kuasai Tricity.</i>

2003
02:52:26,800 --> 02:52:29,480
<i>Tiada apa yang kita boleh buat sekarang.</i>

2004
02:52:32,760 --> 02:52:35,000
<i>Mungkin keberangan Kurita Łódź,</i>

2005
02:52:35,080 --> 02:52:39,640
<i>kerana Nikoś berani mengajar</i>
<i>mereka cara untuk jaga kelakuan?</i>

2006
02:52:46,080 --> 02:52:50,200
<i>Atau mungkin pengawalnya</i>
<i>yang geram kerana cita-cita tak tercapai?</i>

2007
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
<i>Mungkin dia dibunuh secara kebetulan,</i>
<i>musuh lama,</i>

2008
02:52:58,400 --> 02:53:00,760
<i>kerana urusan yang belum selsai?</i>

2009
02:53:01,400 --> 02:53:02,520
Nikodem

2010
02:53:02,600 --> 02:53:04,840
sudah diberi peluang, tapi…

2011
02:53:05,880 --> 02:53:07,040
<i>Tapi dia tolak.</i>

2012
02:53:07,120 --> 02:53:09,360
<i>Mungkin pengkhianatan yang membunuhnya</i>

2013
02:53:10,040 --> 02:53:12,120
<i>kerana Forrester rasa dikhianati</i>

2014
02:53:12,200 --> 02:53:14,600
<i>apabila Nikoś salah pilih kawan?</i>

2015
02:53:24,160 --> 02:53:26,640
<i>Mungkin sebelum mati, dia mencari-cari</i>

2016
02:53:26,720 --> 02:53:29,480
<i>tingkap untuk meloloskan diri.</i>

2017
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
<i>Tapi dia pastinya</i>
<i>takkan tinggalkan kawan baiknya.</i>

2018
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
<i>Dia hidup seperti harimau. Kini…</i>

2019
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
<i>ZORBA, ORANG GREEK</i>

2020
02:54:32,200 --> 02:54:34,480
<i>…mungkin dia jadi budak bandar semula.</i>

2021
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
Celaka!

2022
02:55:56,640 --> 02:55:57,920
Dia takkan kembali.

2023
02:56:31,960 --> 02:56:33,160
Seperkara lagi.

2024
02:56:33,880 --> 02:56:36,120
Cik pernah dengar di penghujung hayatnya

2025
02:56:36,200 --> 02:56:38,240
dia tak miskin seperti yang orang fikir?

2026
02:56:40,320 --> 02:56:41,520
<i>Itu tak benar.</i>

2027
02:56:48,360 --> 02:56:51,360
<i>Orang kata dia sorokkan</i>
<i>sejumlah wang yang banyak</i>

2028
02:56:52,000 --> 02:56:54,400
<i>untuk hari susah,</i>
<i>tapi tiada siapa tahu di mana.</i>

2029
02:57:04,320 --> 02:57:05,680
Nikoś…

2030
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
Awak bawa bunga.

2031
02:58:43,800 --> 02:58:45,960
Tahun ini giliran saya.

2032
03:04:16,720 --> 03:04:20,720
Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh



