1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,000
INSPIRADO NA VIDA DE NIKODEM SKOTARCZAK
EM PARTE, FICCIONADO.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
NETFLIX APRESENTA

5
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
"É MELHOR VIVER UM ANO COMO UM TIGRE
DO QUE VINTE ANOS COMO UMA TARTARUGA."

6
00:01:44,320 --> 00:01:48,200
INSPIRADO NUMA HISTÓRIA VERDADEIRA

7
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
SOPOT
ATUALMENTE

8
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Por favor.

9
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
O que posso fazer por ti?

10
00:02:09,360 --> 00:02:10,600
Estou a escrever…

11
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
Eu sei que estás.

12
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
Toda esta história

13
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
tem tantos segredos.

14
00:02:20,640 --> 00:02:22,960
E queres que eu tos revele?

15
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
A senhora era importante para o Nikoś.

16
00:02:28,400 --> 00:02:31,640
Mas não é essa época que te interessa.

17
00:02:33,040 --> 00:02:34,720
Queres é saber da rua.

18
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Estou interessado no homem
de quem a rua ainda se lembra.

19
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
Cujo funeral teve mais pessoas

20
00:02:43,400 --> 00:02:46,520
do que os dos dignitários ou famosos.

21
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
Dizem que o Nikoś não era como

22
00:02:51,400 --> 00:02:53,200
os outros gângsters.

23
00:02:57,160 --> 00:02:58,960
Não sei o que isso significa.

24
00:03:01,240 --> 00:03:04,760
Mas as pessoas que chamavam isso
a si mesmas estão mortas.

25
00:03:08,400 --> 00:03:09,840
O que descobriste?

26
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Sei, por exemplo,
que o Nikoś nasceu em 1954.

27
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Excelente trabalho de investigação.

28
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
{\an8}<i>Pai rigoroso, mãe trabalhadora,</i>

29
00:03:22,560 --> 00:03:24,920
{\an8}<i>problemas na escola e no recreio.</i>

30
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
Sou a irmã mais velha do Nikoś.

31
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Adoro este pequeno bandido.

32
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
E odeio quando ele se mete em sarilhos.

33
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
Este é o nosso irmão mais novo, Marek.
Fala pouco.

34
00:03:44,240 --> 00:03:47,760
Nikoś, és o pior da tua turma.
O pai não vai gostar.

35
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
Vai para casa sem mim.

36
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
E tu?

37
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
Vou andar por aí,

38
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
antes que o pai me dê uma tareia.

39
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
<i>Puto, não te esqueças,</i>

40
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
<i>as Três Cidades na era comunista,</i>

41
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
{\an8}<i>não eram só marginais e pobres.</i>

42
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
{\an8}<i>Eram uma janela para o Ocidente.</i>

43
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
<i>Aqui, qualquer ocidental</i>
<i>podia viver à grande.</i>

44
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}<i>Mas o rei ainda não sabia que este reino</i>

45
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}<i>era governado por outra pessoa.</i>

46
00:04:15,320 --> 00:04:16,760
Alto! Troca de dinheiro.

47
00:04:17,240 --> 00:04:19,760
As Três Cidades
são governadas pelos putos da rua.

48
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
<i>Um cliente quer trocar moeda.</i>

49
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
<i>Conta as notas. Não bate certo.</i>

50
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
<i>O puto da rua acrescenta mais uma nota,</i>

51
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
<i>mas a um maço de papel.</i>

52
00:04:31,160 --> 00:04:32,360
<i>Uma vigarice típica.</i>

53
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
Merda.

54
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
<i>E essa palavra…</i>

55
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
Merda!

56
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
<i>… iria tornar-se no mote e resumo</i>
<i>de toda a história do Nikoś.</i>

57
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
Merda!

58
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Amo-te.

59
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
Para onde estás a olhar, otário?

60
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
Se não fosse eu esconder dinheiro
em três sítios diferentes,

61
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
nem dava para comprar vodca.

62
00:05:05,880 --> 00:05:07,360
Pago eu.

63
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
Vodca!

64
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}VODCA PURA

65
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
Em que estavas a pensar?

66
00:05:27,840 --> 00:05:31,320
Damos vodca aos alemães
e cantamos-lhes umas canções?

67
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Dá-me o meu dinheiro.

68
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
Merda!

69
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
Apanhem-no! Não me façam correr.

70
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
Se tiveres mais uma negativa…

71
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
Não sejas tão bruto!

72
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
<i>Puto, não era nada assim.</i>

73
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
O Nikodem nunca levantou a mão ao pai.

74
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
<i>Ele arranjava sempre solução.</i>

75
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
Não sejas tão bruto!

76
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
<i>A educação rígida suscitou</i>
<i>a bondade no Nikoś.</i>

77
00:06:02,680 --> 00:06:08,000
<i>Por alguma razão, as janelas tiveram</i>
<i>um papel importante na vida dele.</i>

78
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
<i>Mas sempre que se esgueirava por uma,</i>

79
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
fugia de uma sala com vista para a guerra.

80
00:06:29,640 --> 00:06:31,360
Quero trocar dinheiro.

81
00:06:43,240 --> 00:06:45,440
- Onde arranjaste isso?
- Ganhei-o.

82
00:06:51,160 --> 00:06:54,480
Conheço os teus truques.
Por isso, não tentes fazer nada.

83
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
Quem és tu?

84
00:06:59,040 --> 00:07:01,040
Nikoś, um puto da rua.

85
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
Não és um puto da rua.

86
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
Ainda não.

87
00:07:29,240 --> 00:07:30,840
Onde arranjaste o dinheiro?

88
00:07:35,240 --> 00:07:37,480
<i>Sabes o que o pai fará quando souber?</i>

89
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
Não te preocupes.

90
00:07:41,520 --> 00:07:44,520
Continuem a estudar e eu sustento-vos.

91
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
AVARIADO! NÃO USAR!

92
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
Vamos!

93
00:08:10,480 --> 00:08:11,440
Lembra-te, puto.

94
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
O râguebi é como a vida.
Faz um passe ou não marcas.

95
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
O que foi?

96
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Passa a merda da bola!

97
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
Não me digas o que fazer.

98
00:08:20,440 --> 00:08:23,840
<i>Naquela altura,</i>
<i>o melhor amigo do Nikoś era o Komo.</i>

99
00:08:23,920 --> 00:08:26,400
<i>Os jogadores de râguebi</i>
<i>mandavam na cidade.</i>

100
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
<i>Eram um exército a sério.</i>

101
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
<i>Marcavam ensaios durante o dia</i>
<i>e atacavam bares à noite.</i>

102
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
<i>Todos os respeitavam.</i>

103
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Escutem, rapazes.

104
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
O plano tático é o seguinte.

105
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
Primeiro, o lado atacante é este.

106
00:08:46,120 --> 00:08:49,880
Depois, o plano tático muda

107
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
e o lado atacante

108
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
será este.

109
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
E façam o que eu disse, caralho.

110
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
Toma, pede o vasilhame.

111
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
Mexam-se, caralho! Vamos!

112
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
<i>Dizia-se que, na ala esquerda,</i>
<i>ele era como um furacão.</i>

113
00:09:13,360 --> 00:09:14,840
<i>Imparável.</i>

114
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Mas isso não era bem verdade.

115
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Santo Deus.

116
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Foi azar.

117
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Claro.

118
00:09:24,640 --> 00:09:27,080
Vai-te foder, cabrão.

119
00:09:27,160 --> 00:09:28,360
Quem é aquela?

120
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
Vai-te foder! Mas que merda é esta?

121
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
É a ex do Borrão.

122
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
- Mas, ainda há pouco…
- Era a atual.

123
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
Mas atualmente, é a ex.

124
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
Foda-se! Seu cabrão de merda!

125
00:09:40,200 --> 00:09:42,640
Achas que podes fazer isso?

126
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
Vai-te foder! Cabrão de merda!

127
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
Espera! O meu cabelo.

128
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
O que foi?

129
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
Já te vieste?

130
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Sim. Porquê?

131
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
Esperava que demorasse
pelo menos dois minutos.

132
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
Já o fizeste com uma mulher?

133
00:10:29,120 --> 00:10:31,200
Nem com uma mulher nem com ninguém.

134
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
Saiu-me um virgem.

135
00:10:38,640 --> 00:10:41,320
Talvez não tenham sido dois minutos,

136
00:10:41,400 --> 00:10:44,560
posso aguento dois minutos,
tipo oito vezes por noite.

137
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
- Ai sim?
- É claro.

138
00:10:48,640 --> 00:10:50,440
É uma boa mudança, depois do meu ex.

139
00:10:56,680 --> 00:10:58,080
Voltarei a ver-te?

140
00:11:08,720 --> 00:11:10,320
O meu pessoal encontra-te.

141
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
Talvez tenhas de faltar
à festa desta noite, amigo.

142
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
A tua mulher foi mais meiga.

143
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
- O que disseste, caralho?
- Calma, senhores. O que é isto?

144
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
Não lutem, negoceiem. Vá lá.

145
00:11:30,480 --> 00:11:33,560
Negociar o quê?
Este idiota ofendeu a minha noiva.

146
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
Bem, ofender a tua noiva muda a situação.

147
00:11:40,680 --> 00:11:41,840
Foda-se!

148
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Vamos, entrem.

149
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
Fantástico, muito bem.

150
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Bravo.

151
00:11:58,040 --> 00:11:59,240
Este bocadinho.

152
00:12:01,080 --> 00:12:03,840
Só isto e terias jogado como um campeão.

153
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
- Sabes o que ele disse da noiva dele?
- Não quero saber do que ele disse.

154
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
Temos negócios melhores aqui. Controla-te.

155
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
Pira-te.

156
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
Dá-me isso. Está tudo bem.

157
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Foda-se.

158
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Já ouviste falar da corrida ao ouro?

159
00:12:33,360 --> 00:12:35,600
Sim. Aconteceu no Alasca.

160
00:12:36,200 --> 00:12:38,040
Temos a nossa própria corrida.

161
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
Mas com âmbar.

162
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
E temos o nosso Alasca.

163
00:13:03,640 --> 00:13:07,080
<i>O Nikoś sabia exatamente</i>
<i>o que as pessoas precisavam.</i>

164
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
<i>E como dar-lhes isso.</i>

165
00:13:12,480 --> 00:13:14,360
- Relógios da RDA.
- Ótimo.

166
00:13:15,360 --> 00:13:16,560
Como vai a extração?

167
00:13:16,640 --> 00:13:20,600
Nem fales nisso. Não há nada aqui.
Em breve, chegarão à Austrália.

168
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
- Ótimo. E isto?
- Isto vai para o Mietek.

169
00:13:26,040 --> 00:13:29,640
<i>Ele sabia onde arranjar as coisas,</i>
<i>a quem as dar, quem evitar.</i>

170
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Eu levo isto.

171
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
<i>Ele sabia que era bom</i>
<i>fazer um bom negócio.</i>

172
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
<i>Mas era</i> <i>melhor ainda…</i>

173
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
- Espero que não estejam pegajosas.
- Ainda não.

174
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
<i>… fazer vários bons negócios.</i>

175
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
<i>Mas, acima de tudo,</i>
<i>ele sabia quem devia receber uma parte.</i>

176
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
Queixavas-te?

177
00:13:58,880 --> 00:14:00,080
Encontrámos!

178
00:14:05,240 --> 00:14:09,920
Para extrair âmbar à noite, é precisa luz.
Sabem onde arranjámos os candeeiros?

179
00:14:10,000 --> 00:14:13,800
Czesiek, foda-se, aponta para aqui!
Isto não é o Lago dos Cisnes.

180
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
Falas alemão?

181
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
<i>Ja.</i>

182
00:14:31,760 --> 00:14:33,520
Espero bem, caralho!

183
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
A sério, Nikoś.

184
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
Aprende línguas.

185
00:14:43,840 --> 00:14:45,320
Ou não sobreviverás.

186
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Eu sei.

187
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
O Komo e alguns putos da rua estarão lá.

188
00:14:54,160 --> 00:14:55,920
Cuidado, isto não é o teu território.

189
00:14:57,320 --> 00:14:59,520
Juntem-se e trabalhem em equipa.

190
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
E faz tudo de forma discreta.

191
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Percebeste?

192
00:15:08,200 --> 00:15:11,320
- E se as circunstâncias…
- Esquece as circunstâncias.

193
00:15:22,760 --> 00:15:24,360
Espero que percebas…

194
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
Não percebeu nada.

195
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
<i>Nos anos 70,</i>

196
00:15:31,800 --> 00:15:35,600
<i>Budapeste era o local</i>
<i>onde o Leste e o Oeste se encontravam.</i>

197
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
<i>Se tivesses um bom sítio em Budapeste,</i>

198
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
<i>tinhas o mundo inteiro aos teus pés.</i>

199
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
<i>O Nikoś estava destinado</i>
<i>a ser o rei de lá.</i>

200
00:16:29,040 --> 00:16:33,320
BUDAPESTE, 1975

201
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
<i>Em pouco tempo, já dominavam</i>
<i>as ruas em redor da estação Keleti.</i>

202
00:16:37,400 --> 00:16:41,440
<i>Centenas de turistas e empresários</i>
<i>europeus passavam por lá.</i>

203
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
Câmbio de moeda?

204
00:16:43,720 --> 00:16:44,880
Sim, claro.

205
00:16:44,920 --> 00:16:48,040
<i>Todos queriam trocar</i>
<i>a sua moeda por forints.</i>

206
00:16:48,120 --> 00:16:51,560
<i>Todos os vigaristas</i>
<i>tinham técnicas de fraude diferentes.</i>

207
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Obrigado.

208
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
<i>E todos os clientes pareciam ser otários.</i>

209
00:16:55,160 --> 00:16:56,720
Câmbio de dinheiro?

210
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
Câmbio?

211
00:17:00,440 --> 00:17:01,640
Como queiras.

212
00:17:03,520 --> 00:17:05,760
Podias ter dito que eras polaco.

213
00:17:06,640 --> 00:17:08,080
Procuramos o Nikoś.

214
00:17:08,560 --> 00:17:11,160
- O que querem dele?
- Juntarmo-nos a ele.

215
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
Quem são vocês?

216
00:17:13,560 --> 00:17:16,200
Andrzej, de Ożarów.
Ele é o Magi de Pruszków.

217
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Sou o Nikoś.

218
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
Respeito, meu. Se nos deixares,
vamos roubar para ti.

219
00:17:23,400 --> 00:17:25,080
Sim? O que podem fazer?

220
00:17:26,040 --> 00:17:28,880
Enganou-se. Eu devia receber mais.

221
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
Não sou estúpido, ouviu?

222
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
O que se passa?

223
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
Não sei.

224
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
- Foda-se!
- Vamos bazar.

225
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
Merda!

226
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
CLUBE MARYLKA
GDAŃSK

227
00:18:08,720 --> 00:18:12,440
<i>De vez em quando, o Nikoś vinha</i>
<i>da Hungria para as Três Cidades.</i>

228
00:18:16,280 --> 00:18:18,480
<i>Roubava os ocidentais há tanto tempo,</i>

229
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
<i>que já se parecia com um.</i>

230
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
Não olhes para ele. É um gângster.

231
00:18:31,160 --> 00:18:34,960
Mais tarde, diria que se apaixonou por mim
assim que me viu.

232
00:18:46,040 --> 00:18:47,920
Porque andas a comer tão pouco?

233
00:18:49,840 --> 00:18:51,160
Não é muito.

234
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Sim.

235
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Sim.

236
00:19:07,640 --> 00:19:09,360
<i>Quando o Piotr nasceu…</i>

237
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
Piotruś.

238
00:19:11,760 --> 00:19:16,320
<i>… foi o dia mais feliz da vida do Nikoś.</i>

239
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
E não tive coragem de admitir
que já tinha os meus próprios demónios.

240
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
<i>O Nikoś sabia perfeitamente</i>
<i>como esconder as suas emoções.</i>

241
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
<i>Ninguém sabia o que ele estava a pensar,</i>
<i>a sentir, a passar.</i>

242
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
<i>Ninguém conseguia decifrá-lo.</i>

243
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
Olha quem está aqui.

244
00:21:18,280 --> 00:21:21,240
Tenho um acordo com o Borrão
para cambiar e fazer contrabando.

245
00:21:22,480 --> 00:21:24,120
Há algumas regras aqui.

246
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
Mas começaste a vender carros
e a espancar os locais.

247
00:21:29,400 --> 00:21:31,280
A polícia veio coscuvilhar

248
00:21:31,880 --> 00:21:34,200
e ontem levaram dois dos meus homens.

249
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Ou paras com isso…

250
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
Ou?

251
00:21:41,960 --> 00:21:43,080
Sai daqui, caralho!

252
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Já!

253
00:21:52,200 --> 00:21:54,320
Um cowboy cavalga pela pradaria.

254
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
E vê fumo ao longe.

255
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
”Porreiro, vou comer uma refeição quente."

256
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
Começa a galopar
em direção ao acampamento.

257
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
Mas, ao aproximar-se, começa a reparar

258
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
que o fumo não é de comida quente,

259
00:22:08,680 --> 00:22:11,200
mas de um cadáver saqueado e queimado.

260
00:22:12,000 --> 00:22:14,960
Mas ele vai até lá,
desce do cavalo, olha em volta.

261
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
De repente, vê movimento.

262
00:22:18,680 --> 00:22:21,200
Ele aproxima-se e vê um tipo

263
00:22:21,840 --> 00:22:23,880
com uma flecha cravada no peito.

264
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Aqui.

265
00:22:28,480 --> 00:22:30,040
Ele inclina-se e pergunta:

266
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
"Dói?"

267
00:22:33,000 --> 00:22:34,440
E o tipo responde:

268
00:22:35,800 --> 00:22:37,400
"Só quando me rio."

269
00:22:53,280 --> 00:22:56,200
- Sabes do que se tratava?
- Não.

270
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
Percebeste o que ele disse?

271
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Nem uma palavra.

272
00:23:11,320 --> 00:23:15,920
<i>Foi quando nasceu</i>
<i>o bando de ladrões do Nikoś.</i>

273
00:23:17,040 --> 00:23:19,320
<i>Apesar de o Nikoś já ter visto muito,</i>

274
00:23:19,400 --> 00:23:24,080
<i>quando voltou de Budapeste,</i>
<i>não olhava para ninguém da mesma forma.</i>

275
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
<i>Por volta de 1977,</i>
<i>ele vendeu o primeiro carro roubado.</i>

276
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
Olá, bonitões.
Querem atracar no meu porto?

277
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
Eu disse que te encontraria.

278
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
Disseste que o teu pessoal o faria.

279
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Apresento-te…

280
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
Não quero.

281
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
Porquê?

282
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Nunca me pagues por…

283
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
Nunca me digas o que fazer.

284
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
Então? Achas que sou boa?

285
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
- Muito. Mas antes tenho de… Sabes.
- Está bem.

286
00:25:01,760 --> 00:25:03,480
Queres ver como sou flexível?

287
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
Foda-se.

288
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
Foda-se. Cala-te. É o meu pai.

289
00:25:09,440 --> 00:25:12,280
- Vai para o quarto. Entra.
- Tenho de ir à casa de banho.

290
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Ouve. Ele é um bêbado da Polícia Secreta.
É melhor esperares.

291
00:25:31,160 --> 00:25:33,280
Toda a minha vida recebi ordens.

292
00:25:37,760 --> 00:25:40,320
Todos tinham medo,
o meu pai tinha medo que…

293
00:25:41,960 --> 00:25:43,160
… eu fosse inferior.

294
00:25:44,720 --> 00:25:47,160
Os professores tinham medo

295
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
que me desviasse da norma.

296
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
Foda-se.

297
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
Olá, cãozinho.

298
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
Perdoa-me, amigo.

299
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
E acho que é melhor viver um ano

300
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
como tigre

301
00:26:27,160 --> 00:26:28,960
do que 20 anos como tartaruga.

302
00:26:29,600 --> 00:26:31,280
Não quero ser uma tartaruga.

303
00:26:33,240 --> 00:26:34,480
Quero ser um tigre.

304
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
E não um veado?

305
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
Então, pinga-amor?

306
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
Pronto para o espetáculo?

307
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
Que fedor é este?

308
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
É o teu cão.

309
00:27:03,880 --> 00:27:07,400
Estava a ganir feito louco.
Teria ido com ele à rua, mas não podia.

310
00:27:08,120 --> 00:27:09,480
Ele não aguentou.

311
00:27:11,120 --> 00:27:12,680
Mas é apenas um peluche.

312
00:27:25,400 --> 00:27:26,640
Que merda é essa?

313
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
- Mas é teu.
- Não, não é isso.

314
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
É isso.

315
00:27:35,120 --> 00:27:36,240
É do Ocidente.

316
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
Deram-me os marinheiros.

317
00:27:48,920 --> 00:27:49,960
Para com isso.

318
00:27:57,560 --> 00:27:59,360
Serei o rei desta cidade.

319
00:28:00,680 --> 00:28:02,000
Serei como um tigre.

320
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
Sem medo de ninguém.

321
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
- Como te chamas?
- Milena.

322
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
Doravante, és Morena.

323
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Instala-te.

324
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
Mas lembra-te, só eu posso atracar aqui.

325
00:29:07,520 --> 00:29:08,800
Como foi?

326
00:29:09,320 --> 00:29:11,120
Não é da tua conta.

327
00:29:18,480 --> 00:29:21,320
Eu decido o que é ou não é da minha conta.

328
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
O Nikoś era assim.

329
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
Não gostava que lhe dissessem o que fazer.

330
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
Usa a mão direita.

331
00:29:33,280 --> 00:29:35,560
<i>Talvez porque todos lhe diziam isso.</i>

332
00:29:35,640 --> 00:29:37,400
Gdańsk é uma cidade livre.

333
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Mão direita, já disse.

334
00:29:39,920 --> 00:29:42,720
<i>O pai proibia-o de escrever</i>
<i>com a mão esquerda.</i>

335
00:29:43,480 --> 00:29:45,080
<i>A esposa, que não se preocupasse.</i>

336
00:29:45,160 --> 00:29:47,440
- Não te preocupes comigo.
- A sério?

337
00:29:47,520 --> 00:29:49,840
<i>O Borrão dizia-lhe</i>
<i>para não se meter em sarilhos.</i>

338
00:29:49,920 --> 00:29:51,880
<i>E dar as rédeas àqueles…</i>

339
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
Nikoś!

340
00:29:53,080 --> 00:29:55,040
<i>… que o deixavam ganhar dinheiro.</i>

341
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
Não pode fumar aqui.

342
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
Desde quando?

343
00:30:03,680 --> 00:30:05,120
Há dez anos, pelo menos.

344
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
Quando vão cancelar
essa proibição estúpida?

345
00:30:13,040 --> 00:30:15,400
A Morena tornou-se a princesa do Nikoś?

346
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Isso já não sei.

347
00:30:17,920 --> 00:30:21,400
Mas, conhecendo-o,
não havia princesas suficientes para ele.

348
00:30:28,440 --> 00:30:30,360
E foi aí que ela apareceu.

349
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
Claro que teve consequências.

350
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
Não era eu a tua princesa?

351
00:30:41,280 --> 00:30:42,640
Morena, foda-se.

352
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
Sou Milena!

353
00:30:47,120 --> 00:30:48,400
Não te chateies.

354
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
Ou ficas com rugas.

355
00:30:55,680 --> 00:30:58,280
Vá lá. Vamos falar sobre isto.

356
00:31:00,840 --> 00:31:03,320
Eu aguento tudo. Suporto tudo.

357
00:31:04,000 --> 00:31:07,360
Mas não quero que me mintam.
Quero saber a verdade.

358
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
Mas…

359
00:31:10,840 --> 00:31:12,040
Quem é aquela puta?

360
00:31:17,520 --> 00:31:19,040
Não é uma puta.

361
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
É só a Halinka.

362
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
É uma mulher decente.
E a irmã do Roman Meigo.

363
00:31:24,760 --> 00:31:26,240
Não conheço nenhum…

364
00:31:27,480 --> 00:31:30,160
Ela é irmã do Roman Meigo?

365
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Sim.

366
00:31:35,920 --> 00:31:37,000
<i>Vamos recomeçar.</i>

367
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
<i>E foi aí que ela apareceu.</i>

368
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
<i>O oposto da primeira mulher do Nikoś.</i>

369
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
<i>A alma da festa.</i>

370
00:31:56,000 --> 00:31:57,520
<i>Cheia de classe.</i>

371
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
<i>Todos nas Três Cidades</i>
<i>sonhavam mergulhar na sua generosa…</i>

372
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
<i>Melena?</i>

373
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Melena.

374
00:32:13,360 --> 00:32:15,840
<i>O Nikoś conseguia sempre o que queria.</i>

375
00:32:15,920 --> 00:32:18,360
<i>Era tímido, mas quando dançava…</i>

376
00:32:18,440 --> 00:32:19,800
E ele sabia dançar.

377
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
<i>… nenhuma rapariga lhe resistia.</i>

378
00:32:26,640 --> 00:32:28,880
O Nikoś não sabia dançar.

379
00:32:28,960 --> 00:32:31,720
Se alguém disser o contrário,

380
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
não acreditem.

381
00:32:40,720 --> 00:32:43,560
Apaixonei-me por ele
à primeira vista na mesma.

382
00:32:46,640 --> 00:32:47,680
Nikoś.

383
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
Halina Ostrowska.

384
00:32:53,120 --> 00:32:54,160
O que fazes aqui?

385
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
Vim para me divertir.

386
00:32:57,520 --> 00:32:59,920
Sorte a tua, temos a melhor mesa.

387
00:33:00,000 --> 00:33:01,240
Se quiseres…

388
00:33:01,320 --> 00:33:03,320
Esta é a melhor mesa?

389
00:33:04,400 --> 00:33:07,440
Se quiseres,
o gerente põe uma mesa junto à janela.

390
00:33:10,800 --> 00:33:11,960
Tens contactos.

391
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Eu não.

392
00:33:15,920 --> 00:33:17,920
Mas o meu irmão tem.

393
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
<i>O meu irmão conhece toda a gente.</i>

394
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
O meu irmão conhece toda a gente.

395
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
<i>Estás linda.</i>

396
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
O que fazes, Nikodem?

397
00:33:27,560 --> 00:33:29,360
Pergunta ao teu irmão, ele deve saber.

398
00:33:29,880 --> 00:33:31,440
Estou a perguntar-te a ti.

399
00:33:31,520 --> 00:33:35,200
Estou no mesmo ramo que o teu irmão.
Mas numa escala menor.

400
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
<i>Gosto de ti.</i>

401
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
Tenho dois filhos.

402
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
O meu irmão habituou-me ao luxo,

403
00:33:42,680 --> 00:33:45,360
então, ou levas isto a sério

404
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
ou…

405
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
Tenho um filho.
Sou próximo da minha sogra.

406
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
Cá nos arranjaremos.

407
00:34:18,120 --> 00:34:20,800
Halinka, estás a comer pouco.

408
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
Sim.

409
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Sim.

410
00:34:29,640 --> 00:34:31,240
SALA PÓS-PARTO

411
00:34:36,680 --> 00:34:37,880
Natalka.

412
00:34:53,120 --> 00:34:55,200
Consegues roubar um carro destes?

413
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
Teoricamente, sim. Na prática, não.

414
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
- Porque não?
- Roubar o meu cunhado?

415
00:35:03,240 --> 00:35:05,960
Se não fosse o meu,
quanto tempo demorarias?

416
00:35:06,040 --> 00:35:08,440
O meu tipo faria isso
em menos de um minuto.

417
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
Devias ser muito rico, Nikoś!

418
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
Sim. Se houvesse algo para roubar.

419
00:35:15,680 --> 00:35:17,160
Tenho uma ideia para ti.

420
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
Encosta.

421
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
É o que vestimos agora na Suécia.

422
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Ousado.

423
00:35:26,560 --> 00:35:29,160
Conheço tipos que lutariam
com cinco homens cada,

424
00:35:29,760 --> 00:35:33,120
mas nenhum é ousado o suficiente
para vestir isto.

425
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
És ousado, Nikoś?

426
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Tens energia

427
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
para usar isto?

428
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
Tens coragem, cunhado?

429
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
<i>Dizem que todas as grandes carreiras</i>
<i>começam com um casaco de bom corte.</i>

430
00:36:24,760 --> 00:36:27,120
Fiz um grande empréstimo
aos recém-casados. Olá!

431
00:36:27,200 --> 00:36:31,640
Halina e Nikoś abriram um pequeno casino,
atraindo a elite das Três Cidades.

432
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
Oficiais, padres. Louvado seja!

433
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
Olá, mana!

434
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Agentes da milícia,
criminosos e contrabandistas.

435
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Dá-nos um momento.

436
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
Quem é quem?
Naquela altura, não fazia diferença.

437
00:36:43,440 --> 00:36:44,360
Nikoś!

438
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Vou apresentar-te o Nikoś.

439
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
Este é o Marek Forreta.

440
00:36:51,320 --> 00:36:52,920
Até as nádegas estão coladas.

441
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
Não ouvia essa piada há muito tempo.

442
00:36:56,320 --> 00:36:57,800
Para aí há uma hora.

443
00:36:59,200 --> 00:37:03,160
Talvez por ser o Capitão Forreta,
da Administração da Milícia.

444
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
O Roman disse que podíamos fazer negócio.

445
00:37:07,000 --> 00:37:09,320
Bebo vodca com todos os procuradores.

446
00:37:09,400 --> 00:37:12,080
A minha mulher dirige
o Departamento dos Transportes.

447
00:37:12,680 --> 00:37:14,960
<i>Nikoś podia não ser um poliglota.</i>

448
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
<i>Podia não ter um diploma universitário.</i>

449
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
<i>Mas tinha muita imaginação.</i>

450
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
<i>E agora, três factos</i>
<i>estão a juntar-se na sua mente.</i>

451
00:37:24,280 --> 00:37:27,120
Primeiro, ele tinha um gangue
que roubava carros.

452
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
Segundo, posso abafar
qualquer caso de roubo.

453
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
Terceiro, a minha mulher é…

454
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Tem de roubar.

455
00:37:34,360 --> 00:37:37,480
Não tenho outra opção.
Tenho de roubar mais, capitão.

456
00:37:44,760 --> 00:37:46,560
Foda-se, isto é tão primitivo.

457
00:37:48,920 --> 00:37:50,800
Se o Forreta disse a verdade,

458
00:37:50,880 --> 00:37:53,720
ele legitima todas as transações.
Só precisamos…

459
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Disso mesmo.

460
00:38:12,240 --> 00:38:13,920
O que aconteceu ao vidro?

461
00:38:14,800 --> 00:38:16,080
Ao vidro?

462
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
Sim.

463
00:38:20,600 --> 00:38:21,920
Um corvo embateu nele.

464
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
- Um corvo?
- Sim.

465
00:38:25,280 --> 00:38:27,440
Queria pôr ovos, mas afastei-o.

466
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Ótimo. Vou pôr um vidro novo.

467
00:38:34,040 --> 00:38:36,880
Se arranjares mais carros, avisa-me.

468
00:38:38,080 --> 00:38:40,880
Todos no clube querem um.
Vão comprá-los todos.

469
00:39:22,240 --> 00:39:24,040
Tem como arrombar fechaduras, serras?

470
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
Olá.

471
00:39:31,760 --> 00:39:33,160
Passaportes, por favor.

472
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
Tem algo a declarar?

473
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
<i>Zwei…</i>

474
00:39:41,480 --> 00:39:42,680
… caixoten de laranjen.

475
00:39:43,920 --> 00:39:45,200
O quê?

476
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
O que se passa?

477
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
Ele entendeu-me.

478
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
- O quê?
- Começo a falar a língua deles.

479
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
E o equipamento?

480
00:39:59,560 --> 00:40:00,800
Estás sentado em cima dele.

481
00:40:05,920 --> 00:40:09,640
{\an8}HAMBURGO 1980

482
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
Primeiro passo, roubo de carro.

483
00:40:16,240 --> 00:40:18,920
No final dos anos 70 e início dos 80,

484
00:40:19,480 --> 00:40:20,800
era maravilhosamente simples.

485
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
Toma. Três carros, todos prontos.

486
00:40:28,440 --> 00:40:30,800
- Dá-os aos rapazes. Vemo-nos em Sopot.
- E este?

487
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
Conduzimo-lo nós.

488
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Devo ter estragado a ignição.

489
00:40:37,200 --> 00:40:39,520
Receio que pare e não volte a ligar.

490
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
Sem medo. Miúdo!

491
00:40:42,240 --> 00:40:44,720
Liga os cabos,
para não parar na fronteira.

492
00:40:52,400 --> 00:40:55,120
Segundo passo, atravessar a fronteira.

493
00:40:55,200 --> 00:40:58,400
Os guardas alemães não percebiam
que os documentos eram falsos

494
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
porque, para nossa sorte,
não havia medidas de segurança.

495
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
Se nada de inesperado acontecesse,

496
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
o carro atravessava a fronteira
sem problemas.

497
00:41:35,480 --> 00:41:37,200
Terceiro passo, legalização.

498
00:41:37,760 --> 00:41:42,320
Nas Três Cidades há oficinas abertas
24 horas por dia, só com clientes falsos.

499
00:41:43,440 --> 00:41:44,520
Obrigado, querida.

500
00:41:45,920 --> 00:41:48,880
A mulher do Forreta arranjava
documentos de registo em branco.

501
00:41:49,680 --> 00:41:53,360
Após 24 horas,
o carro tinha um novo visual,

502
00:41:53,440 --> 00:41:57,160
matrículas novas, documentos legítimos
e estava pronto para ser vendido.

503
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
Antes da venda, o Nikoś
desmantelava os carros quase todos.

504
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
Chefe, aqui está o rádio.

505
00:42:08,800 --> 00:42:13,080
Porquê vender o carro inteiro,
se cada peça pode ser vendida em separado?

506
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
<i>Quarto passo, venda.</i>

507
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Bom dia. Sr. Nikodem?

508
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
<i>Com tanta procura,</i>
<i>os carros podiam ter sido leiloados.</i>

509
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Nikoś.

510
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
Eu e o meu filho viemos de Varsóvia.

511
00:42:38,880 --> 00:42:42,120
Soubemos que podíamos
comprar a si um carro barato.

512
00:42:43,480 --> 00:42:45,000
E seguro.

513
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
Sim, acessível e seguro.

514
00:42:48,360 --> 00:42:50,080
Polaco, ocidental, bom, rápido.

515
00:42:50,160 --> 00:42:52,840
E se tudo correr bem,
bom, rápido e ocidental.

516
00:42:57,840 --> 00:42:59,240
Bem dito, certo?

517
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
Pois. É a minha primeira vez em Gdańsk.

518
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
- Está a gostar?
- Sim.

519
00:43:08,960 --> 00:43:11,560
Bem, podemos respirar aqui.

520
00:43:13,440 --> 00:43:16,040
Respeito muito o Lech Wałęsa.
Um homem incrível.

521
00:43:16,120 --> 00:43:18,880
O que ele fez pelo país, pelo povo…

522
00:43:18,960 --> 00:43:20,120
E o carro?

523
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
Algo maior. É para trabalhar como táxi.

524
00:43:27,200 --> 00:43:31,880
O meu pai era taxista, eu sou taxista
e o meu filho também será.

525
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
Filho?

526
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
Não me pareces um futuro taxista, amigo.

527
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
Então?

528
00:43:40,160 --> 00:43:41,520
O que queres fazer?

529
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
Bem? Diz-lhe.

530
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
Aquisição de fundos.

531
00:43:53,120 --> 00:43:56,840
<i>Com tantos compradores, podíamos roubar</i>
<i>o mesmo carro várias vezes.</i>

532
00:43:58,120 --> 00:44:02,200
{\an8}<i>Em 1980, o Nikoś comprou</i>
<i>uma propriedade em Orle em nome do pai.</i>

533
00:44:02,280 --> 00:44:04,800
{\an8}<i>O irmão mais novo dele tratou disso.</i>

534
00:44:04,880 --> 00:44:06,040
<i>Era uma casa nova.</i>

535
00:44:06,560 --> 00:44:10,520
Encontraram-no nas docas.
Fato de treino Lacoste. Toma.

536
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
<i>Era como viver num rancho americano.</i>

537
00:44:13,720 --> 00:44:16,000
Estávamos um pouco diferentes.

538
00:44:16,080 --> 00:44:19,240
<i>Ninguém sabia onde começa</i>
<i>e acaba a família do Nikoś.</i>

539
00:44:19,320 --> 00:44:21,680
<i>Ele cuidava de todos da mesma forma.</i>

540
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
Quem é aquela puta?

541
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
Quem é aquela puta?

542
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
Espera. O meu cabelo.

543
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
De onde veio isto?

544
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Não faço ideia.

545
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
São minhas.

546
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
Não. São minhas.

547
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
- Encontrei-as no teu casaco.
- Para! Não são minhas.

548
00:44:47,320 --> 00:44:48,880
Para, não são minhas!

549
00:44:51,000 --> 00:44:52,320
Não percebes?

550
00:44:53,280 --> 00:44:54,640
Sou vendedor.

551
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Um homem de negócios.
Sabes o que faz um homem de negócios?

552
00:44:58,760 --> 00:45:00,760
<i>Anuncia os seus produtos.</i>

553
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
<i>Sou um anúncio ambulante do meu negócio.</i>

554
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
<i>Tenho 200 relógios à venda.</i>

555
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
<i>Uso um para me exibir aos outros.</i>

556
00:45:09,840 --> 00:45:11,040
<i>Cheiro bem?</i>

557
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
<i>Tenho uma carrinha cheia de perfumes</i>
<i>como estes à venda.</i>

558
00:45:16,600 --> 00:45:18,320
<i>Tenho sempre um comigo.</i>

559
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
A sério? Dois tipos a falar de perfume?

560
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
- Devo acreditar nisso?
- Sim. Porra!

561
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
Quantos relógios tens agora?

562
00:45:37,280 --> 00:45:42,240
Acalma-te. Porra, roubei
um contentor de cuecas aos alemães.

563
00:45:46,040 --> 00:45:47,680
Faço isto tudo por ti.

564
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
Porque é que estas cuecas alemãs
cheiram a puta?

565
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
Sabes como são os alemães.

566
00:46:11,800 --> 00:46:13,000
Quero o divórcio.

567
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
Vamos!

568
00:46:28,720 --> 00:46:30,200
{\an8}Mexe-te!

569
00:46:31,920 --> 00:46:33,840
{\an8}Chamas a isso um passe, inútil?

570
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
Não sabem jogar futebol.

571
00:46:36,720 --> 00:46:39,480
Correm como uns totós, tropeçam em tudo.

572
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
Onde?

573
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Espere. Tem convite?

574
00:47:03,640 --> 00:47:06,960
Achas que ele precisa de convite?
Para a terceira liga?

575
00:47:07,040 --> 00:47:11,280
- Em que liga acha que ele joga?
- À bancada VIP só se acede com convite.

576
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
- O que se passa?
- Ele não tem convite.

577
00:47:13,760 --> 00:47:15,480
Foi convidado por mim.

578
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
Vão lá.

579
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
Eu convido-o e ele não o deixa entrar?

580
00:47:30,480 --> 00:47:32,040
- Tem calma.
- Calma o quê?

581
00:47:34,280 --> 00:47:35,880
Voltamos cá.

582
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
<i>A época de 1981/82 está quase a acabar.</i>

583
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
Um verdadeiro pesadelo.

584
00:47:43,720 --> 00:47:46,720
O Lechia, o orgulho da Costa,
agora na terceira liga.

585
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
Vá lá, com idiotas como estes
não vamos conseguir merda nenhuma!

586
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
Eis a verdade brutal
sobre o Lechia nesta temporada.

587
00:47:57,320 --> 00:47:59,800
Não houve luta, não houve recursos,

588
00:47:59,880 --> 00:48:02,280
nem houve talento.

589
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
Vá lá.

590
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Tira isso.

591
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
Está seguro?

592
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
ÉPOCA DE 1981/82

593
00:48:22,400 --> 00:48:24,040
Bom dia, senhor presidente.

594
00:48:24,520 --> 00:48:25,560
Bom dia.

595
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Credo.

596
00:48:36,080 --> 00:48:38,040
- Tens os papéis para mim?
- Ainda não.

597
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
O que não percebes? Hoje significa hoje.

598
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
- Sim.
- Nem ontem nem amanhã. Hoje.

599
00:48:43,600 --> 00:48:44,720
É para já.

600
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}ÉPOCA DE 1982/83

601
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
Sabes que mais?

602
00:48:55,920 --> 00:48:58,000
Mais acima.

603
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
Bom dia, Sr. Nikodem!

604
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Nikoś, senhores. Espera, querida.

605
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Maravilhoso.

606
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
Isto é lindo, senhores.
Um pouco mais alto.

607
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Mais acima.

608
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Senhores!

609
00:49:30,760 --> 00:49:33,920
O Lechia Gdańsk
é um nome que devia inspirar medo.

610
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
Não digo que vos faltem capacidades.

611
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
Ou que o que falta é

612
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
motivação.

613
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
Somos capazes!

614
00:49:50,680 --> 00:49:51,920
Sim, senhor!

615
00:50:04,080 --> 00:50:06,560
Um Renault novo está à tua espera lá fora.

616
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
Para quê?

617
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
Para nada.

618
00:50:15,600 --> 00:50:16,680
Sabes para quê.

619
00:50:21,880 --> 00:50:23,840
Vemo-nos na reunião da direção.

620
00:50:33,960 --> 00:50:34,960
Aqui.

621
00:50:38,280 --> 00:50:40,280
- Aí está.
- Obrigado, querida.

622
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
A pedido do treinador Machalski,

623
00:50:53,440 --> 00:50:57,240
recomendo Nikodem Skotarczak
como treinador da equipa de râguebi.

624
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
Todos a favor?

625
00:51:11,640 --> 00:51:13,640
E, a pedido do clube,

626
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
o Sr. Skotarczak recebe um passaporte,

627
00:51:16,800 --> 00:51:19,280
o que o autoriza a fazer treinos

628
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
e trabalho tático no estrangeiro.

629
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
E pronto.

630
00:51:27,640 --> 00:51:29,760
Se é tudo, podemos terminar.

631
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
Um momento. Digam-me, senhores,

632
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
o que se passa com o futebol?

633
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
Terceira liga?

634
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
Em Gdańsk?

635
00:51:44,880 --> 00:51:47,720
- Não têm vergonha?
- Jogamos o que o orçamento permite.

636
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
Não, não.

637
00:51:50,240 --> 00:51:52,080
As pessoas adoram futebol.

638
00:51:54,720 --> 00:51:57,880
Se lhes deres um bom futebol,
elas irão adorar-vos.

639
00:51:59,680 --> 00:52:01,240
Compreendem? Vocês.

640
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
Quem disse que não se pode ter tudo?

641
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
Então?

642
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
Ao futuro.

643
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
Naquela altura, o Nikoś trazia dezenas
de carros por mês para a Polónia.

644
00:52:40,600 --> 00:52:43,720
Mas investiu
quase todos os lucros no clube.

645
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
Toma.

646
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Toma.

647
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
Toma.

648
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Toma.

649
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
- Toma.
- E quem és tu?

650
00:53:07,320 --> 00:53:11,080
Karol Poplawski. Fui contratado
ao Cracóvia para ajudar na subida.

651
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
Sim? Quem te contratou?

652
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
Este senhor.

653
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
Fui eu?

654
00:53:19,600 --> 00:53:21,840
Sim. Um dos seus homens recomendou-me.

655
00:53:24,440 --> 00:53:27,200
Se te contratei, é porque és bom.

656
00:53:29,080 --> 00:53:30,960
E toma.

657
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
O Nikoś comprou
equipamento desportivo e jogadores.

658
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
Mas se alguém o quisesse contactar,

659
00:53:42,720 --> 00:53:45,360
tinha de ter contactos.

660
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
muito bons.

661
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
<i>Em dois anos, o Lechia passou</i>
<i>da terceira liga para a primeira</i>

662
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
<i>e venceu a Taça da Polónia.</i>

663
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
- Passa-lhe a porra da bola! Passa!
- Não, não passes! Vai!

664
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
Foram grandes jogos!

665
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
Com o Zaglabie, com o Śląsk, com o Ruch!
E a final com o Piast Gliwice!

666
00:54:10,400 --> 00:54:11,360
Sim!

667
00:54:13,440 --> 00:54:14,280
Vai-te embora!

668
00:54:17,200 --> 00:54:19,840
Anos depois, ainda se dizia
que com o Nikoś seria penálti.

669
00:54:20,680 --> 00:54:27,680
Lechia Gdańsk!

670
00:54:31,320 --> 00:54:32,360
Sim!

671
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
<i>Chegou o grande dia. É inacreditável!</i>

672
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
O vencedor da Taça da Polónia,
Lechia Gdańsk,

673
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
irá jogar na Taça dos Clubes
Vencedores de Taças

674
00:54:41,840 --> 00:54:44,000
contra a grande Juventus de Turim.

675
00:54:44,080 --> 00:54:47,320
No plantel dos <i>Bianconeri</i>,
orientados por Trapattoni,

676
00:54:47,400 --> 00:54:52,680
<i>há estrelas como Tacconi,</i>
<i>Scirea, Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek</i>

677
00:54:52,760 --> 00:54:55,520
<i>e o suplente, Michel Platini.</i>

678
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
As minhas águias! Foda-se!

679
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
Sempre tive fé em vocês,
meus queridos rapazes!

680
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Este é um clube totalmente diferente.

681
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
E se fores simpático,

682
00:55:13,400 --> 00:55:17,840
talvez te leve à minha estante de troféus,
para que possas ver…

683
00:55:17,920 --> 00:55:19,240
Quem veio ver?

684
00:55:19,320 --> 00:55:20,920
… tira uma foto, se quiseres.

685
00:55:21,000 --> 00:55:23,280
Sr. Nikodem, e a próxima temporada?

686
00:55:26,760 --> 00:55:31,000
Não têm perguntas melhores?
Não se preocupem com a próxima temporada.

687
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
Senhores, deem-me 30 segundos, volto já.

688
00:55:37,040 --> 00:55:38,320
Borrão.

689
00:55:39,040 --> 00:55:40,040
Como estás?

690
00:55:41,360 --> 00:55:45,040
Como cidadão desta cidade, estou…

691
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
Viste aquilo?

692
00:55:48,520 --> 00:55:51,520
… muito grato pelo que fizeste pelo clube.

693
00:55:52,200 --> 00:55:55,600
- Obrigado. Sabes como fiz isso?
- Diz-me.

694
00:55:56,360 --> 00:55:58,680
Fiz o oposto do que me disseste.

695
00:55:59,320 --> 00:56:01,240
Disseste para ficar na sombra.

696
00:56:01,720 --> 00:56:03,560
E eu acendi todas as luzes.

697
00:56:05,360 --> 00:56:06,560
Sim, mas…

698
00:56:07,960 --> 00:56:10,360
… não há como voltar atrás.

699
00:56:13,440 --> 00:56:15,440
Sabes, futebol, os jogos.

700
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
São brinquedos, para nos amarem a todos.

701
00:56:19,360 --> 00:56:24,040
Queriam futebol? Dei-lhes futebol.
O Boniek? Na boa! Contrato o Boniek!

702
00:56:26,720 --> 00:56:28,680
Mas a verdadeira diversão

703
00:56:30,240 --> 00:56:31,880
está noutro lado.

704
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
Adeusinho, fica bem.

705
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
Senhores!

706
00:56:58,600 --> 00:57:02,240
<i>Chegou o dia. Nikodem Skotarczak</i>
<i>é o homem mais rico das Três Cidades.</i>

707
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
<i>Todos os meses, ele traz</i>
<i>quase 100 carros roubados.</i>

708
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
<i>Nikoś é agora o rei dos contrabandistas.</i>
<i>Um rei como o mundo nunca viu.</i>

709
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
<i>Cruzamento e Marek Kowalczyk</i>
<i>recebe a bola.</i>

710
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
<i>Remata! Tacconi nada pode fazer.</i>

711
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
- Golo!
- Golo!

712
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}Nikoś, as Três Cidades agradecem-te!

713
00:57:22,440 --> 00:57:25,960
{\an8}Sabem qual é a melhor parte de ser
um cidadão honorário de Gdańsk?

714
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
Olá.

715
00:57:30,920 --> 00:57:32,760
Transportes públicos grátis.

716
00:57:34,440 --> 00:57:36,440
É tão bom ter um chefe.

717
00:57:36,520 --> 00:57:38,760
- Pois.
- Estou orgulhosa de ti.

718
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
O Nikoś era especialista
no chamado "roubo por encomenda".

719
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
A ideia é que um alemão normal, como eu,

720
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
dá o seu carro ao Nikoś.

721
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
<i>O Nikoś transfere legalmente o carro</i>
<i>para a Polónia, faz cópias das chaves</i>

722
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
<i>e arranja documentos legítimos.</i>

723
00:58:03,840 --> 00:58:05,960
<i>As chaves regressam à Alemanha,</i>

724
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
<i>o alemão comunica o roubo do carro</i>

725
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
<i>e recebe o dinheiro do seguro,</i>

726
00:58:11,880 --> 00:58:14,360
além de uma percentagem paga pelo Nikoś.

727
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Todos ganham dinheiro,
só a seguradora perde.

728
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
A tua cassete.

729
00:58:22,640 --> 00:58:24,000
Obrigado.

730
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
- É um prazer fazer negócios consigo.
- Sim. Obrigado. Adeus.

731
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
Olá.

732
00:58:35,960 --> 00:58:37,040
Podemos falar?

733
00:58:49,760 --> 00:58:51,640
Gaspar, Belchior e Baltazar.

734
00:58:51,720 --> 00:58:54,080
Estamos à espera há 90 minutos.

735
00:58:54,680 --> 00:58:56,960
Este senhor é da polícia.

736
00:59:08,080 --> 00:59:10,680
Lembra-se do nosso encontro há oito anos?

737
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
Piotruś!

738
00:59:13,840 --> 00:59:15,120
Traduz para o papá.

739
00:59:15,240 --> 00:59:16,280
Bom dia.

740
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
Bom dia.

741
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
O meu pai não fala alemão. Eu traduzo.

742
00:59:21,520 --> 00:59:24,880
É espantoso que gira um negócio próspero

743
00:59:24,960 --> 00:59:27,720
sem saber falar a língua.

744
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
Veio vingar-se?

745
00:59:31,640 --> 00:59:36,080
Refere-se ao incidente em Budapeste?
Esqueça isso. Não estava lá em serviço.

746
00:59:36,640 --> 00:59:41,680
Eu e a instituição que represento
estamos interessados no que faz agora.

747
00:59:42,200 --> 00:59:44,320
Isto é sobre o que fazes agora.

748
00:59:46,640 --> 00:59:47,960
Tenho uma loja legal.

749
00:59:48,560 --> 00:59:51,240
Os clientes são da Polónia,
Alemanha, meia Europa.

750
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
Até contratei uma rapariga alemã, a Else.

751
00:59:54,080 --> 00:59:57,000
Um alemão não a contratou,
por isso, um polaco contratou-a.

752
00:59:57,080 --> 00:59:58,280
Não têm vergonha?

753
01:00:01,280 --> 01:00:02,720
- Que idade tens?
- Oito.

754
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
Diz ao teu pai que, quando eu o prender,

755
01:00:07,400 --> 01:00:10,560
terás 23 anos quando ele sair da prisão.

756
01:00:11,680 --> 01:00:14,360
Papá, ele quer prender-te.

757
01:00:17,320 --> 01:00:18,240
Vigia a loja.

758
01:00:19,480 --> 01:00:21,080
O papá compreende um pouco.

759
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
Sabemos a que se dedica.

760
01:00:25,120 --> 01:00:26,320
Obrigado.

761
01:00:27,600 --> 01:00:28,920
Vejo duas opções.

762
01:00:29,560 --> 01:00:32,280
Ou colabora connosco

763
01:00:32,880 --> 01:00:35,640
ou faremos tudo
para o pôr atrás das grades.

764
01:00:36,320 --> 01:00:37,480
Obrigado.

765
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
Não gostaria de ver
os seus filhos crescerem?

766
01:00:43,880 --> 01:00:45,080
Obrigado.

767
01:00:48,480 --> 01:00:49,680
Até à próxima.

768
01:00:59,400 --> 01:01:00,400
Quem era aquele?

769
01:01:02,320 --> 01:01:03,320
Um "sapo".

770
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
"Sapo" por causa da cor
dos carros da polícia alemã.

771
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
Algum problema?

772
01:01:10,560 --> 01:01:11,800
Eu e problemas?

773
01:01:14,680 --> 01:01:16,080
Porque eu tenho um.

774
01:01:17,240 --> 01:01:18,120
Na garagem.

775
01:01:18,200 --> 01:01:19,360
O novo Golf.

776
01:01:20,840 --> 01:01:23,560
Os alemães puseram
a nova tranca de ignição.

777
01:01:23,640 --> 01:01:27,280
Não dá para fazer ligação direta.
Não sei como contornar isso.

778
01:01:27,360 --> 01:01:31,200
Se outros fabricantes fizerem o mesmo,
não há mais roubos em dois minutos.

779
01:01:34,800 --> 01:01:35,800
Sim?

780
01:01:44,320 --> 01:01:45,680
É isso que fumas?

781
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Sim.

782
01:01:50,960 --> 01:01:54,560
Ótimo. Não vamos embora
até resolvermos isto, meu amigo.

783
01:02:11,240 --> 01:02:12,440
E se

784
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
puséssemos essa cena naquela coisa?

785
01:02:18,760 --> 01:02:22,480
Não, essa cena não cabe naquele buraco.

786
01:02:27,000 --> 01:02:28,760
Então, não sei.

787
01:02:51,240 --> 01:02:52,240
O que foi?

788
01:02:54,920 --> 01:02:56,680
Porque há uma tranca aqui?

789
01:02:56,760 --> 01:02:59,560
<i>É uma medida de segurança</i>
<i>contra roubo de combustível.</i>

790
01:03:02,840 --> 01:03:04,120
O que abre isto?

791
01:03:06,080 --> 01:03:07,720
A chave de ignição.

792
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
Em vez de nos matarmos
por causa da outra cena,

793
01:03:22,120 --> 01:03:23,720
vamos descobrir esta.

794
01:03:24,880 --> 01:03:26,040
<i>São iguais.</i>

795
01:03:27,160 --> 01:03:30,360
Abrem com a mesma chave,
por isso não faz diferença.

796
01:03:41,920 --> 01:03:43,240
Teoricamente, sim.

797
01:03:45,600 --> 01:03:46,760
Na prática, não.

798
01:03:47,960 --> 01:03:51,880
A tranca da ignição impede o roubo
de um carro de 50 mil marcos.

799
01:03:53,160 --> 01:03:57,000
A tampa do combustível evita um roubo
de gasolina no valor de 20 marcos.

800
01:03:58,360 --> 01:03:59,400
Certo.

801
01:03:59,480 --> 01:04:00,480
Certo.

802
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
Achas que os engenheiros alemães

803
01:04:04,080 --> 01:04:07,200
não quiseram poupar
no tampão do combustível?

804
01:04:09,640 --> 01:04:11,160
Tudo bate certo.

805
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
<i>A chave de ignição</i>
<i>funciona no tampão de combustível.</i>

806
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
Mas a tranca do tampão de combustível

807
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
tem menos dois ferrolhos
do que a tranca da ignição. Olha.

808
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
- Temos três quartos da chave.
- Dois terços.

809
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Melhor ainda.

810
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
Sim!

811
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
Sim! Já está!

812
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
Já está, porra! Percebeste? Foda-se!

813
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
Usa a cabeça! Procura soluções, certo?

814
01:04:44,920 --> 01:04:48,640
Esquece esta força bruta!

815
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
Foda-se!

816
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
Estamos à frente do nosso tempo!

817
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
Sim!

818
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
Sim!

819
01:04:58,600 --> 01:04:59,520
Sim!

820
01:05:01,080 --> 01:05:04,960
- Sim!
- Sim!

821
01:05:12,160 --> 01:05:13,840
Louvado seja!

822
01:05:13,920 --> 01:05:15,920
Começaste sem nós?

823
01:05:16,000 --> 01:05:18,280
- Ho, ho, ho!
- Papá!

824
01:05:18,360 --> 01:05:19,800
Estás irreconhecível.

825
01:05:19,880 --> 01:05:21,880
Anda, Piotruś. Anda, Natalka.

826
01:05:21,960 --> 01:05:23,880
- Portaram-se bem?
- Sim!

827
01:05:23,960 --> 01:05:26,400
De certeza?
Seja como for, tenho algo para vocês.

828
01:05:26,480 --> 01:05:29,600
Atenção!

829
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
Bravo!

830
01:06:16,880 --> 01:06:18,680
Olha-me esta carinha linda.

831
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
Maravilhoso.

832
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
Recebeste a pensão de alimentos?

833
01:06:29,800 --> 01:06:31,920
- Claro. Sim.
- Está tudo bem, sim?

834
01:06:32,400 --> 01:06:36,080
Acho que não recebes o suficiente.
O que são quatro mil zlotys?

835
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
Doido!

836
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem, apresento-te o meu novo amigo.

837
01:06:42,320 --> 01:06:44,600
Wojciech, Nikodem.

838
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.

839
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Estou muito impressionado
com o trabalho que faz

840
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
pela nossa cidade. E também pelo clube.

841
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
E quanto ao outro trabalho. Bem,

842
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
muito respeito.

843
01:06:59,960 --> 01:07:04,800
O Wojtuś quer dizer que se tiveres
trabalho para ele, aceita de bom grado.

844
01:07:05,960 --> 01:07:08,600
Diz-me, o Wojtuś portou-se bem este ano?

845
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
O tanas.

846
01:07:12,960 --> 01:07:14,800
O Pai Natal talvez ajude.

847
01:07:16,440 --> 01:07:17,880
Afinal, somos família.

848
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
Obrigado.

849
01:07:29,120 --> 01:07:31,000
- Já ouviram esta?
- Outra vez, não.

850
01:07:31,080 --> 01:07:33,960
Nada de "outra vez",
é uma bela história. Ouçam.

851
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
Ele não vai perceber.

852
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
Ceia de Natal na Arca de Noé.

853
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
Há merda de animal por todo o lado.

854
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
Só merda em cima de merda,
tudo muito exótico,

855
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
porque não tinham lá isso.

856
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
É uma história horrível,

857
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
<i>mas, finalmente, o Noah. Ouçam.</i>

858
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
"Deus, talvez possas enviar-me um sinal."

859
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
E, de repente,

860
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
<i>Noah ficou surpreendido.</i>
<i>Estava num barco, no meio do mar.</i>

861
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
<i>Mas vai até à porta.</i>

862
01:08:21,160 --> 01:08:22,120
"Quem é?"

863
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
É o chimpanzé!

864
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
Muito bem!

865
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
Mãe, bate aí!

866
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
PARA O QUERIDO PAI

867
01:08:59,280 --> 01:09:00,280
Sou o Bach!

868
01:09:03,200 --> 01:09:04,680
O que se passa, mana?

869
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
Feliz Natal, querido.

870
01:09:07,480 --> 01:09:09,480
Obrigado. Igualmente.

871
01:09:11,040 --> 01:09:13,680
- Não estás em ti.
- Não, está tudo bem.

872
01:09:13,760 --> 01:09:15,160
Vejo que não está.

873
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
Apaixonei-me.

874
01:09:19,320 --> 01:09:21,400
Quem é o sortudo?

875
01:09:21,480 --> 01:09:24,040
Ele… ajuda-me na livraria.

876
01:09:25,160 --> 01:09:26,640
É um homem muito bom.

877
01:09:29,400 --> 01:09:31,640
Sabes que não tens de trabalhar lá.

878
01:09:32,120 --> 01:09:34,280
Se quiseres, também lhe dou emprego.

879
01:09:59,400 --> 01:10:01,400
És mesmo muito querido, Nikoś.

880
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
Dar a todos os teus entes queridos
algo especial.

881
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
<i>És um Pai Natal para o mundo inteiro.</i>

882
01:10:09,800 --> 01:10:11,520
Não te esqueceste de ninguém.

883
01:10:36,360 --> 01:10:38,320
Não queres abrir as tuas prendas?

884
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
É alemão.

885
01:10:47,760 --> 01:10:48,920
Para autodefesa.

886
01:10:52,880 --> 01:10:55,280
Prefiro o material autêntico. Pai Natal.

887
01:11:04,520 --> 01:11:05,600
É lindo!

888
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
Tu é que és linda.

889
01:11:13,840 --> 01:11:15,840
Sabes porque gosto de ti?

890
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
Pai Natal?

891
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
<i>Vives noutro mundo.</i>

892
01:11:23,200 --> 01:11:24,640
<i>Tens outra família.</i>

893
01:11:26,360 --> 01:11:28,320
<i>Podias esquecer-me facilmente.</i>

894
01:11:30,320 --> 01:11:31,640
Mas não o fazes.

895
01:11:35,840 --> 01:11:37,800
<i>Sinto que significo algo para ti.</i>

896
01:11:39,000 --> 01:11:41,720
<i>Que esta casa</i>
<i>é tão importante para ti como a outra.</i>

897
01:11:50,160 --> 01:11:51,320
<i>Posso contar contigo.</i>

898
01:12:01,800 --> 01:12:04,240
Apesar do pouco tempo que tens…

899
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
Idiota.

900
01:12:25,120 --> 01:12:26,240
{\an8}Boa tarde.

901
01:12:26,320 --> 01:12:28,640
FRONTEIRA POLÓNIA - RDA

902
01:12:29,360 --> 01:12:30,640
Traz algo na bagageira?

903
01:12:37,160 --> 01:12:38,920
- Porra!
- Saia.

904
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
Saia.

905
01:12:46,400 --> 01:12:48,200
Mãos no tejadilho do carro.

906
01:13:03,440 --> 01:13:06,040
O Nikoś não foi preso.

907
01:13:07,320 --> 01:13:09,320
Só o multaram.

908
01:13:10,320 --> 01:13:12,680
E tiraram-lhe o passaporte.

909
01:13:15,080 --> 01:13:19,880
Como pode justificar
a sua estadia na Alemanha?

910
01:13:23,560 --> 01:13:26,720
Casando com uma alemã.

911
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
- Olá, Nikoś.
- Olá.

912
01:13:38,000 --> 01:13:39,480
O que se passa?

913
01:13:54,840 --> 01:13:56,080
Aceitas casar comigo?

914
01:13:56,960 --> 01:13:57,960
O quê?

915
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
Amo-te!

916
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
Calma.

917
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
O meu gângster.

918
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
Está bem.

919
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
Else, para. Else, calma.

920
01:14:30,000 --> 01:14:31,680
Não estás a comer demasiado?

921
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
Está tudo bem.

922
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
Não, que se foda…

923
01:14:59,680 --> 01:15:03,640
É uma honra receber-vos aqui.

924
01:15:03,720 --> 01:15:04,840
Sim.

925
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
Que se foda.

926
01:15:38,880 --> 01:15:41,240
<i>Na vida do Nikodem, as janelas tinham…</i>

927
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
<i>Já disse isso.</i>

928
01:15:46,520 --> 01:15:49,760
Nikoś!

929
01:15:55,800 --> 01:15:59,000
Se atravessares a fronteira,
não poderás regressar à Alemanha.

930
01:16:01,440 --> 01:16:03,640
Vou voltar. Ainda não sei como,

931
01:16:05,360 --> 01:16:06,400
mas vou voltar.

932
01:16:11,520 --> 01:16:13,480
<i>Foi em 1985</i>

933
01:16:13,560 --> 01:16:15,560
que as detenções começaram.

934
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
Sim, prenderam toda a gente.

935
01:16:17,640 --> 01:16:18,760
Os transportadores.

936
01:16:19,280 --> 01:16:22,200
Até o novo companheiro
da segunda mulher do Nikoś.

937
01:16:22,280 --> 01:16:26,120
Os rapazes do Lechia
que trabalharam com ele. Todos.

938
01:16:26,760 --> 01:16:27,600
E o Nikoś?

939
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
- Está?
<i>- Foge.</i>

940
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
Agora mesmo!

941
01:16:40,920 --> 01:16:43,400
Pai, fazes-me uns crepes?

942
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
Claro, querida.

943
01:16:52,120 --> 01:16:54,240
Vais trabalhar hoje?

944
01:16:56,680 --> 01:16:58,120
Como todos os dias.

945
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
Quanto tempo vais estar fora?

946
01:17:02,480 --> 01:17:03,560
Só um momento.

947
01:17:07,480 --> 01:17:08,400
Aqui tens.

948
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
- Vai comer para casa da avó.
- Está bem.

949
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Quando regressas?

950
01:17:16,160 --> 01:17:17,200
Daqui a pouco.

951
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
Não vi o meu pai no ano seguinte.

952
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
VÉSPERA DE NATAL

953
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
- Boa noite.
- Boa noite.

954
01:17:48,480 --> 01:17:50,040
Temos um mandado de busca.

955
01:17:50,720 --> 01:17:54,920
Suspeitamos que o criminoso
procurado Nikodem Skotarczak está aqui.

956
01:18:06,000 --> 01:18:07,600
Sabes onde está o papá?

957
01:18:08,840 --> 01:18:11,200
<i>Os amigos são para as ocasiões.</i>

958
01:18:15,000 --> 01:18:17,080
Sabes onde ele esconde os bens?

959
01:18:22,280 --> 01:18:24,600
Tenente, a chaminé está vazia.

960
01:18:32,960 --> 01:18:34,200
Muito bem.

961
01:18:34,280 --> 01:18:35,360
Vão-se embora.

962
01:18:45,080 --> 01:18:48,760
<i>Diz-se que a família só serve para fotos.</i>

963
01:18:49,720 --> 01:18:51,720
<i>No caso da família do Nikoś,</i>

964
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
<i>isso não era necessariamente verdade.</i>

965
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}O Silvio entrou na vida do Nikoś em 1986.

966
01:19:04,680 --> 01:19:09,440
Apesar de ter um estilo totalmente
diferente, foi sócio dele durante anos.

967
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
O sócio mais próximo

968
01:19:14,200 --> 01:19:16,440
e seu braço direito.

969
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Quando estive preso durante dois anos
na prisão de Wronki,

970
01:19:33,920 --> 01:19:35,440
tinha um amigo

971
01:19:37,200 --> 01:19:38,960
a quem chamavam Pinóquio.

972
01:19:41,240 --> 01:19:42,320
Sabes porquê?

973
01:19:43,720 --> 01:19:46,720
Porque todos os dias,

974
01:19:48,480 --> 01:19:50,920
sem falhar, como um relógio,

975
01:19:52,040 --> 01:19:53,520
às oito da manhã,

976
01:19:54,560 --> 01:19:55,920
esgalhava o pessegueiro.

977
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
Silvio.

978
01:20:00,720 --> 01:20:02,120
Olá.

979
01:20:02,200 --> 01:20:03,880
Quem são estas lindas senhoras?

980
01:20:04,800 --> 01:20:09,560
Katarzyna e Magdalena. Obviamente,
ambas queriam conhecer o chefe.

981
01:20:09,640 --> 01:20:10,960
Sobretudo a Magdalena.

982
01:20:12,480 --> 01:20:13,720
Espera.

983
01:20:13,800 --> 01:20:17,120
<i>… Skotarczak, procurado por furto</i>
<i>automóvel e contrabando agravado.</i>

984
01:20:17,200 --> 01:20:21,400
<i>Se alguém tiver informações</i>
<i>sobre o seu paradeiro,</i>

985
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
<i>ligue para a polícia</i>
<i>ou para a milícia mais próxima.</i>

986
01:20:26,840 --> 01:20:27,840
Sim?

987
01:20:41,920 --> 01:20:43,240
Chefe, o que se passa?

988
01:20:49,480 --> 01:20:53,640
<i>Vamos enterrar o corpo da nossa irmã.</i>
<i>Uma vez que Cristo foi o primeiro</i>

989
01:20:53,720 --> 01:20:58,040
a ressuscitar dos mortos, vai renovar
os nossos corpos mortais à Sua semelhança…

990
01:21:06,640 --> 01:21:08,240
Não percebo.

991
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
Alguém sabe alguma coisa

992
01:21:14,720 --> 01:21:17,040
sobre o motivo de ela fazer isto?

993
01:21:20,440 --> 01:21:21,520
Porque é sempre…

994
01:21:23,120 --> 01:21:24,800
Faz-me sempre pensar,

995
01:21:27,840 --> 01:21:32,880
o que se passa na cabeça de uma pessoa

996
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
que se suicida, certo?

997
01:21:40,920 --> 01:21:42,680
Todos os meus entes queridos morrem.

998
01:21:45,720 --> 01:21:48,600
De alguma forma,
sou o único que tem sorte.

999
01:21:56,760 --> 01:21:58,720
E agora, chefe?

1000
01:22:08,080 --> 01:22:09,040
O quê?

1001
01:22:11,760 --> 01:22:13,680
- Perguntei: "E agora?"
- Conduz.

1002
01:22:18,720 --> 01:22:22,120
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Ámen.

1003
01:22:26,000 --> 01:22:31,320
{\an8}O meu cliente , Nikos Skotarczak,
nasceu em 1954, em Gdańsk.

1004
01:22:31,880 --> 01:22:35,320
Esta é a certidão de nascimento
da mãe dele, Maria Flugel.

1005
01:22:35,400 --> 01:22:36,480
O pai é polaco.

1006
01:22:37,120 --> 01:22:42,120
A mãe criou-o como polaco, para não ser
diferente das outras crianças.

1007
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
E agora, o meu cliente gostaria
de regressar ao seu verdadeiro país.

1008
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
Aqui tem.

1009
01:23:02,120 --> 01:23:04,680
Ele não fala alemão?

1010
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
<i>Zwei caixoten…</i>

1011
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
Cheira-me a salsicha?

1012
01:23:28,440 --> 01:23:29,280
Olá!

1013
01:23:29,960 --> 01:23:30,840
Olá.

1014
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
Este é o Silvio.
É como tu, mas trabalha na Polónia.

1015
01:23:37,160 --> 01:23:38,160
Um homem bom.

1016
01:23:43,320 --> 01:23:45,400
Que sítio tão acolhedor.

1017
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
Está um pouco chuvoso.

1018
01:23:49,720 --> 01:23:50,600
Que se foda!

1019
01:23:52,600 --> 01:23:56,720
Como um orgulhoso cidadão alemão
com raízes de há sete gerações,

1020
01:23:56,800 --> 01:24:00,120
estou a dizer-vos
que vamos voltar para Hamburgo!

1021
01:24:00,200 --> 01:24:01,520
Boa!

1022
01:24:08,280 --> 01:24:10,560
Silvio.

1023
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
Achas piada a esta merda?

1024
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
Ri-te agora!

1025
01:24:18,200 --> 01:24:20,800
Vá, ri-te! Ri-te!

1026
01:24:22,160 --> 01:24:23,320
Estás doido?

1027
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
- Estou só furioso.
- Cala-te!

1028
01:24:27,360 --> 01:24:30,120
É assim que queres fazer negócios
no Alemanha?

1029
01:24:30,200 --> 01:24:32,880
Foda-se, meu. Ele irritou-me.

1030
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Acalma-te.

1031
01:24:38,560 --> 01:24:42,800
Não sei onde o Nikoś descobriu o Silvio,
mas fosse onde fosse,

1032
01:24:43,360 --> 01:24:44,680
nunca foi um de nós.

1033
01:24:45,720 --> 01:24:47,240
{\an8}Não era um puto da rua.

1034
01:24:47,320 --> 01:24:51,720
{\an8}O facto de o Nikoś ter de se esconder
não prejudicou o negócio.

1035
01:24:51,800 --> 01:24:53,480
Com a cena do tampão de combustível,

1036
01:24:53,560 --> 01:24:56,320
mais de cem carros eram trazidos
para a Polónia mensalmente.

1037
01:24:56,400 --> 01:25:01,000
E continuaram a roubar carros de aluguer
no "roubo por encomenda".

1038
01:25:01,520 --> 01:25:03,840
E foi aí que o Nikoś começou a beber.

1039
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
Espera. Volto já.

1040
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
Foda-se.

1041
01:25:31,680 --> 01:25:34,000
Como se diz "sexo a três" em alemão?

1042
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
<i>Dreiersex.</i>

1043
01:25:36,440 --> 01:25:37,960
Vês? Sabes comunicar.

1044
01:25:38,040 --> 01:25:39,800
Tu consegues.

1045
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
Ela é espertinha.

1046
01:25:42,360 --> 01:25:43,640
Amo-te.

1047
01:25:47,080 --> 01:25:48,760
Foda-se. Fala-me do carro.

1048
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
Bem, é um 7. Um BMW série 7.

1049
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
Refiro-me ao estado legal.

1050
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
Isto não é bom.

1051
01:25:59,600 --> 01:26:03,160
Foi um "roubo por encomenda".
E tenho um passaporte falso.

1052
01:26:07,400 --> 01:26:10,480
- Diz à rapariga para se segurar bem.
- O quê?

1053
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
Foda-se!

1054
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Concentra-te.

1055
01:26:18,560 --> 01:26:21,720
<i>Quando estes dois estavam juntos,</i>
<i>tudo parecia possível.</i>

1056
01:26:21,800 --> 01:26:23,200
Vamos conseguir, certo?

1057
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
Claro.

1058
01:26:30,800 --> 01:26:31,960
Com sorte.

1059
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
- Bom dia.
- Nome!

1060
01:26:52,840 --> 01:26:57,160
A nossa amiga está grávida
e não se sentia bem.

1061
01:26:57,240 --> 01:26:59,400
Íamos a caminho do médico.

1062
01:27:15,920 --> 01:27:17,920
Querida! Espera!

1063
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
Não é por aí!

1064
01:27:26,720 --> 01:27:27,720
Lá vai ela.

1065
01:27:28,800 --> 01:27:32,200
Mas ela vai voltar.
Espere aqui, eu vou buscá-la.

1066
01:27:57,200 --> 01:27:58,920
Falei com o juiz.

1067
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
Roubo de carro,
condução sob embriaguez e acidente.

1068
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
Dá uma pena entre 18 meses e dois anos.

1069
01:28:15,240 --> 01:28:16,720
Bem, vou descansar.

1070
01:28:17,200 --> 01:28:18,720
Talvez leia um livro.

1071
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
A acusação também reparou
nas suas alegadas raízes alemãs.

1072
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
Alegadas raízes alemãs.
Eles querem saber disso.

1073
01:28:38,800 --> 01:28:39,800
Tu?

1074
01:28:41,200 --> 01:28:42,120
Uma tartaruga.

1075
01:28:45,320 --> 01:28:46,400
Eu, um tigre.

1076
01:28:52,040 --> 01:28:55,720
Na fronteira,
apreendemos mais dois veículos roubados.

1077
01:28:56,880 --> 01:29:01,160
Se os seus rapazes,
Michał Dolszewski ou Paweł Kozłowski,

1078
01:29:01,680 --> 01:29:06,040
disserem que o senhor
ordenou esta operação, será pior.

1079
01:29:06,560 --> 01:29:10,240
Acho que conseguiremos
uma sentença de dois dígitos.

1080
01:29:14,040 --> 01:29:16,520
O Silvio vai cumprir dois anos em Itália.

1081
01:29:17,160 --> 01:29:20,680
Nikoś. Acabou.

1082
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
Já passou.

1083
01:29:23,040 --> 01:29:24,760
Aceite a minha proposta.

1084
01:29:25,240 --> 01:29:26,280
Aceita.

1085
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
Poderá não ter outra.

1086
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
Poderás não ter outra.

1087
01:29:31,600 --> 01:29:34,480
O que propões?

1088
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
Comece a testemunhar.

1089
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Lindo.

1090
01:29:46,000 --> 01:29:48,360
Aprendeste polaco.

1091
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
Fantástico.

1092
01:29:53,600 --> 01:29:54,960
Diz lá isto.

1093
01:29:56,560 --> 01:29:58,760
O rato roeu a rolha do rei da Rússia.

1094
01:30:00,280 --> 01:30:02,880
Se és um poliglota que fala tão bem,

1095
01:30:02,960 --> 01:30:08,840
quero ouvir como dizes
"O rato roeu a rolha do rei da Rússia."

1096
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
O rato.

1097
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
O rato.

1098
01:30:15,320 --> 01:30:20,560
Roeu… a… rolha…

1099
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
… do rei… da…

1100
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
… Rússia.

1101
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
<i>Diz-lhe como dizer</i>
<i>"O rato roeu a rolha do rei da Rússia."</i>

1102
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Diz ao senhor como dizer
"O rato roeu a rolha do rei da Rússia."

1103
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
Sou todo ouvidos. E então?

1104
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Diz-me só
"O rato roeu a rolha do rei da Rússia."

1105
01:30:51,880 --> 01:30:52,720
Raios partam!

1106
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
Desculpa.

1107
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
Porque não estás comigo?
Porque não lhe mandas dizer isso?

1108
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
Qual é o objetivo?

1109
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
A questão é que quero saber como dizê-lo.

1110
01:31:08,720 --> 01:31:12,400
Por favor, diz-lhe para dizer
"O rato roeu a rolha do rei da Rússia"

1111
01:31:12,480 --> 01:31:15,160
agora mesmo!

1112
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
Prepara-te, vai!

1113
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
Estou rodeado de idiotas!

1114
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
- Ajuda-me.
- O rato…

1115
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
Não é a mim! Diz-lhe a ele!

1116
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
Por favor!

1117
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Desculpa.

1118
01:31:27,240 --> 01:31:30,200
O rato roeu a rolha do rei da Rússia.
É assim tão difícil?

1119
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
- O rato.
- Lindo. Por favor.

1120
01:31:36,440 --> 01:31:38,080
Toma a merda da mesa.

1121
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
Agora, senta-te aqui e diz-lhe,

1122
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
"O rato roeu a rolha do rei da Rússia".

1123
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
Agora!

1124
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
Talvez me diga algo mais,
algo inteligente,

1125
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
uma frase simples,
"O rato roeu a rolha do rei da Rússia".

1126
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
Por favor.

1127
01:31:54,000 --> 01:31:55,600
Comece

1128
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
a testemunhar.

1129
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
Que caralho?

1130
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
O rato! O rato roeu a rolha
do rei da Rússia. Cabrão do rato!

1131
01:32:11,080 --> 01:32:12,080
O rato!

1132
01:32:13,320 --> 01:32:14,320
O rato!

1133
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
Vão-se embora.

1134
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
Sai daqui!

1135
01:32:34,360 --> 01:32:35,800
Não me toques.

1136
01:32:49,040 --> 01:32:53,720
<i>Nikoś foi condenado a 21 meses</i>
<i>numa prisão de segurança máxima.</i>

1137
01:32:56,240 --> 01:32:59,720
<i>Mas isso não sarou as feridas</i>
<i>que um rapaz de uma cidade polaca</i>

1138
01:32:59,800 --> 01:33:03,080
<i>infligiu na majestade</i>
<i>do sistema judicial alemão.</i>

1139
01:33:06,760 --> 01:33:08,400
<i>As feridas eram recentes</i>

1140
01:33:08,480 --> 01:33:11,200
<i>e, para cicatrizarem,</i>
<i>eram necessárias novas acusações.</i>

1141
01:33:16,160 --> 01:33:20,040
<i>O castigo por essas cicatrizes</i>
<i>ainda estava por vir.</i>

1142
01:33:25,920 --> 01:33:30,400
{\an8}PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
TEGEL, BERLIM, 1989

1143
01:33:42,160 --> 01:33:43,560
Tens algo em polaco?

1144
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}NIKOS KAZANTZAKIS
<i>ZORBA, O GREGO</i>

1145
01:33:49,240 --> 01:33:50,360
Nikoś?

1146
01:33:54,800 --> 01:33:55,960
Eu também sou o Nikoś.

1147
01:34:00,000 --> 01:34:01,160
Como vai o Lechia?

1148
01:34:01,240 --> 01:34:02,680
Esquece.

1149
01:34:04,840 --> 01:34:06,720
Como estão os putos da rua?

1150
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
Bem, o Borrão tem uma noiva nova.

1151
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
Os rapazes andam por aí, como sempre.

1152
01:34:14,720 --> 01:34:16,800
O Silvio está preso em Itália.

1153
01:34:16,880 --> 01:34:18,680
O Silvio não é um puto da rua.

1154
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
Sim, eu sei.

1155
01:34:25,160 --> 01:34:26,160
Diz-me,

1156
01:34:28,200 --> 01:34:30,600
como é que passas o tempo aqui?

1157
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
Leio livros.

1158
01:34:33,760 --> 01:34:35,600
Já leste <i>Zorba, o Grego?</i>

1159
01:34:36,960 --> 01:34:38,640
Não tenho tempo para livros.

1160
01:34:40,400 --> 01:34:41,400
Certo.

1161
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
Aquele grego era um tipo decente.

1162
01:34:47,200 --> 01:34:49,200
Fez o que queria. Tinha o seu orgulho.

1163
01:34:50,840 --> 01:34:53,080
Sabia aproveitar a vida ao máximo.

1164
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Sim, mas ele

1165
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
estava na soalheira Grécia,
não na prisão, certo?

1166
01:35:05,360 --> 01:35:08,960
Primeiro a Gabrysia, depois a Teresa.
Os miúdos estão a crescer sem pai.

1167
01:35:14,800 --> 01:35:18,320
Só me deram uma escova de dentes
normal e pasta de dentes.

1168
01:35:21,160 --> 01:35:22,400
Estou a perder o brilho.

1169
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Basta. Acabou o tempo.

1170
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Acabou.

1171
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
Basta.

1172
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Acabou.

1173
01:38:01,840 --> 01:38:04,120
Por causa dos suicídios na sua família

1174
01:38:04,200 --> 01:38:06,600
e o seu estado em geral,

1175
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
vais cumprir o resto da sua pena
na ala psiquiátrica.

1176
01:38:15,120 --> 01:38:16,680
Vai melhorar lá.

1177
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
<i>ZORBA, O GREGO</i>

1178
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
O Silvio cumpriu pena
numa prisão italiana e perdeu a cabeça.

1179
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
<i>Aprendeu rapidamente a língua</i>
<i>e ouvia as histórias da máfia.</i>

1180
01:38:57,800 --> 01:38:59,920
<i>Sobre as regras, os laços familiares</i>

1181
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
<i>e propostas irrecusáveis.</i>

1182
01:39:05,040 --> 01:39:06,840
Temos de fazer alguma coisa.

1183
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
Quando voltou,

1184
01:39:11,160 --> 01:39:14,680
achava que podia aplicar
isso tudo no nosso território.

1185
01:39:15,880 --> 01:39:18,560
E acreditava mais nisso
depois de snifar coca.

1186
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
Fazer algo sobre o quê?

1187
01:39:25,440 --> 01:39:26,440
E então?

1188
01:39:27,040 --> 01:39:28,520
Fazer algo sobre o quê?

1189
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
Com o meu <i>capo.</i>

1190
01:39:33,720 --> 01:39:35,600
Com o Nikoś, caralho.

1191
01:39:36,680 --> 01:39:39,160
E com tudo o que se passa aqui.

1192
01:39:40,000 --> 01:39:43,080
Alguém tem de gerir este negócio, certo?

1193
01:39:44,600 --> 01:39:46,160
O negócio gere-se sozinho.

1194
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
Isso é um erro.

1195
01:39:50,840 --> 01:39:53,320
Um dia, alguém vai roubá-lo.

1196
01:39:54,880 --> 01:39:56,440
Sem o nosso <i>capo,</i>

1197
01:39:57,720 --> 01:39:59,520
vai tudo desmoronar-se.

1198
01:40:02,320 --> 01:40:03,400
É o vácuo…

1199
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
O vácuo…

1200
01:40:11,400 --> 01:40:12,680
… abomina o vazio.

1201
01:40:16,720 --> 01:40:18,720
De que raio estás a falar?

1202
01:40:20,600 --> 01:40:23,400
Alguém tem de manter
esta merda a funcionar.

1203
01:40:25,480 --> 01:40:26,840
Ou não?

1204
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Governar com mão de ferro.

1205
01:40:31,800 --> 01:40:34,240
Usas muitas vezes a palavra "alguém".

1206
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
Tens alguém em mente?

1207
01:40:43,560 --> 01:40:45,560
<i>Bem, não sei.</i>

1208
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
<i>As pessoas veem o que se passa, certo?</i>

1209
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
<i>Sabem somar dois mais dois.</i>

1210
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
E bate certo.

1211
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
Na verdade, não foste tu

1212
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
que fizeste a soma?

1213
01:41:04,240 --> 01:41:05,840
Fixe. Percebeste mal.

1214
01:41:07,200 --> 01:41:08,200
O quê?

1215
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
Estou preocupado…

1216
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
Não.

1217
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
… com o chefe da nossa família.

1218
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
Não te preocupes.

1219
01:41:21,040 --> 01:41:23,920
O nosso <i>capo</i> safa-se sozinho.

1220
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
<i>Capito?</i>

1221
01:41:31,440 --> 01:41:32,720
<i>Capito.</i>

1222
01:41:39,280 --> 01:41:41,280
Meu sacana…

1223
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
<i>Parlare italiano.</i>

1224
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}ALA PSIQUIÁTRICA, PRISÃO DE TEGEL, BERLIM
4 DE DEZEMBRO DE 1989

1225
01:42:05,320 --> 01:42:08,240
<i>O desejo de liberdade e o amor pela vida</i>

1226
01:42:08,320 --> 01:42:11,440
<i>eram mais fortes do que o medo da morte.</i>

1227
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
<i>Cada gota de sangue</i>
<i>que Nikoś tinha perdido,</i>

1228
01:42:17,200 --> 01:42:19,800
<i>aproximava-o tanto da vida</i>

1229
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
<i>como da morte.</i>

1230
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
Agora.

1231
01:42:30,640 --> 01:42:33,920
"Toda a Alemanha está chocada
com a fuga espetacular

1232
01:42:34,000 --> 01:42:35,960
do criminoso polaco." Foda-se!

1233
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
"Nikodem Skotarczak perdeu peso
deliberadamente para parecer o seu irmão,

1234
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
enquanto o irmão dele engordou
e deixou crescer a barba."

1235
01:42:45,120 --> 01:42:46,120
Foda-se!

1236
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
"O Nikoś encenou um suicídio

1237
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
suicídio e foi transferido
para uma ala menos vigiada.

1238
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
Aí, ninguém reparou

1239
01:43:02,880 --> 01:43:05,360
<i>quando Nikodem Skotarczak</i>

1240
01:43:05,440 --> 01:43:07,840
trocou de lugar com o seu irmão

1241
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
e fugiu da prisão de Tegel."

1242
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
<i>Um brinde ao meu amado!</i>

1243
01:43:30,960 --> 01:43:33,640
"Talvez ainda não tivéssemos
dado conta da troca,

1244
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
se o próprio Nikoś não tivesse enviado
um postal para a prisão,

1245
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
a revelar todo o esquema."

1246
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
Merda!

1247
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
Adoro-o.

1248
01:44:12,360 --> 01:44:15,560
{\an8}"Como é possível
que um ladrão de carros polaco

1249
01:44:15,640 --> 01:44:19,360
{\an8}tenha enganado
todo o sistema judicial alemão?"

1250
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
Um brinde a mim!

1251
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Olá.

1252
01:44:43,400 --> 01:44:44,800
Olá.

1253
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
Isto é o futuro, caralho!

1254
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
O que foi?

1255
01:44:53,960 --> 01:44:55,600
- O futuro.
- A coca?

1256
01:44:56,320 --> 01:44:57,480
Queres um pouco?

1257
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
Silvio. Sabes como isso te lixa a cabeça?

1258
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
Nunca.

1259
01:45:16,800 --> 01:45:18,520
Foda-se, espalha-se tudo.

1260
01:45:20,360 --> 01:45:22,480
Não pode continuar assim.

1261
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
Quando o procuramos, está no seu país.

1262
01:45:25,680 --> 01:45:29,120
Quando vocês o procuram,
ele está no nosso país.

1263
01:45:29,640 --> 01:45:32,640
Quando procuramos juntos,
não o encontramos. Isto tem de acabar.

1264
01:45:32,720 --> 01:45:33,560
Fod…

1265
01:45:35,520 --> 01:45:39,320
O Nikoś mudou a forma de operar.
Já não supervisiona tudo.

1266
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
Dividiu o grupo
em unidades especializadas.

1267
01:45:44,200 --> 01:45:47,760
Esta merda continua a espalhar-se toda!

1268
01:45:53,680 --> 01:45:55,320
Foda-se!

1269
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
Está tudo espalhado!

1270
01:45:59,640 --> 01:46:02,920
Aparentemente,
as drogas apareceram nas Três Cidades,

1271
01:46:03,000 --> 01:46:05,040
mas não sabemos se são do Nikoś.

1272
01:46:05,880 --> 01:46:07,400
Devias parar com isso.

1273
01:46:14,440 --> 01:46:16,320
Preciso de uma terceira narina.

1274
01:46:16,400 --> 01:46:20,520
O que o Nikoś fez
é imperdoável no meu país.

1275
01:46:21,320 --> 01:46:24,640
Os meus superiores exigem a cabeça dele,

1276
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
e eu vou dar-lhes isso.

1277
01:46:27,440 --> 01:46:28,960
A cara dele atrás das grades

1278
01:46:29,040 --> 01:46:32,600
tem de fazer as manchetes dos jornais
que divulgaram a fuga dele.

1279
01:46:33,320 --> 01:46:35,800
General, a sauna está quase pronta.

1280
01:46:35,880 --> 01:46:37,040
Está bem.

1281
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
Não me interessa onde,
desde que ele esteja preso.

1282
01:46:42,960 --> 01:46:44,720
- Mano!
- Há quanto tempo.

1283
01:46:49,760 --> 01:46:53,640
Não tenho como retribuir, mesmo sendo
o homem mais rico das Três Cidades.

1284
01:46:57,280 --> 01:46:58,400
Não é preciso.

1285
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
Para começar.

1286
01:47:02,680 --> 01:47:03,760
Para mim?

1287
01:47:05,240 --> 01:47:08,360
- Serei o tipo mais rápido da região.
- Já és.

1288
01:47:09,640 --> 01:47:11,000
Mais uma coisa.

1289
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
Parece que ele estava a reunir algo.
Talvez podres dos outros, talvez dinheiro.

1290
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
Faz alguma ideia, meu amigo?

1291
01:47:25,680 --> 01:47:26,720
Sr. Comissário!

1292
01:47:26,800 --> 01:47:28,800
Sabe alguma coisa sobre isso?

1293
01:47:45,640 --> 01:47:47,360
Vais levar o carro do Marek.

1294
01:47:50,600 --> 01:47:53,480
- Limpa esta merda!
- Qual é a marca?

1295
01:49:07,760 --> 01:49:08,600
Vai.

1296
01:49:10,280 --> 01:49:11,200
Eu fico bem.

1297
01:49:22,000 --> 01:49:23,800
<i>Eu amava o meu gângster.</i>

1298
01:49:25,360 --> 01:49:28,840
Uns meses depois,
dei à luz a nossa filha, Marta.

1299
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
E nós?

1300
01:49:32,240 --> 01:49:35,040
Eu era uma artista, bailarina. E ele…

1301
01:49:41,440 --> 01:49:42,960
Não resultou.

1302
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}CRACÓVIA
UM ANO DEPOIS

1303
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}Andrzej.

1304
01:50:06,680 --> 01:50:09,160
{\an8}Céus, meu lindo Andrzejek de Budapeste?

1305
01:50:09,240 --> 01:50:10,240
Olá!

1306
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
- Há quanto tempo.
- Algum.

1307
01:50:13,200 --> 01:50:16,560
- Tudo bem, Nikoś.
- Magi!

1308
01:50:16,640 --> 01:50:18,600
É bom ver-vos. Olá.

1309
01:50:19,920 --> 01:50:23,480
Nikoś, este é o Wiesiek de Wołomin.
Chamamos-lhe Lunático.

1310
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
- Olá.
- Olá, Wiesio.

1311
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
Nikoś, anda cá.

1312
01:50:26,280 --> 01:50:29,760
Ouve. Pelos velhos tempos,
vou pedir-te uma coisa.

1313
01:50:30,360 --> 01:50:31,640
Claro, Andrzejek.

1314
01:50:32,840 --> 01:50:37,120
Eu sei que, em Budapeste,

1315
01:50:37,200 --> 01:50:39,320
a nossa relação era diferente.

1316
01:50:39,400 --> 01:50:43,200
Na altura, comparado contigo,
eu era assim pequenino.

1317
01:50:43,280 --> 01:50:44,280
- Quase nada.
- Então.

1318
01:50:44,360 --> 01:50:45,320
É verdade.

1319
01:50:50,640 --> 01:50:55,120
Para com a treta do Andrzejek
e o tom condescendente, está bem?

1320
01:50:59,600 --> 01:51:02,800
Tens de conhecer uma pessoa.
Todos têm de a conhecer.

1321
01:51:03,280 --> 01:51:05,360
Nikita, a minha nova namorada.

1322
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
A Nikita é Miss T-shirt Molhada de Toruń.

1323
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
- De Łódź.
- O quê?

1324
01:51:10,160 --> 01:51:11,800
Muito bem, Nikoś.

1325
01:51:12,800 --> 01:51:14,120
Vamos quebrar o gelo.

1326
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
<i>A vida nas Três Cidades</i>
<i>dividia-se em duas épocas.</i>

1327
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
Primeira, os tempos dourados.

1328
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
A segunda começou
quando a cocaína apareceu.

1329
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
<i>Todos consumiam.</i>

1330
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
<i>Bandidos, ativistas,</i>

1331
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
<i>homens, mulheres, polícias.</i>
<i>Ficavam todos empolgados.</i>

1332
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
É tão bom.

1333
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
<i>Nunca se perguntaram</i>
<i>o que estavam a consumir.</i>

1334
01:51:35,720 --> 01:51:38,440
<i>Uns consumiam coca</i>
<i>cortada com tanta coisa,</i>

1335
01:51:38,520 --> 01:51:40,800
<i>que a polícia não tinha motivo</i>
<i>para as prender.</i>

1336
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
<i>Pensavam: "Isto é fraco."</i>

1337
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
Que cena fraca.

1338
01:51:44,280 --> 01:51:45,640
<i>E continuavam a snifar.</i>

1339
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
<i>A única coisa que importava</i>
<i>era meter algo pelo nariz acima.</i>

1340
01:51:50,680 --> 01:51:55,080
<i>Em todo o país,</i>
<i>talvez só alguns sortudos da Costa</i>

1341
01:51:55,160 --> 01:51:57,080
<i>consumissem cocaína e não gesso.</i>

1342
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
<i>Mas os maiores jogadores sempre tiveram…</i>

1343
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
Uma delícia!

1344
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
Está a perceber.

1345
01:52:07,400 --> 01:52:08,560
Cocaína.

1346
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
Querido, experimenta.
A coca endurece-me os mamilos.

1347
01:52:18,960 --> 01:52:20,440
Amo o meu gângster.

1348
01:52:21,120 --> 01:52:23,000
E adoro quando ele me fode.

1349
01:52:52,440 --> 01:52:54,760
<i>Foi aí que tudo mudou.</i>

1350
01:53:11,120 --> 01:53:14,800
<i>Foi o início do novo caminho do Nikoś</i>
<i>e, ao mesmo tempo,</i>

1351
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
<i>o princípio do fim.</i>

1352
01:53:41,280 --> 01:53:42,160
<i>Nikoś!</i>

1353
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
<i>Nikoś!</i>

1354
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
Nikoś!

1355
01:53:46,360 --> 01:53:47,560
Ao Rei da Costa!

1356
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
Nikoś, sabes que esta merda
te endurece a cabeça,

1357
01:53:57,760 --> 01:53:59,520
mas amolece outra coisa,

1358
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
que fica sempre assim.

1359
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
Nikoś, vocês têm aquele tipo, o Silvio.

1360
01:54:10,760 --> 01:54:11,600
Certo.

1361
01:54:12,800 --> 01:54:15,720
Queremos que o acalmes um pouco.

1362
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
Nikoś, estás a ouvir?

1363
01:54:19,720 --> 01:54:22,080
Nikoś, vê se metes isto na cabeça.

1364
01:54:23,720 --> 01:54:25,400
Controla-o ou controlamo-lo nós.

1365
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
Que merda me estás a pedir?

1366
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
Por agora, estamos só a pedir.

1367
01:54:32,120 --> 01:54:33,760
Desculpa.

1368
01:54:40,320 --> 01:54:41,320
Andrzejek.

1369
01:54:43,760 --> 01:54:47,240
Pediste-me para não te chamar Andrzejek,
chamo-te o quê?

1370
01:54:48,800 --> 01:54:49,800
Como assim?

1371
01:54:52,120 --> 01:54:54,440
Aquilo que me chamam
em Pruszków e Varsóvia.

1372
01:54:55,560 --> 01:54:56,560
Pershing.

1373
01:54:59,720 --> 01:55:00,800
Muito bom.

1374
01:55:02,640 --> 01:55:03,760
Foda-se!

1375
01:55:03,840 --> 01:55:05,560
CRACÓVIA
13 DE MARÇO DE 1992

1376
01:55:05,680 --> 01:55:07,640
Qual deve ser o sabor do <i>żur?</i>

1377
01:55:11,240 --> 01:55:13,120
Não sabes fazer <i>żur?</i>

1378
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
- Não.
- Veste-te.

1379
01:55:18,280 --> 01:55:19,280
Bolas, os miúdos.

1380
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
Pai!

1381
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
Natalka. Olá, querida.

1382
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
Oh, não.

1383
01:55:25,120 --> 01:55:26,240
Olá, Piotruś.

1384
01:55:26,320 --> 01:55:30,880
As pessoas normais limpam as casas,
mas o meu ex-marido contrata uma stripper.

1385
01:55:30,960 --> 01:55:31,840
Desculpe?

1386
01:55:32,520 --> 01:55:35,480
Olá, Wojtuś. Continuas a portar-te bem?

1387
01:55:35,560 --> 01:55:36,520
Sim.

1388
01:55:37,560 --> 01:55:39,120
A minha nova namorada, Nikita.

1389
01:55:39,200 --> 01:55:42,120
- Querida, olha a tua nova madrasta.
- Olá.

1390
01:55:42,200 --> 01:55:43,840
Casualmente despida.

1391
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
- Para com isso.
- Certo, despida.

1392
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
- Ela disse olá.
- Olá.

1393
01:55:49,960 --> 01:55:52,960
Ouve, talvez saibas

1394
01:55:53,920 --> 01:55:56,400
o que juntar ao <i>żur</i>
para ficar mais amargo?

1395
01:55:56,480 --> 01:55:58,760
Pensei deitar cinza de cigarro,

1396
01:55:59,800 --> 01:56:01,640
mas temos cá não-fumadores.

1397
01:56:04,160 --> 01:56:05,160
Que caralho?

1398
01:56:09,080 --> 01:56:10,560
Esquece a sopa, está bem?

1399
01:56:11,480 --> 01:56:12,440
E veste-te.

1400
01:56:12,520 --> 01:56:15,800
- Qual é o teu problema?
- Vai vestir-te para o Natal.

1401
01:56:17,600 --> 01:56:18,640
Anda, Natalka.

1402
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
O <i>żur</i> precisa de sementes de mostarda.

1403
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
Sementes de mostarda?

1404
01:56:30,440 --> 01:56:31,720
Não pensei nisso.

1405
01:56:37,560 --> 01:56:40,080
Despacha-te, por favor.
Já estamos atrasados.

1406
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
Ouçam.

1407
01:56:54,600 --> 01:56:57,240
Antes de eles chegarem,
quero anunciar uma coisa.

1408
01:57:00,600 --> 01:57:02,280
Não tenhas esperanças.

1409
01:57:05,880 --> 01:57:09,000
O meu advogado diz
que devem deixar-me em paz.

1410
01:57:09,080 --> 01:57:11,320
Sim? Podes vir para casa?

1411
01:57:12,160 --> 01:57:13,600
Daqui a um mês ou dois.

1412
01:57:16,040 --> 01:57:17,120
Sim.

1413
01:57:19,080 --> 01:57:22,240
Por isso, não os deixes perseguir-te, pai.
Por favor.

1414
01:57:24,520 --> 01:57:26,800
- Está bem.
- Eles partiram de noite.

1415
01:57:26,880 --> 01:57:28,920
Deviam ter chegado há duas horas.

1416
01:57:38,000 --> 01:57:39,360
Vamos dar uma volta.

1417
01:57:39,440 --> 01:57:41,760
Era sexta-feira 13.

1418
01:57:45,320 --> 01:57:46,400
Sexta-feira Santa.

1419
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
Estás bem?

1420
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
Sim.

1421
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
Marek! Mais devagar, vais matar-nos.

1422
01:58:13,440 --> 01:58:14,440
Que caralho?

1423
01:58:16,000 --> 01:58:17,480
Pai, o que é?

1424
01:58:18,720 --> 01:58:19,720
Fiquem no carro.

1425
01:59:39,640 --> 01:59:42,120
<i>Quem tem medo da vida,</i>

1426
01:59:42,200 --> 01:59:43,680
<i>aprende a amar.</i>

1427
01:59:45,160 --> 01:59:49,320
<i>Quem ama a vida,</i>
<i>teme a dor e aprende a lidar com ela.</i>

1428
01:59:54,440 --> 01:59:57,320
<i>De uma só vez, ele perdeu o irmão,</i>

1429
01:59:57,920 --> 02:00:00,800
<i>a mãe e a sua primeira sogra.</i>

1430
02:00:01,480 --> 02:00:05,360
Esta foi uma das suas últimas lições.

1431
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}VARSÓVIA
ALGUNS MESES MAIS TARDE

1432
02:00:10,040 --> 02:00:13,600
{\an8}Nikoś, sabes que sempre
que ligares a pedir ajuda,

1433
02:00:13,680 --> 02:00:15,280
farei tudo o que puder.

1434
02:00:16,080 --> 02:00:19,080
Podes ficar aqui o tempo que quiseres.

1435
02:00:20,480 --> 02:00:21,880
Gostas de estar cá?

1436
02:00:30,440 --> 02:00:31,680
É como estar em casa.

1437
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
Viste a foto da minha porquinha?

1438
02:00:38,720 --> 02:00:40,120
Sabes como a conheci?

1439
02:00:41,320 --> 02:00:42,560
Foi no trabalho.

1440
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
Ali estou eu, a espancar o dono dela
com um martelo, sangue a jorrar,

1441
02:00:47,640 --> 02:00:52,120
e ela, tipo gatinho,
a roçar-se aos meus pés.

1442
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
Fiquei tão comovido, que a trouxe comigo.

1443
02:00:57,200 --> 02:01:00,880
Não sabia que um homem
podia gostar tanto de uma porca.

1444
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
Pouco barulho, caralho!

1445
02:01:24,800 --> 02:01:26,280
O negócio está a mudar.

1446
02:01:28,240 --> 02:01:31,720
Ontem, o Pershing e o Lunático
eram amigos.

1447
02:01:32,320 --> 02:01:33,640
Hoje, estão em guerra.

1448
02:01:34,680 --> 02:01:36,840
Se fosses amigo dos dois,

1449
02:01:38,480 --> 02:01:40,880
agora tens de escolher um lado.

1450
02:01:40,960 --> 02:01:41,960
E a porca?

1451
02:01:43,840 --> 02:01:45,760
Alimentei-a e cresceu.

1452
02:01:45,840 --> 02:01:47,680
Até ia buscar coisas.

1453
02:01:48,240 --> 02:01:52,840
Tinha tanto apetite que devorava
pessoas calçadas e tudo.

1454
02:01:52,920 --> 02:01:56,640
Imagina, durante quatro anos,
vivi com uma porca

1455
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
que comeu metade de Wołomin.

1456
02:02:00,800 --> 02:02:01,800
E agora?

1457
02:02:02,600 --> 02:02:04,080
Então? Onde está?

1458
02:02:05,000 --> 02:02:07,200
Um patife atropelou-a.

1459
02:02:09,280 --> 02:02:11,760
E deixou-a a morrer no meio da rua.

1460
02:02:15,480 --> 02:02:18,760
Isso foi há dois dias
e ainda não consegui recompor-me.

1461
02:02:25,360 --> 02:02:27,360
Por isso,

1462
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
às circunstâncias decidem
se comemos ou somos comidos.

1463
02:02:39,160 --> 02:02:41,160
Ouve…

1464
02:02:43,240 --> 02:02:46,760
… em nome dos velhos tempos
em Budapeste, vou ser franco.

1465
02:02:51,200 --> 02:02:54,400
Eu decido de que lado estou,
não são as circunstâncias.

1466
02:02:57,120 --> 02:02:59,120
As circunstâncias são tais…

1467
02:03:02,880 --> 02:03:07,080
Foda-se, adoro esta parte.

1468
02:03:08,040 --> 02:03:11,560
… que o Rei da Costa
está escondido em Varsóvia.

1469
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
Tens uma mão fraca.

1470
02:03:14,840 --> 02:03:16,000
Foste ótimo.

1471
02:03:18,080 --> 02:03:20,280
Foi um prazer trabalhar contigo.

1472
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
Não importa o que digam de ti,

1473
02:03:26,120 --> 02:03:27,840
és como um irmão para mim.

1474
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
Não te ponhas à escuta.

1475
02:03:33,080 --> 02:03:34,480
Não é o teu estilo.

1476
02:03:40,800 --> 02:03:43,560
Olá. Ele confessou.

1477
02:03:44,760 --> 02:03:45,840
Ele atropelou-a.

1478
02:03:49,720 --> 02:03:50,720
Ótimo.

1479
02:03:52,000 --> 02:03:53,520
Rapazes.

1480
02:03:55,240 --> 02:03:57,480
Preparem uma casa segura
para o Sr. Nikodem.

1481
02:04:13,120 --> 02:04:14,960
Desfruta da tua estadia na capital.

1482
02:04:22,520 --> 02:04:25,280
Tempera, ficou um pouco insípido.

1483
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Foda-se.

1484
02:05:38,960 --> 02:05:40,200
Não olhes para mim.

1485
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
Ela é mesmo marada.

1486
02:06:12,320 --> 02:06:13,520
Diz-me,

1487
02:06:14,520 --> 02:06:16,960
porque é que o <i>mio capo</i> não a fode…

1488
02:06:25,640 --> 02:06:27,160
<i>Mio capo.</i>

1489
02:06:32,320 --> 02:06:37,720
Há pouco tempo, o <i>capo</i> era contra.

1490
02:06:39,560 --> 02:06:40,720
Contra a venda.

1491
02:06:43,680 --> 02:06:46,600
Porque é que o <i>capo</i> não traficava drogas?

1492
02:06:48,280 --> 02:06:51,000
Isso é… lucro puro.

1493
02:06:52,720 --> 02:06:53,960
É mau.

1494
02:06:56,160 --> 02:06:57,160
Mau.

1495
02:07:06,120 --> 02:07:07,320
E o álcool?

1496
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
Mas… aquele tipo,

1497
02:07:12,640 --> 02:07:14,880
esqueço-me sempre do nome dele.

1498
02:07:15,720 --> 02:07:16,720
Forrester.

1499
02:07:17,760 --> 02:07:19,600
E o cabrão do Rożek.

1500
02:07:20,240 --> 02:07:25,000
Atiram barris para o rio Oder.

1501
02:07:30,480 --> 02:07:31,720
Sem taxa de proteção?

1502
02:07:32,640 --> 02:07:33,800
Porra, porque…

1503
02:07:35,240 --> 02:07:39,160
o <i>capo</i> devia ver quanto dinheiro
o cabrão do Pruszków ganha.

1504
02:07:39,240 --> 02:07:42,240
Silvio, que taxa de proteção? De quem?

1505
02:07:43,480 --> 02:07:46,040
Estes são os meus amigos. Estás maluco?

1506
02:07:50,520 --> 02:07:51,600
Estou zangado.

1507
02:07:52,160 --> 02:07:53,160
Estou zangado.

1508
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
- Estou zangado.
- Eu estou zangado.

1509
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
- Não mintas.
- Não, não mintas tu.

1510
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
- Porra, não mintas.
- Não mintas tu.

1511
02:08:05,800 --> 02:08:08,240
- Não estamos em sintonia.
- Acho que não.

1512
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
Foda-se.

1513
02:08:13,880 --> 02:08:15,000
Não estamos mesmo.

1514
02:08:16,760 --> 02:08:18,040
Em sintonia!

1515
02:08:21,200 --> 02:08:22,440
Qual é o problema dele?

1516
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
- Pôs os sapatos na mesa?
- Certo?

1517
02:08:25,760 --> 02:08:28,360
- Na nossa casa?
- Na minha casa.

1518
02:08:28,440 --> 02:08:31,200
O quê? Foda-se. Isto é uma pocilga?

1519
02:08:32,040 --> 02:08:36,120
- Quem pensa ele que é?
- Sim. Quem és tu?

1520
02:08:37,680 --> 02:08:40,120
Com a merda dos sapatos!
Sabes com quem te metes?

1521
02:08:40,200 --> 02:08:43,600
- Sim. Sai daqui!
- Sim! Sai daqui!

1522
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
Meu grande merdas.

1523
02:08:48,680 --> 02:08:54,800
Nikoś. Nikoś. Não te zangues.

1524
02:09:05,880 --> 02:09:07,640
Um broche vai animar-te?

1525
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
- Linda. Foda-se, és linda.
- Sim?

1526
02:09:20,880 --> 02:09:22,760
- O meu rei?
- Sim, o rei.

1527
02:09:22,840 --> 02:09:25,000
- Quem é o meu rei? Quem?
- Sou eu.

1528
02:09:27,680 --> 02:09:28,920
Sou eu o rei.

1529
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
- Ninguém fala assim contigo.
- Pois não.

1530
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
O que lhe passou pela cabeça?

1531
02:09:33,880 --> 02:09:35,720
Ele sabe quem eu sou?

1532
02:09:38,320 --> 02:09:40,560
Não podes falar assim com o rei.

1533
02:09:43,360 --> 02:09:45,400
Temos de mudar de ares.

1534
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
Mas eu gosto daqui.

1535
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Eu corto os caules, para que durem mais.

1536
02:09:58,680 --> 02:10:00,680
Espero que eu dure mais tempo.

1537
02:10:21,520 --> 02:10:22,760
Foda-se.

1538
02:10:23,800 --> 02:10:25,880
Vinte e dois, zero, zero, responde.

1539
02:10:27,560 --> 02:10:28,640
<i>O que há?</i>

1540
02:10:30,800 --> 02:10:32,600
O Skotarczak está na carrinha.

1541
02:10:34,840 --> 02:10:36,200
<i>Quem está com ele?</i>

1542
02:10:37,400 --> 02:10:39,000
Ninguém. Algemámo-lo.

1543
02:10:40,960 --> 02:10:42,920
<i>Um de vocês deve ir ao lado dele.</i>

1544
02:10:44,360 --> 02:10:46,160
<i>Sabem de onde ele fugiu?</i>

1545
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
Foda-se.

1546
02:11:01,080 --> 02:11:02,080
Estou?

1547
02:11:03,680 --> 02:11:04,720
Sim.

1548
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
É para si.

1549
02:11:09,120 --> 02:11:10,040
Sim?

1550
02:11:12,280 --> 02:11:13,480
Merda!

1551
02:11:16,240 --> 02:11:18,800
Revistem todas as casas seguras
de Pruszków!

1552
02:12:12,040 --> 02:12:14,240
<i>Os seus velhos amigos estavam na prisão,</i>

1553
02:12:14,320 --> 02:12:17,320
deixaram o crime ou viraram-lhe as costas,

1554
02:12:17,920 --> 02:12:20,680
achando que o Rei da Costa já era.

1555
02:12:22,440 --> 02:12:23,680
O Silvio enlouqueceu.

1556
02:12:24,200 --> 02:12:25,120
E o Nikoś?

1557
02:12:28,160 --> 02:12:29,520
Cumpriu dois anos.

1558
02:12:30,000 --> 02:12:30,960
Este é o Barton.

1559
02:12:31,040 --> 02:12:32,920
{\an8}PRISÃO DE SIERADZ
15 DE FEVEREIRO DE 1994

1560
02:12:33,000 --> 02:12:37,480
O substituto do Silvio.
Acreditava na força, no Nikos e em Deus.

1561
02:12:38,080 --> 02:12:39,480
Para sempre, ámen.

1562
02:12:59,280 --> 02:13:00,440
Vês?

1563
02:13:02,320 --> 02:13:03,680
Sou tudo o que ele tem.

1564
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
Bem…

1565
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
Queres primeiro snifar coca
ou uma boa foda?

1566
02:13:20,720 --> 02:13:22,040
Leva-me para casa.

1567
02:14:08,880 --> 02:14:10,040
Como estás?

1568
02:14:12,040 --> 02:14:13,240
Bem.

1569
02:14:15,480 --> 02:14:16,920
Como vai a escola?

1570
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
Também vai bem.

1571
02:14:25,080 --> 02:14:26,040
E as tuas notas?

1572
02:14:28,600 --> 02:14:29,600
São boas.

1573
02:14:30,240 --> 02:14:31,640
Fumas cigarros?

1574
02:14:33,520 --> 02:14:34,400
Não.

1575
02:14:34,480 --> 02:14:35,840
Cheira-me a tabaco.

1576
02:14:36,800 --> 02:14:39,480
Os meus amigos fumam,
a roupa apanha o cheiro.

1577
02:14:40,640 --> 02:14:41,640
Sim, claro.

1578
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
Quando é…

1579
02:14:52,960 --> 02:14:54,520
… a reunião de pais?

1580
02:15:04,800 --> 02:15:06,160
Tu e a reunião de pais.

1581
02:15:13,760 --> 02:15:14,960
Quando é?

1582
02:15:17,640 --> 02:15:18,760
Daqui a dois dias.

1583
02:15:20,680 --> 02:15:21,920
Sim, lá estarei.

1584
02:15:25,600 --> 02:15:26,600
A sério?

1585
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
Foda-se.

1586
02:15:49,240 --> 02:15:51,480
Estavas a fumar. Eu vi-te.

1587
02:15:52,000 --> 02:15:53,280
O que vais fazer?

1588
02:15:55,080 --> 02:15:57,520
- Conhecer o teu diretor de turma.
- É uma mulher.

1589
02:15:59,600 --> 02:16:00,800
Melhor ainda.

1590
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
Não sei o que o Nikoś fez com ela.

1591
02:16:09,080 --> 02:16:11,600
Talvez tenham falado,
talvez ele a tenha fodido.

1592
02:16:12,440 --> 02:16:18,240
<i>Seja como for, toda a escola</i>
<i>ainda se lembra da visita dele.</i>

1593
02:16:26,880 --> 02:16:27,800
O que foi?

1594
02:16:28,360 --> 02:16:29,760
Zgozelec está cá.

1595
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
À direita está o Forrester, à esquerda…
Foda-se, Rożek ou algo assim.

1596
02:16:34,880 --> 02:16:35,880
E?

1597
02:16:36,360 --> 02:16:39,840
Estes dois idiotas vão traficar
um milhão de litros de álcool por mês?

1598
02:16:39,920 --> 02:16:41,640
Já o fizeram algumas vezes.

1599
02:16:41,720 --> 02:16:44,360
- O nosso tipo das Três Cidades?
- Foi mijar.

1600
02:16:50,920 --> 02:16:52,440
Pois, claro.

1601
02:16:55,520 --> 02:16:56,560
Anda.

1602
02:16:58,960 --> 02:17:00,400
O que estás a fazer?

1603
02:17:01,840 --> 02:17:03,920
É assim que queres recuperar?

1604
02:17:04,680 --> 02:17:05,680
Como?

1605
02:17:06,640 --> 02:17:07,640
Esquece!

1606
02:17:08,120 --> 02:17:11,560
Diz-me o que faz o Nikoś
das Três Cidades no Oder?

1607
02:17:14,160 --> 02:17:17,840
Foda-se, vou investir um milhão
e receber quatro.

1608
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
É tudo. Tenho de recuperar.

1609
02:17:23,080 --> 02:17:24,480
O Silvio preparou tudo?

1610
02:17:25,400 --> 02:17:26,440
Acreditas nele?

1611
02:17:26,960 --> 02:17:28,920
- E nos homens dele?
- Que se foda o Silvio.

1612
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
Acredito em dinheiro.

1613
02:17:31,400 --> 02:17:33,360
Costumavas acreditar nas pessoas.

1614
02:17:38,360 --> 02:17:39,840
Isto não é o teu estilo.

1615
02:17:39,920 --> 02:17:42,880
É exatamente o meu estilo.
Este é o nosso estilo.

1616
02:17:42,960 --> 02:17:45,640
Vão voltar a imitar-nos. Será como dantes.

1617
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
Não, meu.

1618
02:17:48,720 --> 02:17:52,440
As pessoas imitavam-te,
porque estavas à frente do teu tempo.

1619
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
Agora, o tempo parou para ti.

1620
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
E já perdeste demasiado. Sabes? Demasiado.

1621
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
Espera aqui. Espera.

1622
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
<i>O ponto forte de Nikoś era aceitar</i>
<i>as fraquezas dos seus entes queridos.</i>

1623
02:18:14,760 --> 02:18:16,680
Finalmente conhecemo-nos. Forrester.

1624
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
Nikoś.

1625
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
Rożek.

1626
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
Respeito.

1627
02:18:27,320 --> 02:18:30,880
{\an8}DISCOTECA LAS VEGAS, 1996

1628
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
Porra, outra vez?

1629
02:18:34,920 --> 02:18:36,920
O Silvio fez asneira em Orłowo.

1630
02:18:37,520 --> 02:18:39,080
Alvejou um dos nossos homens.

1631
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
E então?

1632
02:18:42,920 --> 02:18:44,120
Vai à merda!

1633
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
Aí está ele!

1634
02:18:49,320 --> 02:18:51,240
<i>Mio grande capo.</i>

1635
02:18:51,320 --> 02:18:54,600
<i>Capo di tutti,</i> grande <i>capo</i>.

1636
02:18:55,840 --> 02:18:56,720
Nikoś.

1637
02:18:58,920 --> 02:19:00,760
Rei sem reino.

1638
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
Olá, jeitosa.

1639
02:19:08,480 --> 02:19:10,480
Não! Já não.

1640
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
Acabou-se.

1641
02:19:13,880 --> 02:19:15,600
Isso irrita-me.

1642
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
Irrita-me,

1643
02:19:21,520 --> 02:19:24,760
que quando queria que trabalhasses
com o Forrester e o Rożek,

1644
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
disseste: "Nem pensar!

1645
02:19:28,760 --> 02:19:31,560
Silvio, estás doido?"

1646
02:19:31,640 --> 02:19:32,760
E agora?

1647
02:19:33,280 --> 02:19:35,760
Que caralho?

1648
02:19:35,840 --> 02:19:37,480
Ouvi dizer

1649
02:19:37,560 --> 02:19:38,720
que o <i>mio capo…</i>

1650
02:19:42,000 --> 02:19:43,800
… trafica bebidas alcoólicas

1651
02:19:44,960 --> 02:19:46,160
com os meus amigos.

1652
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
Não.

1653
02:19:54,920 --> 02:19:56,240
Não gosto disto.

1654
02:19:59,640 --> 02:20:01,800
As coisas mudaram, certo?

1655
02:20:05,320 --> 02:20:06,320
Foda-se.

1656
02:20:07,880 --> 02:20:08,880
Olha.

1657
02:20:09,680 --> 02:20:14,440
Eu era um zé-ninguém, certo?
Agora és tu um zé-ninguém!

1658
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
Foda-se.

1659
02:20:20,720 --> 02:20:21,720
Desculpa.

1660
02:20:26,360 --> 02:20:27,360
Nikoś.

1661
02:20:28,640 --> 02:20:30,040
Não tens nada.

1662
02:20:32,880 --> 02:20:34,640
Não tens nada!

1663
02:20:36,280 --> 02:20:37,720
Não tens carros.

1664
02:20:40,760 --> 02:20:42,480
Não tens gente.

1665
02:20:44,400 --> 02:20:46,120
Nem sequer tens respeito.

1666
02:20:49,040 --> 02:20:50,120
Não sobrou nada.

1667
02:21:04,000 --> 02:21:05,000
Nada.

1668
02:21:05,800 --> 02:21:07,200
Não tens nada.

1669
02:21:09,480 --> 02:21:10,800
Sabes o que eu tenho?

1670
02:21:12,320 --> 02:21:14,240
Tenho o apoio do Pruszków…

1671
02:21:15,240 --> 02:21:16,720
Não te rias.

1672
02:21:17,840 --> 02:21:21,520
Não, não te rias.

1673
02:21:27,440 --> 02:21:29,680
Eles sabem como o jogo é jogado.

1674
02:21:30,680 --> 02:21:34,680
Sabem jogá-lo muito bem,
porque têm tomates.

1675
02:21:38,640 --> 02:21:39,760
Tens tomates?

1676
02:21:42,720 --> 02:21:43,840
Mostra-mos.

1677
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
Vá lá.

1678
02:21:48,160 --> 02:21:49,680
Mostra os tomates!

1679
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
Desculpa.

1680
02:22:13,560 --> 02:22:16,280
Ele vai dizer alguma coisa. Silêncio!

1681
02:22:32,120 --> 02:22:33,240
Tens esta dimensão…

1682
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
… porque eu deixei que a tivesses.

1683
02:22:59,960 --> 02:23:01,360
Desejo que morras.

1684
02:23:02,040 --> 02:23:03,840
Desejo que morram os dois.

1685
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
<i>Arrivederci.</i>

1686
02:23:09,480 --> 02:23:10,480
Até à vista.

1687
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
Anda cá.

1688
02:23:33,480 --> 02:23:34,880
Olá, Nikoś.

1689
02:23:39,040 --> 02:23:41,000
O teu polaco é ótimo.

1690
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
O rato roeu a rolha do rei da Rússia.

1691
02:24:03,320 --> 02:24:04,440
Não me apanharás.

1692
02:24:08,160 --> 02:24:12,000
Vais voltar para a Alemanha
com a falar polaco como um idiota.

1693
02:24:14,240 --> 02:24:15,600
Não percebeste?

1694
02:24:16,840 --> 02:24:18,480
Percebi tudo.

1695
02:24:19,200 --> 02:24:21,560
Eu apanho-te.
Não te preocupes com isso.

1696
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
Aposto que, se abanasse
aquelas árvores, cairiam alguns polícias.

1697
02:24:37,120 --> 02:24:39,000
O teu tempo acabou, Nikoś.

1698
02:24:40,880 --> 02:24:43,800
Já não há tipos como tu.  Antigamente,

1699
02:24:45,280 --> 02:24:50,400
os mais espertos decidiam
quem estava no comando.

1700
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
Mas, hoje em dia, mandam os mais cruéis.

1701
02:24:55,960 --> 02:24:56,960
Tretas.

1702
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
O Silvio anda atrás de ti.

1703
02:25:01,640 --> 02:25:05,080
Anda pela cidade a recrutar
os maiores degenerados.

1704
02:25:07,280 --> 02:25:08,560
Eu conheço-te, Nikoś.

1705
02:25:11,640 --> 02:25:13,040
Tu não és assim.

1706
02:25:17,280 --> 02:25:19,520
Apresentei uma ideia ao meu chefe.

1707
02:25:20,560 --> 02:25:21,720
E ele aceitou.

1708
02:25:23,080 --> 02:25:25,080
Vai comigo para a Alemanha.

1709
02:25:26,000 --> 02:25:27,560
Prendemos-te na fronteira,

1710
02:25:27,640 --> 02:25:31,080
colocamos na tua bagagem uma arma ilegal

1711
02:25:31,840 --> 02:25:34,160
e prendemos-te durante 18 meses.

1712
02:25:35,720 --> 02:25:37,960
Entretanto, tudo vai acalmar.

1713
02:25:38,920 --> 02:25:41,360
Depois, sais e voltas a ser tu mesmo.

1714
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
Mas o teu coiro

1715
02:25:45,840 --> 02:25:47,480
será salvo

1716
02:25:47,560 --> 02:25:48,800
e o meu chefe

1717
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
terá o grande Nikoś de bandeja.

1718
02:25:52,880 --> 02:25:54,440
Todos ficarão satisfeitos.

1719
02:25:58,400 --> 02:25:59,240
Não.

1720
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
Porquê?

1721
02:26:03,480 --> 02:26:05,600
Porque se me prenderes,

1722
02:26:07,960 --> 02:26:08,960
então,

1723
02:26:10,080 --> 02:26:14,720
ao fim de três dias,
a Nikita irá foder a cidade toda.

1724
02:26:16,200 --> 02:26:17,200
É por isso.

1725
02:26:20,160 --> 02:26:22,960
Uma nova vaga vem de Varsóvia e Pruszków.

1726
02:26:23,720 --> 02:26:28,120
Não são como tu,
não hesitarão nem por um momento.

1727
02:26:29,600 --> 02:26:31,960
Tens força para te opores a eles?

1728
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
- Sra. Milena Kawkowska?
- Sim.

1729
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
Quem é esse?

1730
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
O presidente de um banco.

1731
02:28:37,760 --> 02:28:39,200
O que tem na cara?

1732
02:28:42,760 --> 02:28:46,360
Vá lá, está a enervar-me.
Diz-lhe para se ir embora ou tirar aquilo.

1733
02:28:46,440 --> 02:28:47,440
Já.

1734
02:29:21,920 --> 02:29:24,800
A competência polaca…

1735
02:29:25,440 --> 02:29:28,120
Ou deve ser assim? É de propósito?

1736
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
<i>Sei muito</i>

1737
02:29:36,760 --> 02:29:39,600
sobre os seus contactos
com o Nikodem Skotarczak.

1738
02:29:40,760 --> 02:29:41,760
Como?

1739
02:29:43,040 --> 02:29:46,520
Perguntas como essa minam
o meu compromisso com o meu trabalho.

1740
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Sei muito mais do que a senhora gostaria.

1741
02:29:52,840 --> 02:29:54,040
Não bebe café?

1742
02:29:58,920 --> 02:30:00,400
Gosto dele simples.

1743
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
Ele chama-lhe Morena, certo?

1744
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
O que quer?

1745
02:30:40,960 --> 02:30:42,440
Vantagem? Informação?

1746
02:30:43,640 --> 02:30:45,600
Está a bater à porta errada.

1747
02:30:46,240 --> 02:30:47,800
O meu método não é esse.

1748
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Quero que me ajude a salvar o Nikodem.

1749
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
<i>Fazemos o que combinámos.</i>

1750
02:31:28,280 --> 02:31:30,960
Que simpático da sua parte
estar tão preocupado connosco.

1751
02:31:35,200 --> 02:31:37,200
Mas o Nikodem aguenta-se sozinho.

1752
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
<i>Arrivederci,</i> então.

1753
02:33:43,120 --> 02:33:45,440
- Olá, Natalka.
- Olá, pai.

1754
02:33:49,400 --> 02:33:50,560
Onde estiveste?

1755
02:33:51,440 --> 02:33:53,160
Fui despejar o lixo.

1756
02:33:55,520 --> 02:33:56,720
Há dois dias?

1757
02:33:58,080 --> 02:34:00,360
Depois de sair, percebi

1758
02:34:01,880 --> 02:34:05,160
que tinha levado o comando.
Por isso, se por uns dias,

1759
02:34:05,240 --> 02:34:08,280
tiveste de te mexer, peço desculpa.

1760
02:34:09,440 --> 02:34:10,520
Quanto perdeste?

1761
02:34:11,040 --> 02:34:12,480
Duzentos mil.

1762
02:34:12,560 --> 02:34:14,560
Foda-se. O quê?

1763
02:34:15,760 --> 02:34:18,000
Porra. Porra, quanto?

1764
02:34:18,480 --> 02:34:19,440
Tive azar.

1765
02:34:21,640 --> 02:34:23,080
Por amor de Deus, Nikoś.

1766
02:34:28,800 --> 02:34:30,920
Duzentos mil, porra.

1767
02:34:33,960 --> 02:34:35,600
Mas comprei uma casa em teu nome.

1768
02:34:41,360 --> 02:34:42,680
Compraste-me uma casa?

1769
02:34:59,400 --> 02:35:01,240
Não para ti. É em teu nome.

1770
02:35:05,880 --> 02:35:06,880
Pai?

1771
02:35:08,200 --> 02:35:09,200
Sim?

1772
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
Quem é aquele?

1773
02:35:24,200 --> 02:35:25,280
Vai para o teu quarto.

1774
02:35:31,040 --> 02:35:32,040
O que se passa?

1775
02:35:42,600 --> 02:35:44,600
O que foi, meu lindo Andrzejek?

1776
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
Enganaste-te no caminho?

1777
02:35:48,840 --> 02:35:52,520
Para ires para Pruszków
vai até ao fim da estrada,

1778
02:35:53,120 --> 02:35:55,840
vira à direita, estás na estrada principal

1779
02:35:55,920 --> 02:35:58,440
e conduzes 400 km sempre em frente.

1780
02:35:58,520 --> 02:35:59,520
É fácil.

1781
02:35:59,600 --> 02:36:01,000
Como está o Silvio?

1782
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Ainda bem que começaste a limpeza. Boa.

1783
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
A questão é que a nossa casa
sempre foi limpa.

1784
02:36:14,440 --> 02:36:15,840
Agora quero

1785
02:36:17,240 --> 02:36:19,600
que comeces a ganhar dinheiro para nós.

1786
02:36:21,320 --> 02:36:23,200
Com quê? Com drogas?

1787
02:36:25,360 --> 02:36:26,480
Com o que quiseres.

1788
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
Não quero saber. Qualquer coisa.

1789
02:36:30,560 --> 02:36:31,720
E digo-te mais.

1790
02:36:33,440 --> 02:36:36,240
Estas tuas Três Cidades

1791
02:36:37,240 --> 02:36:40,160
são um mercado
mais interessante do que a capital.

1792
02:36:40,240 --> 02:36:41,920
É por isso que não podemos permitir

1793
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
que seja dominado por alguém
que não está a colaborar.

1794
02:36:51,680 --> 02:36:53,400
Andrzejek, a questão é que…

1795
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
… todos têm o seu lugar.

1796
02:36:59,120 --> 02:37:02,160
Achas que isto te pertence,

1797
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
mas estou certo de que este é o meu lugar.

1798
02:37:15,600 --> 02:37:16,600
Nikoś.

1799
02:37:19,400 --> 02:37:23,600
Gastei uns dez mil zlotys em gasolina
só para chegar cá.

1800
02:37:23,680 --> 02:37:25,440
Para te ver pessoalmente.

1801
02:37:29,160 --> 02:37:32,120
Podia ter enviado dois tipos
com um silenciador.

1802
02:37:32,640 --> 02:37:34,200
E acabava-se tudo.

1803
02:37:35,400 --> 02:37:38,760
Fiz isto tudo por respeito a ti.

1804
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
Compreendes?

1805
02:37:41,720 --> 02:37:44,720
Tenho dois autocarros
cheios de tipos à espera na Monciak.

1806
02:37:45,240 --> 02:37:48,640
Tudo isto para que percebas

1807
02:37:48,720 --> 02:37:51,160
que isto não é uma piada.
Não estamos a brincar.

1808
02:37:51,240 --> 02:37:53,640
Sei que não estás a brincar.

1809
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
Mas a questão é que,

1810
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
se eu quiser,
posso ter helicópteros a voar aqui!

1811
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
É só eu querer.

1812
02:38:06,200 --> 02:38:08,200
É só eu mandar.

1813
02:38:14,840 --> 02:38:17,600
PRUSZKÓW EXPULSO DE GDAŃSK

1814
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
Ainda hoje não se sabe
quem chamou a polícia.

1815
02:38:23,800 --> 02:38:25,280
<i>Mas foi a última vez</i>

1816
02:38:25,360 --> 02:38:29,440
<i>que os putos da rua conseguiram vencer</i>
<i>os bárbaros de Pruszków.</i>

1817
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}FESTIVAL DE CINEMA DE GDYNIA - 1997

1818
02:38:58,000 --> 02:39:02,680
Nikoś. Também quero divertir-me, está bem?
Prometeste apresentar-me às estrelas.

1819
02:39:04,160 --> 02:39:05,360
Toma conta de mim!

1820
02:39:05,440 --> 02:39:07,920
Dá-me dois minutos. Tenho de fazer algo.

1821
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
- Dois minutos!
- Dois minutos.

1822
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
Nikoś? Fode-me como ontem
ou enlouqueço. Por favor.

1823
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Quinze minutos.

1824
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Quinze minutos.

1825
02:39:23,400 --> 02:39:27,840
Sr. Nikodem, duas palavras. Como foi
representar ao lado do Jan Nowicki?

1826
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
Altamente!

1827
02:39:30,640 --> 02:39:33,440
E o que sente quando os jornais lhe chamam

1828
02:39:33,520 --> 02:39:35,880
"o pai da máfia das Três Cidades"?

1829
02:39:36,440 --> 02:39:38,240
Acho que é bom.

1830
02:39:39,040 --> 02:39:40,040
Obrigado.

1831
02:39:42,320 --> 02:39:43,480
Os dois minutos acabaram.

1832
02:39:44,080 --> 02:39:46,880
Eu disse-te que te fodia
daqui a 15 minutos…

1833
02:39:47,640 --> 02:39:49,400
O que disseste?

1834
02:39:51,680 --> 02:39:53,000
Com quem me confundiste?

1835
02:40:08,640 --> 02:40:10,120
<i>Andas a foder o meu gajo?</i>

1836
02:40:10,960 --> 02:40:11,960
Talvez.

1837
02:40:12,480 --> 02:40:15,440
Sabes porquê?
Porque talvez não saibas fazê-lo.

1838
02:40:20,520 --> 02:40:22,000
Não sei foder?

1839
02:40:23,440 --> 02:40:26,240
- Não sei foder, caralho?
- Não fui clara?

1840
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
<i>O Nikoś tornou-se</i>
<i>o criminoso polaco mais famoso.</i>

1841
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
<i>Embora, na verdade,</i>
<i>ele nem fosse um gângster.</i>

1842
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
Se quisesses ser um, tinhas de ser duro.

1843
02:41:19,520 --> 02:41:22,440
<i>Como os rufias do Oder</i>
<i>que entraram em guerra uns com os outros.</i>

1844
02:41:22,520 --> 02:41:23,920
MAIS VÍTIMAS

1845
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
<i>Mas, nesta guerra,</i>
<i>o Nikoś apostou no cavalo errado.</i>

1846
02:41:32,320 --> 02:41:34,440
<i>E não foi a primeira vez.</i>

1847
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
O REI DAS SALSICHAS DE ŁÓDŹ FOI RAPTADO

1848
02:41:40,440 --> 02:41:42,000
<i>Ao fazer isso,</i>

1849
02:41:42,080 --> 02:41:45,440
<i>ele pisou os oito tentáculos</i>
<i>do polvo de Łódź.</i>

1850
02:42:22,240 --> 02:42:24,440
<i>O Nikoś queria ser amigo de todos.</i>

1851
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
<i>Mas quando há uma guerra…</i>

1852
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
LUNÁTICO ASSASSINADO

1853
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
<i>… temos de tomar partido.</i>

1854
02:43:00,560 --> 02:43:02,320
<i>Tantas frentes de batalha.</i>

1855
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
<i>Nem sempre queremos estar</i>
<i>sozinhos contra o mundo.</i>

1856
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
<i>Mas, por alguma razão,</i>
<i>o mundo está contra nós.</i>

1857
02:43:30,600 --> 02:43:34,360
<i>E, no meio disso tudo,</i>
<i>está um puto da rua solitário.</i>

1858
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
<i>Meu pobre Nikoś.</i>

1859
02:44:01,680 --> 02:44:04,040
Devias cuidar melhor de ti.

1860
02:44:07,600 --> 02:44:09,040
Eu não devia estar vivo.

1861
02:44:10,120 --> 02:44:10,960
O quê?

1862
02:44:14,480 --> 02:44:16,080
Não me digas o que fazer.

1863
02:44:18,120 --> 02:44:22,240
<i>Nikoś foi-se apercebendo lentamente</i>
<i>de que tudo o que tem um começo</i>

1864
02:44:22,320 --> 02:44:24,200
<i>também tem um fim.</i>

1865
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
<i>Ele tentou, a todo o custo,</i>
<i>esconder que isso o aterrorizava.</i>

1866
02:44:32,320 --> 02:44:34,000
Prefiro ver-te de cabelo preto.

1867
02:44:50,960 --> 02:44:52,280
A minha irmã…

1868
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
… morreu na primavera de 1986.

1869
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
Depois, a minha mãe

1870
02:45:07,400 --> 02:45:08,600
e o meu irmão.

1871
02:45:10,560 --> 02:45:14,480
Também foi na primavera, mas de 1992.

1872
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
E…

1873
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
… agora é primavera outra vez.
Seis anos depois.

1874
02:45:24,200 --> 02:45:26,120
O que raio estás a dizer?

1875
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
Seis, seis, seis.

1876
02:45:29,000 --> 02:45:30,680
- Agora é a minha vez.
- Não.

1877
02:45:32,920 --> 02:45:34,120
Viverás cem anos.

1878
02:45:35,560 --> 02:45:36,640
Esquece.

1879
02:45:37,840 --> 02:45:39,040
Vamos embora.

1880
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
Não vês?

1881
02:45:41,960 --> 02:45:43,400
Está tudo fodido.

1882
02:45:44,160 --> 02:45:45,880
Esperamos e voltamos.

1883
02:45:46,800 --> 02:45:50,240
Não tens de ser o rei de tudo,
podemos viver normalmente.

1884
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
Eu sou o rei.

1885
02:46:34,480 --> 02:46:35,880
Tu és o rei.

1886
02:46:35,960 --> 02:46:37,400
Sou o rei, caralho.

1887
02:46:39,000 --> 02:46:40,480
Tu és o rei, caralho.

1888
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
Sou o rei, caralho.

1889
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
Tu és o rei.

1890
02:46:46,080 --> 02:46:47,840
Tu és o rei, caralho.

1891
02:46:51,120 --> 02:46:52,440
Tu és o…

1892
02:47:15,360 --> 02:47:17,880
Vou à inauguração de um clube.
Volto de manhã.

1893
02:47:19,840 --> 02:47:22,080
- Ele vai contigo.
- Mas porquê?

1894
02:47:23,240 --> 02:47:24,600
Porque é bom dançarino.

1895
02:47:30,400 --> 02:47:31,720
- Ouve…
- O que é isto?

1896
02:47:39,240 --> 02:47:40,840
Uma precaução temporária.

1897
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
O que é isso?

1898
02:47:57,560 --> 02:47:58,760
Como fizeste isso?

1899
02:48:00,040 --> 02:48:02,040
- Magia.
- A magia não existe.

1900
02:48:03,040 --> 02:48:04,120
Podia existir.

1901
02:48:05,840 --> 02:48:08,040
Mas sim, os cigarros não desaparecem.

1902
02:48:14,120 --> 02:48:15,720
Ouve, queria dizer-te que…

1903
02:48:19,800 --> 02:48:22,640
… nem tudo é o que parece.

1904
02:48:24,200 --> 02:48:25,160
E que talvez

1905
02:48:26,240 --> 02:48:28,560
algo pareça perigoso, mas não é.

1906
02:48:28,640 --> 02:48:30,040
O que estás a dizer?

1907
02:48:33,920 --> 02:48:35,720
Que serei sempre teu pai.

1908
02:48:36,560 --> 02:48:37,560
Só isso.

1909
02:48:39,240 --> 02:48:40,560
E isso nunca mudará.

1910
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
Vai lá.

1911
02:48:47,840 --> 02:48:49,920
Mas não fumes ou bato-te.

1912
02:48:50,400 --> 02:48:53,680
- Tu, a bateres em crianças…
- Isso pode mudar.

1913
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
Se fumares, eu bato-te.

1914
02:48:57,360 --> 02:48:59,640
No teu rabo nu. Com um cinto.

1915
02:49:00,840 --> 02:49:01,800
Leva-a.

1916
02:49:09,240 --> 02:49:11,360
Foi a última vez que vi o meu pai.

1917
02:49:16,960 --> 02:49:22,120
{\an8}DISCOTECA LAS VEGAS
24 DE ABRIL DE 1998

1918
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Mano.

1919
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
Porque me ligou?

1920
02:49:55,040 --> 02:49:56,040
Já lhe disse,

1921
02:49:57,080 --> 02:49:59,840
o Nikoś vai safar-se sozinho.

1922
02:50:01,560 --> 02:50:02,760
Mas estava enganada.

1923
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Prometo que tudo será lindo
a partir de agora, está bem?

1924
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
Podemos dar a volta a isto, certo?

1925
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
Não posso fazer isto.

1926
02:50:12,040 --> 02:50:13,240
Imploro-lhe.

1927
02:50:15,120 --> 02:50:16,320
Salve-o.

1928
02:50:17,000 --> 02:50:19,360
Tudo voltará ao normal.

1929
02:50:20,840 --> 02:50:23,640
Prenda-o.

1930
02:50:24,200 --> 02:50:26,760
Estaremos todos juntos.

1931
02:50:27,240 --> 02:50:31,720
Todas as minhas mulheres, as sogras,
as minhas amantes, os meus filhos.

1932
02:50:31,800 --> 02:50:33,160
Estaremos todos juntos.

1933
02:50:33,920 --> 02:50:36,640
Imploro-lhe, salve-o.
Prenda-o por uns tempos

1934
02:50:36,720 --> 02:50:38,240
e tudo ficará bem.

1935
02:50:38,320 --> 02:50:39,720
Imploro-lhe.

1936
02:50:40,480 --> 02:50:41,640
Vamos todos viver…

1937
02:50:43,960 --> 02:50:45,600
… na mesma rua.

1938
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
Eu coloco algo ilegal nele.
Qualquer coisa. Drogas.

1939
02:50:48,880 --> 02:50:52,560
Prende-o por uns tempos e tudo se acalma.

1940
02:50:53,120 --> 02:50:55,360
Há anos que o tento prender.

1941
02:50:55,960 --> 02:50:59,040
- Se dependesse de mim, ele estaria preso!
- Temos de fazer algo.

1942
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Vou cuidar de todos vocês.

1943
02:51:02,080 --> 02:51:04,800
Uns meses, preciso de uns meses, entende?

1944
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
Preciso… Não se ria de mim.

1945
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
Preciso de uns meses.
Imploro-lhe. Uns meses.

1946
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Por favor.

1947
02:51:13,080 --> 02:51:14,200
Vou deixar a droga…

1948
02:51:14,800 --> 02:51:18,400
Ele não sabe o que faz, não percebe nada.

1949
02:51:19,240 --> 02:51:20,920
Isto já não me diz respeito.

1950
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
… o casino, a bebida.

1951
02:51:24,640 --> 02:51:26,760
Não percebe o que se passa.

1952
02:51:29,520 --> 02:51:32,280
Queres apostar que não vou jogar mais?

1953
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Está bem, apostamos.

1954
02:51:37,640 --> 02:51:39,120
O que é isso?

1955
02:51:39,200 --> 02:51:40,240
Uma última vez.

1956
02:51:41,000 --> 02:51:42,000
Uma última vez.

1957
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
Nikoś, o que é isso?

1958
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
O teu capacete?
Eles apontam para a cabeça.

1959
02:51:52,640 --> 02:51:53,480
Tens razão.

1960
02:51:59,120 --> 02:52:01,160
Espera, tenho uma coisa para ti.

1961
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
Quem o matou?

1962
02:52:16,320 --> 02:52:19,240
<i>Talvez o Nikoś tenha sido morto</i>
<i>pelo bando de Pruszków,</i>

1963
02:52:19,320 --> 02:52:22,560
<i>incapaz de suportar o facto</i>
<i>de não dominar as Três Cidades.</i>

1964
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
<i>Não podemos fazer nada agora.</i>

1965
02:52:32,520 --> 02:52:35,000
<i>Talvez tenha sido</i>
<i>a fúria do polvo de Łódź,</i>

1966
02:52:35,080 --> 02:52:39,640
<i>porque o Nikoś teve a audácia</i>
<i>de lhes mostrar como se deviam comportar?</i>

1967
02:52:46,080 --> 02:52:50,320
<i>Ou talvez fossem as ambições por realizar</i>
<i>do seu guarda-costas frustrado?</i>

1968
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
<i>Talvez tenha sido morto por acaso,</i>
<i>um velho inimigo,</i>

1969
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
<i>com contas por ajustar?</i>

1970
02:53:01,400 --> 02:53:02,520
O Nikodem

1971
02:53:02,600 --> 02:53:04,840
já teve a sua oportunidade.

1972
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
<i>Mas não a aproveitou.</i>

1973
02:53:07,120 --> 02:53:09,480
<i>Talvez tenha sido a traição que o matou,</i>

1974
02:53:10,000 --> 02:53:12,120
<i>porque o Forrester se sentiu traído,</i>

1975
02:53:12,200 --> 02:53:14,600
<i>quando o Nikoś escolheu o lado errado?</i>

1976
02:53:24,200 --> 02:53:26,640
<i>Talvez mesmo antes de morrer,</i>
<i>tenha olhado à volta,</i>

1977
02:53:26,720 --> 02:53:29,480
<i>procurando uma janela por onde escapar.</i>

1978
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
<i>Mas ele não teria abandonado</i>
<i>o seu melhor amigo.</i>

1979
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
<i>Ele viveu como um tigre. E agora…</i>

1980
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
<i>ZORBA, O GREGO</i>

1981
02:54:32,200 --> 02:54:34,520
<i>… talvez seja um puto da rua outra vez.</i>

1982
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
Merda!

1983
02:55:56,400 --> 02:55:57,680
Ele não vai voltar.

1984
02:56:31,880 --> 02:56:33,080
Mais uma coisa.

1985
02:56:33,880 --> 02:56:38,240
Ouviu dizer que, já no fim da vida,
ele não estava tão falido como se pensava?

1986
02:56:40,240 --> 02:56:41,440
<i>Isso não é verdade.</i>

1987
02:56:48,360 --> 02:56:51,360
<i>Dizem que ele escondeu uma grande quantia</i>

1988
02:56:51,920 --> 02:56:54,400
<i>para uma emergência,</i>
<i>mas ninguém sabe onde.</i>

1989
02:57:04,320 --> 02:57:05,680
Nikoś…

1990
02:58:26,320 --> 02:58:28,320
NIKODEM SKOTARCZAK

1991
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
Trouxeste flores.

1992
02:58:43,800 --> 02:58:45,960
Este ano é a minha vez.

1993
02:59:39,160 --> 02:59:41,320
NIKODEM SKOTARCZAK

1994
03:04:16,960 --> 03:04:20,280
Legendas: Sónia Pereira Cardoso



