1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,040
BASADA EN LA VIDA DE NIKODEM SKOTARCZAK,
CON PARTES DE FICCIÓN.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,120 --> 00:00:12,840
NETFLIX PRESENTA

5
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
"ES MEJOR VIVIR UN AÑO COMO UN TIGRE
QUE VEINTE COMO TORTUGA".

6
00:01:44,320 --> 00:01:48,200
BASADA EN UNA HISTORIA REAL

7
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}SOPOT, EN LA ACTUALIDAD

8
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Por favor.

9
00:02:06,200 --> 00:02:07,840
¿En qué puedo ayudarte?

10
00:02:09,400 --> 00:02:10,640
Estoy escribiendo…

11
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
Ya lo sé.

12
00:02:14,040 --> 00:02:15,440
Toda la historia

13
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
tiene muchos secretos.

14
00:02:20,640 --> 00:02:22,880
¿Y se supone que debo revelártelos?

15
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
Usted fue muy importante para Nikoś.

16
00:02:28,400 --> 00:02:31,600
Pero eso no es lo que te interesa.

17
00:02:33,120 --> 00:02:34,680
Te interesa la calle.

18
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Me interesa ese hombre
que la calle aún recuerda.

19
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
A cuyo funeral asistió más gente

20
00:02:43,400 --> 00:02:46,600
que a los de los dignatarios
o de las estrellas de hoy.

21
00:02:48,160 --> 00:02:50,360
Dicen que Nikoś no era…

22
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Ya sabe, como los demás gánsteres.

23
00:02:57,160 --> 00:02:59,080
No sé qué significa esa palabra.

24
00:03:01,280 --> 00:03:05,000
Sé que la gente a la que le gustaba
denominarse así está muerta.

25
00:03:08,400 --> 00:03:09,760
¿Qué averiguaste?

26
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Por ejemplo, sé que Nikoś nació en 1954.

27
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Qué gran trabajo periodístico.

28
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
{\an8}<i>Con un padre estricto,</i>
<i>una madre trabajadora,</i>

29
00:03:22,560 --> 00:03:25,320
{\an8}<i>tenía problemas en la escuela</i>
<i>y en el patio.</i>

30
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
Soy la hermana mayor de Nikoś.

31
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Adoro a este pequeño gánster.

32
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Y odio cuando se mete en problemas.

33
00:03:33,720 --> 00:03:36,800
Este es nuestro hermano menor, Marek.
No habla mucho.

34
00:03:44,280 --> 00:03:47,600
Nikoś, eres el peor de la clase.
Papá no estará contento.

35
00:03:47,680 --> 00:03:49,280
Vete a casa sin mí.

36
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
¿Y tú?

37
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
Voy a caminar un poco

38
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
antes de que papá me muela a golpes.

39
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
<i>Niño, no lo olvides,</i>

40
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
<i>Triciudad, durante la era comunista,</i>

41
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
{\an8}<i>no era solo réprobos y pobreza.</i>

42
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
{\an8}<i>Era una ventana al oeste.</i>

43
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
<i>Aquí, un occidental</i>
<i>podía vivir como un rey.</i>

44
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}<i>Pero ese rey aún no sabía que a este reino</i>

45
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}<i>lo gobernaba alguien más.</i>

46
00:04:15,320 --> 00:04:16,800
<i>Halt! </i>¿Cambia dinero?

47
00:04:16,880 --> 00:04:20,000
A esa Triciudad la gobernaban
los chicos de la ciudad.

48
00:04:20,080 --> 00:04:22,040
<i>Un cliente quiere cambiar dinero.</i>

49
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
<i>Cuenta, pero no le da la suma.</i>

50
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
<i>El chico de la ciudad agrega un billete,</i>

51
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
<i>pero a otro fajo de papel.</i>

52
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
<i>Una estafa típica.</i>

53
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
¡Mierda!

54
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
<i>Y esa palabra…</i>

55
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
¡Mierda!

56
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
<i>…se repetiría y sería el remate del chiste</i>
<i>de toda la historia de Nikoś.</i>

57
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
¡Mierda!

58
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Te amo.

59
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
¿Qué estás mirando, tonto?

60
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
Si no fuera porque escondo dinero
en tres lugares diferentes,

61
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
ni siquiera podría pagar un vodka.

62
00:05:05,880 --> 00:05:07,160
Yo invito.

63
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
¡Vodka!

64
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}VODKA PURO

65
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
¿Qué pensabas?

66
00:05:27,760 --> 00:05:32,040
¿Que les pagábamos un vodka a los alemanes
y les cantábamos canciones?

67
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Dame mi dinero.

68
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
Mierda.

69
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
¡Oye!

70
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
¡Atrápenlo! No me hagan correr.

71
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
Si vuelves a traer otra mala nota…

72
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
¡No seas tan duro!

73
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
<i>No, niño, no fue así.</i>

74
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
Nikodem nunca le tocó un pelo a su padre.

75
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
<i>Siempre encontró la manera.</i>

76
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
¡No seas tan duro!

77
00:05:58,800 --> 00:06:02,560
<i>Tener una educación estricta</i>
<i>desencadenó la bondad en Nikoś.</i>

78
00:06:02,640 --> 00:06:03,680
<i>Por alguna razón,</i>

79
00:06:03,760 --> 00:06:08,000
<i>las ventanas tuvieron</i>
<i>un papel importante en su vida.</i>

80
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
Pero cada vez que pasaba por una,

81
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
se escapaba de un cuarto
con vista a la guerra.

82
00:06:29,640 --> 00:06:31,440
Quiero cambiar algo de dinero.

83
00:06:43,240 --> 00:06:45,480
- ¿De dónde lo sacaste?
- Me lo gané.

84
00:06:51,160 --> 00:06:54,320
Conozco tus trucos,
así que no intentes hacer nada.

85
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
¿Quién eres?

86
00:06:59,040 --> 00:07:01,040
Nikoś, un chico de la ciudad.

87
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
No eres un chico de la ciudad.

88
00:07:07,720 --> 00:07:08,680
Aún no.

89
00:07:29,280 --> 00:07:30,960
¿De dónde sacaste el dinero?

90
00:07:35,240 --> 00:07:37,480
<i>¿Sabes qué hará papá cuando se entere?</i>

91
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
<i>No te preocupes.</i>

92
00:07:41,520 --> 00:07:44,480
Ustedes sigan yendo a la escuela,
yo los mantendré.

93
00:07:49,400 --> 00:07:53,400
{\an8}GDANSK (1973)

94
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
¡NO FUNCIONA! ¡NO USAR!

95
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
¡Vamos!

96
00:08:10,480 --> 00:08:11,440
Recuerda, enano.

97
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
El <i>rugby</i> es como la vida.
Pasa o no anotas.

98
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
¿Qué?

99
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
¡Pasa la pelota, carajo!

100
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
No me digas qué hacer.

101
00:08:20,440 --> 00:08:23,840
<i>En ese momento,</i>
<i>el mejor amigo de Nikoś era Komo.</i>

102
00:08:23,920 --> 00:08:26,640
<i>A la ciudad la dirigían</i>
<i>los jugadores de </i>rugby.

103
00:08:26,720 --> 00:08:28,320
<i>Eran un verdadero ejército.</i>

104
00:08:28,400 --> 00:08:31,640
<i>De día, atacaban el arco,</i>
<i>de noche, vigilaban los bares.</i>

105
00:08:31,720 --> 00:08:34,000
<i>Todos los respetaban.</i>

106
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Escuchen, chicos.

107
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
El plan táctico es el siguiente.

108
00:08:42,760 --> 00:08:45,240
Primero, los que atacan
están de este lado.

109
00:08:46,120 --> 00:08:49,880
Luego, el plan táctico cambia,

110
00:08:51,160 --> 00:08:52,880
y los que atacan

111
00:08:54,760 --> 00:08:55,880
están de este lado.

112
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
Y hagan lo que digo, carajo.

113
00:09:02,600 --> 00:09:04,240
Toma, véndela.

114
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
¡Muevan el culo, carajo! ¡Vamos!

115
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
<i>Se decía que, por la izquierda,</i>
<i>él era como un huracán.</i>

116
00:09:13,360 --> 00:09:14,680
<i>Imparable.</i>

117
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Pero no necesariamente era la verdad.

118
00:09:20,160 --> 00:09:21,040
Por Dios.

119
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Mala suerte.

120
00:09:23,560 --> 00:09:24,400
Claro.

121
00:09:24,480 --> 00:09:27,080
¡Vete a la mierda, hijo de…!

122
00:09:27,160 --> 00:09:28,040
¿Quién es?

123
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
¡Vete al carajo! ¿Qué mierda?

124
00:09:32,560 --> 00:09:33,800
La ex de Inkblot.

125
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
- Pero…
- Era la novia actual.

126
00:09:36,200 --> 00:09:37,120
Ahora es su ex.

127
00:09:37,640 --> 00:09:40,200
¡Mierda! ¡Maldito hijo de puta!

128
00:09:40,280 --> 00:09:42,600
¿Crees que puedes hacer eso, carajo?

129
00:09:42,680 --> 00:09:44,760
¡Vete a la mierda! ¡Maldita basura!

130
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
Espera. Mi pelo.

131
00:10:07,480 --> 00:10:08,320
¿Qué pasa?

132
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
¿Ya terminaste?

133
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Sí. ¿Por qué?

134
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
Esperaba que durara,
al menos, dos minutos.

135
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
¿Ya estuviste con una mujer?

136
00:10:29,120 --> 00:10:31,240
Ni con una mujer ni con nadie más.

137
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
Me conseguí a uno sin estrenar.

138
00:10:38,640 --> 00:10:41,040
Bueno, tal vez, no duró dos minutos,

139
00:10:41,120 --> 00:10:44,680
pero puedo hacerlo por dos minutos
como ocho veces por noche.

140
00:10:44,760 --> 00:10:46,360
- ¿Sí?
- Por supuesto.

141
00:10:48,720 --> 00:10:50,680
Un lindo cambio después de mi ex.

142
00:10:56,680 --> 00:10:58,120
¿Volveré a verte?

143
00:11:08,800 --> 00:11:10,160
Mi gente te encontrará.

144
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
Quizá no puedas festejar esta noche.

145
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Tu esposa fue más amable.

146
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
- ¿Qué carajo dijiste?
- Caballeros, tranquilos. ¿Qué es esto?

147
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
No peleen, solo hagan negocios. Vamos.

148
00:11:30,480 --> 00:11:33,800
Nikoś, ¿qué negocios?
Este idiota insultó a mi prometida.

149
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
Bueno, insultar a tu prometida
cambia la situación.

150
00:11:40,760 --> 00:11:41,800
¡Mierda!

151
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Bien, adelante.

152
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
Es genial, carajo.

153
00:11:51,280 --> 00:11:52,120
Bravo.

154
00:11:58,040 --> 00:11:58,880
Así.

155
00:12:01,080 --> 00:12:03,680
Con esto, habrías sido el mejor.

156
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
- ¿Sabe qué dijo de su prometida?
- Bueno, me importa un carajo qué dijo.

157
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
Tenemos mejores negocios aquí. Contrólate.

158
00:12:16,040 --> 00:12:16,880
Lárgate.

159
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
Dame eso. Está bien.

160
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Mierda.

161
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
¿Supiste lo de la fiebre del oro?

162
00:12:33,360 --> 00:12:35,600
Sí. Pasó en Alaska.

163
00:12:36,120 --> 00:12:38,440
Nosotros tenemos nuestra propia fiebre.

164
00:12:39,480 --> 00:12:40,800
Pero con el ámbar.

165
00:12:41,880 --> 00:12:43,360
Y tenemos nuestra Alaska.

166
00:13:03,640 --> 00:13:07,080
<i>Nikoś sabía exactamente</i>
<i>lo que la gente necesitaba.</i>

167
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
<i>Y cómo satisfacerla.</i>

168
00:13:12,480 --> 00:13:15,240
- Los relojes de Alemania Oriental.
- Genial.

169
00:13:15,320 --> 00:13:16,680
¿Qué tal la excavación?

170
00:13:16,760 --> 00:13:20,600
Ni lo menciones, no hay nada aquí.
Pronto llegarán a Australia.

171
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
- Genial. ¿Y esto?
- Es para Mietek.

172
00:13:25,960 --> 00:13:29,640
<i>Sabía dónde conseguir cosas,</i>
<i>a quién dárselas y a quién evitar.</i>

173
00:13:31,880 --> 00:13:32,720
Me llevo esto.

174
00:13:34,600 --> 00:13:37,200
<i>Sabía que era bueno cerrar un buen trato.</i>

175
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
<i>Pero mejor aún…</i>

176
00:13:40,480 --> 00:13:42,840
- Ojalá que no estén pegajosas.
- Aún no.

177
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
<i>…cerrar varios buenos tratos.</i>

178
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
<i>Pero, sobre todo,</i>
<i>sabía quién debía recibir una parte.</i>

179
00:13:54,760 --> 00:13:55,800
¿Te quejarías?

180
00:13:58,800 --> 00:14:00,080
¡Oigan, lo tenemos!

181
00:14:05,280 --> 00:14:07,720
Para buscar ámbar de noche,
necesitas mucha luz.

182
00:14:07,800 --> 00:14:10,040
¿Sabes dónde conseguimos las lámparas?

183
00:14:10,120 --> 00:14:13,800
Carajo, Czesiek, ¡apunta aquí!
Eso no es <i>El lago de los cisnes.</i>

184
00:14:26,360 --> 00:14:27,880
¿Hablas alemán?

185
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
<i>Ja.</i>

186
00:14:31,760 --> 00:14:33,400
Más vale que sí, carajo.

187
00:14:38,520 --> 00:14:39,680
En serio, Nikoś.

188
00:14:41,720 --> 00:14:43,160
Aprende algunos idiomas.

189
00:14:43,840 --> 00:14:45,160
O no sobrevivirás.

190
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Lo sé.

191
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
Komo y un par de chicos de la ciudad
estarán allí.

192
00:14:54,120 --> 00:14:56,120
Cuidado, este no es tu territorio.

193
00:14:57,280 --> 00:14:59,480
Quédense juntos y trabajen en equipo.

194
00:15:00,240 --> 00:15:01,880
Y manéjense con cortesía.

195
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
¿Entendido?

196
00:15:08,240 --> 00:15:10,800
- Y si las circunstancias…
- Eso no importa.

197
00:15:22,760 --> 00:15:23,840
Espero que tengas…

198
00:15:27,880 --> 00:15:29,240
No entendió una mierda.

199
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
<i>En los setenta,</i>

200
00:15:31,800 --> 00:15:35,600
<i>Budapest era el lugar</i>
<i>donde el este y el oeste se encontraban.</i>

201
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
<i>Si tenías un buen lugar en Budapest,</i>

202
00:15:49,080 --> 00:15:50,800
<i>tenías el mundo a tus pies.</i>

203
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
<i>Nikoś estaba destinado a ser el rey allí.</i>

204
00:16:29,040 --> 00:16:33,320
{\an8}BUDAPEST (1975)

205
00:16:33,400 --> 00:16:37,520
<i>En poco tiempo, controlaron las calles</i>
<i>alrededor de la estación Keleti.</i>

206
00:16:37,600 --> 00:16:41,440
<i>Por allí, pasaban cientos de turistas</i>
<i>y empresarios europeos.</i>

207
00:16:42,200 --> 00:16:43,120
¿Cambia dinero?

208
00:16:43,720 --> 00:16:44,880
Sí, claro.

209
00:16:44,960 --> 00:16:47,920
<i>Todos querían cambiar</i>
<i>su moneda por forintos.</i>

210
00:16:48,000 --> 00:16:51,560
<i>Cada estafador tenía</i>
<i>diferentes técnicas para engañar.</i>

211
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Gracias.

212
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
<i>Y parecía que cada cliente era un tonto.</i>

213
00:16:55,160 --> 00:16:56,080
¿Cambia dinero?

214
00:16:58,000 --> 00:16:58,920
¿Cambia dinero?

215
00:17:00,440 --> 00:17:01,640
Bueno, como quiera.

216
00:17:03,360 --> 00:17:05,800
Deberías haber dicho que eras de Polonia.

217
00:17:06,640 --> 00:17:07,720
Buscamos a Nikoś.

218
00:17:08,440 --> 00:17:11,160
- ¿Qué quieren de él?
- Unirnos a él.

219
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
¿Quiénes son?

220
00:17:13,560 --> 00:17:16,040
Andrzej de Ozarów. Él es Magi de Pruszków.

221
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Soy Nikoś.

222
00:17:19,440 --> 00:17:23,240
Mis respetos, hombre.
Si nos dejas, robaremos para tu beneficio.

223
00:17:23,320 --> 00:17:25,160
- ¿Sí? ¿Qué pueden hacer?
- Oye.

224
00:17:25,960 --> 00:17:28,680
Hubo un error. Deberías darme más.

225
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
No soy estúpido, ¿sí?

226
00:17:38,360 --> 00:17:39,200
¿Qué pasa?

227
00:17:40,040 --> 00:17:40,880
No sé.

228
00:17:46,040 --> 00:17:48,240
- ¡Carajo!
- ¡Vámonos de aquí, carajo!

229
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
¡Mierda!

230
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
{\an8}CLUB MARYLKA, GDANSK

231
00:18:08,680 --> 00:18:12,400
<i>De vez en cuando, Nikoś se iba de Hungría</i>
<i>y volvía a Triciudad.</i>

232
00:18:16,280 --> 00:18:18,480
<i>De tanto robarles a los occidentales,</i>

233
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
<i>empezó a parecerse a ellos.</i>

234
00:18:24,480 --> 00:18:26,640
No lo mires. Es un gánster.

235
00:18:31,160 --> 00:18:34,880
Luego, solía decir que se había enamorado
de mí a primera vista.

236
00:18:45,560 --> 00:18:47,920
¿Por qué comes poco últimamente?

237
00:18:49,840 --> 00:18:51,160
No es mucho.

238
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Acepto.

239
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Acepto.

240
00:19:07,720 --> 00:19:09,240
<i>Cuando nació Piotr…</i>

241
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
Piotrus.

242
00:19:11,760 --> 00:19:13,320
<i>…para Nikoś fue</i>

243
00:19:14,200 --> 00:19:16,160
<i>el día más feliz de su vida.</i>

244
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
Y no tuve el valor de admitir
que ya tenía mis propios demonios.

245
00:19:29,440 --> 00:19:36,280
{\an8}GDANSK, WRZESZCZ
3 DE NOVIEMBRE DE 1977

246
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
<i>Nikoś sabía muy bien</i>
<i>cómo ocultar sus emociones</i>.

247
00:20:31,640 --> 00:20:35,560
<i>Nadie sabía lo que pensaba ni sentía,</i>
<i>ni por lo que estaba pasando.</i>

248
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
<i>Nadie lograba saber cómo era él.</i>

249
00:20:59,840 --> 00:21:01,160
Miren quién está aquí.

250
00:21:18,080 --> 00:21:21,680
Tengo un trato con Inkblot
para vender dinero y contrabandear.

251
00:21:22,520 --> 00:21:24,120
Hay ciertas reglas aquí.

252
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
Pero empezaste a vender autos
y a golpear a los lugareños.

253
00:21:29,400 --> 00:21:31,760
La policía vino a husmear,

254
00:21:31,840 --> 00:21:34,200
y ayer se llevaron a dos de mis hombres.

255
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
O paras de hacerlo…

256
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
¿O?

257
00:21:41,880 --> 00:21:43,080
¡Te largas, carajo!

258
00:21:43,800 --> 00:21:44,800
¡Ahora!

259
00:21:52,240 --> 00:21:54,320
Un vaquero cabalga por la pradera.

260
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
Ve humo a la distancia.

261
00:21:57,880 --> 00:22:00,480
Piensa: "Genial, comeré algo caliente".

262
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
Empieza a galopar hacia el lugar,

263
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
pero, a medida que se acerca, va notando

264
00:22:06,440 --> 00:22:08,200
que el humo no es de comida,

265
00:22:08,280 --> 00:22:11,200
sino de un muerto,
le habían robado y lo quemaron.

266
00:22:12,000 --> 00:22:14,960
Pero sigue, baja del caballo
y mira a su alrededor.

267
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
De repente, ve un movimiento.

268
00:22:18,680 --> 00:22:21,200
Se acerca y ve a un tipo

269
00:22:21,840 --> 00:22:23,920
con una flecha clavada en el pecho.

270
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Aquí.

271
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
Se inclina y pregunta:

272
00:22:31,240 --> 00:22:32,240
"¿Te duele?".

273
00:22:33,000 --> 00:22:34,120
Y el tipo responde:

274
00:22:35,800 --> 00:22:37,200
"Solo cuando me río".

275
00:22:53,280 --> 00:22:55,760
- ¿Sabes de qué se trataba?
- No.

276
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
¿Entendiste lo que dijo?

277
00:22:59,480 --> 00:23:00,400
Ni una palabra.

278
00:23:11,160 --> 00:23:15,840
<i>Ahí nació la pandilla</i>
<i>de ladrones de Nikoś.</i>

279
00:23:17,080 --> 00:23:19,440
<i>Y aunque Nikoś había visto muchas cosas,</i>

280
00:23:19,520 --> 00:23:24,080
<i>cuando volvió de Budapest,</i>
<i>ya no miraba a nadie de la misma manera.</i>

281
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
<i>Hacia 1977, vendió el primer auto robado.</i>

282
00:23:31,800 --> 00:23:34,560
{\an8}GDANSK (1978)

283
00:23:35,160 --> 00:23:37,720
Hola, diablillos, ¿atracan en mi puerto?

284
00:23:43,720 --> 00:23:45,480
Te dije que te encontraría.

285
00:23:46,160 --> 00:23:47,960
Dijiste que tu gente lo haría.

286
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Te presento…

287
00:24:22,760 --> 00:24:23,640
¡No quiero!

288
00:24:24,800 --> 00:24:25,680
¿Por qué?

289
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Nunca me ofrezcas dinero…

290
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
Nunca me digas qué hacer.

291
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
¿Qué? ¿Te parezco sexi?

292
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Muy, pero primero debo… Ya sabes.
- Bueno.

293
00:25:01,640 --> 00:25:03,480
¿Quieres ver cuán flexible soy?

294
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
Carajo.

295
00:25:06,080 --> 00:25:08,760
Carajo. Silencio. Es mi viejo.

296
00:25:09,440 --> 00:25:12,160
- Ve al cuarto. Entra.
- Necesito ir al baño.

297
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Escucha. Es un borracho
de la policía secreta. Espera.

298
00:25:31,160 --> 00:25:33,160
Toda la vida me dijeron qué hacer.

299
00:25:37,760 --> 00:25:40,320
Todos tenían miedo, mi papá temía

300
00:25:41,840 --> 00:25:43,160
que yo fuera inferior.

301
00:25:44,720 --> 00:25:46,280
Los maestros temían

302
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
que no cumpliera la norma.

303
00:25:54,800 --> 00:25:55,760
Mierda.

304
00:26:11,800 --> 00:26:12,880
Hola, perrito.

305
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
Perdóname, amigo.

306
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
Y me parece mejor vivir un año

307
00:26:25,160 --> 00:26:26,360
como un tigre

308
00:26:27,200 --> 00:26:28,960
que veinte como tortuga.

309
00:26:29,640 --> 00:26:31,200
No quiero ser una tortuga.

310
00:26:33,280 --> 00:26:34,760
Quiero ser como un tigre.

311
00:26:38,240 --> 00:26:39,560
¿Un ciervo no?

312
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
¿Entonces, Romeo?

313
00:26:54,800 --> 00:26:56,560
¿Listo para el espectáculo?

314
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
¿Por qué hay olor?

315
00:27:02,200 --> 00:27:03,040
Es tu perro.

316
00:27:03,880 --> 00:27:07,160
Chillaba como loco.
Lo habría sacado, pero no pude.

317
00:27:08,120 --> 00:27:09,480
No pudo aguantarse.

318
00:27:11,160 --> 00:27:12,280
Pero es un peluche.

319
00:27:25,320 --> 00:27:26,440
¿Qué es esa mierda?

320
00:27:29,160 --> 00:27:31,400
- Pero es tuya.
- No, eso no.

321
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
Eso.

322
00:27:35,120 --> 00:27:36,240
Es del oeste.

323
00:27:38,280 --> 00:27:39,880
Los marineros me lo dieron.

324
00:27:48,920 --> 00:27:49,880
Déjalo.

325
00:27:57,560 --> 00:27:59,160
Seré el rey de esta ciudad.

326
00:28:00,680 --> 00:28:01,800
<i>Seré como un tigre.</i>

327
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
<i>Sin miedo a nadie.</i>

328
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
<i>- ¿Cómo te llamas?</i>
<i>- Milena.</i>

329
00:28:12,120 --> 00:28:14,120
A partir de ahora, es Jet. Morena.

330
00:28:23,600 --> 00:28:24,880
Echa anclas.

331
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
Pero recuerda, solo yo puedo atracar aquí.

332
00:29:07,520 --> 00:29:08,440
¿Cómo estuvo?

333
00:29:09,320 --> 00:29:10,680
Qué te importa, carajo.

334
00:29:18,480 --> 00:29:21,040
Yo decido qué me importa y qué no.

335
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
Así era Nikoś.

336
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
No le gustaba que le dijeran qué hacer.

337
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
Usa la mano derecha.

338
00:29:33,280 --> 00:29:35,560
<i>Quizá porque todos intentaban hacerlo.</i>

339
00:29:35,640 --> 00:29:37,240
Gdansk es una ciudad libre.

340
00:29:38,760 --> 00:29:40,000
Con la derecha, dije.

341
00:29:40,080 --> 00:29:43,320
<i>Su padre le dijo</i>
<i>que no escribiera con la izquierda.</i>

342
00:29:43,400 --> 00:29:45,320
<i>Su esposa, que no se preocupara.</i>

343
00:29:45,400 --> 00:29:47,400
- No te preocupes.
- ¿Estás segura?

344
00:29:47,480 --> 00:29:50,200
<i>Inkblot le dijo</i>
<i>que no se metiera en problemas.</i>

345
00:29:50,280 --> 00:29:51,880
<i>Y que les diera el control…</i>

346
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
¡Nikoś!

347
00:29:53,080 --> 00:29:55,280
<i>…a los que le permitían ganar dinero.</i>

348
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
No puede fumar aquí.

349
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
¿Desde cuándo?

350
00:30:03,680 --> 00:30:05,560
Desde los últimos diez años.

351
00:30:08,560 --> 00:30:11,240
¿Y cuándo eliminarán
esa prohibición estúpida?

352
00:30:13,000 --> 00:30:15,480
¿Jet se convirtió en la princesa de Nikoś?

353
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Eso no lo sé.

354
00:30:17,960 --> 00:30:21,280
Pero, conociéndolo,
no tenía suficientes princesas.

355
00:30:28,440 --> 00:30:30,000
Y ahí fue cuando apareció.

356
00:30:32,040 --> 00:30:34,000
Por supuesto, tuvo consecuencias.

357
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
¿No se suponía que yo era tu princesa?

358
00:30:41,280 --> 00:30:42,400
Jet, carajo.

359
00:30:44,400 --> 00:30:45,480
¡Soy Milena!

360
00:30:47,240 --> 00:30:48,400
No te enojes.

361
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
O te saldrán arrugas.

362
00:30:55,680 --> 00:30:58,280
Vamos. Hablemos del tema.

363
00:31:00,840 --> 00:31:03,920
Puedo soportar cualquier cosa,
aguantar lo que sea.

364
00:31:04,000 --> 00:31:07,120
Pero no quiero que me mientan.
Quiero saber la verdad.

365
00:31:08,480 --> 00:31:09,320
Pero…

366
00:31:10,840 --> 00:31:11,960
¿Quién es esa puta?

367
00:31:17,520 --> 00:31:18,800
No es una puta.

368
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
Solo es Halinka.

369
00:31:21,880 --> 00:31:24,840
Es una mujer decente.
Y la hermana de Tender Roman.

370
00:31:24,920 --> 00:31:26,120
No conozco a ningún…

371
00:31:27,480 --> 00:31:30,160
¿Es la hermana del mismísimo Tender Roman?

372
00:31:33,960 --> 00:31:34,800
Sí.

373
00:31:35,920 --> 00:31:37,040
<i>Volvamos a empezar.</i>

374
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
<i>Y ahí fue cuando apareció.</i>

375
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
<i>Lo opuesto a la primera esposa de Nikoś.</i>

376
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
<i>El alma de la fiesta.</i>

377
00:31:56,000 --> 00:31:57,360
<i>Tenía clase.</i>

378
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
<i>Toda Triciudad soñaba</i>
<i>con sumergirse en su abundante…</i>

379
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
<i>¿Pelo?</i>

380
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Pelo.

381
00:32:13,360 --> 00:32:15,840
<i>Nikoś siempre tomaba lo que quería.</i>

382
00:32:15,920 --> 00:32:18,360
<i>Solía ser tímido, pero cuando bailaba…</i>

383
00:32:18,440 --> 00:32:19,800
Y sabía bailar.

384
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
<i>…ninguna chica podía resistirse.</i>

385
00:32:26,640 --> 00:32:28,440
Nikoś no sabía bailar.

386
00:32:28,960 --> 00:32:31,600
Si alguien dice lo contrario,

387
00:32:33,160 --> 00:32:34,120
no le crean.

388
00:32:40,720 --> 00:32:43,560
Aun así, me enamoré de él a primera vista.

389
00:32:46,600 --> 00:32:47,440
Nikoś.

390
00:32:48,440 --> 00:32:49,560
Halina Ostrowska.

391
00:32:53,120 --> 00:32:54,160
¿Qué haces aquí?

392
00:32:55,200 --> 00:32:56,480
Vine a divertirme.

393
00:32:57,360 --> 00:32:59,920
Tuviste suerte
porque tenemos la mejor mesa.

394
00:33:00,000 --> 00:33:01,240
Si quieres…

395
00:33:01,320 --> 00:33:02,680
¿Esta es la mejor mesa?

396
00:33:04,280 --> 00:33:07,640
Si quieres, el gerente
pondrá una mesa junto a la ventana.

397
00:33:10,800 --> 00:33:11,880
Tienes conexiones.

398
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
Yo no.

399
00:33:15,920 --> 00:33:17,920
Pero mi hermano sí.

400
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
<i>Mi hermano conoce a todos.</i>

401
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
Mi hermano conoce a todos.

402
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
<i>Te ves genial.</i>

403
00:33:24,640 --> 00:33:26,240
¿A qué te dedicas, Nikodem?

404
00:33:27,440 --> 00:33:29,880
Pregúntale a tu hermano, debería saberlo.

405
00:33:29,960 --> 00:33:31,400
Te pregunto a ti.

406
00:33:31,480 --> 00:33:34,960
Estoy en el mismo rubro que tu hermano,
pero a menor escala.

407
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
<i>Me gustas</i>.

408
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
Tengo dos hijos.

409
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
Mi hermano me acostumbró al lujo,

410
00:33:42,680 --> 00:33:45,200
así que, o me tomas en serio,

411
00:33:46,320 --> 00:33:47,160
o…

412
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
Tengo un hijo. Soy cercano a mi suegra.

413
00:34:08,000 --> 00:34:09,240
Nos la arreglaremos.

414
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
Halinka, no estás comiendo mucho.

415
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
Acepto.

416
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Acepto.

417
00:34:29,640 --> 00:34:31,120
SALA DE POSPARTO

418
00:34:36,600 --> 00:34:37,800
Natalka.

419
00:34:53,120 --> 00:34:54,760
¿Podrías robar un auto así?

420
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
En teoría, sí. En la práctica, no.

421
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
- ¿Por qué?
- ¿Robarle a mi cuñado?

422
00:35:03,240 --> 00:35:05,920
Si no fuera mío, ¿cuánto tardarías?

423
00:35:06,000 --> 00:35:08,440
Mi hombre lo haría en menos de un minuto.

424
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
¡Deberías ser muy rico, Nikoś!

425
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
Sí. Si hubiera algo que robar.

426
00:35:15,680 --> 00:35:17,160
Tengo una idea para ti.

427
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
Detente.

428
00:35:20,720 --> 00:35:22,920
Eso es lo que usamos en Suecia ahora.

429
00:35:24,560 --> 00:35:25,400
Audaz.

430
00:35:26,480 --> 00:35:29,680
Conozco tipos que pelearían
con cinco hombres a la vez,

431
00:35:29,760 --> 00:35:33,120
pero ninguno sería tan audaz
como para usar esto.

432
00:35:33,200 --> 00:35:34,760
¿Eres audaz, Nikoś?

433
00:35:43,080 --> 00:35:46,240
¿Tienes la fortaleza para lucirlo?

434
00:35:53,400 --> 00:35:55,080
¿Tienes las pelotas, cuñado?

435
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
<i>Dicen que toda carrera importante</i>
<i>comienza con una buena chaqueta a medida.</i>

436
00:36:16,040 --> 00:36:19,800
{\an8}GDANSK, JELITKOWO (1979)

437
00:36:24,520 --> 00:36:27,080
Les di un buen préstamo
a los novios. ¡Hola!

438
00:36:27,160 --> 00:36:29,000
Halina y Nikoś abrieron un casino,

439
00:36:29,080 --> 00:36:31,640
y atrajeron a la alta sociedad
de Triciudad.

440
00:36:31,720 --> 00:36:34,200
Funcionarios, sacerdotes. ¡Alabado sea!

441
00:36:34,280 --> 00:36:35,640
¡Hola, hermana!

442
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Milicianos, criminales y contrabandistas.

443
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Danos un momento.

444
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
¿Quién es quién?
En ese entonces, no importaba.

445
00:36:43,440 --> 00:36:44,280
¡Nikoś!

446
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Te presentaré a Nikoś.

447
00:36:48,160 --> 00:36:50,000
¡Ahí está! Él es Marek Engrapa.

448
00:36:51,240 --> 00:36:52,800
Con las nalgas engrapadas.

449
00:36:53,600 --> 00:36:56,040
Hace mucho que no oigo ese chiste.

450
00:36:56,120 --> 00:36:57,720
Debe haber pasado una hora.

451
00:36:59,160 --> 00:37:03,160
Quizá porque es el capitán
del Departamento de Milicia del voivodato.

452
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
Roman dice que podríamos
hacer negocios juntos.

453
00:37:07,000 --> 00:37:09,200
Bebo vodka con todos los fiscales.

454
00:37:09,280 --> 00:37:12,000
Mi esposa dirige
el Departamento de Transporte.

455
00:37:12,640 --> 00:37:14,720
<i>Quizá Nikoś no haya sido políglota.</i>

456
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
<i>Ni haya tenido un título universitario,</i>

457
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
<i>pero tenía mucha imaginación.</i>

458
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
<i>Y, ahora, tres hechos</i>
<i>se unían en su mente.</i>

459
00:37:24,280 --> 00:37:27,480
Primero, que tenía una banda
de ladrones de autos.

460
00:37:27,560 --> 00:37:30,400
Segundo, que yo ocultaría
cualquier caso de robo.

461
00:37:30,480 --> 00:37:32,320
Tercero, que mi esposa…

462
00:37:32,400 --> 00:37:33,360
Tengo que robar.

463
00:37:34,360 --> 00:37:37,320
No tengo otra opción.
Tengo que robar más, capitán.

464
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
Esto es muy primitivo, carajo.

465
00:37:48,920 --> 00:37:50,840
Si ese Engrapa dice la verdad,

466
00:37:50,920 --> 00:37:53,720
legalizará cada transacción,
solo necesitamos…

467
00:37:56,160 --> 00:37:57,080
Justo eso.

468
00:38:12,240 --> 00:38:13,720
¿Qué pasó con la ventana?

469
00:38:14,800 --> 00:38:16,080
¿Con la ventana?

470
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
Sí.

471
00:38:20,600 --> 00:38:22,680
Un cuervo voló hacia la ventana.

472
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
- ¿Un cuervo?
- Sí.

473
00:38:25,280 --> 00:38:27,520
Quería poner huevos, pero lo ahuyenté.

474
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Genial. Pondré una ventana nueva.

475
00:38:34,040 --> 00:38:36,880
Si tienes más autos, avísame.

476
00:38:38,080 --> 00:38:40,680
Todo el club quiere uno.
Los comprarán todos.

477
00:39:22,160 --> 00:39:24,600
¿Tienes algo para romper llaves, sierras?

478
00:39:30,200 --> 00:39:31,200
Hola.

479
00:39:31,720 --> 00:39:33,040
Pasaportes, por favor.

480
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
¿Algo que declarar?

481
00:39:37,960 --> 00:39:38,800
<i>Zwei…</i>

482
00:39:41,480 --> 00:39:42,680
cajen de naranjen.

483
00:39:43,960 --> 00:39:45,200
¿Qué?

484
00:39:51,600 --> 00:39:52,440
¿Qué pasa?

485
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
¡Me entendió!

486
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
- ¿Qué?
- Empiezo a hablar su idioma.

487
00:39:57,360 --> 00:39:58,400
¿Y el equipo?

488
00:39:59,560 --> 00:40:00,920
Estás sentado sobre él.

489
00:40:05,920 --> 00:40:09,640
{\an8}HAMBURGO (1980)

490
00:40:13,400 --> 00:40:15,640
Paso uno: robar el auto.

491
00:40:16,160 --> 00:40:19,320
A fines de los setenta
y principios de los ochenta,

492
00:40:19,400 --> 00:40:21,320
era maravillosamente simple.

493
00:40:26,280 --> 00:40:29,880
Toma. Tres autos, listos.
Para los chicos. Nos vemos en Sopot.

494
00:40:29,960 --> 00:40:30,800
¿Y este?

495
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
Lo conduciremos nosotros.

496
00:40:34,840 --> 00:40:37,120
Debo haber arruinado el encendido.

497
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
Temo que se detenga y no arranque.

498
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
Sin miedo. ¡Niño!

499
00:40:42,240 --> 00:40:45,560
Conecta los cables
para que no se atasque en la frontera.

500
00:40:52,400 --> 00:40:55,040
Paso dos: cruzar la frontera.

501
00:40:55,120 --> 00:40:58,600
Los guardias alemanes
no notaban que los papeles eran falsos

502
00:40:58,680 --> 00:41:02,400
porque, por suerte para nosotros,
no había medidas de seguridad.

503
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
Si no pasaba nada inesperado,

504
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
el auto cruzaba la frontera sin problemas.

505
00:41:35,480 --> 00:41:37,560
Paso tres: legalizarlo.

506
00:41:37,640 --> 00:41:40,840
Triciudad tiene tiendas de autos
abiertas las 24 horas,

507
00:41:40,920 --> 00:41:42,480
nunca con clientes reales.

508
00:41:43,480 --> 00:41:44,440
Gracias, cariño.

509
00:41:45,760 --> 00:41:49,080
La esposa de Engrapa
nos daba papeles de registro vacíos.

510
00:41:49,720 --> 00:41:53,160
Luego de 24 horas,
el auto tenía un aspecto nuevo,

511
00:41:53,240 --> 00:41:57,160
matrícula nueva, papeles legítimos
y estaba listo para ser vendido.

512
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
Antes de venderlos,
Nikoś hacía desarmar casi todos los autos.

513
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
Jefe, aquí está la radio.

514
00:42:08,680 --> 00:42:10,600
¿Por qué vender el auto completo

515
00:42:10,680 --> 00:42:13,240
si cada parte
se puede vender por separado?

516
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
<i>Paso cuatro: venderlo.</i>

517
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Hola. ¿Señor Nikodem?

518
00:42:29,920 --> 00:42:32,760
<i>Con tanta demanda,</i>
<i>se los podría haber subastado.</i>

519
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Nikoś.

520
00:42:36,320 --> 00:42:38,800
Mi hijo y yo vinimos de Varsovia.

521
00:42:38,880 --> 00:42:42,200
Supimos que podríamos
comprarle un auto económico.

522
00:42:43,240 --> 00:42:45,000
Y seguro.

523
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
Sí, económico y seguro.

524
00:42:48,120 --> 00:42:50,200
Polaco, occidental, lindo y rápido.

525
00:42:50,280 --> 00:42:52,840
Si todo va bien,
lindo, rápido y occidental.

526
00:42:57,840 --> 00:42:58,920
Bien dicho, ¿no?

527
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
Sí. Es mi primera vez en Gdansk.

528
00:43:06,840 --> 00:43:08,320
- Sí.
- ¿Les ha gustado?

529
00:43:08,880 --> 00:43:09,720
Bueno,

530
00:43:10,640 --> 00:43:12,000
aquí se puede respirar.

531
00:43:13,440 --> 00:43:16,040
Respeto mucho a Lech Walesa. Es increíble.

532
00:43:16,120 --> 00:43:18,360
Lo que hizo por el país, por la gente…

533
00:43:18,960 --> 00:43:20,040
¿Qué hay del auto?

534
00:43:23,040 --> 00:43:26,480
Algo más grande.
Lo necesito para un taxi. Sí.

535
00:43:27,200 --> 00:43:31,560
Mi padre condujo uno,
yo conduzco uno y mi hijo también lo hará.

536
00:43:32,080 --> 00:43:32,960
¿Su hijo?

537
00:43:34,520 --> 00:43:37,520
No pareces un futuro taxista, amigo.

538
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
¿Y bien?

539
00:43:40,200 --> 00:43:41,520
¿A qué te dedicarás?

540
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
¿Y bien? Dile.

541
00:43:46,720 --> 00:43:48,320
A la adquisición de fondos.

542
00:43:53,040 --> 00:43:56,840
<i>Con tanta demanda,</i>
<i>podíamos robar el mismo auto varias veces.</i>

543
00:43:58,120 --> 00:44:02,160
{\an8}En 1980, Nikoś compró una propiedad
en Orle a nombre de su padre.

544
00:44:02,240 --> 00:44:04,800
{\an8}<i>Su hermano menor, Marek,</i>
<i>se encargó de ella.</i>

545
00:44:04,880 --> 00:44:06,000
<i>Era una casa nueva.</i>

546
00:44:06,520 --> 00:44:10,720
Los chicos la encontraron en el muelle.
La sudadera del cocodrilo. Toma.

547
00:44:10,800 --> 00:44:13,640
<i>Era como vivir</i>
<i>en un rancho estadounidense.</i>

548
00:44:13,720 --> 00:44:16,000
Éramos un poco diferentes.

549
00:44:16,080 --> 00:44:19,560
<i>Nadie sabía dónde empezaba</i>
<i>ni terminaba la familia de Nikoś.</i>

550
00:44:19,640 --> 00:44:21,600
<i>Cuidó a todos de la misma manera.</i>

551
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
<i>¿Quién es esa puta?</i>

552
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
¿Quién es esa puta?

553
00:44:29,880 --> 00:44:31,080
Espera, mi pelo.

554
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
¿De dónde la sacaste?

555
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
No tengo idea.

556
00:44:39,120 --> 00:44:40,000
Es mía.

557
00:44:40,720 --> 00:44:41,560
No.

558
00:44:42,400 --> 00:44:43,240
Es mía.

559
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
- La encontré en tu chaqueta.
- ¡Basta! No es mía.

560
00:44:47,320 --> 00:44:48,680
¡Basta, no es mía!

561
00:44:51,000 --> 00:44:52,720
¿En serio, no entiendes nada?

562
00:44:53,280 --> 00:44:54,560
Soy vendedor.

563
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Un empresario.
¿Sabes lo que hace un empresario?

564
00:44:58,760 --> 00:45:00,560
<i>Promociona sus productos.</i>

565
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
<i>Soy un anuncio ambulante de mi negocio.</i>

566
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
<i>Tengo 200 relojes para vender.</i>

567
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
<i>Uso uno para presumir ante los demás.</i>

568
00:45:09,840 --> 00:45:11,080
<i>¿Tengo un aroma rico?</i>

569
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
<i>Tengo una camioneta</i>
<i>llena de perfumes como este para vender.</i>

570
00:45:16,600 --> 00:45:18,080
<i>Siempre me pongo perfume.</i>

571
00:45:18,840 --> 00:45:21,440
¿En serio? ¿Dos tipos
que hablan de perfumes?

572
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
- ¿Se supone que debo creerlo?
- ¡Sí, carajo!

573
00:45:34,520 --> 00:45:37,240
¿Cuántos relojes de mierda tienes ahora?

574
00:45:37,320 --> 00:45:40,920
Cálmate. Les robé
un contenedor de ropa interior

575
00:45:41,000 --> 00:45:42,360
a los alemanes, carajo.

576
00:45:46,120 --> 00:45:47,680
Hago todo eso por ti.

577
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
¿Y por qué esta ropa interior alemana
apesta a puta?

578
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
Sabes cómo son los alemanes.

579
00:46:11,800 --> 00:46:12,920
Quiero el divorcio.

580
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
<i>¡Vamos!</i>

581
00:46:28,720 --> 00:46:30,200
{\an8}¡Muévete!

582
00:46:31,760 --> 00:46:33,840
{\an8}¿A eso le dices un pase, fracasado?

583
00:46:33,920 --> 00:46:35,760
Mira, no saben jugar al fútbol.

584
00:46:36,720 --> 00:46:39,480
Corren como maricas,
se tropiezan con todo.

585
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
¿A dónde?

586
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Espera. ¿Tienes una invitación?

587
00:47:03,640 --> 00:47:06,880
¿Crees que necesita una invitación?
¿A la tercera liga?

588
00:47:06,960 --> 00:47:08,600
¿Para cuál crees que juega?

589
00:47:08,680 --> 00:47:11,480
La zona vip requiere
de una invitación especial.

590
00:47:11,560 --> 00:47:13,680
- ¿Qué pasa?
- No tiene invitación.

591
00:47:13,760 --> 00:47:14,960
Yo lo invité.

592
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
Vamos.

593
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
¿Yo lo invito, y no lo deja entrar?

594
00:47:30,440 --> 00:47:32,400
- Tranquilo.
- ¿Tranquilo con qué?

595
00:47:34,280 --> 00:47:35,600
Volveremos aquí.

596
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
<i>Ya casi termina la temporada 1981-1982.</i>

597
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
Es una pesadilla total

598
00:47:43,720 --> 00:47:46,720
Lechia, el orgullo de la costa,
en la tercera liga.

599
00:47:50,120 --> 00:47:54,400
¡Vamos, con idiotas como estos
no vamos a lograr una mierda!

600
00:47:54,480 --> 00:47:57,440
Esta temporada, la brutal verdad
de Lechia es esta.

601
00:47:57,520 --> 00:47:59,800
No hubo pelea, recursos

602
00:47:59,880 --> 00:48:02,280
ni ninguna habilidad para nada.

603
00:48:11,320 --> 00:48:12,160
Vamos.

604
00:48:13,040 --> 00:48:13,960
Descuélgalo.

605
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
¿Lo tienes?

606
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
TEMPORADA 1981-1982

607
00:48:22,400 --> 00:48:24,440
Buenos días, señor presidente.

608
00:48:24,520 --> 00:48:25,560
Buenos días.

609
00:48:30,440 --> 00:48:31,640
Por Dios.

610
00:48:35,800 --> 00:48:38,040
- ¿Tiene esos papeles?
- Aún no.

611
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
¿Qué es lo que no entiende?
Hoy significa hoy.

612
00:48:41,040 --> 00:48:43,480
- Sí.
- Ni ayer ni mañana. Hoy.

613
00:48:43,560 --> 00:48:44,560
Enseguida, señor.

614
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}TEMPORADA 1982-1983

615
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
¿Sabes qué?

616
00:48:55,920 --> 00:48:58,000
Más alto.

617
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
¡Buenos días, señor Nikodem!

618
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Nikoś, caballeros. Espera, querida.

619
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Maravilloso.

620
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
Es hermoso, caballeros. Un poco más alto.

621
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Más alto.

622
00:49:28,000 --> 00:49:28,840
¡Caballeros!

623
00:49:30,760 --> 00:49:33,880
Lechia Gdansk es un nombre
que debería inspirar miedo.

624
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
No digo que les falten habilidades.

625
00:49:39,360 --> 00:49:41,720
O que lo que les falte

626
00:49:42,880 --> 00:49:44,400
sea motivación.

627
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
¡Podemos hacerlo!

628
00:49:50,640 --> 00:49:51,480
¡Sí, señor!

629
00:50:04,080 --> 00:50:06,280
Afuera te espera un Renault nuevo.

630
00:50:07,360 --> 00:50:08,200
¿Para qué?

631
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
Para no hacer nada.

632
00:50:15,600 --> 00:50:16,680
Ya sabes para qué.

633
00:50:21,880 --> 00:50:23,960
Nos vemos en la reunión del comité.

634
00:50:33,960 --> 00:50:34,800
Aquí.

635
00:50:38,000 --> 00:50:39,960
- Aquí tienes.
- Gracias, querida.

636
00:50:50,680 --> 00:50:53,360
A pedido del entrenador Machalski,

637
00:50:53,440 --> 00:50:57,560
recomiendo a Nikodem Skotarczak
como entrenador de la sección de rugby.

638
00:51:00,080 --> 00:51:01,040
¿Todos a favor?

639
00:51:11,640 --> 00:51:13,640
Y, a pedido del club,

640
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
el señor Skotarczak recibe un pasaporte

641
00:51:16,800 --> 00:51:19,280
que lo autoriza a dirigir el entrenamiento

642
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
y el trabajo táctico en el extranjero.

643
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
Listo.

644
00:51:27,640 --> 00:51:29,960
Si eso es todo, podemos terminar.

645
00:51:30,480 --> 00:51:32,400
Un momento. Díganme, caballeros…

646
00:51:34,960 --> 00:51:36,960
¿qué pasa con su juego?

647
00:51:39,600 --> 00:51:40,680
¿La tercera liga?

648
00:51:42,160 --> 00:51:43,080
¿En Gdansk?

649
00:51:44,880 --> 00:51:47,720
- ¿No les da vergüenza?
- Es el dinero que hay.

650
00:51:47,800 --> 00:51:48,840
No.

651
00:51:50,240 --> 00:51:52,080
La gente ama el fútbol.

652
00:51:54,720 --> 00:51:57,560
Si le dan un buen juego,
también los amará.

653
00:51:59,680 --> 00:52:01,200
¿Entiende? A ustedes.

654
00:52:03,880 --> 00:52:06,200
¿Quién dijo que no se puede tener todo?

655
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
¿Entonces?

656
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Por el futuro.

657
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
En ese momento, Nikoś traía
decenas de autos por mes a Polonia.

658
00:52:40,600 --> 00:52:43,520
Pero invirtió
casi todas sus ganancias en el club.

659
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
Toma.

660
00:52:51,560 --> 00:52:52,400
Toma.

661
00:52:56,160 --> 00:52:57,000
Toma.

662
00:53:00,640 --> 00:53:01,520
Toma.

663
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
- Toma.
- ¿Y tú quién eres?

664
00:53:07,320 --> 00:53:10,920
Karol Popławski. Me compraron
en Cracovia para ayudar con el ascenso.

665
00:53:11,000 --> 00:53:11,840
¿Sí?

666
00:53:12,640 --> 00:53:13,640
¿Quién te compró?

667
00:53:15,200 --> 00:53:16,160
Este caballero.

668
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
¿Yo?

669
00:53:19,600 --> 00:53:21,720
Sí. Uno de sus hombres me recomendó.

670
00:53:24,440 --> 00:53:26,760
Si te compré, significa que eres bueno.

671
00:53:29,000 --> 00:53:31,280
¡Y toma!

672
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
Nikoś compró equipo deportivo y jugadores.

673
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
Pero si alguien quería llegar a él,

674
00:53:42,720 --> 00:53:45,280
tenía que tener un apoyo…

675
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
muy fuerte.

676
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
En dos años, el Lechia
pasó de la tercera a la primera liga

677
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
y ganó la Copa Polaca de fútbol.

678
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
- ¡Pásale la pelota, carajo!
- ¡No se la pases! ¡Sigue!

679
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
¡Qué buenos partidos!

680
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
¡Con Zagłębie, Śląsk y Ruch!
¡Y esa final con Piast Gliwice!

681
00:54:10,400 --> 00:54:11,240
¡Sí!

682
00:54:13,440 --> 00:54:14,280
¡Vete!

683
00:54:17,080 --> 00:54:19,840
Años después, aún se decía:
"Con Nikoś, era penal".

684
00:54:20,680 --> 00:54:27,680
¡Lechia Gdansk!

685
00:54:31,280 --> 00:54:32,320
¡Sí!

686
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
<i>Llegó el gran día. ¡Es increíble!</i>

687
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
El ganador de la Copa Polaca,
Lechia Gdansk,

688
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
jugará la revancha en la Recopa

689
00:54:41,840 --> 00:54:43,800
contra la gran Juventus de Turín.

690
00:54:43,880 --> 00:54:47,440
En las filas de los <i>bianconeri</i>,
con el entrenador Trapattoni,

691
00:54:47,520 --> 00:54:52,680
hay estrellas como Tacconi, Scirea,
Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek,

692
00:54:52,760 --> 00:54:55,520
y el suplente, Michel Platini.

693
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
¡Mis águilas de mierda! ¡Carajo!

694
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
¡Siempre tuve fe en ustedes,
mis muchachos queridos, carajo!

695
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Es un club totalmente diferente ahora.

696
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
Y si son amables,

697
00:55:13,400 --> 00:55:17,760
tal vez, los lleve a mi vitrina de trofeos
para que lo vean…

698
00:55:17,840 --> 00:55:19,120
¿A quién viene a ver?

699
00:55:19,200 --> 00:55:20,920
…tomen una foto, si quieren.

700
00:55:21,000 --> 00:55:24,040
Señor Nikodem, ¿y la próxima temporada?

701
00:55:26,640 --> 00:55:28,440
¿No tienes una pregunta mejor?

702
00:55:28,520 --> 00:55:31,000
No me preocuparía
por la próxima temporada.

703
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
Caballeros, denme 30 segundos,
enseguida vuelvo.

704
00:55:37,040 --> 00:55:38,320
¡Inkblot!

705
00:55:39,040 --> 00:55:39,880
¿Cómo estás?

706
00:55:41,280 --> 00:55:45,040
Como ciudadano de esta ciudad…

707
00:55:46,320 --> 00:55:47,160
¿Viste eso?

708
00:55:48,520 --> 00:55:51,600
…estoy muy agradecido
por lo que hiciste por el club.

709
00:55:52,200 --> 00:55:55,600
- Gracias. ¿Sabes cómo lo logré?
- No. Cuéntame.

710
00:55:56,360 --> 00:55:59,080
Hice lo contrario de lo que me dijiste.

711
00:55:59,160 --> 00:56:01,640
Dijiste que me quedara en las sombras.

712
00:56:01,720 --> 00:56:03,440
Y yo encendí todas las luces.

713
00:56:05,360 --> 00:56:06,320
Sí,

714
00:56:07,960 --> 00:56:10,000
pero no hay vuelta atrás.

715
00:56:13,440 --> 00:56:15,360
El fútbol, los juegos en general

716
00:56:16,360 --> 00:56:19,240
son juguetes para que nos amen a todos.

717
00:56:19,320 --> 00:56:21,160
¿Querían fútbol? Les di fútbol.

718
00:56:21,240 --> 00:56:23,960
¿O a Boniek? ¡No hay problema!
¡Tengo a Boniek!

719
00:56:26,720 --> 00:56:28,400
Pero la verdadera diversión

720
00:56:30,240 --> 00:56:32,000
está en otro lado.

721
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
Adiós, cuídate.

722
00:56:36,960 --> 00:56:37,800
¡Caballeros!

723
00:56:58,600 --> 00:57:02,560
<i>Llegó el día. Nikodem Skotarczak</i>
<i>es el hombre más rico de Triciudad.</i>

724
00:57:02,640 --> 00:57:05,320
<i>Todos los meses,</i>
<i>trae casi 100 autos robados.</i>

725
00:57:05,400 --> 00:57:09,240
<i>Ahora, es el rey de los contrabandistas.</i>
<i>Un rey como nunca se vio.</i>

726
00:57:09,320 --> 00:57:12,280
<i>¡Y al centro!</i>
<i>Marek Kowalczyk tiene la pelota.</i>

727
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
<i>¡Patea! Tacconi está indefenso…</i>

728
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
- ¡Gol!
- ¡Gol!

729
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}Nikoś, ¡toda Triciudad te lo agradece!

730
00:57:22,440 --> 00:57:25,960
{\an8}¿Saben qué es lo mejor de ser
ciudadano honorario de Gdansk?

731
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
Hola.

732
00:57:30,920 --> 00:57:32,640
El transporte público gratis.

733
00:57:34,440 --> 00:57:36,440
Es tan lindo tener un jefe.

734
00:57:36,520 --> 00:57:37,360
Sí, sí.

735
00:57:37,440 --> 00:57:38,760
Estoy orgullosa de ti.

736
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
Nikoś se especializó
en el llamado "robo a pedido".

737
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
La idea es que un alemán
común y corriente como yo

738
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
le dé su auto a Nikoś.

739
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
<i>Nikoś transfiere el auto legalmente</i>
<i>a Polonia, hace el duplicado de la llave</i>

740
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
<i>y consigue los papeles necesarios.</i>

741
00:58:03,840 --> 00:58:05,960
Las llaves vuelven a Alemania,

742
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
el alemán informa que el auto fue robado

743
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
y recibe el dinero del seguro,

744
00:58:11,880 --> 00:58:14,360
así como una parte de Nikoś.

745
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Todos ganan dinero,
solo pierde la empresa aseguradora.

746
00:58:21,040 --> 00:58:21,880
Tu casete.

747
00:58:22,640 --> 00:58:24,000
Gracias.

748
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
- Es un placer hacer negocios contigo.
- Sí. Gracias.<i> Do svidaniya.</i>

749
00:58:33,160 --> 00:58:34,000
Hola.

750
00:58:35,960 --> 00:58:37,040
¿Podemos hablar?

751
00:58:49,760 --> 00:58:51,440
Gaspar, Melchor y Baltasar.

752
00:58:51,520 --> 00:58:53,320
Hace 90 minutos que esperamos.

753
00:58:54,680 --> 00:58:56,960
Este caballero es de la <i>polizei</i>.

754
00:59:08,080 --> 00:59:10,640
¿Recuerda nuestra reunión
de hace ocho años?

755
00:59:12,680 --> 00:59:13,760
¡Piotrus!

756
00:59:13,840 --> 00:59:15,160
Traduce para papá.

757
00:59:15,240 --> 00:59:16,280
Hola.

758
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
Hola.

759
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
Mi papá no habla alemán. Yo traduciré.

760
00:59:21,520 --> 00:59:24,880
Es asombroso
que maneje un negocio próspero

761
00:59:24,960 --> 00:59:27,720
sin saber el idioma.

762
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
¿Está aquí para vengarse?

763
00:59:31,640 --> 00:59:36,000
¿Se refiere al incidente en Budapest?
Olvidémoslo. Fui por mi cuenta.

764
00:59:36,640 --> 00:59:41,680
A mí y a la institución que represento
nos interesa lo que hace ahora.

765
00:59:42,280 --> 00:59:44,280
Se trata de lo que haces ahora.

766
00:59:46,600 --> 00:59:47,960
Tengo una tienda legal.

767
00:59:48,480 --> 00:59:51,440
Hay clientes de Polonia,
Alemania, de media Europa.

768
00:59:51,520 --> 00:59:53,960
Hasta contraté a una chica alemana, Else.

769
00:59:54,040 --> 00:59:57,240
Un alemán no la contrataría,
así que lo hizo un polaco.

770
00:59:57,320 --> 00:59:58,560
¿No les da vergüenza?

771
01:00:01,280 --> 01:00:03,080
- ¿Cuántos años tienes?
- Ocho.

772
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
Dile a tu papá
que, después de que lo encierre,

773
01:00:07,400 --> 01:00:10,560
para cuando salga de la cárcel,
tú tendrás 23 años.

774
01:00:11,680 --> 01:00:14,360
Papi, quiere meterte en la cárcel.

775
01:00:17,320 --> 01:00:18,280
Cuida la tienda.

776
01:00:19,520 --> 01:00:20,840
Papi entiende un poco.

777
01:00:22,080 --> 01:00:24,560
Conocemos el alcance de su operación.

778
01:00:25,120 --> 01:00:26,040
Muchas gracias.

779
01:00:27,640 --> 01:00:29,040
Veo dos opciones.

780
01:00:29,560 --> 01:00:32,240
O coopera con nosotros

781
01:00:32,880 --> 01:00:35,840
o haremos lo imposible
para ponerlo tras las rejas.

782
01:00:36,360 --> 01:00:37,480
Muchas gracias.

783
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
¿No querría ver crecer a sus hijos?

784
01:00:43,920 --> 01:00:44,840
Muchas gracias.

785
01:00:48,440 --> 01:00:49,680
Nos volveremos a ver.

786
01:00:54,160 --> 01:00:55,640
ELECTRÓNICA SKOTEX

787
01:00:59,360 --> 01:01:00,200
¿Quién era?

788
01:01:02,320 --> 01:01:03,160
Una rana.

789
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
Lo de "rana" es por el color
de los autos de la policía alemana.

790
01:01:08,080 --> 01:01:09,200
¿Algún problema?

791
01:01:10,560 --> 01:01:11,680
¿Yo, con problemas?

792
01:01:14,680 --> 01:01:15,880
Porque yo tengo uno.

793
01:01:17,240 --> 01:01:18,120
En el garaje.

794
01:01:18,200 --> 01:01:19,280
Con el Golf nuevo.

795
01:01:20,840 --> 01:01:23,560
Le pusieron una nueva cerradura
de encendido.

796
01:01:23,640 --> 01:01:27,040
No puedo moverla ni puentearla.
No sé cómo descifrarla.

797
01:01:27,120 --> 01:01:31,200
Si otros fabricantes hacen lo mismo,
adiós a los robos en dos minutos.

798
01:01:34,680 --> 01:01:35,520
¿Sí?

799
01:01:44,320 --> 01:01:45,560
¿Eso es lo que fumas?

800
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Sí.

801
01:01:50,960 --> 01:01:54,240
Genial. No nos iremos
hasta resolver esto, amigo.

802
01:02:11,240 --> 01:02:12,240
¿Y si…

803
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
le ponemos la cosita a esa cosa?

804
01:02:18,720 --> 01:02:22,480
No, esa cosa no cabe en ese agujero.

805
01:02:26,840 --> 01:02:28,760
Entonces, no tengo ni puta idea.

806
01:02:51,240 --> 01:02:52,080
¿Qué?

807
01:02:54,920 --> 01:02:56,680
¿Por qué hay una traba aquí?

808
01:02:56,760 --> 01:03:00,120
<i>Es una medida de seguridad</i>
<i>en caso de robo de combustible.</i>

809
01:03:02,800 --> 01:03:04,080
¿Qué la abre?

810
01:03:06,080 --> 01:03:07,400
La llave de encendido.

811
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
En lugar de matarnos por lo otro,

812
01:03:22,120 --> 01:03:23,720
averigüemos cómo es esto.

813
01:03:24,880 --> 01:03:26,080
<i>Son iguales.</i>

814
01:03:27,120 --> 01:03:30,320
Se abren con la misma llave,
así que no hay diferencia.

815
01:03:41,920 --> 01:03:43,200
En teoría, sí.

816
01:03:45,600 --> 01:03:46,760
En la práctica, no.

817
01:03:47,960 --> 01:03:51,920
<i>La cerradura de encendido</i>
<i>evita el robo de un auto de 50 000 marcos.</i>

818
01:03:53,080 --> 01:03:57,320
<i>La tapa de combustible evita el robo</i>
<i>de combustible que cuesta 20 marcos.</i>

819
01:03:58,360 --> 01:04:00,480
<i>Sí.</i>

820
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
¿No crees que los ingenieros alemanes

821
01:04:04,080 --> 01:04:07,560
hubieran querido ahorrar un poco
con la tapa de combustible?

822
01:04:09,640 --> 01:04:11,160
<i>Todo concuerda.</i>

823
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
<i>La llave de encendido sirve con la tapa.</i>

824
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
Pero la cerradura
de la tapa de combustible

825
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
tiene dos pestillos menos
que la cerradura de encendido, mira.

826
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
- Tenemos tres cuartos de la llave.
- Dos tercios.

827
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Mejor aún.

828
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
¡Sí!

829
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
¡Sí! ¡Eso es!

830
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
¡Eso es, carajo! ¿Entiendes? ¡Mierda!

831
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
¡Usa la cabeza! Busca soluciones, ¿no?

832
01:04:44,920 --> 01:04:48,640
¡Olvida la puta fuerza bruta!

833
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
¡Mierda!

834
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
¡Somos unos adelantados a nuestra época!

835
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
¡Sí!

836
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
¡Sí!

837
01:04:58,640 --> 01:04:59,520
¡Sí!

838
01:05:01,040 --> 01:05:04,960
- ¡Sí!
- ¡Sí!

839
01:05:12,160 --> 01:05:13,840
¡Alabado sea!

840
01:05:13,920 --> 01:05:15,920
¿Qué, empezaron sin nosotros?

841
01:05:17,800 --> 01:05:19,800
- ¡Papi!
- Estás irreconocible.

842
01:05:19,880 --> 01:05:21,720
Ven, Piotrus. Ven, Natalka.

843
01:05:21,800 --> 01:05:23,880
- Díganme, ¿se portaron bien?
- ¡Sí!

844
01:05:23,960 --> 01:05:26,400
¿Seguro? Igual tengo algo para ustedes.

845
01:05:26,480 --> 01:05:29,800
¡Atención!

846
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
¡Bravo!

847
01:06:16,880 --> 01:06:18,680
Mira esa cara preciosa.

848
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
Maravilloso.

849
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
¿Recibiste toda la pensión alimenticia?

850
01:06:29,800 --> 01:06:32,280
- Claro que sí.
- Todo está bien, ¿no?

851
01:06:32,360 --> 01:06:36,080
Creo que no recibes lo suficiente.
¿Cuánto son cuatro mil, no?

852
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
¡Tú!

853
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem, quiero presentarte
a mi nuevo amigo.

854
01:06:42,320 --> 01:06:44,720
Wojciech, Nikodem.

855
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.

856
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Me impresiona mucho
el trabajo que está haciendo

857
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
por nuestra ciudad. Y también por el club.

858
01:06:54,920 --> 01:06:57,000
En cuanto a su otro trabajo, bueno,

859
01:06:57,680 --> 01:06:59,040
siento un gran respeto.

860
01:06:59,960 --> 01:07:04,800
Wojtus dice que si tuvieras un trabajo
para él, lo aceptaría con gusto.

861
01:07:05,800 --> 01:07:08,600
La pregunta es si Wojtus
ha sido bueno este año.

862
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
Muy bueno.

863
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
Puede que Papá Noel arregle algo.

864
01:07:16,400 --> 01:07:18,240
Después de todo, somos familia.

865
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
Gracias.

866
01:07:29,120 --> 01:07:30,920
- ¿Oyeron este?
- Otra vez no.

867
01:07:31,000 --> 01:07:34,080
No, "otra vez" no.
Es una historia hermosa, escuchen.

868
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
Seguro que él no la entenderá.

869
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
Es la cena de Nochebuena
en el arca de Noé.

870
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
Hay excremento de animal por todos lados.

871
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
Cagaban encima de la mierda,
y eran muy exóticos

872
01:07:57,960 --> 01:08:00,960
porque no tenían eso.

873
01:08:01,600 --> 01:08:03,280
Una historia horrible, pero…

874
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
<i>Finalmente, ese Noé… Escuchen.</i>

875
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
"Dios, tal vez,
podrías enviarme algún tipo de señal".

876
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
Y de repente…

877
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
<i>Noé se sorprende.</i>
<i>Está en un barco, en medio del mar,</i>

878
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
<i>pero se dirige a la puerta.</i>

879
01:08:20,640 --> 01:08:22,120
"¿Quién está ahí?"<i>.</i>

880
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
¡Un colibrí!

881
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
¡Muy bien!

882
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
¡Mamá, choca esos cinco!

883
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
PARA MI QUERIDO PAPÁ

884
01:08:59,280 --> 01:09:00,120
¡Pum!

885
01:09:03,240 --> 01:09:04,480
¿Qué pasa, hermanita?

886
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
Feliz Navidad, cariño.

887
01:09:07,480 --> 01:09:08,680
Gracias. Igualmente.

888
01:09:11,040 --> 01:09:13,680
- No te sientes bien.
- No, todo está bien.

889
01:09:13,760 --> 01:09:14,960
Pero veo que no.

890
01:09:16,400 --> 01:09:17,360
Me enamoré.

891
01:09:19,320 --> 01:09:20,760
¿Quién es el afortunado?

892
01:09:21,560 --> 01:09:24,040
Es… Me ayuda en la librería.

893
01:09:25,160 --> 01:09:26,520
Es un hombre muy bueno.

894
01:09:29,400 --> 01:09:31,600
Sabes que no tienes que trabajar ahí.

895
01:09:32,120 --> 01:09:34,600
Si quieres, le consigo un trabajo también.

896
01:09:59,400 --> 01:10:01,320
Realmente eres muy dulce, Nikoś.

897
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
Les das algo especial
a todos tus seres queridos.

898
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
<i>Para el mundo entero, eres un Papá Noel.</i>

899
01:10:09,800 --> 01:10:11,520
No has olvidado a nadie.

900
01:10:36,400 --> 01:10:38,080
¿No vas a abrir tus regalos?

901
01:10:45,320 --> 01:10:46,320
Es alemán.

902
01:10:47,640 --> 01:10:48,920
Para defensa propia.

903
01:10:52,880 --> 01:10:55,200
Prefiero lo verdadero… Papá Noel.

904
01:11:04,440 --> 01:11:05,520
Es hermoso.

905
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
<i>Tú eres hermosa.</i>

906
01:11:13,840 --> 01:11:15,320
¿Sabes por qué me gustas?

907
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
¿Papá Noel?

908
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
<i>Vives en otro mundo.</i>

909
01:11:23,200 --> 01:11:24,400
<i>Tienes otra familia.</i>

910
01:11:26,360 --> 01:11:28,440
<i>Podrías olvidarte fácilmente de mí.</i>

911
01:11:30,320 --> 01:11:31,440
Pero no me olvidas.

912
01:11:35,880 --> 01:11:37,880
<i>Siento que significo algo para ti.</i>

913
01:11:39,080 --> 01:11:41,720
<i>Que esta casa</i>
<i>es igual de importante para ti.</i>

914
01:11:49,640 --> 01:11:51,320
<i>Siempre contaré contigo.</i>

915
01:12:01,800 --> 01:12:04,120
Sin importar el poco tiempo que tengas…

916
01:12:23,840 --> 01:12:25,040
Idiota.

917
01:12:25,120 --> 01:12:26,080
{\an8}Buenas noches.

918
01:12:26,160 --> 01:12:28,640
{\an8}FRONTERA ENTRE POLONIA Y ALEMANIA ORIENTAL

919
01:12:29,400 --> 01:12:30,640
¿Qué hay en el baúl?

920
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
¡Mierda!

921
01:12:38,040 --> 01:12:38,920
Salga.

922
01:12:41,200 --> 01:12:42,080
Salga.

923
01:12:46,360 --> 01:12:47,960
Las manos en el techo.

924
01:13:03,440 --> 01:13:06,040
Nikoś no fue a la cárcel.

925
01:13:07,320 --> 01:13:09,320
Solo lo multaron.

926
01:13:10,320 --> 01:13:12,680
Y le quitaron el pasaporte.

927
01:13:15,080 --> 01:13:19,880
¿Cómo puede validar
su estadía en Alemania?

928
01:13:23,560 --> 01:13:26,720
Mediante el casamiento con una alemana.

929
01:13:30,480 --> 01:13:32,280
TE AMO

930
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
- Hola, Nikoś.
- Hola.

931
01:13:38,000 --> 01:13:39,200
¿Qué pasa?

932
01:13:40,600 --> 01:13:44,480
¡LÁRGATE!

933
01:13:54,840 --> 01:13:56,040
¿Te casarás conmigo?

934
01:13:56,920 --> 01:13:57,920
¿Qué?

935
01:13:59,040 --> 01:14:00,040
¡Te amo!

936
01:14:00,800 --> 01:14:02,600
Bueno, tranquila.

937
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
Mi gánster.

938
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
Bien.

939
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
Else, basta. Else, cálmate…

940
01:14:29,960 --> 01:14:31,680
¿No estás comiendo demasiado?

941
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
Está todo bien.

942
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
No, carajo…

943
01:14:59,680 --> 01:15:03,680
Es un honor darles la bienvenida a todos.

944
01:15:03,760 --> 01:15:04,840
Acepto.

945
01:15:12,160 --> 01:15:13,640
Sí, a la mierda con esto.

946
01:15:38,800 --> 01:15:41,400
<i>En la vida de Nikodem,</i>
<i>las ventanas tuvieron…</i>

947
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
<i>Ya dije eso.</i>

948
01:15:46,520 --> 01:15:49,920
¡Nikoś!

949
01:15:55,840 --> 01:15:59,000
Una vez que cruces,
no podrás volver a Alemania.

950
01:16:01,360 --> 01:16:02,200
Volveré.

951
01:16:02,720 --> 01:16:03,640
Aún no sé cómo,

952
01:16:05,280 --> 01:16:06,120
pero volveré.

953
01:16:11,560 --> 01:16:15,560
Era 1985<i> </i>cuando comenzó a haber arrestos.

954
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
Sí, encerraron a todos.

955
01:16:17,640 --> 01:16:19,200
A los transportistas.

956
01:16:19,280 --> 01:16:22,120
Hasta a la pareja
de la segunda esposa de Nikoś.

957
01:16:22,200 --> 01:16:26,120
A los chicos de Lechia
que trabajaron con él. A todos.

958
01:16:26,760 --> 01:16:27,640
¿Y a Nikoś?

959
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
- ¿Hola?
- <i>Huye.</i>

960
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
¡Ya mismo, carajo!

961
01:16:40,920 --> 01:16:43,400
Papá, ¿me haces unos panqueques?

962
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
Claro, cariño.

963
01:16:52,120 --> 01:16:54,240
¿Hoy vas a trabajar?

964
01:16:56,680 --> 01:16:58,360
Como todos los días, cariño.

965
01:16:58,960 --> 01:17:00,800
¿Por cuánto tiempo te irás?

966
01:17:02,520 --> 01:17:03,480
Solo un momento.

967
01:17:07,480 --> 01:17:08,320
Aquí tienes.

968
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
- Come arriba con la abuela.
- Sí.

969
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
¿Cuándo volverás?

970
01:17:16,160 --> 01:17:17,000
Enseguida.

971
01:17:21,240 --> 01:17:24,360
No vi a papá el año siguiente.

972
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
{\an8}GDANSK, JELITKOWO
NOCHEBUENA

973
01:17:45,800 --> 01:17:47,720
- Buenas noches.
- Buenas noches.

974
01:17:48,520 --> 01:17:50,640
Tenemos una orden de allanamiento.

975
01:17:50,720 --> 01:17:54,840
Sospechamos que el criminal buscado,
Nikodem Skotarczak, se queda aquí.

976
01:18:06,000 --> 01:18:07,560
¿Sabes dónde está papi?

977
01:18:08,880 --> 01:18:11,200
<i>En las malas, se conoce a la familia.</i>

978
01:18:15,000 --> 01:18:17,080
¿Sabes dónde esconde sus cosas?

979
01:18:22,280 --> 01:18:24,600
Teniente, la chimenea está vacía.

980
01:18:32,960 --> 01:18:34,200
Muy bien.

981
01:18:34,280 --> 01:18:35,160
Lárguense.

982
01:18:45,080 --> 01:18:48,760
<i>Dicen que la familia</i>
<i>solo es linda en las fotos.</i>

983
01:18:49,720 --> 01:18:51,720
<i>En el caso de la familia de Nikoś,</i>

984
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
<i>no era necesariamente cierto.</i>

985
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}Silvio apareció en la vida de Nikoś
en 1986.

986
01:19:04,680 --> 01:19:09,440
{\an8}A pesar de tener un estilo de vida
muy diferente, fue su socio durante años.

987
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
El socio más cercano

988
01:19:14,200 --> 01:19:16,440
y su mano derecha.

989
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Cuando estuve dos años
encerrado en la cárcel de Wronki,

990
01:19:33,920 --> 01:19:35,600
tuve un amigo

991
01:19:37,200 --> 01:19:38,960
a quien llamaban "Pinocho".

992
01:19:41,240 --> 01:19:42,280
¿Sabes por qué?

993
01:19:43,720 --> 01:19:44,600
Porque,

994
01:19:45,840 --> 01:19:46,920
todos los días,

995
01:19:48,480 --> 01:19:50,920
exactamente, cual reloj de mierda,

996
01:19:52,040 --> 01:19:53,480
a las ocho de la mañana,

997
01:19:54,560 --> 01:19:55,720
se la lustraba.

998
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
Silvio.

999
01:20:00,720 --> 01:20:03,640
Hola, hola.
¿Quiénes son estas damas encantadoras?

1000
01:20:04,800 --> 01:20:09,560
Katarzyna y Magdalena.
Obviamente, ambas querían conocer al jefe.

1001
01:20:09,640 --> 01:20:11,120
Especialmente, Magdalena.

1002
01:20:12,520 --> 01:20:13,720
Espera.

1003
01:20:13,800 --> 01:20:17,720
<i>…Skotarczak, buscado por robo de autos</i>
<i>y contrabando a gran escala.</i>

1004
01:20:17,800 --> 01:20:21,400
<i>Si alguien tiene información</i>
<i>sobre su paradero,</i>

1005
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
<i>por favor, llame al 997 o comuníquese</i>
<i>con la unidad de milicia más cercana.</i>

1006
01:20:26,840 --> 01:20:27,680
¿Sí?

1007
01:20:41,920 --> 01:20:43,160
Jefe, ¿qué pasa?

1008
01:20:49,480 --> 01:20:52,000
<i>Pondremos el cuerpo</i>
<i>de nuestra hermana en la tumba.</i>

1009
01:20:52,080 --> 01:20:53,640
Como Cristo fue el primero

1010
01:20:53,720 --> 01:20:58,040
en resucitar de entre los muertos,
renovará nuestros cuerpos mortales…

1011
01:21:06,640 --> 01:21:08,240
No entiendo un carajo.

1012
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
¿Alguien sabe

1013
01:21:14,720 --> 01:21:17,040
por qué ella hizo eso?

1014
01:21:20,440 --> 01:21:21,520
Porque siempre

1015
01:21:23,120 --> 01:21:24,800
me hace pensar…

1016
01:21:27,840 --> 01:21:32,880
en lo que debe estar pasando
en la cabeza de una persona…

1017
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
que se quita la vida, ¿no?

1018
01:21:40,840 --> 01:21:42,760
Todos mis seres queridos mueren.

1019
01:21:45,720 --> 01:21:49,040
De alguna manera,
soy el único que tiene una puta suerte.

1020
01:21:56,760 --> 01:21:58,600
¿Y ahora qué, jefe?

1021
01:22:08,080 --> 01:22:08,920
¿Qué?

1022
01:22:11,760 --> 01:22:13,560
- Le pregunté que…
- Conduce.

1023
01:22:18,640 --> 01:22:22,120
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.

1024
01:22:26,000 --> 01:22:31,320
{\an8}Mi cliente, Nikos Skotarczak,
nació en 1954 en Dánzig.

1025
01:22:31,840 --> 01:22:35,520
Este es el certificado de nacimiento
de su madre, María Flugel.

1026
01:22:35,600 --> 01:22:37,040
El padre es polaco.

1027
01:22:37,120 --> 01:22:40,400
Su madre lo crio como polaco
para que no se distinguiera

1028
01:22:40,480 --> 01:22:42,120
de otros niños.

1029
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
Y, ahora, a mi cliente
le gustaría volver a su verdadero país.

1030
01:22:46,640 --> 01:22:47,480
Aquí tiene.

1031
01:23:02,120 --> 01:23:04,680
¿No habla nada de alemán?

1032
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
<i>Zwei </i>cajen…

1033
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
¿Eso que huelo es salchicha?

1034
01:23:28,440 --> 01:23:29,280
¡Hola!

1035
01:23:29,960 --> 01:23:30,800
Hola.

1036
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
Él es Silvio. Es como tú,
pero opera en Polonia.

1037
01:23:37,160 --> 01:23:38,400
Es un hombre decente.

1038
01:23:43,320 --> 01:23:45,800
Qué lugar acogedor que tienes acá, carajo.

1039
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
Está un poco lluvioso.

1040
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
¡A la mierda con eso!

1041
01:23:52,600 --> 01:23:56,720
Como ciudadano alemán orgulloso,
con raíces de hace siete generaciones,

1042
01:23:56,800 --> 01:24:00,120
les digo a todos
¡que volveremos a Hamburgo, carajo!

1043
01:24:00,200 --> 01:24:01,520
¡Sí!

1044
01:24:08,280 --> 01:24:10,480
Silvio.

1045
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
¿Te parece gracioso, carajo?

1046
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
¡Así que ríete ahora!

1047
01:24:18,200 --> 01:24:20,800
¡Vamos, ríete!

1048
01:24:22,120 --> 01:24:23,320
¿Estás loco, carajo?

1049
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
- Estoy molesto.
- ¡Cállate, carajo!

1050
01:24:27,320 --> 01:24:30,120
¿Así es como quieres
hacer negocios en el <i>Reich</i>?

1051
01:24:30,200 --> 01:24:31,080
Mierda…

1052
01:24:31,840 --> 01:24:33,160
Me hizo enojar.

1053
01:24:37,480 --> 01:24:38,560
Cálmate.

1054
01:24:38,640 --> 01:24:40,800
No sé dónde encontró a Silvio,

1055
01:24:40,880 --> 01:24:44,680
pero no importa de dónde venga,
nunca fue uno de nosotros.

1056
01:24:45,600 --> 01:24:47,320
{\an8}No era un chico de la ciudad.

1057
01:24:47,400 --> 01:24:51,720
{\an8}Que nuestro Nikoś se escondiera
no significó que el negocio sufriera.

1058
01:24:51,800 --> 01:24:53,400
Luego del truco de la tapa,

1059
01:24:53,480 --> 01:24:56,480
se transportaron más de 100 autos
por mes a Polonia.

1060
01:24:56,560 --> 01:25:01,000
Y siguieron robando autos de alquiler
a través del "robo a pedido".

1061
01:25:01,520 --> 01:25:03,840
Y ahí fue cuando Nikoś empezó a beber.

1062
01:25:05,360 --> 01:25:06,360
Espera…

1063
01:25:07,200 --> 01:25:08,040
Ya vuelvo.

1064
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
Mierda.

1065
01:25:31,640 --> 01:25:34,000
¿Cómo se dice "hacer un trío" en alemán?

1066
01:25:34,080 --> 01:25:35,080
<i>Dreiersex.</i>

1067
01:25:36,400 --> 01:25:37,960
¿Ves? Te puedes comunicar.

1068
01:25:38,040 --> 01:25:39,800
Puedes hacerlo.

1069
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
Tenemos una que es inteligente.

1070
01:25:42,360 --> 01:25:43,360
Te amo…

1071
01:25:47,200 --> 01:25:48,760
Mierda. Cuéntame del auto.

1072
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
Bueno, es un 7. Un BMW Serie 7.

1073
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
Me refiero a su estado legal.

1074
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
Esto no es bueno.

1075
01:25:59,600 --> 01:26:02,920
Fue un "robo a pedido".
Y tengo un pasaporte falso.

1076
01:26:07,320 --> 01:26:09,400
Dile a la chica que espere.

1077
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
¿Qué?

1078
01:26:15,480 --> 01:26:16,640
¡Mierda!

1079
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Concéntrate.

1080
01:26:18,560 --> 01:26:21,720
<i>Cuando estos dos estaban juntos,</i>
<i>todo parecía posible.</i>

1081
01:26:21,800 --> 01:26:23,200
Lo lograremos, ¿no?

1082
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
Claro.

1083
01:26:31,000 --> 01:26:31,920
Con suerte.

1084
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
- Buenos días.
- ¡Nombre!

1085
01:26:52,840 --> 01:26:55,160
Nuestra amiga está embarazada

1086
01:26:55,240 --> 01:26:57,160
y no se sentía bien.

1087
01:26:57,240 --> 01:26:59,400
Íbamos corriendo al médico.

1088
01:27:15,920 --> 01:27:17,800
¡Cariño! ¡Espera!

1089
01:27:18,480 --> 01:27:19,560
¡Por ahí no!

1090
01:27:26,200 --> 01:27:27,400
Y ahí se va.

1091
01:27:28,720 --> 01:27:32,200
Pero volverá. Espere, la traeré.

1092
01:27:57,200 --> 01:27:58,960
Hablé con el juez.

1093
01:28:00,600 --> 01:28:04,000
Robó un auto,
condujo ebrio y causó un accidente.

1094
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
Son entre 18 meses y dos años.

1095
01:28:15,240 --> 01:28:16,600
Bueno, descansaré.

1096
01:28:17,200 --> 01:28:18,560
Quizá lea un libro.

1097
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
La fiscalía también notó
sus supuestas raíces alemanas.

1098
01:28:23,800 --> 01:28:28,160
Supuestas raíces alemanas.
Quieren saber al respecto.

1099
01:28:38,800 --> 01:28:39,760
¿Y tú?

1100
01:28:41,080 --> 01:28:42,120
Eres una tortuga.

1101
01:28:45,360 --> 01:28:46,400
Yo, un tigre.

1102
01:28:52,040 --> 01:28:55,720
En la frontera,
incautamos otros dos vehículos robados.

1103
01:28:56,920 --> 01:29:01,600
Si sus muchachos,
Michał Dolszewski o Paweł Kozłowski,

1104
01:29:01,680 --> 01:29:04,640
revelan que fue usted
el que ordenó el contrabando,

1105
01:29:04,720 --> 01:29:06,040
será peor.

1106
01:29:06,560 --> 01:29:10,240
Creo que la sentencia
sería de dos dígitos.

1107
01:29:13,960 --> 01:29:17,080
Silvio estará encerrado
durante dos años en Italia.

1108
01:29:17,160 --> 01:29:18,040
Nikoś,

1109
01:29:19,320 --> 01:29:20,680
se acabó.

1110
01:29:21,360 --> 01:29:22,320
Se acabó.

1111
01:29:22,960 --> 01:29:24,680
Acepta mi oferta.

1112
01:29:25,240 --> 01:29:26,280
Acepta la oferta.

1113
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
Quizá no tengas otra.

1114
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
Quizá no tengas otra.

1115
01:29:31,600 --> 01:29:34,480
¿Qué es lo que ofreces?

1116
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
Empieza a testificar.

1117
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Qué hermoso.

1118
01:29:46,000 --> 01:29:48,400
Aprendiste a <i>sprechen </i>polaco.

1119
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
Maravilloso.

1120
01:29:53,520 --> 01:29:54,880
Entonces, di esto.

1121
01:29:56,560 --> 01:29:59,160
Mi patrón patrocina un potro sin potranca.

1122
01:30:00,280 --> 01:30:02,880
Si eres un políglota que habla tan bien,

1123
01:30:02,960 --> 01:30:08,760
quiero escuchar cómo dices: "Mi patrón
patrocina un potro sin potranca".

1124
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
Mi.

1125
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
Mi.

1126
01:30:15,320 --> 01:30:20,560
Mi… patrón… patrocina…

1127
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
un… potro… sin…

1128
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
potranca.

1129
01:30:30,440 --> 01:30:34,000
<i>Dile cómo decir: "Mi patrón</i>
<i>patrocina un potro sin potranca".</i>

1130
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Dile al caballero que diga: "Mi patrón
patrocina un potro sin potranca".

1131
01:30:40,720 --> 01:30:42,160
Te escucho. ¿Y bien?

1132
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Solo dímelo. "Mi patrón
patrocina un potro sin potranca".

1133
01:30:51,880 --> 01:30:52,720
¡Puta madre!

1134
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
¡Lo siento!

1135
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
¿Por qué no me apoyas
ni quieres decírselo?

1136
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
Pero ¿cuál es el punto?

1137
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
El punto es que quiero saber cómo lo dice.

1138
01:31:08,720 --> 01:31:12,400
Por favor, dile: "Mi patrón
patrocina un potro sin potranca"

1139
01:31:12,480 --> 01:31:15,160
¡ahora mismo, carajo!

1140
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
¡Prepárate!

1141
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
¡Estoy rodeado de idiotas!

1142
01:31:19,640 --> 01:31:21,440
- Ayúdame, carajo.
- Mi patrón…

1143
01:31:21,520 --> 01:31:23,200
¡A mí no, díselo a él!

1144
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
¡Por favor!

1145
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Lo siento.

1146
01:31:27,240 --> 01:31:31,120
"Mi patrón patrocina
un potro sin potranca". ¿Tan difícil es?

1147
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
- Mi…
- Qué hermoso. Por favor.

1148
01:31:36,440 --> 01:31:38,080
Toma la puta mesa.

1149
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
Ahora, siéntate y dile: 

1150
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
"Mi patrón patrocina
un potro sin potranca".

1151
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
¡Ahora mismo!

1152
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
Podrías decirme algo más,
inteligente y simple.

1153
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
"Mi patrón patrocina
un potro sin potranca".

1154
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
Por favor.

1155
01:31:54,000 --> 01:31:55,600
Empieza

1156
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
a testificar.

1157
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
¿Qué mierda?

1158
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
¡Mi patrón patrocina un potro
sin potranca! ¡Sin potranca, carajo!

1159
01:32:11,080 --> 01:32:12,080
¡Potranca!

1160
01:32:13,320 --> 01:32:14,160
¡Potranca!

1161
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
¡Déjenlo!

1162
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
¡Lárgate, carajo!

1163
01:32:34,360 --> 01:32:35,800
Mierda, no me toques.

1164
01:32:49,040 --> 01:32:53,720
<i>Sentenciaron a Nikoś a 21 meses</i>
<i>en una cárcel de máxima seguridad.</i>

1165
01:32:56,240 --> 01:33:00,040
<i>Aun así, eso no curó las heridas</i>
<i>que un niño de una ciudad polaca</i>

1166
01:33:00,120 --> 01:33:03,360
<i>infligió en el majestuoso</i>
<i>sistema judicial alemán.</i>

1167
01:33:06,760 --> 01:33:08,400
<i>Las heridas eran recientes</i>

1168
01:33:08,480 --> 01:33:11,680
<i>y, para que cicatrizaran,</i>
<i>se necesitaban nuevos cargos.</i>

1169
01:33:16,160 --> 01:33:17,960
<i>El castigo por esas cicatrices</i>

1170
01:33:18,440 --> 01:33:19,880
<i>estaba por llegar.</i>

1171
01:33:25,920 --> 01:33:30,840
{\an8}CÁRCEL DE MÁXIMA SEGURIDAD
TEGEL, BERLÍN (1989)

1172
01:33:42,160 --> 01:33:43,520
¿Tienes algo en polaco?

1173
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}ZORBA EL GRIEGO

1174
01:33:49,240 --> 01:33:50,360
¿Nikoś?

1175
01:33:54,800 --> 01:33:56,040
Yo también soy Nikoś.

1176
01:34:00,000 --> 01:34:01,160
¿Cómo está Lechia?

1177
01:34:01,240 --> 01:34:02,680
Ni me preguntes.

1178
01:34:04,760 --> 01:34:06,720
¿Qué tal los chicos de la ciudad?

1179
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
Bueno, Inkblot tiene una nueva prometida.

1180
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
Los chicos corren
de un lado a otro como siempre.

1181
01:34:14,720 --> 01:34:16,680
Silvio está encerrado en Italia.

1182
01:34:16,760 --> 01:34:18,840
Silvio no es un chico de la ciudad.

1183
01:34:20,400 --> 01:34:21,280
Sí, lo sé.

1184
01:34:25,160 --> 01:34:26,240
Dime,

1185
01:34:28,200 --> 01:34:30,600
¿cómo matas el tiempo aquí?

1186
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
Leo libros.

1187
01:34:33,760 --> 01:34:35,200
¿Leíste <i>Zorba el Griego</i>?

1188
01:34:37,000 --> 01:34:39,160
No tengo tiempo para leer libros.

1189
01:34:40,400 --> 01:34:41,280
Claro.

1190
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
Ese griego era un tipo decente.

1191
01:34:47,200 --> 01:34:49,400
Hizo lo que quiso. Tenía su orgullo.

1192
01:34:50,840 --> 01:34:52,640
Sabía cómo aprovechar la vida.

1193
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Sí,

1194
01:34:56,000 --> 01:35:01,080
pero estaba en la soleada Grecia,
no en la cárcel, ¿no?

1195
01:35:05,360 --> 01:35:09,360
Primero, Gabrysia, luego, Teresa.
Los niños crecen sin padre, carajo.

1196
01:35:14,720 --> 01:35:18,720
Solo me dieron un cepillo de dientes
común y corriente, y dentífrico.

1197
01:35:21,160 --> 01:35:22,880
Estoy perdiendo mi atractivo.

1198
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Listo. Basta.

1199
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Listo.

1200
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
Basta.

1201
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Listo.

1202
01:38:01,840 --> 01:38:04,120
Debido a los suicidios en su familia

1203
01:38:04,200 --> 01:38:06,600
y a su estado general,

1204
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
pasará el resto de su condena
en el pabellón psiquiátrico.

1205
01:38:15,120 --> 01:38:16,480
Allí se pondrá mejor.

1206
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
ZORBA EL GRIEGO

1207
01:38:50,240 --> 01:38:53,960
Silvio cumplió su condena en Italia
y se volvió totalmente loco.

1208
01:38:54,040 --> 01:38:57,600
Aprendió el idioma rápido
y escuchó las historias de la mafia

1209
01:38:57,680 --> 01:38:59,920
sobre las reglas, los lazos familiares

1210
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
y las ofertas indeclinables.

1211
01:39:05,000 --> 01:39:06,840
Debemos hacer algo al respecto.

1212
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
Cuando volvió,

1213
01:39:11,160 --> 01:39:14,680
estaba seguro de que podía
aplicar eso a nuestro territorio.

1214
01:39:15,840 --> 01:39:18,960
Y lo creyó, en especial,
luego de drogarse con coca.

1215
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
¿Respecto de qué?

1216
01:39:25,440 --> 01:39:26,280
¿Y bien?

1217
01:39:27,040 --> 01:39:28,520
¿Respecto de qué?

1218
01:39:29,320 --> 01:39:31,440
Bueno, de <i>mio </i>capo.

1219
01:39:33,720 --> 01:39:35,560
Con Nikoś, por el amor de Dios.

1220
01:39:36,680 --> 01:39:39,120
Y con todo lo que está pasando aquí.

1221
01:39:40,000 --> 01:39:43,360
Alguien tiene que manejar
este puto negocio, ¿no?

1222
01:39:44,680 --> 01:39:46,160
El negocio funciona solo.

1223
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
Eso es un error.

1224
01:39:50,840 --> 01:39:53,520
Al final, alguien se lo va a robar.

1225
01:39:54,880 --> 01:39:56,160
Sin nuestro capo,

1226
01:39:57,720 --> 01:39:59,400
se desmoronará, carajo.

1227
01:40:02,280 --> 01:40:03,320
La aspiradora…

1228
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
La aspiradora…

1229
01:40:11,440 --> 01:40:12,800
detesta el vacío.

1230
01:40:16,720 --> 01:40:18,560
¿De qué carajo hablas?

1231
01:40:20,600 --> 01:40:23,400
Alguien tiene que mantener
esta mierda, ¿sí?

1232
01:40:25,560 --> 01:40:26,920
¿O no?

1233
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Gobernar con mano de hierro.

1234
01:40:31,800 --> 01:40:34,240
Usas mucho la palabra "alguien".

1235
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
¿Pensaste en alguien?

1236
01:40:43,560 --> 01:40:45,560
<i>Bueno, no sé.</i>

1237
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
<i>La gente ve lo que pasa, ¿no?</i>

1238
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
<i>Se da cuenta sola.</i>

1239
01:40:56,800 --> 01:40:57,840
Y eso suma.

1240
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
Y, de hecho, ¿no fuiste tú

1241
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
el que se dio cuenta?

1242
01:41:04,200 --> 01:41:05,840
Genial. Te equivocaste.

1243
01:41:07,200 --> 01:41:08,040
¿Qué?

1244
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
Me preocupa…

1245
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
¡No!

1246
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
…el jefe de nuestra familia.

1247
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
No te preocupes.

1248
01:41:21,040 --> 01:41:23,720
Nuestro capo puede arreglárselas solo.

1249
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
<i>Capito?</i>

1250
01:41:31,440 --> 01:41:32,720
<i>Capito.</i>

1251
01:41:39,160 --> 01:41:41,160
Pendejo de…

1252
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
<i>Parlare italiano.</i>

1253
01:41:47,880 --> 01:41:51,960
{\an8}PABELLÓN PSIQUIÁTRICO, CÁRCEL DE TEGEL,
BERLÍN, 4 DE DICIEMBRE DE 1989

1254
01:42:05,320 --> 01:42:08,240
<i>El deseo de libertad y el amor por la vida</i>

1255
01:42:08,320 --> 01:42:11,440
<i>eran más fuertes que el miedo a la muerte.</i>

1256
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
<i>Cada gota de sangre</i>
<i>que Nikoś había perdido</i>

1257
01:42:17,200 --> 01:42:19,800
<i>lo acercaba tanto al primero</i>

1258
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
<i>como al segundo.</i>

1259
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
Ahora.

1260
01:42:30,440 --> 01:42:33,920
"Toda Alemania está conmocionada
por la fuga espectacular

1261
01:42:34,000 --> 01:42:35,960
del criminal polaco". ¡Mierda!

1262
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
"Nikodem Skotarczak perdió peso
a propósito para parecerse a su hermano,

1263
01:42:40,480 --> 01:42:45,200
mientras que su hermano subió de peso…",
mierda, "y se dejó crecer la barba".

1264
01:42:45,280 --> 01:42:46,120
¡Mierda!

1265
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
"Nikoś actuó como un suicida,

1266
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
y lo transfirieron
a un pabellón de menor seguridad.

1267
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
Entonces, nadie se dio cuenta

1268
01:43:02,880 --> 01:43:05,360
cuando Nikodem Skotarczak

1269
01:43:05,440 --> 01:43:07,840
intercambió su lugar con su hermano

1270
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
y salió con desenfado
de la cárcel de Tegel".

1271
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
<i>¡Salud para mi amado!</i>

1272
01:43:30,960 --> 01:43:33,640
"No nos hubiéramos dado cuenta del cambio

1273
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
si Nikoś no le hubiera enviado
al guardia de Tegel una postal

1274
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
en la que reveló la estratagema".

1275
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
Mierda.

1276
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
Lo amo.

1277
01:44:12,360 --> 01:44:15,560
{\an8}"¿Cómo es posible
que un ladrón de autos de Polonia

1278
01:44:15,640 --> 01:44:19,360
{\an8}haya engañado
a todo el sistema judicial alemán?".

1279
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
¡Por mí!

1280
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Hola.

1281
01:44:43,400 --> 01:44:44,800
Hola.

1282
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
Este es el futuro, carajo.

1283
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
¿Qué?

1284
01:44:53,800 --> 01:44:55,600
- <i>Futura.</i>
- ¿O sea, la cocaína?

1285
01:44:56,320 --> 01:44:57,320
¿Quieres un poco?

1286
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
Ay, Silvio. ¿Sabes
cómo te arruina la cabeza eso?

1287
01:45:06,000 --> 01:45:06,840
¡Nunca!

1288
01:45:16,800 --> 01:45:18,480
Mierda, estoy congestionado.

1289
01:45:20,360 --> 01:45:22,200
Esto no puede seguir así.

1290
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
Cuando lo buscamos, está en su país.

1291
01:45:25,680 --> 01:45:31,600
Cuando lo buscan, está en nuestro país.
Si buscamos juntos, no lo encontramos.

1292
01:45:31,680 --> 01:45:32,680
Se debe terminar.

1293
01:45:32,760 --> 01:45:33,600
Cara…

1294
01:45:35,600 --> 01:45:39,320
Nikoś cambió su forma de operar.
Ya no supervisa todo.

1295
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
Dividió su grupo
en unidades especializadas.

1296
01:45:44,200 --> 01:45:45,880
Todavía no tengo

1297
01:45:46,640 --> 01:45:48,480
¡la nariz destapada, carajo!

1298
01:45:53,680 --> 01:45:55,320
¡Carajo!

1299
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
¡Está por todas partes!

1300
01:45:59,640 --> 01:46:02,920
Parece que aparecieron
las drogas en Triciudad,

1301
01:46:03,000 --> 01:46:05,040
pero no sabemos si es Nikoś.

1302
01:46:05,920 --> 01:46:07,400
Deberías dejar eso.

1303
01:46:14,360 --> 01:46:16,320
Me vendría bien una tercera fosa.

1304
01:46:16,400 --> 01:46:18,200
Lo que Nikoś hizo

1305
01:46:18,840 --> 01:46:20,600
es imperdonable en mi país.

1306
01:46:21,320 --> 01:46:24,640
Mis superiores exigen su cabeza,

1307
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
y yo se la voy a llevar.

1308
01:46:27,440 --> 01:46:29,800
Tiene que salir su cara tras las rejas

1309
01:46:29,880 --> 01:46:32,680
en todas las portadas
que informaron de su fuga.

1310
01:46:33,320 --> 01:46:36,160
General, estamos por mojar
las piedras calientes.

1311
01:46:36,240 --> 01:46:37,080
Bien.

1312
01:46:38,640 --> 01:46:41,640
No me importa dónde,
mientras esté en la cárcel.

1313
01:46:42,920 --> 01:46:45,040
- Hola, hermano.
- Pasó mucho tiempo.

1314
01:46:49,760 --> 01:46:51,200
No podría retribuírtelo,

1315
01:46:51,280 --> 01:46:53,880
aunque fuera el hombre más rico
de Triciudad.

1316
01:46:57,440 --> 01:46:58,400
No hace falta.

1317
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
Para empezar.

1318
01:47:02,880 --> 01:47:03,720
¿Para mí?

1319
01:47:05,240 --> 01:47:08,480
- ¡Seré el hombre más rápido de Triciudad!
- Ya lo eres.

1320
01:47:09,640 --> 01:47:11,000
Una cosa más.

1321
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
Parece que juntaba algo.
Quizá dinero o los trapos sucios de otros.

1322
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
¿Alguna idea, amigo?

1323
01:47:25,840 --> 01:47:26,720
¡Inspector!

1324
01:47:26,800 --> 01:47:28,920
¿Y sabe algo al respecto?

1325
01:47:46,160 --> 01:47:47,840
Conducirás el auto de Marek.

1326
01:47:50,600 --> 01:47:53,480
- ¡Limpia esta mierda!
- ¿De qué marca?

1327
01:47:53,560 --> 01:47:57,160
{\an8}POZNAN (1991)

1328
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
Oye, vete.

1329
01:49:10,280 --> 01:49:11,320
Estaré bien.

1330
01:49:22,000 --> 01:49:23,520
<i>Amaba a mi gánster.</i>

1331
01:49:25,360 --> 01:49:28,040
Unos meses después,
di a luz a nuestra hija,

1332
01:49:28,120 --> 01:49:29,120
Marta.

1333
01:49:30,040 --> 01:49:30,880
¿Y nosotros?

1334
01:49:32,240 --> 01:49:35,040
Yo era artista, bailarina de<i> ballet</i>. Y él…

1335
01:49:41,440 --> 01:49:42,960
No iba a funcionar.

1336
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}CRACOVIA, UN AÑO DESPUÉS

1337
01:50:05,000 --> 01:50:05,920
{\an8}¿Andrzej?

1338
01:50:06,680 --> 01:50:09,160
{\an8}Dios, ¿es mi Andy hermoso de Budapest?

1339
01:50:09,240 --> 01:50:10,080
¡Hola!

1340
01:50:11,360 --> 01:50:13,160
- Pasó tiempo.
- Un tiempo.

1341
01:50:13,240 --> 01:50:16,560
- ¿Qué tal, Nikoś? Hermano.
- ¡Magi!

1342
01:50:16,640 --> 01:50:18,760
Qué bueno verlos. Hola.

1343
01:50:19,920 --> 01:50:22,200
Nikoś, él es Wiesiek de Wolomin.

1344
01:50:22,280 --> 01:50:23,480
Lo llamamos Wacko.

1345
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
- Hola.
- Hola, Wiesio.

1346
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
Nikoś, ven aquí.

1347
01:50:26,280 --> 01:50:29,760
Escucha. Por los viejos tiempos,
tengo un pedido.

1348
01:50:30,360 --> 01:50:31,400
Claro, Andy.

1349
01:50:32,840 --> 01:50:37,040
Mira, sé que en Budapest,

1350
01:50:37,120 --> 01:50:39,440
nuestra relación era un poco diferente.

1351
01:50:39,520 --> 01:50:41,440
En esa época, comparado contigo,

1352
01:50:42,120 --> 01:50:43,280
era así de pequeño.

1353
01:50:43,360 --> 01:50:45,200
- Un pececito. Era así.
- Vamos.

1354
01:50:50,640 --> 01:50:54,960
Escucha, basta de llamarme "Andy"
y del tono condescendiente, ¿sí?

1355
01:50:59,640 --> 01:51:02,760
Debes conocer a alguien.
Todos deben conocerla.

1356
01:51:03,280 --> 01:51:05,360
Nikita, mi nueva novia.

1357
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
Es la señorita camiseta mojada
del voivodato de Torun.

1358
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
- De Lodz.
- ¿Qué?

1359
01:51:10,160 --> 01:51:11,800
Muy bien, Nikoś.

1360
01:51:12,800 --> 01:51:14,040
Rompamos el hielo.

1361
01:51:14,120 --> 01:51:16,920
<i>La vida en Triciudad</i>
<i>se dividió en dos períodos.</i>

1362
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
El primero fue la época dorada.

1363
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
El segundo empezó
cuando apareció la cocaína.

1364
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
<i>Todos se drogaban.</i>

1365
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
<i>Bandidos, activistas,</i>

1366
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
<i>hombres, mujeres, policías,</i>
<i>a todos les entusiasmaba.</i>

1367
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
Es muy buena<i>.</i>

1368
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
<i>Nunca se preguntaron con qué se drogaban.</i>

1369
01:51:35,720 --> 01:51:38,440
<i>Algunos habían aspirado</i>
<i>tanta coca adulterada</i>

1370
01:51:38,520 --> 01:51:40,800
<i>que no había motivos para arrestarlos.</i>

1371
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
<i>Pensaban: "Esta cosa no es fuerte".</i>

1372
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
Qué poco fuerte.

1373
01:51:44,280 --> 01:51:45,640
<i>Y seguían aspirando.</i>

1374
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
<i>Lo único que importaba</i>
<i>era meterse algo por la nariz.</i>

1375
01:51:50,680 --> 01:51:54,560
<i>En todo el país, salvo, quizá,</i>
<i>unos pocos afortunados de la costa</i>,

1376
01:51:54,640 --> 01:51:57,080
<i>no se drogaban con coca, sino con yeso.</i>

1377
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
<i>Pero los peces gordos siempre tenían…</i>

1378
01:52:00,440 --> 01:52:02,200
¡Qué deliciosa, carajo!

1379
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
Ya entiendes.

1380
01:52:07,400 --> 01:52:08,560
Cocaína.

1381
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
Cariño, ven, pruébala.
Me endurece los pezones.

1382
01:52:18,960 --> 01:52:20,440
Amo a mi gánster.

1383
01:52:21,120 --> 01:52:22,800
Y me encanta cuando me coge.

1384
01:52:52,480 --> 01:52:54,640
<i>Ahí fue cuando todo cambió.</i>

1385
01:53:11,120 --> 01:53:14,800
<i>Ese fue el inicio del nuevo camino</i>
<i>de Nikoś y, al mismo tiempo…</i>

1386
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
<i>el principio del fin.</i>

1387
01:53:41,280 --> 01:53:42,160
¡Nikoś!

1388
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
¡Nikoś!

1389
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
¡Nikoś!

1390
01:53:46,360 --> 01:53:47,800
¡Por el Rey de la Costa!

1391
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
Nikoś, sabes que esta mierda
te endurece la cabeza,

1392
01:53:57,760 --> 01:53:59,520
pero te ablanda otra cosa,

1393
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
y se queda así.

1394
01:54:06,200 --> 01:54:09,720
Nikoś, escucha,
ustedes tienen a ese hombre, Silvio.

1395
01:54:10,760 --> 01:54:11,600
Así es.

1396
01:54:12,800 --> 01:54:15,680
Nos gustaría que lo calmaras un poco.

1397
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
Nikoś, oye. ¡Nikoś!

1398
01:54:19,720 --> 01:54:22,200
Nikoś, me gustaría que esto se entendiera.

1399
01:54:23,640 --> 01:54:26,160
Contrólalo o lo controlaremos nosotros.

1400
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
¿Qué carajo me piden?

1401
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
Por ahora, te lo pedimos.

1402
01:54:32,760 --> 01:54:33,760
Lo siento.

1403
01:54:40,360 --> 01:54:41,320
Andy.

1404
01:54:43,760 --> 01:54:47,240
Me pediste que no te llamara Andy,
¿cómo debería llamarte?

1405
01:54:48,800 --> 01:54:49,920
¿Qué quieres decir?

1406
01:54:52,120 --> 01:54:54,440
Igual que en Pruszków y en Varsovia.

1407
01:54:55,560 --> 01:54:56,560
Pershing.

1408
01:54:59,760 --> 01:55:00,600
Qué bien.

1409
01:55:02,680 --> 01:55:03,760
{\an8}Mierda.

1410
01:55:03,840 --> 01:55:05,560
{\an8}CRACOVIA, 13 DE MARZO DE 1992

1411
01:55:05,640 --> 01:55:07,640
¿Qué gusto debería tener este <i>żur</i>?

1412
01:55:11,240 --> 01:55:13,120
¿No sabes hacer el <i>żur</i>?

1413
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
- Yo no.
- Vístete.

1414
01:55:18,200 --> 01:55:19,280
Dios, los niños.

1415
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
¡Papá!

1416
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
Natalka. Hola, cariño.

1417
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
No.

1418
01:55:25,120 --> 01:55:26,240
Hola, Piotrus.

1419
01:55:26,320 --> 01:55:28,520
La gente normal limpia la casa,

1420
01:55:28,600 --> 01:55:30,880
pero mi ex contrata a una desnudista.

1421
01:55:30,960 --> 01:55:31,800
¿Disculpa?

1422
01:55:32,520 --> 01:55:35,480
Hola, Wojtus. ¿Sigues siendo bueno?

1423
01:55:35,560 --> 01:55:36,400
Sí.

1424
01:55:37,600 --> 01:55:39,120
Mi nueva novia, Nikita.

1425
01:55:39,200 --> 01:55:42,120
- Cariño, te presento a tu madrastra.
- Hola.

1426
01:55:42,200 --> 01:55:43,960
Informalmente desnuda.

1427
01:55:44,040 --> 01:55:46,160
- Basta.
- Sí, desnuda.

1428
01:55:46,240 --> 01:55:49,120
- Te saludó.
- Bueno, hola.

1429
01:55:49,960 --> 01:55:50,800
Escucha.

1430
01:55:51,960 --> 01:55:53,000
Quizá sepas

1431
01:55:53,920 --> 01:55:56,520
qué agregarle al <i>żur</i>
para que sea más amargo.

1432
01:55:56,600 --> 01:55:58,880
Pensé en ceniza de cigarrillo,

1433
01:55:59,840 --> 01:56:02,040
pero aquí nadie fuma, ¿no?

1434
01:56:03,520 --> 01:56:05,160
¿Qué mierda?

1435
01:56:09,080 --> 01:56:10,560
Olvida la sopa, ¿sí?

1436
01:56:11,560 --> 01:56:12,440
Y vístete.

1437
01:56:12,520 --> 01:56:16,240
- ¿Cuál es tu problema?
- Vístete para las fiestas.

1438
01:56:17,600 --> 01:56:18,560
Ven, Natalka.

1439
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
El <i>żur </i>requiere de semillas de mostaza.

1440
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
¿De mostaza<i>?</i>

1441
01:56:30,440 --> 01:56:31,640
No lo había pensado.

1442
01:56:37,560 --> 01:56:39,880
Apúrense, por favor. Ya llegamos tarde.

1443
01:56:52,560 --> 01:56:53,560
Escuchen.

1444
01:56:54,480 --> 01:56:57,280
Antes de que lleguen,
me gustaría anunciar algo.

1445
01:57:00,600 --> 01:57:01,920
No te hagas ilusiones.

1446
01:57:05,880 --> 01:57:09,000
Mi abogado dice
que, probablemente, me dejen en paz.

1447
01:57:09,080 --> 01:57:11,320
¿Sí? ¿Puedes venir a casa?

1448
01:57:11,400 --> 01:57:13,560
Sí, en un mes, tal vez, dos.

1449
01:57:16,000 --> 01:57:16,840
Sí.

1450
01:57:19,080 --> 01:57:22,240
No dejes que te sigan persiguiendo,
papá. Por favor.

1451
01:57:24,520 --> 01:57:25,520
Bueno.

1452
01:57:25,600 --> 01:57:26,800
Salieron de noche.

1453
01:57:26,880 --> 01:57:29,120
Deberían haber llegado hace dos horas.

1454
01:57:38,000 --> 01:57:39,360
Vamos a dar un paseo.

1455
01:57:39,440 --> 01:57:41,760
Era viernes 13.

1456
01:57:45,280 --> 01:57:46,440
Viernes Santo.

1457
01:57:55,120 --> 01:57:56,040
¿Estás bien?

1458
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
Sí.

1459
01:58:05,280 --> 01:58:06,120
¡Marek!

1460
01:58:07,040 --> 01:58:09,000
Más despacio, nos matarás.

1461
01:58:13,480 --> 01:58:14,440
¿Qué mierda?

1462
01:58:16,000 --> 01:58:17,400
Papá, ¿qué pasa?

1463
01:58:18,720 --> 01:58:19,840
Quédate en el auto.

1464
01:59:39,640 --> 01:59:42,120
<i>Aquellos que le temen a la vida</i>

1465
01:59:42,200 --> 01:59:43,680
<i>aprenden a amar.</i>

1466
01:59:45,120 --> 01:59:46,800
<i>Aquellos que aman la vida</i>

1467
01:59:47,320 --> 01:59:49,920
<i>le temen al dolor</i>
<i>y aprenden a sobrellevarlo.</i>

1468
01:59:54,440 --> 01:59:57,320
<i>De una sola vez, perdió a su hermano,</i>

1469
01:59:57,920 --> 02:00:00,800
<i>a su madre y a su primera suegra.</i>

1470
02:00:01,480 --> 02:00:04,960
Esta fue una de sus últimas lecciones.

1471
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}VARSOVIA, UNOS MESES DESPUÉS

1472
02:00:10,080 --> 02:00:13,600
{\an8}Nikoś, sabes que, cuando llames
para pedir ayuda,

1473
02:00:13,680 --> 02:00:15,400
haré lo posible por ayudarte.

1474
02:00:16,080 --> 02:00:17,400
Puedes quedarte

1475
02:00:18,440 --> 02:00:19,800
cuanto quieras.

1476
02:00:20,480 --> 02:00:21,680
¿Qué te parece?

1477
02:00:30,480 --> 02:00:31,920
Casi como estar en casa.

1478
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
¿Ya viste la foto de mi cerdita?

1479
02:00:38,720 --> 02:00:40,040
¿Sabes cómo la conocí?

1480
02:00:41,240 --> 02:00:42,800
Me la crucé en el trabajo.

1481
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
Lo golpeaba a su patrón con un martillo,
salía la sangre a borbotones,

1482
02:00:47,640 --> 02:00:52,200
y ella… como un gatito,
se frotaba contra mis tobillos.

1483
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
Me conmovió tanto que me la llevé.

1484
02:00:57,200 --> 02:01:00,880
No tenía idea de que un hombre
amaría tanto a una cerda.

1485
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
¡Cállate, carajo!

1486
02:01:24,760 --> 02:01:26,320
El negocio está cambiando.

1487
02:01:28,240 --> 02:01:31,720
Ayer, Pershing y Wacko eran amigos.

1488
02:01:32,360 --> 02:01:34,080
Hoy, están en guerra.

1489
02:01:34,160 --> 02:01:36,960
Si eras amigo de los dos,

1490
02:01:38,480 --> 02:01:40,880
ahora tienes que elegir un bando.

1491
02:01:40,960 --> 02:01:42,440
¿Y la cerda?

1492
02:01:43,880 --> 02:01:45,760
La alimenté y creció.

1493
02:01:45,840 --> 02:01:47,600
Hasta iba a buscar cosas.

1494
02:01:48,240 --> 02:01:52,880
Tenía tanto apetito que se devoraba
a los tipos con zapatos y todo.

1495
02:01:52,960 --> 02:01:56,760
Mira, durante cuatro años,
viví bajo el mismo techo con una cerda

1496
02:01:56,840 --> 02:01:59,240
que se comió la mitad de Wolomin.

1497
02:02:00,800 --> 02:02:01,640
¿Y ahora?

1498
02:02:02,600 --> 02:02:04,000
¿Qué? ¿Dónde está?

1499
02:02:05,000 --> 02:02:07,000
Un fracasado la atropelló.

1500
02:02:09,280 --> 02:02:11,720
Y la dejó moribunda en medio de la calle.

1501
02:02:15,480 --> 02:02:18,320
Fue hace dos días, y aún no me repongo.

1502
02:02:25,360 --> 02:02:26,320
Así que, ya ves…

1503
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
a veces, las circunstancias
deciden si comes o te comen.

1504
02:02:39,160 --> 02:02:40,520
Escucha, hombre…

1505
02:02:43,240 --> 02:02:46,760
Por los viejos tiempos
en Budapest, seré sincero.

1506
02:02:51,280 --> 02:02:54,240
Yo decido de qué lado estoy,
no las circunstancias.

1507
02:02:57,120 --> 02:02:58,960
Las circunstancias son tales…

1508
02:03:02,880 --> 02:03:07,080
Mierda, me encanta esta parte.

1509
02:03:08,080 --> 02:03:11,600
…son tales que el Rey de la Costa
se esconde en Varsovia.

1510
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
No tienes buenas cartas.

1511
02:03:14,920 --> 02:03:16,000
Estuviste genial.

1512
02:03:18,080 --> 02:03:19,920
Fue un placer trabajar contigo.

1513
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
No importa lo que digan de ti,

1514
02:03:26,120 --> 02:03:27,840
eres como un hermano para mí.

1515
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
Déjalo.

1516
02:03:33,040 --> 02:03:34,480
Ese no es tu estilo.

1517
02:03:40,800 --> 02:03:41,640
Hola.

1518
02:03:42,680 --> 02:03:43,560
Lo admitió.

1519
02:03:44,760 --> 02:03:45,960
La atropelló.

1520
02:03:49,680 --> 02:03:50,560
Bien.

1521
02:03:52,640 --> 02:03:53,520
Chicos.

1522
02:03:55,080 --> 02:03:57,560
Preparen un refugio para el señor Nikodem.

1523
02:04:13,120 --> 02:04:15,120
Disfruta tu estadía en la capital.

1524
02:04:22,520 --> 02:04:25,280
Ponle sabor, se puso un poco desabrida.

1525
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Mierda.

1526
02:05:38,960 --> 02:05:40,040
No me mires.

1527
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
Está hecha mierda.

1528
02:06:12,280 --> 02:06:13,480
Dime,

1529
02:06:14,480 --> 02:06:16,920
¿por qué <i>mio </i>capo no se lo hace a ella…?

1530
02:06:25,160 --> 02:06:27,160
<i>Mio </i>capo.

1531
02:06:32,320 --> 02:06:34,160
No hace mucho,

1532
02:06:34,920 --> 02:06:37,720
el capo estaba en contra.

1533
02:06:39,560 --> 02:06:40,880
En contra de venderla.

1534
02:06:43,680 --> 02:06:46,640
¿Por qué el capo no vendería drogas?

1535
02:06:48,160 --> 02:06:51,000
Es ganancia pura.

1536
02:06:52,680 --> 02:06:53,880
Es malvado.

1537
02:06:56,160 --> 02:06:57,040
Malvado.

1538
02:07:06,120 --> 02:07:07,320
¿Y las espirituosas?

1539
02:07:08,600 --> 02:07:09,520
Pero…

1540
02:07:10,760 --> 02:07:11,600
ese tipo…

1541
02:07:12,560 --> 02:07:15,640
Siempre me olvido, carajo…

1542
02:07:15,720 --> 02:07:16,720
Forrester.

1543
02:07:17,760 --> 02:07:19,600
Y ese Rozek de mierda.

1544
02:07:20,240 --> 02:07:25,000
Lanzan barriles al río Óder.

1545
02:07:30,400 --> 02:07:32,120
¿Y no cobra por protegerlos?

1546
02:07:32,640 --> 02:07:33,800
Mierda,

1547
02:07:35,240 --> 02:07:39,160
porque el capo debería ver
cuánto dinero está ganando Pruszków.

1548
02:07:39,240 --> 02:07:42,240
Silvio, ¿qué protección de mierda?
¿De quién?

1549
02:07:43,400 --> 02:07:45,960
Ellos son mis amigos. ¿Estás loco?

1550
02:07:50,480 --> 02:07:51,480
Eso me molestó.

1551
02:07:52,000 --> 02:07:53,160
A mí me molestó.

1552
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
- Me molestó.
- Me molestó, carajo.

1553
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
- No mienta.
- No, tú no mientas.

1554
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
- Carajo, no mienta.
- Tú no mientas, carajo.

1555
02:08:05,800 --> 02:08:08,240
- No estamos de acuerdo.
- Supongo que no.

1556
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
Maldita sea.

1557
02:08:13,880 --> 02:08:14,800
Supongo que no.

1558
02:08:16,720 --> 02:08:18,080
¡No estamos de acuerdo!

1559
02:08:21,200 --> 02:08:22,440
¿Qué carajo le…?

1560
02:08:23,400 --> 02:08:25,760
- ¿Con los pies sobre la mesa?
- ¿Verdad?

1561
02:08:25,840 --> 02:08:28,360
- ¿En nuestra casa?
- En mi casa.

1562
02:08:28,440 --> 02:08:31,200
¿Qué? Mierda. ¿Esto es una pocilga?

1563
02:08:32,040 --> 02:08:36,240
- ¿Quién se cree que es?
- Sí. ¿Quién eres?

1564
02:08:37,160 --> 02:08:40,240
¡Con tu calzado de mierda!
¿Sabes con quién te metes?

1565
02:08:40,320 --> 02:08:43,600
- Sí. ¡Lárgate!
- ¡Claro! ¡Lárgate!

1566
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
Qué pedazo de basura.

1567
02:08:48,680 --> 02:08:49,520
Oye,

1568
02:08:50,200 --> 02:08:51,040
Nikoś.

1569
02:08:51,880 --> 02:08:52,720
Nikoś.

1570
02:08:53,680 --> 02:08:54,800
No te enojes.

1571
02:09:05,880 --> 02:09:07,640
¿Una chupada te animará?

1572
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
- Qué hermosa.
- ¿Sí?

1573
02:09:20,880 --> 02:09:22,760
- ¿Mi rey?
- Sí, el rey.

1574
02:09:22,840 --> 02:09:25,200
- ¿Quién es mi rey? ¿Quién?
- Yo.

1575
02:09:27,600 --> 02:09:28,920
Yo soy el rey, carajo.

1576
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
- Nadie te habla así.
- Exacto.

1577
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
¿En qué carajo está pensando?

1578
02:09:33,840 --> 02:09:35,680
¿Sabe quién soy?

1579
02:09:38,320 --> 02:09:40,560
No puedes hablarle así al rey.

1580
02:09:43,360 --> 02:09:45,480
Tenemos que cambiar nuestro entorno.

1581
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
Pero me gusta este lugar.

1582
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Cortaré los tallos para que duren más.

1583
02:09:58,640 --> 02:10:00,640
Esperemos que yo dure más.

1584
02:10:21,520 --> 02:10:22,760
Mierda.

1585
02:10:23,800 --> 02:10:25,800
Veintidós cero cero, adelante.

1586
02:10:27,560 --> 02:10:28,640
<i>¿Qué pasa?</i>

1587
02:10:30,840 --> 02:10:32,760
Skotarczak está en la camioneta.

1588
02:10:34,840 --> 02:10:35,960
<i>¿Quién está con él?</i>

1589
02:10:37,400 --> 02:10:39,000
Nadie. Lo esposamos.

1590
02:10:40,920 --> 02:10:43,240
<i>Uno de ustedes debería sentarse con él.</i>

1591
02:10:44,360 --> 02:10:45,800
<i>¿Saben de dónde se fugó?</i>

1592
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
Carajo.

1593
02:11:01,080 --> 02:11:02,080
¿Hola?

1594
02:11:03,680 --> 02:11:04,520
Sí.

1595
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
Es para usted.

1596
02:11:09,120 --> 02:11:10,000
¿Sí?

1597
02:11:12,280 --> 02:11:13,480
¡Mierda!

1598
02:11:16,280 --> 02:11:18,760
¡Registren todos los refugios de Pruszków!

1599
02:12:12,000 --> 02:12:14,320
Sus viejos amigos estaban en la cárcel,

1600
02:12:14,400 --> 02:12:17,400
se pasaron a negocios legales
o le dieron la espalda

1601
02:12:17,920 --> 02:12:20,920
porque pensaban
que el Rey de la Costa era historia.

1602
02:12:22,440 --> 02:12:23,640
Silvio enloqueció.

1603
02:12:24,200 --> 02:12:25,120
¿Y Nikoś?

1604
02:12:28,160 --> 02:12:29,920
Cumplió dos años de condena.

1605
02:12:30,000 --> 02:12:31,040
{\an8}Él es Barton.

1606
02:12:32,880 --> 02:12:34,280
{\an8}El reemplazo de Silvio.

1607
02:12:34,360 --> 02:12:37,560
Creía en la fuerza, en Nikoś y en Dios.

1608
02:12:38,120 --> 02:12:40,280
Por los siglos de los siglos, amén.

1609
02:12:59,640 --> 02:13:00,560
¿Ves?

1610
02:13:02,320 --> 02:13:03,680
Soy lo único que tiene.

1611
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
Bueno…

1612
02:13:10,480 --> 02:13:13,680
¿Y? ¿Primero te la chupo
o quieres una buena cogida?

1613
02:13:20,840 --> 02:13:22,000
Llévame a casa.

1614
02:14:08,920 --> 02:14:09,960
¿Cómo estás?

1615
02:14:12,120 --> 02:14:13,240
Bien.

1616
02:14:15,560 --> 02:14:16,920
¿Cómo va la escuela?

1617
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
También bien.

1618
02:14:25,080 --> 02:14:26,040
¿Y tus notas?

1619
02:14:28,720 --> 02:14:29,600
Bien.

1620
02:14:30,240 --> 02:14:31,760
¿Fumas cigarrillos?

1621
02:14:33,560 --> 02:14:34,400
No.

1622
02:14:34,480 --> 02:14:35,840
Los huelo.

1623
02:14:36,840 --> 02:14:39,480
Mis amigos fuman, lo tengo impregnado.

1624
02:14:40,680 --> 02:14:41,640
Sí, claro.

1625
02:14:46,720 --> 02:14:47,720
¿Cuándo…

1626
02:14:53,000 --> 02:14:55,240
es la reunión de padres y maestros?

1627
02:15:04,800 --> 02:15:06,320
Tú y la reunión esa.

1628
02:15:13,800 --> 02:15:14,960
¿Cuándo es?

1629
02:15:17,680 --> 02:15:18,640
En dos días.

1630
02:15:20,720 --> 02:15:21,800
Bien, ahí estaré.

1631
02:15:25,640 --> 02:15:26,560
¿En serio?

1632
02:15:38,280 --> 02:15:39,200
Mierda.

1633
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
Estabas fumando. Te vi.

1634
02:15:52,000 --> 02:15:53,280
¿Qué harás?

1635
02:15:55,080 --> 02:15:57,400
- Conocer al maestro.
- Es una mujer.

1636
02:15:59,600 --> 02:16:00,680
Mejor aún.

1637
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
No sé qué hizo Nikoś con ella.

1638
02:16:09,080 --> 02:16:11,600
Tal vez, hablaron, tal vez, se la cogió.

1639
02:16:12,400 --> 02:16:18,240
<i>De cualquier manera, todos en la escuela</i>
<i>aún recuerdan su visita.</i>

1640
02:16:26,880 --> 02:16:28,280
¿Qué pasa?

1641
02:16:28,360 --> 02:16:29,560
Zgorzelec está aquí.

1642
02:16:30,280 --> 02:16:33,120
A la derecha, está Forrester,
a la izquierda…

1643
02:16:33,200 --> 02:16:34,800
Mierda, Rozek o algo así.

1644
02:16:34,880 --> 02:16:35,720
¿Y?

1645
02:16:36,320 --> 02:16:39,840
¿Los tontos van a contrabandear
un millón de litros por mes?

1646
02:16:39,920 --> 02:16:41,640
Lo hicieron algunas veces.

1647
02:16:41,720 --> 02:16:44,360
- ¿Y nuestro chico Triciudad?
- Fue a mear.

1648
02:16:50,920 --> 02:16:52,440
Sí, claro.

1649
02:16:55,520 --> 02:16:56,400
Ven.

1650
02:16:58,960 --> 02:17:00,080
Oye, ¿qué haces?

1651
02:17:01,840 --> 02:17:03,840
¿Así quieres recuperarte?

1652
02:17:04,680 --> 02:17:05,520
¿Cómo?

1653
02:17:06,640 --> 02:17:07,480
¡Olvídalo!

1654
02:17:08,160 --> 02:17:11,560
Dime, ¿qué hace Nikoś de Triciudad
con el Óder?

1655
02:17:14,160 --> 02:17:17,840
Hombre, voy a invertir un millón
y ganar cuatro.

1656
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
Es todo. Necesito recuperarme.

1657
02:17:23,080 --> 02:17:24,200
¿Silvio lo arregló?

1658
02:17:25,400 --> 02:17:27,840
¿Le crees? ¿O a sus hombres?

1659
02:17:27,920 --> 02:17:28,920
Al carajo con él.

1660
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
Creo en el dinero.

1661
02:17:31,400 --> 02:17:33,200
Solías creer en la gente.

1662
02:17:38,360 --> 02:17:39,840
Este no es tu estilo.

1663
02:17:39,920 --> 02:17:42,880
Este es exactamente mi estilo.
Nuestro estilo.

1664
02:17:42,960 --> 02:17:45,840
Volverán a imitarnos. Será como antes.

1665
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
No, hombre.

1666
02:17:48,720 --> 02:17:52,040
La gente te imitaba
porque te adelantaste a tu época.

1667
02:17:52,880 --> 02:17:55,120
Ahora, el tiempo se detuvo para ti.

1668
02:17:55,200 --> 02:17:59,040
Y ya perdiste mucho de todos modos. Mucho.

1669
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
Espera aquí.

1670
02:18:05,680 --> 02:18:07,000
<i>La fortaleza de Nikoś</i>

1671
02:18:07,080 --> 02:18:10,520
<i>era aceptar las debilidades</i>
<i>de sus seres queridos.</i>

1672
02:18:14,640 --> 02:18:16,680
Por fin, nos conocemos. Forrester.

1673
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
Nikoś.

1674
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
Rozek.

1675
02:18:23,760 --> 02:18:24,720
Mis respetos.

1676
02:18:27,320 --> 02:18:30,680
{\an8}LAS VEGAS GO-GO CLUB (1996)

1677
02:18:32,800 --> 02:18:33,880
¿Otra vez, carajo?

1678
02:18:34,840 --> 02:18:36,840
Silvio hizo un desastre en Orlowo.

1679
02:18:37,440 --> 02:18:39,400
Le disparó a uno de los nuestros.

1680
02:18:41,000 --> 02:18:41,840
¿Y qué?

1681
02:18:42,920 --> 02:18:43,880
¡Mierda!

1682
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
¡Ahí está!

1683
02:18:49,320 --> 02:18:51,240
<i>Mio</i> capo grande.

1684
02:18:51,320 --> 02:18:54,600
Capo <i>di tutti</i>, <i>capi </i>de mierda.

1685
02:18:55,840 --> 02:18:56,720
Nikoś.

1686
02:18:58,920 --> 02:19:00,640
El rey sin reino.

1687
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
<i>Ciao, bella!</i>

1688
02:19:07,920 --> 02:19:10,360
¡No! No más.

1689
02:19:11,480 --> 02:19:12,360
No más.

1690
02:19:13,880 --> 02:19:15,440
Me molesta muchísimo…

1691
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
Me enfurece

1692
02:19:21,520 --> 02:19:24,760
que, cuando quería que trabajaras
con Forrester y Rozek,

1693
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
me dijiste: "No, carajo.

1694
02:19:28,760 --> 02:19:31,560
Silvio, ¿estás loco?".

1695
02:19:31,640 --> 02:19:32,720
¿Y ahora qué?

1696
02:19:33,280 --> 02:19:35,040
¿Qué mierda?

1697
02:19:35,840 --> 02:19:36,960
Me entero

1698
02:19:37,040 --> 02:19:38,880
de que <i>mio </i>capo…

1699
02:19:42,000 --> 02:19:43,640
contrabandea espirituosas

1700
02:19:44,960 --> 02:19:46,360
con mis <i>amici.</i>

1701
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
No.

1702
02:19:54,920 --> 02:19:56,240
No me gusta.

1703
02:19:59,600 --> 02:20:02,040
Las cosas cambiaron, ¿no?

1704
02:20:05,320 --> 02:20:06,200
Mierda.

1705
02:20:07,880 --> 02:20:08,760
Mira.

1706
02:20:09,680 --> 02:20:12,640
Solía ser un don nadie, ¿no?

1707
02:20:13,160 --> 02:20:14,440
¡Ahora tú lo eres!

1708
02:20:18,000 --> 02:20:18,840
Mierda.

1709
02:20:20,720 --> 02:20:21,600
Lo siento.

1710
02:20:26,360 --> 02:20:27,200
Nikoś.

1711
02:20:28,640 --> 02:20:29,840
No tienes nada.

1712
02:20:32,800 --> 02:20:34,720
¡No tienes una mierda!

1713
02:20:36,200 --> 02:20:37,640
No tienes autos.

1714
02:20:40,760 --> 02:20:42,240
No tienes gente.

1715
02:20:44,400 --> 02:20:46,000
Ni siquiera tienes respeto.

1716
02:20:48,960 --> 02:20:50,080
No te queda nada.

1717
02:21:03,920 --> 02:21:04,880
Nada.

1718
02:21:05,800 --> 02:21:07,200
No tienes nada.

1719
02:21:09,480 --> 02:21:10,720
¿Sabes qué tengo?

1720
02:21:12,320 --> 02:21:14,000
El apoyo de Pruszków…

1721
02:21:15,240 --> 02:21:16,560
No te rías, carajo.

1722
02:21:17,840 --> 02:21:21,520
No, nada de risas.

1723
02:21:27,360 --> 02:21:29,600
Saben cómo se juega el juego.

1724
02:21:30,640 --> 02:21:34,680
Saben muy bien cómo jugar
porque tienen pelotas.

1725
02:21:38,640 --> 02:21:39,760
¿Tienes pelotas?

1726
02:21:42,720 --> 02:21:44,040
Muéstrame tus pelotas.

1727
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
Vamos.

1728
02:21:48,160 --> 02:21:49,760
¡Muestra tus putas pelotas!

1729
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
Lo siento.

1730
02:22:13,560 --> 02:22:14,520
Va a decir algo.

1731
02:22:15,200 --> 02:22:16,280
¡Hagan silencio!

1732
02:22:32,120 --> 02:22:33,360
Eres muy importante…

1733
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
solo porque yo lo permití.

1734
02:22:59,960 --> 02:23:01,240
Te deseo la muerte.

1735
02:23:02,040 --> 02:23:03,720
Les deseo la muerte a ambos.

1736
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
<i>Arrivederci.</i>

1737
02:23:09,480 --> 02:23:10,480
<i>Arrivedere.</i>

1738
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
Ven aquí.

1739
02:23:33,480 --> 02:23:34,920
Hola, Nikoś.

1740
02:23:39,080 --> 02:23:41,000
Tu polaco es genial.

1741
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
Di: "Mi patrón patrocina
un potro sin potranca".

1742
02:24:03,320 --> 02:24:04,480
No me atraparás.

1743
02:24:08,160 --> 02:24:12,000
Volverás al <i>Reich </i>como un imbécil
con tu polaco.

1744
02:24:14,240 --> 02:24:15,480
¿No entendiste?

1745
02:24:16,800 --> 02:24:18,440
Entendí todo.

1746
02:24:19,200 --> 02:24:21,680
Pero te atraparé. No te preocupes por eso.

1747
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
Si sacudiera esos árboles,
se caerían algunos policías, ¿no?

1748
02:24:37,120 --> 02:24:39,040
Tu tiempo se acabó, Nikoś.

1749
02:24:40,920 --> 02:24:43,800
No hay más tipos como tú.
En aquellos tiempos,

1750
02:24:45,280 --> 02:24:50,320
los más astutos
decidían quién estaba en la cima.

1751
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
Pero, hoy en día, la regla es más cruel.

1752
02:24:55,960 --> 02:24:56,800
Mentira.

1753
02:24:58,880 --> 02:25:00,800
Silvio te persigue.

1754
02:25:01,600 --> 02:25:02,560
Va por la ciudad

1755
02:25:02,640 --> 02:25:05,120
juntando a los degenerados
más importantes.

1756
02:25:07,280 --> 02:25:08,520
Te conozco, Nikoś.

1757
02:25:11,680 --> 02:25:12,840
Tú no eres así.

1758
02:25:17,280 --> 02:25:19,320
Le propuse una idea a mi jefe.

1759
02:25:20,560 --> 02:25:21,720
Y dijo que sí.

1760
02:25:23,080 --> 02:25:25,000
Ven conmigo a Alemania.

1761
02:25:25,880 --> 02:25:27,560
Te atrapamos en la frontera,

1762
02:25:27,640 --> 02:25:31,160
te plantamos un arma ilegal

1763
02:25:31,840 --> 02:25:34,280
y te ponemos tras las rejas por 18 meses.

1764
02:25:35,720 --> 02:25:37,640
Mientras tanto, todo se calmará.

1765
02:25:38,920 --> 02:25:41,360
Luego, saldrás y serás tú mismo otra vez.

1766
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
Pero te salvarás

1767
02:25:45,840 --> 02:25:47,400
el culo,

1768
02:25:47,480 --> 02:25:48,480
y mi jefe

1769
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
tendrá al gran Nikoś en bandeja de plata.

1770
02:25:52,880 --> 02:25:54,480
Todos quedarán satisfechos.

1771
02:25:58,400 --> 02:25:59,240
No.

1772
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
¿Por qué?

1773
02:26:03,480 --> 02:26:05,600
Porque si me encierras en la cárcel…

1774
02:26:07,960 --> 02:26:08,800
entonces,

1775
02:26:10,080 --> 02:26:14,760
luego de tres días,
Nikita se cogerá a toda la ciudad.

1776
02:26:16,200 --> 02:26:17,040
Por eso.

1777
02:26:20,160 --> 02:26:22,920
Se viene una nueva ola
de Varsovia y Pruszków.

1778
02:26:23,720 --> 02:26:28,040
No son como tú, no dudarán ni un momento.

1779
02:26:29,600 --> 02:26:31,800
¿Tienes la fuerza para confrontarlos?

1780
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
- ¿Señora Milena Kawkowska?
- Sí.

1781
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
¿Quién es?

1782
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
El director de un banco.

1783
02:28:37,800 --> 02:28:39,120
¿Qué tiene en la cara?

1784
02:28:42,760 --> 02:28:46,360
Vamos, me asusta.
Dile que se lo quite o que se vaya.

1785
02:28:46,440 --> 02:28:47,280
Ahora.

1786
02:29:21,920 --> 02:29:24,800
De calidad polaca.

1787
02:29:25,440 --> 02:29:27,760
¿O se supone que sea así? ¿A propósito?

1788
02:29:35,280 --> 02:29:39,600
Sé mucho<i> </i>sobre sus contactos
con Nikodem Skotarczak.

1789
02:29:40,760 --> 02:29:41,640
¿Cómo?

1790
02:29:42,920 --> 02:29:47,200
Las preguntas de ese tipo
subestiman mi compromiso con mi trabajo.

1791
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Sé mucho más de lo que les gustaría.

1792
02:29:52,840 --> 02:29:53,880
¿No toma café?

1793
02:29:58,920 --> 02:30:00,600
Me gusta bien negro. Morena.

1794
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
Así la llama, ¿no?

1795
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
<i>¿Qué quiere?</i>

1796
02:30:40,440 --> 02:30:42,640
¿Una ventaja? ¿Conseguir información?

1797
02:30:43,680 --> 02:30:46,160
Está diciendo cosas que no vienen al caso.

1798
02:30:46,240 --> 02:30:47,800
Esos no son mis métodos.

1799
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Me gustaría que me ayudara
a salvar a Nikodem.

1800
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
<i>Hacemos lo que acordamos.</i>

1801
02:31:28,280 --> 02:31:31,600
Es muy amable de su parte
preocuparse tanto por nosotros.

1802
02:31:35,200 --> 02:31:37,200
Pero él puede arreglárselas solo.

1803
02:32:56,960 --> 02:32:58,400
Entonces, <i>arrivederci.</i>

1804
02:33:43,120 --> 02:33:45,560
- Hola, Natalka.
- Hola, papá.

1805
02:33:49,440 --> 02:33:50,560
¿Dónde estabas?

1806
02:33:51,440 --> 02:33:53,000
Fui a sacar la basura.

1807
02:33:55,520 --> 02:33:56,600
¿Hace dos días?

1808
02:33:58,080 --> 02:34:00,240
Cuando me fui, me di cuenta

1809
02:34:01,880 --> 02:34:05,360
de que me llevé el control remoto,
así que, si por unos días

1810
02:34:05,440 --> 02:34:08,280
tuviste que mover el culito,
lo siento mucho.

1811
02:34:09,520 --> 02:34:10,520
¿Cuánto perdiste?

1812
02:34:11,040 --> 02:34:12,040
Doscientos mil.

1813
02:34:12,560 --> 02:34:13,400
Mierda.

1814
02:34:14,120 --> 02:34:14,960
¿Qué?

1815
02:34:15,720 --> 02:34:17,840
Pero qué… Mierda, ¿cuánto?

1816
02:34:18,520 --> 02:34:19,520
Tuve mala suerte.

1817
02:34:21,640 --> 02:34:23,240
Por el amor de Dios, Nikoś.

1818
02:34:28,800 --> 02:34:30,680
Doscientos mil, carajo.

1819
02:34:33,960 --> 02:34:35,600
Pero te compré una casa.

1820
02:34:41,360 --> 02:34:42,720
¿Me compraste una casa?

1821
02:34:59,400 --> 02:35:01,080
A ti no. Está a tu nombre.

1822
02:35:05,880 --> 02:35:06,760
¿Papá?

1823
02:35:08,200 --> 02:35:09,080
¿Sí?

1824
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
¿Quién es ese?

1825
02:35:24,280 --> 02:35:25,200
Ve a tu cuarto.

1826
02:35:31,040 --> 02:35:31,920
¿Qué pasa?

1827
02:35:42,600 --> 02:35:44,520
¿Qué pasa, mi Andy hermoso?

1828
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
¿Se equivocaron de camino?

1829
02:35:48,800 --> 02:35:52,520
Para llegar a Pruszków,
ve al final del camino,

1830
02:35:53,040 --> 02:35:56,000
dobla a la derecha
hasta la carretera principal

1831
02:35:56,080 --> 02:35:58,440
y conduce 400 kilómetros en línea recta.

1832
02:35:58,520 --> 02:35:59,520
Es fácil.

1833
02:35:59,600 --> 02:36:01,000
¿Cómo está Silvio?

1834
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Qué bueno
que hayas empezado a limpiar. Bien.

1835
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
Nuestro lugar siempre ha estado limpio.

1836
02:36:14,440 --> 02:36:15,840
Ahora quiero

1837
02:36:17,320 --> 02:36:19,840
que empieces a ganar dinero para nosotros.

1838
02:36:21,320 --> 02:36:23,200
Pero ¿con qué, con drogas?

1839
02:36:24,400 --> 02:36:26,480
Por Dios, con lo que quieras.

1840
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
No me importa. Con cualquier cosa.

1841
02:36:30,640 --> 02:36:31,800
Te diré más.

1842
02:36:33,600 --> 02:36:36,400
Esta Triciudad tuya de mierda

1843
02:36:37,240 --> 02:36:40,080
es un mercado
más interesante que la capital.

1844
02:36:40,160 --> 02:36:41,920
Por eso, no podemos permitir…

1845
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
que lo controle alguien que no coopera.

1846
02:36:51,680 --> 02:36:53,160
Sabes, Andy, la cuestión…

1847
02:36:55,480 --> 02:36:57,200
es que todos tienen su lugar.

1848
02:36:59,120 --> 02:37:02,160
Crees que te pertenece,

1849
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
pero estoy muy convencido
de que pertenezco aquí.

1850
02:37:15,600 --> 02:37:16,440
Nikoś.

1851
02:37:19,400 --> 02:37:23,600
Gasté como diez mil
en combustible para llegar aquí.

1852
02:37:23,680 --> 02:37:25,360
Para verte personalmente.

1853
02:37:29,160 --> 02:37:32,560
Podría haber enviado
a dos tipos con un puto silenciador,

1854
02:37:32,640 --> 02:37:34,200
y se habría terminado.

1855
02:37:35,400 --> 02:37:36,520
Hice esto

1856
02:37:37,440 --> 02:37:39,120
por respeto a ti.

1857
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
¿Entiendes?

1858
02:37:41,720 --> 02:37:45,160
Tengo dos autobuses
llenos de tipos esperando en Monciak.

1859
02:37:45,240 --> 02:37:48,640
Todo esto es para que entiendas, Nikoś,

1860
02:37:48,720 --> 02:37:51,320
que esto no es un chiste,
no hacemos chistes.

1861
02:37:51,400 --> 02:37:53,640
Sé que no hacen chistes.

1862
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
Pero lo que pasa

1863
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
es que, si quiero, ¡puedo tener
helicópteros volando por aquí!

1864
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
¡De puro capricho, carajo!

1865
02:38:06,200 --> 02:38:08,200
¡De puro capricho mío, carajo!

1866
02:38:14,480 --> 02:38:17,600
{\an8}PERIÓDICO DE TRICIUDAD
SACARON A PRUSZKÓW DE GDANSK

1867
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
Aún hoy no está claro
quién llamó a la policía.

1868
02:38:23,800 --> 02:38:25,280
<i>Pero fue la última vez</i>

1869
02:38:25,360 --> 02:38:26,960
<i>que los chicos de la ciudad</i>

1870
02:38:27,040 --> 02:38:29,520
<i>lograron vencer</i>
<i>a los salvajes de Pruszków.</i>

1871
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}FESTIVAL DE CINE DE GDYNIA (1997)

1872
02:38:57,960 --> 02:39:02,680
Nikoś, yo también quiero divertirme, ¿sí?
Prometiste presentarme a las estrellas.

1873
02:39:04,160 --> 02:39:05,360
¡Cuídame!

1874
02:39:05,440 --> 02:39:07,920
Dame dos minutos. Tengo que hacer algo.

1875
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
- ¡Dos minutos!
- Dos minutos.

1876
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
Nikoś, cógeme como ayer
o me volveré loca. Por favor.

1877
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Quince minutos.

1878
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Quince minutos.

1879
02:39:23,400 --> 02:39:27,920
Señor Nikodem, dos palabras.
¿Cómo fue actuar junto a Jan Nowicki?

1880
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
¡Fantástico!

1881
02:39:30,640 --> 02:39:33,440
¿Y qué siente
cuando los periódicos lo llaman

1882
02:39:33,520 --> 02:39:35,880
"el padre de la mafia de Triciudad"?

1883
02:39:36,400 --> 02:39:38,240
Me parece lindo.

1884
02:39:39,040 --> 02:39:39,880
¡Gracias!

1885
02:39:42,320 --> 02:39:43,520
Pasaron dos minutos.

1886
02:39:44,080 --> 02:39:46,880
Mierda, te dije
que te cogería en 15 minutos…

1887
02:39:47,640 --> 02:39:49,400
¿Qué dijiste?

1888
02:39:51,680 --> 02:39:53,240
¿Con quién me confundiste?

1889
02:40:08,640 --> 02:40:10,440
<i>¿Te estás cogiendo a mi chico?</i>

1890
02:40:10,960 --> 02:40:11,800
Quizá.

1891
02:40:12,480 --> 02:40:15,440
¿Sabes por qué?
Porque, tal vez, no sabes coger.

1892
02:40:20,520 --> 02:40:22,000
¿Yo no sé coger?

1893
02:40:23,440 --> 02:40:26,240
- ¿Yo no sé coger, carajo?
- ¿No fui clara?

1894
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
<i>Nikoś se convirtió</i>
<i>en el criminal polaco más famoso.</i>

1895
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
<i>Aunque, de hecho,</i>
<i>ni siquiera era un gánster.</i>

1896
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
<i>Si querías serlo, tenías que ser duro.</i>

1897
02:41:19,640 --> 02:41:22,800
{\an8}<i>Como los matones del Óder</i>
<i>que se pelearon entre ellos.</i>

1898
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
<i>Pero, en esta guerra,</i>
<i>Nikoś apostó y se equivocó.</i>

1899
02:41:32,320 --> 02:41:34,720
<i>Y no fue la primera vez.</i>

1900
02:41:36,200 --> 02:41:38,640
REY DE LAS SALCHICHAS DE LODZ SECUESTRADO

1901
02:41:40,440 --> 02:41:42,000
<i>Al hacerlo,</i>

1902
02:41:42,080 --> 02:41:45,440
<i>hizo enojar a la banda de Lodz.</i>

1903
02:42:22,240 --> 02:42:24,440
<i>Nikoś quería ser amigo de todos.</i>

1904
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
<i>Pero cuando hay una guerra…</i>

1905
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
WACKO ASESINADO

1906
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
<i>…debes tomar partido.</i>

1907
02:43:00,560 --> 02:43:02,480
<i>Tantos frentes abiertos…</i>

1908
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
<i>A veces, no quieres</i>
<i>luchar contra el mundo.</i>

1909
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
<i>Pero, por alguna razón,</i>
<i>el mundo está en tu contra.</i>

1910
02:43:30,600 --> 02:43:34,480
<i>Y, en medio de eso,</i>
<i>hay un chico solitario de la ciudad.</i>

1911
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
<i>Mi pobrecito Nikoś.</i>

1912
02:44:01,720 --> 02:44:03,280
Deberías cuidarte mejor.

1913
02:44:07,760 --> 02:44:09,080
No debería estar vivo.

1914
02:44:09,600 --> 02:44:10,600
¿Qué?

1915
02:44:14,200 --> 02:44:16,080
No me digas qué hacer.

1916
02:44:18,000 --> 02:44:22,320
<i>De a poco, Nikoś se fue dando cuenta</i>
<i>de que todo lo que tiene un principio</i>

1917
02:44:22,400 --> 02:44:24,200
<i>también tiene un fin.</i>

1918
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
<i>A toda costa, intentó</i>
<i>ocultar que eso lo aterrorizaba.</i>

1919
02:44:32,360 --> 02:44:34,600
Prefiero que el pelo oscuro siga así.

1920
02:44:51,080 --> 02:44:52,240
Mi hermana…

1921
02:44:57,280 --> 02:45:00,480
murió en la primavera de 1986.

1922
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
Luego, mi mamá

1923
02:45:07,400 --> 02:45:08,600
y mi hermano.

1924
02:45:10,560 --> 02:45:14,360
También era primavera, pero de 1992.

1925
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
Y…

1926
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
ahora es primavera otra vez.
Otros seis años después.

1927
02:45:24,200 --> 02:45:26,120
¿Qué carajo estás diciendo?

1928
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
Seis, seis, seis.

1929
02:45:29,000 --> 02:45:30,560
- Ahora es mi turno.
- No.

1930
02:45:32,920 --> 02:45:34,160
Vivirás cien años.

1931
02:45:35,560 --> 02:45:36,680
Deja de pensar así.

1932
02:45:37,840 --> 02:45:38,920
Vámonos.

1933
02:45:40,240 --> 02:45:41,160
¿No lo ves?

1934
02:45:42,040 --> 02:45:43,400
Todo está jodido.

1935
02:45:44,160 --> 02:45:46,720
Seremos pacientes,
esperaremos y volveremos.

1936
02:45:46,800 --> 02:45:50,280
No tienes que ser el rey de todo,
podemos vivir normalmente.

1937
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
Soy el rey.

1938
02:46:34,480 --> 02:46:35,880
Eres el rey.

1939
02:46:35,960 --> 02:46:37,400
Soy el rey, carajo.

1940
02:46:39,000 --> 02:46:40,480
Eres el rey, carajo.

1941
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
Soy el rey, carajo.

1942
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
Eres el rey.

1943
02:46:46,120 --> 02:46:48,200
Eres el rey, carajo.

1944
02:46:51,120 --> 02:46:52,440
Eres el…

1945
02:47:15,320 --> 02:47:17,880
Inauguraron una disco.
Volveré a la mañana.

1946
02:47:19,840 --> 02:47:22,080
- Él irá contigo.
- Pero ¿por qué?

1947
02:47:23,200 --> 02:47:25,120
Porque es un bailarín excelente.

1948
02:47:30,440 --> 02:47:31,920
- Escucha…
- ¿Qué es esto?

1949
02:47:39,240 --> 02:47:41,200
Una medida de seguridad temporal.

1950
02:47:43,320 --> 02:47:44,240
¿Qué es esto?

1951
02:47:57,560 --> 02:47:58,720
¿Cómo lo hiciste?

1952
02:48:00,080 --> 02:48:02,040
- Con magia.
- La magia no existe.

1953
02:48:03,160 --> 02:48:04,160
Quizá sí.

1954
02:48:05,880 --> 02:48:08,240
Pero sí, los cigarrillos no desaparecen.

1955
02:48:14,120 --> 02:48:15,800
Escucha, quería decirte…

1956
02:48:19,840 --> 02:48:22,720
que no todo es lo que parece.

1957
02:48:24,200 --> 02:48:25,240
Que, tal vez, 

1958
02:48:26,280 --> 02:48:28,520
algo parezca peligroso, pero no lo es.

1959
02:48:28,600 --> 02:48:30,000
¿Qué estás diciendo?

1960
02:48:33,920 --> 02:48:35,720
Que siempre seré tu papá.

1961
02:48:36,560 --> 02:48:37,400
Solo eso.

1962
02:48:39,320 --> 02:48:40,560
Y eso nunca cambiará.

1963
02:48:45,600 --> 02:48:46,560
Corre.

1964
02:48:48,040 --> 02:48:49,600
No fumes o te pegaré.

1965
02:48:50,400 --> 02:48:53,680
- Claro, tú me pegarás.
- Eso puede cambiar.

1966
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
Si fumas, te pegaré.

1967
02:48:57,360 --> 02:48:58,360
En el culito.

1968
02:48:58,880 --> 02:48:59,840
Con un cinturón.

1969
02:49:00,840 --> 02:49:01,680
Llévala.

1970
02:49:09,240 --> 02:49:11,560
Esa fue la última vez que vi a mi papá.

1971
02:49:16,960 --> 02:49:22,120
{\an8}LAS VEGAS GO-GO CLUB
24 DE ABRIL DE 1998

1972
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Hermano.

1973
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
<i>¿Por qué llamó?</i>

1974
02:49:55,040 --> 02:49:56,000
Le dije

1975
02:49:57,080 --> 02:49:59,920
que Nikoś podía arreglárselas solo.

1976
02:50:01,560 --> 02:50:02,640
Pero me equivoqué.

1977
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Te prometo que todo será hermoso
de ahora en adelante, ¿sí?

1978
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
Podemos cambiar esto, ¿no?

1979
02:50:10,000 --> 02:50:11,560
No puedo hacerlo.

1980
02:50:12,080 --> 02:50:13,120
Se lo ruego.

1981
02:50:15,120 --> 02:50:16,320
Sálvelo.

1982
02:50:17,000 --> 02:50:19,360
Todo volverá a la normalidad.

1983
02:50:20,840 --> 02:50:24,120
Enciérrelo en la cárcel.

1984
02:50:24,200 --> 02:50:27,160
Estaremos todos juntos.

1985
02:50:27,240 --> 02:50:31,720
Todas mis esposas,
mis suegras, mis amantes, mis hijos.

1986
02:50:31,800 --> 02:50:33,160
Estaremos todos juntos.

1987
02:50:33,920 --> 02:50:36,640
Te lo ruego, sálvalo.
Enciérralo un tiempo,

1988
02:50:36,720 --> 02:50:38,240
y todo estará bien.

1989
02:50:38,320 --> 02:50:39,960
Se lo ruego.

1990
02:50:40,480 --> 02:50:41,800
Todos viviremos…

1991
02:50:43,920 --> 02:50:45,600
Viviremos en la misma calle.

1992
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
Le plantaré algo. Lo que sea. Drogas.

1993
02:50:48,880 --> 02:50:52,560
Lo encerrará por un tiempo,
y todo se calmará.

1994
02:50:53,160 --> 02:50:55,120
Hace años que intento encerrarlo.

1995
02:50:55,920 --> 02:50:59,040
- ¡Si fuera de peso, ya estaría preso!
- Hagamos algo.

1996
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Voy a cuidarlos a todos ustedes.

1997
02:51:02,080 --> 02:51:04,800
Solo necesito unos meses, ¿entiendes?

1998
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
Necesito… No te rías de mí.

1999
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
Necesito unos meses.
Te lo ruego. Unos meses.

2000
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Por favor.

2001
02:51:13,080 --> 02:51:14,200
Dejaré las drogas…

2002
02:51:14,800 --> 02:51:16,000
No sabe lo que hace,

2003
02:51:16,800 --> 02:51:17,800
no entiende nada.

2004
02:51:19,240 --> 02:51:20,800
Esto ya no me concierne.

2005
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
…el casino, el alcohol.

2006
02:51:24,640 --> 02:51:26,560
No entiende lo que está pasando.

2007
02:51:29,520 --> 02:51:32,360
¿Quieres apostar que no volveré a apostar?

2008
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Claro, apuesto en ti.

2009
02:51:37,640 --> 02:51:39,120
¿Qué hay de eso?

2010
02:51:39,200 --> 02:51:40,120
Una última vez.

2011
02:51:41,000 --> 02:51:41,920
Una última vez.

2012
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
Nikoś, ¿qué es eso?

2013
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
¿Dónde está el casco?
Te apuntan a la cabeza.

2014
02:51:52,640 --> 02:51:53,560
Tienes razón.

2015
02:51:59,160 --> 02:52:01,120
Espera, tengo algo para ti.

2016
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
¿Quién lo mató?

2017
02:52:16,320 --> 02:52:19,240
<i>Quizá a Nikoś lo asesinó</i>
<i>el orgullo de Pruszków,</i>

2018
02:52:19,320 --> 02:52:22,560
<i>que no soportó</i>
<i>no poder apoderarse de Triciudad.</i>

2019
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
<i>No hay nada que podamos hacer ahora.</i>

2020
02:52:32,520 --> 02:52:35,000
<i>Quizá fue la furia de la banda de Lodz</i>

2021
02:52:35,080 --> 02:52:39,640
<i>porque Nikoś tuvo la audacia</i>
<i>de mostrarles cómo comportarse.</i>

2022
02:52:46,080 --> 02:52:50,560
<i>O, quizá, fueron las ambiciones frustradas</i>
<i>de su guardaespaldas insatisfecho.</i>

2023
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
<i>Quizá lo mató de casualidad</i>
<i>un antiguo enemigo</i>

2024
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
<i>por un asunto pendiente.</i>

2025
02:53:01,360 --> 02:53:02,520
Nikodem

2026
02:53:02,600 --> 02:53:04,840
ya tuvo su oportunidad.

2027
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
<i>Pero no la aprovechó.</i>

2028
02:53:07,120 --> 02:53:09,240
<i>Quizá la traición fue la que lo mató</i>

2029
02:53:10,040 --> 02:53:14,600
<i>porque Forrester se sintió traicionado</i>
<i>cuando Nikoś eligió el lado equivocado.</i>

2030
02:53:23,680 --> 02:53:26,640
<i>Quizá, justo antes de morir,</i>
<i>se puso a buscar</i>

2031
02:53:26,720 --> 02:53:29,360
<i>una ventana por la que pudiera escapar.</i>

2032
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
<i>Pero, seguramente,</i>
<i>no habría abandonado a su mejor amigo.</i>

2033
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
<i>Vivió como un tigre. Y ahora…</i>

2034
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
ZORBA EL GRIEGO

2035
02:54:32,200 --> 02:54:34,680
<i>…quizá vuelva a ser un chico de la ciudad.</i>

2036
02:55:15,760 --> 02:55:17,040
¡Mierda!

2037
02:55:56,400 --> 02:55:57,680
Él no volverá.

2038
02:56:31,880 --> 02:56:33,080
Una cosa más.

2039
02:56:33,800 --> 02:56:38,240
¿Se enteró de que poco antes de morir
no estaba tan pobre como todos creían?

2040
02:56:40,320 --> 02:56:41,440
<i>No es cierto.</i>

2041
02:56:48,360 --> 02:56:51,360
<i>Dicen que escondió una gran suma de dinero</i>

2042
02:56:52,000 --> 02:56:54,200
<i>por las dudas, pero nadie sabe dónde.</i>

2043
02:57:04,280 --> 02:57:05,640
Nikoś…

2044
02:58:35,720 --> 02:58:37,040
Trajiste flores.

2045
02:58:43,800 --> 02:58:46,080
Este año, es mi turno.

2046
03:04:15,680 --> 03:04:18,360
Subtítulos: Nancy Correa Nesich



