1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:07,960
‪CẢM HỨNG TỪ CUỘC ĐỜI
‪NIKODEM SKOTARCZAK.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,040 --> 00:00:09,000
‪HƯ CẤU MỘT PHẦN.

5
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

6
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
‪"THÀ MỘT NĂM LÀM HỔ
‪CÒN HƠN 20 NĂM LÀM RÙA"

7
00:01:44,320 --> 00:01:48,200
‪DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT

8
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}‪SOPOT
‪HIỆN TẠI

9
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
‪Mời ngồi.

10
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
‪Tôi có thể giúp gì cậu?

11
00:02:09,360 --> 00:02:10,600
‪Tôi đang viết…

12
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
‪Tôi biết.

13
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
‪Toàn bộ câu chuyện

14
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
‪có quá nhiều bí mật.

15
00:02:20,640 --> 00:02:22,960
‪Thế tôi cứ phải tiết lộ cho cậu à?

16
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
‪Bà rất quan trọng với Nikoś.

17
00:02:28,400 --> 00:02:32,000
‪Nhưng đó không phải điều cậu quan tâm.

18
00:02:33,040 --> 00:02:35,000
‪Cậu quan tâm đến đường phố cơ.

19
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
‪Tôi quan tâm đến người
‪mà đường phố vẫn còn ghi nhớ.

20
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
‪Đám tang người đó có nhiều người dự

21
00:02:43,400 --> 00:02:46,640
‪hơn đám tang những kẻ quyền quý
‪hay ngôi sao đương thời.

22
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
‪Người ta bảo Nikoś không phải kiểu…

23
00:02:50,880 --> 00:02:53,200
‪Kiểu như, xã hội đen.

24
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
‪Tôi không biết từ đó nghĩa là gì.

25
00:03:01,280 --> 00:03:04,640
‪Chỉ biết những kẻ
‪thích tự gọi mình như vậy, đều chết rồi.

26
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
‪Cậu điều tra được gì?

27
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
‪Tôi biết, ví dụ như, Nikoś sinh năm 1954.

28
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
‪Tác phẩm báo chí tuyệt vời.

29
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
{\an8}<i>‪Người cha nghiêm khắc, người mẹ chăm chỉ,</i>

30
00:03:22,560 --> 00:03:24,920
{\an8}<i>‪gặp rắc rối ở trường và trên sân chơi.</i>

31
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
‪Tôi là chị của Nikoś.

32
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
‪Tôi yêu nhóc xã hội đen này.

33
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
‪Tôi chả thích lúc nó gặp rắc rối.

34
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
‪Đây là cậu em út, Marek. Ít nói lắm.

35
00:03:44,240 --> 00:03:47,240
‪Nikoś, em học kém nhất lớp.
‪Bố sẽ không vui đâu.

36
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
‪Chị về nhà một mình đi.

37
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
‪Em thì sao?

38
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
‪Em đi lang thang một tí,

39
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
‪trước khi bố đánh em vãi tè.

40
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
<i>‪Cậu à, đừng quên,</i>

41
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
<i>‪ba thành phố vào thời cộng sản</i>

42
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
{\an8}<i>‪không hẳn toàn đám vô lại và nghèo.</i>

43
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
{\an8}<i>‪Đó là cánh cửa mở ra với phương Tây.</i>

44
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
<i>‪Ở đây, dân Tây nào</i>
<i>‪cũng có thể sống như vua.</i>

45
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}<i>‪Nhưng nhà vua vẫn chưa biết vương quốc này</i>

46
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}<i>‪lại do người khác cai trị.</i>

47
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
‪Dừng lại! Đổi tiền.

48
00:04:17,200 --> 00:04:19,760
‪Ba thành phố do đám giai phố thống trị.

49
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
<i>‪Một khách muốn đổi tiền.</i>

50
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
<i>‪Đếm tiền. Bị thiếu rồi.</i>

51
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
<i>‪Gã giai phố thêm một tờ,</i>

52
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
<i>‪nhưng vào một cuộn tiền khác.</i>

53
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
<i>‪Trò lừa điển hình.</i>

54
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
‪Chó chết!

55
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
<i>‪Và cái từ đó…</i>

56
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
‪Chó chết!

57
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
<i>‪…trở thành điệp khúc và điểm nhấn</i>
<i>‪trong toàn bộ câu chuyện của Nikoś.</i>

58
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
‪Chó chết!

59
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
‪Em yêu anh.

60
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
‪Nhìn cái gì hả đồ khốn?

61
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
‪Nếu không phải vì
‪tôi giấu tiền ở ba chỗ khác nhau,

62
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
‪thì tôi còn không đủ tiền mua vodka.

63
00:05:05,880 --> 00:05:07,360
‪Tôi đãi.

64
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
‪Rượu Vodka!

65
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}‪THUẦN VODKA

66
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
‪Mày nghĩ gì vậy?

67
00:05:27,840 --> 00:05:31,320
‪Rằng bọn tao đãi người Đức vodka
‪rồi hát cho nghe à?

68
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
‪Trả tiền cho tao.

69
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
‪Chó chết.

70
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
‪Này!

71
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
‪Bắt nó! Đừng bắt tao đuổi theo.

72
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
‪Nếu con bị thêm một điểm F, con…

73
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
‪Đừng thô bạo thế!

74
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
<i>‪Cậu ạ, không phải thế đâu.</i>

75
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
‪Nikodem chưa hề đụng tí nào vào bố.

76
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
<i>‪Cậu bé luôn tìm ra cách.</i>

77
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
‪Đừng thô bạo thế!

78
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
<i>‪Sự dạy dỗ nghiêm khắc</i>
<i>‪đã giải phóng lòng tốt ở Nikoś.</i>

79
00:06:02,680 --> 00:06:08,000
<i>‪Chả hiểu sao, cửa sổ</i>
<i>‪đóng vai trò quan trọng trong đời cậu.</i>

80
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
<i>‪Nhưng mỗi khi cậu chuồn qua cửa sổ,</i>

81
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
‪là cậu trốn khỏi căn phòng
‪đang có chiến sự.

82
00:06:29,640 --> 00:06:31,360
‪Tôi muốn đổi ít tiền.

83
00:06:43,240 --> 00:06:45,440
‪- Cậu lấy đâu ra?
‪- Tôi kiếm được.

84
00:06:51,160 --> 00:06:54,320
‪Tôi biết trò của ông. Nên đừng có lừa tôi.

85
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
‪Cậu là ai?

86
00:06:59,040 --> 00:07:01,040
‪Nikoś, giai phố.

87
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
‪Cậu không phải giai phố.

88
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
‪Chưa phải đâu.

89
00:07:29,280 --> 00:07:30,840
‪Em lấy đâu ra tiền thế?

90
00:07:35,240 --> 00:07:37,080
<i>‪Biết bố làm gì khi biết không?</i>

91
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
<i>‪Đừng lo.</i>

92
00:07:41,520 --> 00:07:44,520
‪Chị với em út cứ đi học,
‪còn em sẽ kiếm tiền cho.

93
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
‪HỎNG! KHÔNG ĐƯỢC DÙNG!

94
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
‪Nào!

95
00:08:10,520 --> 00:08:11,440
‪Nhớ lấy, cậu ạ.

96
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
‪Bóng bầu dục giống cuộc đời.
‪Chuyền bóng hoặc không ghi bàn.

97
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
‪Sao ạ?

98
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
‪Chuyền bóng chết tiệt đi!

99
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
‪Đừng bảo tôi phải làm gì.

100
00:08:20,440 --> 00:08:23,960
<i>‪Lúc đó, bạn thân của Nikoś là Komo.</i>

101
00:08:24,040 --> 00:08:26,400
<i>‪Các cầu thủ thống trị thành phố.</i>

102
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
<i>‪Họ là đội quân thực sự.</i>

103
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
<i>‪Tấn công cầu môn vào ban ngày,</i>
<i>‪ban đêm bảo vệ quán bar.</i>

104
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
<i>‪Ai cũng tôn trọng họ.</i>

105
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
‪Nghe này các cậu.

106
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
‪Chiến thuật là thế này.

107
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
‪Đầu tiên, bên tấn công là bên này.

108
00:08:46,120 --> 00:08:49,880
‪Sau đó, chiến thuật thay đổi

109
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
‪và bên tấn công

110
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
‪là bên này.

111
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
‪Và… nhớ làm đúng lời tôi đấy.

112
00:09:02,640 --> 00:09:04,240
‪Đây, đổi chai lấy tiền cọc.

113
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
‪Nhích mông đi! Đi, đi nào!

114
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
<i>‪Người ta bảo, ở cánh trái</i>
<i>‪anh ấy như một cơn bão.</i>

115
00:09:13,360 --> 00:09:14,840
<i>‪Không ngăn nổi.</i>

116
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
‪Nhưng sự thật không hẳn thế.

117
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
‪Chúa ơi.

118
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
‪Xui xẻo.

119
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
‪Rõ rồi.

120
00:09:24,640 --> 00:09:27,080
‪Mẹ mày, đồ chó chết khốn nạn…

121
00:09:27,160 --> 00:09:28,360
‪Ai đấy?

122
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
‪Chết mẹ mày đi! Cái quái gì vậy?

123
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
‪Vợ cũ của Inkblot.

124
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
‪- Nhưng gần đây…
‪- Cô ấy từng là vợ.

125
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
‪Giờ, cô ấy là người cũ.

126
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
‪Chết tiệt! Đồ khốn!

127
00:09:40,200 --> 00:09:42,640
‪Anh nghĩ anh làm được à?

128
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
‪Mẹ nhà anh! Chó chết.

129
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
‪Từ từ. Tóc em.

130
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
‪Gì vậy?

131
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
‪Ra rồi à?

132
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
‪Ừ. Sao cơ?

133
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
‪À, em hy vọng
‪ít nhất cũng phải hai phút.

134
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
‪Đã làm với với phụ nữ chưa?

135
00:10:29,120 --> 00:10:31,080
‪Chưa hề với phụ nữ hay ai khác.

136
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
‪Em được giai tân rồi.

137
00:10:38,640 --> 00:10:41,320
‪Này, có lẽ không phải hai phút,

138
00:10:41,400 --> 00:10:44,560
‪nhưng anh có thể chơi hai phút
‪cỡ tám lần một đêm.

139
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
‪- Thế à?
‪- Dĩ nhiên.

140
00:10:48,680 --> 00:10:50,440
‪Đổi gió thú vị sau chồng cũ.

141
00:10:56,680 --> 00:10:58,080
‪Sẽ gặp lại em chứ?

142
00:11:08,800 --> 00:11:10,280
‪Người của anh sẽ tìm em.

143
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
‪Có thể anh phải
‪bỏ tiệc tối nay rồi, anh bạn.

144
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
‪Vợ anh còn dịu dàng hơn.

145
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
‪- Nói cái quái gì vậy?
‪- Này, các anh, bình tĩnh. Gì vậy?

146
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
‪Đừng đánh nhau, chỉ làm ăn thôi. Thôi nào.

147
00:11:30,480 --> 00:11:33,560
‪Nikoś, làm ăn gì?
‪Thằng này xúc phạm hôn thê của tôi.

148
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
‪À, xúc phạm hôn thê của anh thì lại khác.

149
00:11:40,680 --> 00:11:41,840
‪Khốn kiếp!

150
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
‪Được rồi, vào đi.

151
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
‪Tuyệt quá rồi.

152
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
‪Chúc mừng.

153
00:11:58,040 --> 00:11:59,240
‪Chỉ thế này.

154
00:12:01,080 --> 00:12:03,840
‪Chỉ thế này rồi cậu sẽ chơi
‪như nhà vô địch.

155
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
‪- Ông biết hắn nói gì về hôn thê không?
‪- Rồi. Tôi chả quan tâm cậu ta nói gì.

156
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
‪Ở đây làm ăn tốt hơn.
‪Kiềm chế bản thân đi.

157
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
‪Biến đi.

158
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
‪Đưa cho tôi. Không sao.

159
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
‪Chết tiệt.

160
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
‪Đã nghe về cơn sốt vàng chưa?

161
00:12:33,360 --> 00:12:35,600
‪Có. Hồi xưa ở Alaska.

162
00:12:36,200 --> 00:12:38,040
‪Ta cũng có cơn sốt riêng.

163
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
‪Nhưng là hổ phách.

164
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
‪Và có Alaska của ta.

165
00:13:03,640 --> 00:13:07,080
<i>‪Nikoś biết chính xác người ta cần gì.</i>

166
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
<i>‪Và cách thỏa mãn họ.</i>

167
00:13:12,480 --> 00:13:14,360
‪- Đồng hồ Đông Đức.
‪- Tuyệt.

168
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
‪Đào bới thế nào?

169
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
‪Thôi. Chả có gì ở đây.
‪Các anh em sẽ sớm đến Úc thôi.

170
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
‪- Tuyệt. Còn cái này?
‪- Cái này cho Mietek.

171
00:13:26,040 --> 00:13:29,640
<i>‪Anh biết phải lấy đồ ở đâu,</i>
<i>‪đưa cho ai, phải tránh ai.</i>

172
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
‪Tôi lấy luôn.

173
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
<i>‪Anh biết có giao dịch ngon là sướng.</i>

174
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
<i>‪Nhưng còn hơn thế…</i>

175
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
‪- Hy vọng các trang không dính.
‪- Chưa.

176
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
<i>‪…để làm vài giao dịch ngon.</i>

177
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
<i>‪Nhưng trên hết,</i>
<i>‪anh biết nên chia phần cho ai.</i>

178
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
‪Định ý kiến ý cò à?

179
00:13:58,880 --> 00:14:00,080
‪Này, tìm thấy rồi!

180
00:14:05,240 --> 00:14:07,880
‪Đào hổ phách ban đêm, thì phải cực sáng.

181
00:14:07,960 --> 00:14:09,960
‪Biết bọn tôi lấy đèn ở đâu không?

182
00:14:10,040 --> 00:14:13,800
‪Czesiek, mẹ, chiếu vào đây!
‪Đó không phải <i>‪Hồ Thiên Nga</i>‪.

183
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
‪Cậu nói tiếng Đức không?

184
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
‪Có.

185
00:14:31,760 --> 00:14:33,520
‪Ừ, tôi hy vọng là thế.

186
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
‪Nghiêm túc đấy Nikoś.

187
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
‪Học mấy ngoại ngữ đi.

188
00:14:43,840 --> 00:14:45,320
‪Không chả sống nổi đâu.

189
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
‪Tôi biết.

190
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
‪Komo với mấy thằng giai phố sẽ tới đây.

191
00:14:54,120 --> 00:14:55,840
‪Cẩn thận, đây là địa bàn lạ.

192
00:14:57,320 --> 00:14:59,520
‪Đi cùng nhau và làm gì cũng có đội.

193
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
‪Và xử lý hết sức cẩn trọng.

194
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
‪Hiểu chưa?

195
00:15:08,200 --> 00:15:10,920
‪- Và trong trường hợp…
‪- Bất kể trường hợp nào.

196
00:15:22,760 --> 00:15:24,360
‪Hy vọng cậu hiểu…

197
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
‪Hiểu đếch gì.

198
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
<i>‪Vào những năm 70,</i>

199
00:15:31,800 --> 00:15:35,600
<i>‪Budapest là nơi Đông - Tây hội ngộ.</i>

200
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
<i>‪Nếu có một chỗ ngon ở Budapest,</i>

201
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
<i>‪là có cả thế giới dưới chân mình.</i>

202
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
<i>‪Nikoś có số làm vua ở đó.</i>

203
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
<i>‪Ngay lập tức, họ kiểm soát tất cả</i>
<i>‪các phố quanh nhà ga Keleti.</i>

204
00:16:37,400 --> 00:16:41,440
<i>‪Hàng trăm du khách</i>
<i>‪và doanh nhân châu Âu đi qua đó.</i>

205
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
‪Đổi tiền<i>‪ </i>‪không?

206
00:16:43,720 --> 00:16:44,880
‪Ừ, có.

207
00:16:44,920 --> 00:16:48,040
<i>‪Họ đều muốn đổi tiền của mình</i>
<i>‪sang đồng forint.</i>

208
00:16:48,120 --> 00:16:51,560
<i>‪Mỗi kẻ gian</i>
<i>‪đều có mánh khóe lừa đảo khác nhau.</i>

209
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
‪Cảm ơn.

210
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
<i>‪Khách hàng nào cũng có vẻ là kẻ khờ.</i>

211
00:16:55,160 --> 00:16:56,720
‪Đổi tiền không?

212
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
‪Đổi tiền không?

213
00:17:00,440 --> 00:17:01,640
‪Rồi, tùy thôi.

214
00:17:03,520 --> 00:17:05,760
‪Lẽ ra anh phải nói anh đến từ Ba Lan.

215
00:17:06,640 --> 00:17:08,080
‪Chúng tôi tìm Nikoś.

216
00:17:08,560 --> 00:17:11,160
‪- Tìm để làm gì?
‪- Để nhập hội.

217
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
‪Anh là ai?

218
00:17:13,560 --> 00:17:16,200
‪Andrzej từ Ożarów.
‪Đây là Magi từ Pruszków.

219
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
‪Tôi là Nikoś.

220
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
‪Rất tôn trọng. Nếu được phép,
‪bọn tôi sẽ trộm vặt cho anh.

221
00:17:23,400 --> 00:17:25,240
‪- Ờ? Các anh làm được gì?
‪- Này.

222
00:17:26,040 --> 00:17:28,880
‪Có nhầm lẫn rồi. Của tôi phải nhiều hơn.

223
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
‪Tôi không ngốc đâu nhé!

224
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
‪Sao vậy?

225
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
‪Tôi không biết.

226
00:17:46,040 --> 00:17:48,440
‪- Mẹ kiếp!
‪- Biến khỏi đây thôi!

227
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
‪Chó chết!

228
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
{\an8}‪CÂU LẠC BỘ MARYLKA
‪GDAŃSK

229
00:18:08,760 --> 00:18:12,400
<i>‪Thỉnh thoảng,</i>
<i>‪Nikoś từ Hungary về ba thành phố.</i>

230
00:18:16,280 --> 00:18:18,360
<i>‪Cướp của dân Tây quá lâu,</i>

231
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
<i>‪anh bắt đầu giống họ.</i>

232
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
‪Chớ nhìn hắn. Xã hội đen đấy.

233
00:18:31,160 --> 00:18:34,960
‪Sau này anh ấy thường bảo
‪bị tiếng sét ái tình với tôi.

234
00:18:46,040 --> 00:18:47,920
‪Sao dạo này con ăn ít vậy?

235
00:18:49,840 --> 00:18:51,160
‪Không nhiều lắm.

236
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
‪Con đồng ý.

237
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
‪Con đồng ý.

238
00:19:07,640 --> 00:19:09,640
<i>‪Khi Piotr ra đời…</i>

239
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
‪Piotruś.

240
00:19:11,760 --> 00:19:16,320
<i>‪…đối với Nikoś đó là…</i>
<i>‪ngày hạnh phúc nhất đời.</i>

241
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
‪Tôi không đủ dũng khí
‪để thừa nhận mình bị trầm cảm.

242
00:19:29,440 --> 00:19:36,280
{\an8}‪GDAŃSK–WRZESZCZ
‪NGÀY 3 THÁNG 11 NĂM 1977

243
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
<i>‪Nikoś thừa biết cách</i>
<i>‪che giấu cảm xúc của mình.</i>

244
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
<i>‪Không ai biết anh nghĩ gì,</i>
<i>‪cảm thấy gì, trải qua gì.</i>

245
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
<i>‪Không ai nhìn thấu được anh ấy.</i>

246
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
‪Xem ai kìa.

247
00:21:17,560 --> 00:21:21,240
‪Tôi thỏa thuận với Inkblot
‪để đổi tiền và buôn lậu vặt.

248
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
‪Có những quy tắc nhất định ở đây.

249
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
‪Nhưng anh lại đi bán xe
‪và tẩn dân ở địa phương.

250
00:21:29,400 --> 00:21:31,800
‪Cảnh sát tới sục sạo,

251
00:21:31,880 --> 00:21:34,200
‪và hôm qua họ bắt hai người của tôi.

252
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
‪Hoặc là anh thôi đi…

253
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
‪Hoặc là?

254
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
‪Biến mẹ đi!

255
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
‪Biến ngay!

256
00:21:52,200 --> 00:21:54,320
‪Gã cao bồi phi ngựa qua đồng cỏ.

257
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
‪Anh ta thấy khói ở đằng xa.

258
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
‪"Tuyệt vời, mình sẽ có bữa ăn nóng sốt".

259
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
‪Bắt đầu phi nước đại về phía trại.

260
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
‪Nhưng khi đến gần hơn, anh ta nhận ra

261
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
‪khói không phải của đồ ăn nóng,

262
00:22:08,680 --> 00:22:11,200
‪mà là từ một cái xác bị cướp rồi bị thiêu.

263
00:22:12,000 --> 00:22:14,960
‪Nhưng anh ta đến, xuống ngựa, nhìn quanh.

264
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
‪Đột nhiên, có gì động đậy.

265
00:22:18,680 --> 00:22:21,200
‪Anh ta đến gần hơn và thấy một người

266
00:22:21,840 --> 00:22:23,880
‪bị một mũi tên găm vào ngực.

267
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
‪Ở đây.

268
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
‪Anh ấy cúi xuống rồi hỏi:

269
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
‪"Có đau không?"

270
00:22:33,000 --> 00:22:34,440
‪Anh kia đáp:

271
00:22:35,800 --> 00:22:37,400
‪"Chỉ lúc tôi cười thôi".

272
00:22:53,280 --> 00:22:56,200
‪- Cậu hiểu như thế là thế nào không?
‪- Không.

273
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
‪Anh có hiểu hắn nói gì không?

274
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
‪Chả hiểu gì.

275
00:23:11,320 --> 00:23:15,920
<i>‪Đó là khi băng trộm của Nikoś ra đời.</i>

276
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
<i>‪Và dù Nikoś đã trải đời,</i>

277
00:23:19,400 --> 00:23:24,080
<i>‪khi từ Budapest về, anh ấy</i>
<i>‪không nhìn nhận mọi người như trước.</i>

278
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
<i>‪Khoảng năm 1977,</i>
<i>‪anh bán chiếc xe đầu tiên mình trộm được.</i>

279
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
‪Chào lũ quỷ đẹp trai.
‪Muốn cập cảng em không?

280
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
‪Đã bảo anh sẽ tìm em mà.

281
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
‪Anh bảo người của anh tìm mà.

282
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
‪Hãy gặp…

283
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
‪Em không muốn!

284
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
‪Vì sao?

285
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
‪Đừng cho em tiền vì…

286
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
‪Đừng bao giờ… bảo anh làm gì.

287
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
‪Sao? Thấy em gợi cảm không?

288
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
‪- Cực kỳ. Mà trước tiên anh cần…
‪- Được.

289
00:25:01,760 --> 00:25:03,680
‪Xem em linh hoạt thế nào không?

290
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
‪Chết tiệt.

291
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
‪Thôi chết. Yên nào. Ông già em về.

292
00:25:09,440 --> 00:25:12,280
‪- Về phòng đi. Vào đi.
‪- Anh phải đi toilet.

293
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
‪Này. Bố em là cảnh sát chìm say rượu.
‪Tốt hơn là nên đợi.

294
00:25:31,160 --> 00:25:33,280
‪Cả đời anh bị người khác chỉ bảo.

295
00:25:37,760 --> 00:25:40,320
‪Mọi người đều sợ, bố anh sợ là…

296
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
‪anh sẽ kém cỏi.

297
00:25:44,720 --> 00:25:47,160
‪Các giáo viên sợ rằng…

298
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
‪anh sẽ đi sai hướng.

299
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
‪Chết tiệt.

300
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
‪Chào cún con.

301
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
‪Thứ lỗi cho tôi bạn ạ.

302
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
‪Với anh nghĩ thà một năm

303
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
‪làm hổ

304
00:26:27,200 --> 00:26:28,960
‪còn hơn 20 năm làm rùa.

305
00:26:29,600 --> 00:26:31,280
‪Anh không muốn làm rùa.

306
00:26:33,240 --> 00:26:34,840
‪Anh muốn như hổ.

307
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
‪Không phải hươu sao?

308
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
‪Sao hả Romeo?

309
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
‪Sẵn sàng cho buổi diễn chưa?

310
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
‪Mùi thối gì đây nhỉ?

311
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
‪Do chó của em.

312
00:27:03,880 --> 00:27:07,400
‪Kêu như điên.
‪Anh định dẫn nó ra ngoài nhưng không thể.

313
00:27:08,120 --> 00:27:09,480
‪Nó không nhịn được.

314
00:27:11,120 --> 00:27:12,680
‪Nó là thú nhồi bông mà.

315
00:27:25,400 --> 00:27:26,640
‪Cái gì thế?

316
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
‪- Của anh mà.
‪- Không phải cái đó.

317
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
‪Cái kia.

318
00:27:35,120 --> 00:27:36,240
‪Đồ Tây đấy.

319
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
‪Đám thủy thủ cho em.

320
00:27:48,920 --> 00:27:49,960
‪Đừng hút nữa.

321
00:27:57,560 --> 00:27:59,280
‪Anh sẽ là vua của thành phố.

322
00:28:00,680 --> 00:28:02,000
‪Anh sẽ như con hổ.

323
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
‪Chả sợ ai hết.

324
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
‪- Tên em là gì?
‪- Milena.

325
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
‪Từ giờ là Mun nhé.

326
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
‪Thả neo đi nhé.

327
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
‪Nhưng nhớ là, chỉ anh mới được cập bến.

328
00:29:07,520 --> 00:29:08,800
‪Thế nào rồi?

329
00:29:09,320 --> 00:29:11,120
‪Không phải việc của cậu.

330
00:29:18,480 --> 00:29:21,320
‪Tôi quyết định cái gì là việc của tôi.

331
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
‪Nikoś là như vậy.

332
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
‪Anh ấy không thích người khác chỉ bảo.

333
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
‪Dùng tay phải ấy.

334
00:29:33,280 --> 00:29:35,560
<i>‪Có lẽ vì mọi người luôn cố làm thế.</i>

335
00:29:35,640 --> 00:29:37,400
‪Gdańsk là thành phố tự do.

336
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
‪Đã bảo tay phải.

337
00:29:39,920 --> 00:29:42,720
<i>‪Bố anh ấy bảo</i>
<i>‪không được viết bằng tay trái.</i>

338
00:29:43,480 --> 00:29:45,080
<i>‪Cô vợ, đừng lo cho cô ấy.</i>

339
00:29:45,160 --> 00:29:47,400
‪- Đừng lo cho em.
‪- Thật không?

340
00:29:47,480 --> 00:29:49,840
<i>‪Inkblot bảo anh ấy đừng gây rắc rối.</i>

341
00:29:49,920 --> 00:29:51,880
<i>‪Và trao quyền cho cái bọn…</i>

342
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
‪Nikoś!

343
00:29:53,080 --> 00:29:54,960
<i>‪…để ông ta kiếm tiền.</i>

344
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
‪Không được hút trong này.

345
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
‪Từ khi nào?

346
00:30:03,680 --> 00:30:05,080
‪Được mười năm rồi.

347
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
‪Khi nào họ sẽ hủy lệnh cấm ngu ngốc đó?

348
00:30:13,040 --> 00:30:15,400
‪Mun trở thành công chúa của Nikoś à?

349
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
‪Tôi không biết.

350
00:30:17,920 --> 00:30:21,360
‪Nhưng tôi hiểu,
‪anh ấy thì chỉ có gái thôi.

351
00:30:28,440 --> 00:30:30,360
‪Và đó là lúc cô ấy xuất hiện.

352
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
‪Tất nhiên là có hậu quả.

353
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
‪Em là công chúa của anh chứ?

354
00:30:41,280 --> 00:30:42,640
‪Mun, mẹ kiếp.

355
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
‪Em là Milena!

356
00:30:47,120 --> 00:30:48,400
‪Đừng buồn.

357
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
‪Thêm nếp nhăn bây giờ.

358
00:30:55,680 --> 00:30:58,280
‪Thôi nào. Nói về việc đó đi.

359
00:31:00,840 --> 00:31:03,320
‪Em có thể chấp nhận hết. Chịu đựng hết.

360
00:31:04,000 --> 00:31:07,360
‪Nhưng không muốn bị lừa.
‪Em muốn biết sự thật.

361
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
‪Nhưng…

362
00:31:10,840 --> 00:31:12,040
‪Con điếm đó là ai?

363
00:31:17,520 --> 00:31:19,040
‪Không phải con điếm.

364
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
‪Là Halinka thôi.

365
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
‪Cô ấy là phụ nữ tử tế.
‪Là em của Roman Dịu dàng.

366
00:31:24,760 --> 00:31:26,240
‪Em chả thấy dịu dàng…

367
00:31:27,480 --> 00:31:30,160
‪Thật à? Cô ấy chính là
‪em Roman Dịu dàng à?

368
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
‪Ừ.

369
00:31:35,920 --> 00:31:37,000
<i>‪Tua lại nhé.</i>

370
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
<i>‪Đó là lúc cô ấy xuất hiện.</i>

371
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
<i>‪Hoàn toàn trái ngược với vợ đầu của Nikoś.</i>

372
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
<i>‪Sống trong tiệc tùng.</i>

373
00:31:56,000 --> 00:31:57,520
<i>‪Quý phái.</i>

374
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
<i>‪Dân ba thành phố đều ước</i>
<i>‪được chìm vào món tuyệt đẹp…</i>

375
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
<i>‪Tóc à?</i>

376
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
‪Tóc.

377
00:32:13,360 --> 00:32:15,840
<i>‪Nikoś luôn có thứ mình muốn.</i>

378
00:32:15,920 --> 00:32:18,360
<i>‪Anh ấy có vẻ hơi nhát, nhưng khi nhảy…</i>

379
00:32:18,440 --> 00:32:19,800
‪Anh ấy biết nhảy.

380
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
<i>‪…không cô nào có thể cưỡng lại.</i>

381
00:32:26,640 --> 00:32:28,880
‪Nikoś không biết nhảy.

382
00:32:28,960 --> 00:32:31,720
‪Nếu có ai nói khác,

383
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
‪thì đừng tin họ.

384
00:32:40,720 --> 00:32:43,560
‪Tôi vẫn yêu anh ấy từ cái nhìn đầu tiên.

385
00:32:46,640 --> 00:32:47,680
‪Nikoś.

386
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
‪Halina Ostrowska.

387
00:32:53,120 --> 00:32:54,560
‪Em làm gì ở đây?

388
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
‪Em tới cho vui.

389
00:32:57,360 --> 00:32:59,920
‪Em may đấy, vì chúng ta có bàn đẹp nhất.

390
00:33:00,000 --> 00:33:01,240
‪Nếu em muốn…

391
00:33:01,320 --> 00:33:03,320
‪Đây là bàn đẹp nhất à?

392
00:33:04,400 --> 00:33:07,440
‪Nếu anh muốn,
‪quản lý sẽ đặt bàn cạnh cửa sổ.

393
00:33:10,800 --> 00:33:11,960
‪Em có quan hệ nhỉ.

394
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
‪Không phải em.

395
00:33:15,920 --> 00:33:17,920
‪Mà là anh trai em.

396
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
<i>‪Anh mình quen hết mọi người.</i>

397
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
‪Anh em quen hết mọi người.

398
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
<i>‪Trông em tuyệt quá.</i>

399
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
‪Anh làm gì hả Nikodem?

400
00:33:27,560 --> 00:33:29,480
‪Hỏi anh trai em, là biết đấy.

401
00:33:29,960 --> 00:33:31,440
‪Em đang hỏi anh mà.

402
00:33:31,520 --> 00:33:35,200
‪Anh cùng làm lĩnh vực giống anh em.
‪Chỉ là phạm vi nhỏ hơn.

403
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
<i>‪Em thích anh.</i>

404
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
‪Em có hai đứa con.

405
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
‪Anh trai khiến em quen xa hoa,

406
00:33:42,680 --> 00:33:45,360
‪nên hoặc là anh nghiêm túc với em,

407
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
‪hoặc…

408
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
‪Anh có con trai. Anh thân với mẹ vợ.

409
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
‪Ta lo liệu được.

410
00:34:18,120 --> 00:34:20,800
‪Halinka, con chẳng ăn uống mấy.

411
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
‪Con đồng ý.

412
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
‪Con đồng ý.

413
00:34:29,640 --> 00:34:31,240
‪PHÒNG SAU SINH

414
00:34:36,680 --> 00:34:37,880
‪Tên Natalka.

415
00:34:53,120 --> 00:34:55,200
‪Cậu trộm xe như này được không?

416
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
‪Lý thuyết là có. Thực tế là không.

417
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
‪- Sao không?
‪- Ăn cắp của anh rể em à?

418
00:35:03,240 --> 00:35:05,960
‪Nếu không phải của anh,
‪cậu phải mất bao lâu?

419
00:35:06,040 --> 00:35:08,440
‪Quân của em xử trong chưa đầy một phút.

420
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
‪Lẽ ra cậu phải rất giàu, Nikoś!

421
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
‪Ừ. Nếu có gì để ăn cắp.

422
00:35:15,680 --> 00:35:17,160
‪Anh có ý tưởng cho cậu.

423
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
‪Tạt vào lề.

424
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
‪Giờ bọn anh mặc vậy ở Thụy Điển.

425
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
‪Táo bạo.

426
00:35:26,560 --> 00:35:29,160
‪Anh biết có người sẵn sàng một chọi năm,

427
00:35:29,760 --> 00:35:33,120
‪nhưng không ai có gan mặc đám quần áo này.

428
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
‪Cậu có gan không Nikoś?

429
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
‪Cậu có đủ sức

430
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
‪để làm việc này không? Hả?

431
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
‪Có gan không, ông em?

432
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
<i>‪Người ta bảo mọi nghiệp lớn</i>
<i>‪đều bắt đầu từ một chiếc áo khoác vừa vặn.</i>

433
00:36:24,720 --> 00:36:27,120
‪Tôi cho đôi tân hôn vay tiền tấn. Chào!

434
00:36:27,200 --> 00:36:31,640
‪Halina và Nikoś mở một sòng bạc nhỏ,
‪thu hút giới thượng lưu ở ba thành phố.

435
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
‪Các quan chức, linh mục. Ơn chúa!

436
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
‪Chào em!

437
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
‪Sĩ quan cảnh sát,
‪tội phạm và dân buôn lậu.

438
00:36:38,320 --> 00:36:39,600
‪Để bọn tôi gặp riêng.

439
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
‪Ai là ai nhỉ?
‪Hồi đó, họ chả khác nhau mấy.

440
00:36:43,440 --> 00:36:44,360
‪Nikoś!

441
00:36:45,440 --> 00:36:47,200
‪Tôi giới thiệu anh với Nikoś.

442
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
‪Đây! Đây là Marek Stapler.

443
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
‪Với hai bên mông kẹp lại.

444
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
‪Lâu lắm rồi tôi không nghe câu đùa đó.

445
00:36:56,320 --> 00:36:57,800
‪Chắc ít nhất một tiếng.

446
00:36:59,200 --> 00:37:03,160
‪Có lẽ vì đó là Đội trưởng Stapler,
‪từ bên cảnh sát tỉnh.

447
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
‪Roman nói ta có thể làm ăn với nhau.

448
00:37:07,000 --> 00:37:09,320
‪Tôi uống vodka với tất cả công tố viên.

449
00:37:09,400 --> 00:37:12,080
‪Vợ tôi là lãnh đạo bên Sở Giao thông.

450
00:37:12,640 --> 00:37:14,960
<i>‪Nikoś có thể không nói nhiều ngoại ngữ.</i>

451
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
<i>‪Có thể không có bằng đại học.</i>

452
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
<i>‪Nhưng trí tưởng tượng rất phong phú.</i>

453
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
<i>‪Và giờ, ba vấn đề</i>
<i>‪đang xuất hiện trong đầu anh.</i>

454
00:37:24,280 --> 00:37:27,120
‪Đầu tiên là cậu ta có một băng trộm xe.

455
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
‪Thứ hai, tôi có thể giữ kín
‪mọi vụ trộm cắp.

456
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
‪Thứ ba, vợ tôi là…

457
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
‪Tôi phải ăn trộm.

458
00:37:34,320 --> 00:37:37,360
‪Chả có cách khác.
‪Phải trộm nhiều hơn, Đội trưởng.

459
00:37:44,840 --> 00:37:46,520
‪Ăn lông ở lỗ quá.

460
00:37:48,920 --> 00:37:50,800
‪Nếu Stapler nói thật,

461
00:37:50,880 --> 00:37:53,720
‪hắn sẽ hợp pháp hóa mọi giao dịch.
‪Ta chỉ cần…

462
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
‪Chính xác.

463
00:38:12,240 --> 00:38:13,920
‪Cửa sổ bị làm sao vậy?

464
00:38:14,800 --> 00:38:16,080
‪Cửa sổ hả?

465
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
‪Ừ.

466
00:38:20,600 --> 00:38:21,880
‪Có con quạ bay vào.

467
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
‪- Con quạ?
‪- Ừ.

468
00:38:25,280 --> 00:38:27,840
‪Muốn đẻ trứng, nhưng tôi đuổi nó đi.

469
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
‪Được. Tôi sẽ lắp cửa sổ mới.

470
00:38:34,040 --> 00:38:36,880
‪Nếu anh có thêm xe, hãy báo tôi.

471
00:38:38,080 --> 00:38:40,880
‪Cả câu lạc bộ đều muốn có xe.
‪Họ sẽ mua hết.

472
00:39:22,200 --> 00:39:24,040
‪Có van phá khóa, lưỡi cưa chứ?

473
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
‪Xin chào.

474
00:39:31,760 --> 00:39:32,920
‪Cho xem hộ chiếu.

475
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
‪Có gì cần khai báo không?

476
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
<i>‪Hai…</i>

477
00:39:41,480 --> 00:39:42,680
‪thùng cam.

478
00:39:43,920 --> 00:39:45,200
‪Cái gì?

479
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
‪Có chuyện gì vậy?

480
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
‪Anh ta hiểu tôi!

481
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
‪- Sao?
‪- Tôi nói được tiếng của họ.

482
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
‪Dụng cụ thì sao?

483
00:39:59,560 --> 00:40:00,800
‪Cậu ngồi ở trên đấy.

484
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
‪Bước một, trộm xe.

485
00:40:16,240 --> 00:40:18,920
‪Vào cuối những năm 70
‪và đầu những năm 80,

486
00:40:19,480 --> 00:40:20,800
‪vô cùng đơn giản.

487
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
‪Đây. Ba xe, sẵn sàng chạy.

488
00:40:28,440 --> 00:40:31,120
‪- Đưa anh em. Hẹn gặp ở Sopot.
‪- Còn xe này?

489
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
‪Bọn tôi sẽ tự lái.

490
00:40:34,840 --> 00:40:37,120
‪Chắc tôi làm hỏng củ đề của xe rồi.

491
00:40:37,200 --> 00:40:39,520
‪E là sẽ chết máy và chả khởi động được.

492
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
‪Không sợ. Nhóc!

493
00:40:42,200 --> 00:40:44,960
‪Đấu nối dây,
‪để không bị khựng lại ở biên giới.

494
00:40:52,400 --> 00:40:55,120
‪Bước hai, vượt qua biên giới.

495
00:40:55,200 --> 00:40:58,400
‪Lính gác Đức
‪không thể biết giấy tờ là giả,

496
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
‪vì, may cho chúng tôi,
‪hồi đó không có biện pháp an ninh.

497
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
‪Nếu không có gì bất ngờ,

498
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
‪xe qua biên giới mà không sao.

499
00:41:35,480 --> 00:41:37,680
‪Bước ba, hợp thức hóa.

500
00:41:37,760 --> 00:41:42,240
‪Ba thành phố có các cửa hàng xe mở 24/7,
‪không hề có khách hàng thật.

501
00:41:43,520 --> 00:41:44,440
‪Cảm ơn cưng.

502
00:41:45,920 --> 00:41:48,880
‪Vợ của Stapler
‪cung cấp giấy tờ đăng ký trống.

503
00:41:49,680 --> 00:41:53,360
‪Sau 24 giờ, chiếc xe có diện mạo mới,

504
00:41:53,440 --> 00:41:57,000
‪biển số mới, giấy tờ hợp pháp,
‪sẵn sàng để bán.

505
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
‪Trước khi bán,
‪xe nào Nikoś cũng sai tháo rời gần hết.

506
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
‪Sếp, radio đây.

507
00:42:08,800 --> 00:42:13,080
‪Vì sao phải bán cả chiếc xe,
‪khi có thể bán riêng từng bộ phận?

508
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
<i>‪Bước bốn, bán.</i>

509
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
‪Xin chào. Anh Nikodem phải không?

510
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
<i>‪Nhu cầu cao vậy,</i>
<i>‪xe có thể được bán đấu giá.</i>

511
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
‪Nikoś.

512
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
‪Tôi với con từ Warsaw tới.

513
00:42:38,880 --> 00:42:42,120
‪Nghe nói có thể mua xe
‪với giá phải chăng từ anh.

514
00:42:43,480 --> 00:42:45,000
‪Xe an toàn nữa.

515
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
‪Ừ, giá phải chăng và an toàn.

516
00:42:48,360 --> 00:42:50,080
‪Ba Lan, Tây, tốt, nhanh.

517
00:42:50,160 --> 00:42:52,840
‪Và nếu mọi việc suôn sẻ,
‪tốt, nhanh và Tây.

518
00:42:57,840 --> 00:42:59,240
‪Nói hay nhỉ?

519
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
‪Vâng… Đây là… lần đầu tôi đến Gdańsk.

520
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
‪- Ờ. Anh thích chỗ này chứ?
‪- Vâng.

521
00:43:08,960 --> 00:43:11,560
‪Ở đây dễ thở.

522
00:43:13,440 --> 00:43:16,040
‪Tôi rất tôn trọng Lech Wałęsa.
‪Người vĩ đại.

523
00:43:16,120 --> 00:43:18,360
‪Những gì ông ấy làm vì dân vì nước…

524
00:43:18,960 --> 00:43:20,120
‪Còn xe thì sao?

525
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
‪Xe nào lớn hơn. Tôi dùng làm taxi. Vâng.

526
00:43:27,200 --> 00:43:31,880
‪Bố tôi lái một chiếc, tôi lái một chiếc,
‪và… con tôi cũng sẽ lái một chiếc.

527
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
‪Con à?

528
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
‪Trông cháu không giống
‪lái xe taxi của tương lai.

529
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
‪Sao?

530
00:43:40,160 --> 00:43:41,520
‪Cháu muốn làm gì?

531
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
‪Sao? Nói với chú ấy đi.

532
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
‪Mua lại quỹ.

533
00:43:53,160 --> 00:43:56,840
<i>‪Nhiều người mua thế,</i>
<i>‪bọn tôi có thể trộm một xe tới vài lần.</i>

534
00:43:58,120 --> 00:44:02,200
{\an8}‪Năm 1980, Nikoś mua bất động sản
‪ở Orle đứng tên cha mình.

535
00:44:02,280 --> 00:44:04,800
{\an8}<i>‪Em anh là Marek trông coi chỗ đó.</i>

536
00:44:04,880 --> 00:44:06,040
<i>‪Đó là ngôi nhà mới.</i>

537
00:44:06,560 --> 00:44:10,520
‪Đám anh em thấy ở bến tàu.
‪Bộ đồ thể thao với một con cá sấu. Đây.

538
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
<i>‪Cứ như sống ở nông trại Mỹ vậy.</i>

539
00:44:13,720 --> 00:44:16,000
‪Trông bọn tôi hơi khác một chút.

540
00:44:16,080 --> 00:44:19,240
<i>‪Chả ai biết gia đình Nikoś</i>
<i>‪bắt đầu và kết thúc ở đâu.</i>

541
00:44:19,320 --> 00:44:21,680
<i>‪Anh ấy chăm sóc mọi người như nhau.</i>

542
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
<i>‪Con điếm đó là ai?</i>

543
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
‪Con điếm đó là ai?

544
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
‪Từ từ. Tóc em.

545
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
‪Anh lấy cái này ở đâu?

546
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
‪Anh không biết.

547
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
‪Nó là của em.

548
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
‪Không. Nó là của anh.

549
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
‪- Em thấy ở túi áo anh.
‪- Thôi đi! Đâu phải của anh.

550
00:44:47,320 --> 00:44:48,880
‪Thôi đi, đâu phải của anh!

551
00:44:51,000 --> 00:44:53,200
‪Em thật sự không hiểu gì sao?

552
00:44:53,280 --> 00:44:54,840
‪Anh là người bán hàng.

553
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
‪Một doanh nhân.
‪Em biết doanh nhân làm gì không?

554
00:44:58,760 --> 00:45:00,760
<i>‪Đi quảng cáo sản phẩm của mình.</i>

555
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
<i>‪Anh là quảng cáo di động</i>
<i>‪của doanh nghiệp anh.</i>

556
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
<i>‪Anh có 200 đồng hồ cần bán.</i>

557
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
<i>‪Anh đeo một cái để khoe với người khác.</i>

558
00:45:09,840 --> 00:45:11,840
<i>‪Mùi dễ chịu không?</i>

559
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
<i>‪Anh có một xe tải</i>
<i>‪đầy nước hoa như thế này để bán.</i>

560
00:45:16,600 --> 00:45:18,320
<i>‪Anh luôn xịt loại này.</i>

561
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
‪Thật à? Hai người tán gẫu về nước hoa à?

562
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
‪- Em phải tin vậy à?
‪- Đúng. Chết tiệt, đúng!

563
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
‪Giờ anh có bao nhiêu đồng hồ rồi?

564
00:45:37,280 --> 00:45:40,920
‪Bình tĩnh. Chết tiệt, anh tình cờ
‪chộp được một thùng quần lót

565
00:45:41,000 --> 00:45:42,240
‪từ bọn Đức.

566
00:45:46,040 --> 00:45:47,680
‪Anh làm tất cả vì em.

567
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
‪Sao quần lót Đức mới này
‪lại có mùi của một con điếm?

568
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
‪Em biết người Đức thế nào mà.

569
00:46:11,800 --> 00:46:13,000
‪Tôi muốn ly hôn.

570
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
<i>‪Thôi nào!</i>

571
00:46:28,720 --> 00:46:30,200
{\an8}‪Di chuyển đi!

572
00:46:31,920 --> 00:46:33,840
{\an8}‪Thế mà là chuyền à, đồ kém cỏi?

573
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
‪Đấy, họ có biết chơi bóng đâu.

574
00:46:36,720 --> 00:46:39,480
‪Chạy như lũ ẻo lả, hơi tí là vấp.

575
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
‪Đâu rồi?!

576
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
‪Chờ đã. Anh có giấy mời không?

577
00:47:03,640 --> 00:47:06,960
‪Ông nghĩ anh ấy cần giấy mời à?
‪Đến giải hạng ba hả?

578
00:47:07,040 --> 00:47:11,280
‪- Ông nghĩ anh ấy chơi ở hạng nào?
‪- Khán đài VIP cần giấy mời đặc biệt.

579
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
‪- Gì vậy?
‪- Anh ta không có giấy mời.

580
00:47:13,760 --> 00:47:15,480
‪Anh ấy được tôi mời.

581
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
‪Thôi nào.

582
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
‪Sao, tôi mời mà ông ta không cho vào?

583
00:47:30,480 --> 00:47:32,280
‪- Bình tĩnh.
‪- Bình tĩnh gì?

584
00:47:34,280 --> 00:47:35,880
‪Ta sẽ quay lại đây.

585
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
<i>‪Mùa giải 1981/82 sắp kết thúc.</i>

586
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
‪Thực sự là ác mộng.

587
00:47:43,720 --> 00:47:46,720
‪Lechia, niềm tự hào của Bờ Biển,
‪giờ xuống hạng ba.

588
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
‪Ôi giời, với mấy thằng khốn như này,
‪ta sẽ chả đoạt giải gì!

589
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
‪Sự thật tàn khốc về Lechia ở mùa giải này.

590
00:47:57,320 --> 00:47:59,800
‪Không sức chiến đấu, không nguồn lực,

591
00:47:59,880 --> 00:48:02,280
‪hoàn toàn không có kỹ năng.

592
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
‪Thôi nào.

593
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
‪Gỡ xuống đi.

594
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
‪Hiểu chưa?

595
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
‪MÙA GIẢI 1981/82

596
00:48:22,400 --> 00:48:24,040
‪Chào ngài Chủ tịch.

597
00:48:24,520 --> 00:48:25,560
‪Chào.

598
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
‪Chúa ơi.

599
00:48:35,840 --> 00:48:38,040
‪- Có giấy tờ cho tôi chưa?
‪- Chưa.

600
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
‪Cô không hiểu sao?
‪Nói hôm nay là hôm nay.

601
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
‪- Dạ.
‪- Đâu phải hôm qua hay mai. Hôm nay.

602
00:48:43,600 --> 00:48:45,400
‪Có ngay thưa sếp.

603
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}‪MÙA GIẢI 1982/83

604
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
‪Có hiểu không?

605
00:48:55,920 --> 00:48:58,000
‪Cao hơn.

606
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
‪Chào anh Nikodem!

607
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
‪Nikoś, các anh. Khoan đã cưng.

608
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
‪Tuyệt vời.

609
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
‪Ổn đấy các anh. Cao hơn một chút.

610
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
‪Cao hơn.

611
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
‪Các cậu!

612
00:49:30,760 --> 00:49:33,920
‪Lechia Gdańsk là cái tên
‪có thể khơi dậy nỗi khiếp sợ.

613
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
‪Tôi không nói các bạn thiếu kỹ năng.

614
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
‪Hoặc điều còn thiếu là…

615
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
‪động lực.

616
00:49:44,480 --> 00:49:45,480
‪Sao?

617
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
‪Ta làm được!

618
00:49:50,680 --> 00:49:51,920
‪Vâng, thưa sếp!

619
00:50:04,080 --> 00:50:06,520
‪Xe Renault mới đang đợi anh bên ngoài.

620
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
‪Vì chuyện gì?

621
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
‪Vì gì cũng được.

622
00:50:15,600 --> 00:50:16,680
‪Anh biết là vì gì.

623
00:50:21,880 --> 00:50:23,840
‪Hẹn gặp ở cuộc họp ủy ban.

624
00:50:33,960 --> 00:50:34,960
‪Đây.

625
00:50:38,280 --> 00:50:40,280
‪- Đây ạ.
‪- Cảm ơn cưng.

626
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
‪Theo yêu cầu của HLV Machalski,

627
00:50:53,440 --> 00:50:57,160
‪tôi giới thiệu Nikodem Skotarczak
‪làm HLV môn bóng bầu dục.

628
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
‪Tất cả ủng hộ?

629
00:51:11,640 --> 00:51:13,640
‪Và theo yêu cầu của câu lạc bộ,

630
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
‪anh Skotarczak nhận được hộ chiếu,

631
00:51:16,800 --> 00:51:19,280
‪cho phép anh ấy thực hiện huấn luyện

632
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
‪và công tác chiến thuật ở nước ngoài.

633
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
‪Đấy.

634
00:51:27,640 --> 00:51:30,000
‪Nếu chỉ có thế, ta có thể kết thúc.

635
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
‪Chờ chút. Các anh nói tôi nghe,

636
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
‪các anh chơi bóng kiểu gì vậy?

637
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
‪Giải hạng ba à?

638
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
‪Ở Gdańsk?

639
00:51:44,880 --> 00:51:47,720
‪- Không xấu hổ à?
‪- Tiền thế nào thì chơi thế.

640
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
‪Không, không.

641
00:51:50,240 --> 00:51:52,080
‪Người ta thích bóng đá.

642
00:51:54,720 --> 00:51:58,040
‪Nếu cống hiến một trận hay,
‪khán giả sẽ yêu quý các anh.

643
00:51:59,680 --> 00:52:01,240
‪Hiểu không? Các anh.

644
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
‪Ai bảo không thể có mọi thứ?

645
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
‪Sao?

646
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
‪Vì tương lai.

647
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
‪Lúc đó, mỗi tháng Nikoś đưa
‪hàng chục chiếc xe vào Ba Lan.

648
00:52:40,600 --> 00:52:43,720
‪Nhưng anh đầu tư gần hết lợi nhuận
‪vào câu lạc bộ.

649
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
‪Đấy.

650
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
‪Đấy.

651
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
‪Đấy.

652
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
‪Đấy.

653
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
‪- Đấy.
‪- Thế anh là ai?

654
00:53:07,320 --> 00:53:11,080
‪Karol Popławski. Tôi được mua
‪từ Cracovia để giúp thăng hạng.

655
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
‪Ờ? Ai mua anh?

656
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
‪Quý anh này.

657
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
‪Tôi à?

658
00:53:19,600 --> 00:53:21,720
‪Vâng. Người của anh đã tiến cử tôi.

659
00:53:24,440 --> 00:53:27,200
‪Nếu tôi mua anh, nghĩa là anh giỏi.

660
00:53:29,080 --> 00:53:30,960
‪Và… đấy!

661
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
‪Nikoś mua sắm dụng cụ thể thao
‪và mua cầu thủ.

662
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
‪Nhưng nếu ai đó muốn tiếp cận anh ấy,

663
00:53:42,720 --> 00:53:45,360
‪thì người đó phải có…

664
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
‪quan hệ cực mạnh.

665
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
<i>‪Sau hai năm, Lechia chuyển từ</i>
<i>‪giải hạng ba lên hạng nhất,</i>

666
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
<i>‪giành cúp bóng đá Ba Lan.</i>

667
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
‪- Chuyền cho anh ấy! Chuyền đi!
‪- Không, chớ chuyền! Lên!

668
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
‪Mấy trận hay nhớ đời!

669
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
‪Với Zagłębie, với Śląsk, với Ruch!
‪Và trận chung kết với Piast Gliwice!

670
00:54:10,400 --> 00:54:11,360
‪Tuyệt!

671
00:54:13,440 --> 00:54:14,280
‪Đi đi!

672
00:54:17,200 --> 00:54:19,840
‪Bao năm sau, họ vẫn bảo,
‪"Thời Nikoś sẽ có penalty".

673
00:54:20,680 --> 00:54:27,680
‪Lechia Gdańsk!

674
00:54:31,320 --> 00:54:32,360
‪Tuyệt!

675
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
<i>‪Ngày trọng đại đã đến.</i>
<i>‪Thật không thể tin nổi!</i>

676
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
‪Nhà vô địch Cúp Ba Lan, Lechia Gdańsk,

677
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
‪sẽ tái đấu ở Cúp Nhà vô địch

678
00:54:41,840 --> 00:54:44,000
‪với đội Juventus vĩ đại của Turin.

679
00:54:44,080 --> 00:54:47,320
‪Trong hàng ngũ của Bianconeri,
‪dưới thời HLV Trapattoni,

680
00:54:47,400 --> 00:54:52,680
<i>‪các ngôi sao như Tacconi, Scirea,</i>
<i>‪Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek,</i>

681
00:54:52,760 --> 00:54:55,520
<i>‪và cầu thủ dự bị, Michel Platini.</i>

682
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
‪Lũ đại bàng của tôi! Chết tiệt!

683
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
‪Tôi luôn có niềm tin vào các cậu,
‪các chàng trai yêu quý của tôi!

684
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
‪Câu lạc bộ giờ lột xác hoàn toàn.

685
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
‪Và nếu các anh tử tế,

686
00:55:13,400 --> 00:55:17,840
‪có lẽ tôi sẽ đưa các anh
‪đến tủ đựng cúp của tôi, để xem…

687
00:55:17,920 --> 00:55:19,240
‪Anh đến gặp ai?

688
00:55:19,320 --> 00:55:20,920
‪…chụp ảnh đi, nếu anh muốn.

689
00:55:21,000 --> 00:55:23,280
‪Anh Nikodem, mùa giải sau thì sao?

690
00:55:26,760 --> 00:55:31,000
‪Anh không có câu hỏi hay hơn à?
‪Tôi chả bận tâm về mùa giải sau.

691
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
‪Các anh, chờ tôi 30 giây,
‪tôi quay lại ngay.

692
00:55:37,040 --> 00:55:38,320
‪Inkblot!

693
00:55:39,040 --> 00:55:40,040
‪Ông khỏe chứ?

694
00:55:41,360 --> 00:55:45,040
‪Là công dân của thành phố này, tôi…

695
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
‪Thấy chưa?

696
00:55:48,520 --> 00:55:51,520
‪…rất biết ơn cậu vì những gì
‪cậu làm cho câu lạc bộ.

697
00:55:52,200 --> 00:55:55,600
‪- Cảm ơn. Biết tôi làm thế nào không?
‪- Nói đi.

698
00:55:56,360 --> 00:55:58,680
‪Tôi làm ngược lại những gì ông bảo.

699
00:55:59,320 --> 00:56:01,240
‪Ông bảo phải ở trong bóng tối.

700
00:56:01,720 --> 00:56:03,560
‪Còn tôi bật đèn sáng bừng lên.

701
00:56:05,360 --> 00:56:06,560
‪Phải, nhưng…

702
00:56:07,960 --> 00:56:10,360
‪không quay xe được nữa đâu.

703
00:56:13,440 --> 00:56:15,440
‪Ông ạ, bóng đá, các trận đấu.

704
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
‪Đều là đồ chơi,
‪để người ta yêu quý chúng ta.

705
00:56:19,360 --> 00:56:24,040
‪Họ muốn bóng đá? Tôi cho họ bóng đá.
‪Boniek? Không sao hết! Tôi có Boniek!

706
00:56:26,720 --> 00:56:28,680
‪Nhưng niềm vui thực sự

707
00:56:30,240 --> 00:56:32,240
‪nằm ở chỗ khác.

708
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
‪Chúc mừng, bảo trọng.

709
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
‪Các vị!

710
00:56:58,600 --> 00:57:02,240
<i>‪Ngày đó đã đến. Nikodem Skotarczak</i>
<i>‪là kẻ giàu nhất ba thành phố.</i>

711
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
<i>‪Mỗi tháng, anh mang về</i>
<i>‪gần 100 chiếc xe bị đánh cắp.</i>

712
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
<i>‪Nikoś giờ là vua buôn lậu.</i>
<i>‪Một vị vua mà thế giới chưa hề thấy.</i>

713
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
<i>‪Trung lộ! Marek Kowalczyk có bóng.</i>

714
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
<i>‪Anh ấy sút! Tacconi không bắt nổi…</i>

715
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
‪- Vào!
‪- Vào!

716
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}‪Nikoś, cả ba thành phố cảm ơn anh!

717
00:57:22,440 --> 00:57:25,960
{\an8}‪Biết thích nhất là gì khi là
‪công dân danh dự của Gdańsk không?

718
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
‪Xin chào.

719
00:57:30,920 --> 00:57:32,760
‪Miễn phí giao thông công cộng.

720
00:57:34,440 --> 00:57:36,440
‪Thật tuyệt khi có sếp.

721
00:57:36,520 --> 00:57:37,440
‪Ừ, ừ.

722
00:57:37,520 --> 00:57:38,760
‪Tôi tự hào về anh.

723
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
‪Nikoś chuyên về cái
‪gọi là "ăn cắp theo yêu cầu".

724
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
‪Chuyện là,
‪một người Đức bình thường, như tôi,

725
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
<i>‪cứ đưa xe cho Nikoś.</i>

726
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
<i>‪Nikoś chuyển hợp pháp xe sang Ba Lan,</i>
<i>‪đánh thêm chìa khóa,</i>

727
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
<i>‪và làm giấy tờ đàng hoàng.</i>

728
00:58:03,840 --> 00:58:05,960
<i>‪Chìa khóa trở về Đức,</i>

729
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
‪người Đức trình báo xe bị đánh cắp

730
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
‪và nhận tiền bảo hiểm,

731
00:58:11,880 --> 00:58:14,360
‪còn được Nikoś trích hoa hồng.

732
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
‪Ai cũng kiếm được tiền,
‪chỉ có công ty bảo hiểm bị thiệt.

733
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
‪Băng của anh.

734
00:58:22,640 --> 00:58:24,000
‪Cảm ơn.

735
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
‪- Rất hân hạnh được làm ăn với anh.
‪- Vâng. Cảm ơn. Tạm biệt.

736
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
‪Xin chào.

737
00:58:35,960 --> 00:58:37,280
‪Nói chuyện được không?

738
00:58:49,760 --> 00:58:51,640
‪Caspar, Melchior và Balthazar.

739
00:58:51,720 --> 00:58:54,080
‪Chúng tôi đợi 90 phút rồi.

740
00:58:54,680 --> 00:58:56,960
‪Quý anh này ở bên cảnh sát.

741
00:59:08,080 --> 00:59:10,680
‪Anh nhớ cuộc gặp
‪tám năm trước của ta không?

742
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
‪Piotruś!

743
00:59:13,840 --> 00:59:15,120
‪Dịch cho bố.

744
00:59:15,240 --> 00:59:16,280
‪Chào chú.

745
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
‪Chào cháu.

746
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
‪Bố cháu không nói được tiếng Đức.
‪Nên cháu dịch.

747
00:59:21,520 --> 00:59:24,880
‪Thật lạ khi anh điều hành
‪doanh nghiệp làm ăn phát đạt

748
00:59:24,960 --> 00:59:27,720
‪mà không biết tiếng Đức.

749
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
‪Anh đến đây để trả thù à?

750
00:59:31,640 --> 00:59:36,000
‪Ý anh là vụ ở Budapest?
‪Quên nó đi. Tôi tới đó vì chuyện riêng.

751
00:59:36,640 --> 00:59:41,680
‪Tôi và tổ chức mà tôi đại diện
‪quan tâm đến việc anh đang làm.

752
00:59:42,200 --> 00:59:44,320
‪Vụ này liên quan việc anh đang làm.

753
00:59:46,640 --> 00:59:47,960
‪Cửa hàng tôi hợp pháp.

754
00:59:48,560 --> 00:59:51,240
‪Khách hàng ở Ba Lan, Đức, cả nửa châu Âu.

755
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
‪Tôi còn tuyển một cô người Đức, Else.

756
00:59:54,080 --> 00:59:56,560
‪Người Đức chả nhận cô ấy,
‪nên người Ba Lan nhận.

757
00:59:57,080 --> 00:59:58,280
‪Anh không xấu hổ à?

758
01:00:01,280 --> 01:00:02,720
‪- Cháu mấy tuổi?
‪- Tám ạ.

759
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
‪Bảo bố, là sau khi chú tống giam bố,

760
01:00:07,400 --> 01:00:10,560
‪cháu sẽ 23 tuổi khi bố cháu ra tù.

761
01:00:11,680 --> 01:00:14,360
‪Bố, chú ấy muốn tống bố vào tù.

762
01:00:17,320 --> 01:00:18,240
‪Để ý cửa hàng.

763
01:00:19,480 --> 01:00:21,080
‪Bố hiểu một chút.

764
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
‪Chúng tôi biết phạm vi hoạt động của anh.

765
01:00:25,120 --> 01:00:26,320
‪Cảm ơn nhiều.

766
01:00:27,600 --> 01:00:28,920
‪Tôi thấy hai lựa chọn.

767
01:00:29,560 --> 01:00:32,280
‪Hoặc anh hợp tác với chúng tôi,

768
01:00:32,920 --> 01:00:35,640
‪hoặc chúng tôi tìm mọi cách
‪tống anh vào tù.

769
01:00:36,320 --> 01:00:37,480
‪Cảm ơn nhiều.

770
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
‪Anh không muốn thấy con mình lớn lên sao?

771
01:00:43,880 --> 01:00:45,080
‪Cảm ơn nhiều.

772
01:00:48,480 --> 01:00:49,680
‪Hẹn gặp lại.

773
01:00:54,160 --> 01:00:55,640
‪ĐIỆN TỬ SKOTEX

774
01:00:59,400 --> 01:01:00,400
‪Ai vậy?

775
01:01:02,320 --> 01:01:03,320
‪Một con ếch.

776
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
‪"Con ếch" bắt nguồn từ
‪màu xe cảnh sát Đức.

777
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
‪Có vấn đề gì không?

778
01:01:10,560 --> 01:01:11,800
‪Tôi mà có vấn đề à?

779
01:01:14,680 --> 01:01:16,080
‪Vì tôi có một vấn đề.

780
01:01:17,240 --> 01:01:18,120
‪Trong ga-ra.

781
01:01:18,200 --> 01:01:19,360
‪Xe Golf mới.

782
01:01:20,840 --> 01:01:23,560
‪Người Đức đã lắp khóa khởi động mới.

783
01:01:23,640 --> 01:01:27,280
‪Tôi không thể cậy hay đấu dây.
‪Tôi không biết cách phá khóa.

784
01:01:27,360 --> 01:01:31,200
‪Nếu các nhà sản xuất khác cũng làm vậy,
‪chả thể trộm xe dưới hai phút.

785
01:01:34,800 --> 01:01:35,800
‪Vậy sao?

786
01:01:44,320 --> 01:01:45,680
‪Cậu hút thứ đó à?

787
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
‪Ừ.

788
01:01:50,960 --> 01:01:54,560
‪Tuyệt. Ta sẽ không đi
‪cho đến khi tìm ra cách, bạn ạ.

789
01:02:11,240 --> 01:02:12,440
‪Nếu chúng ta…

790
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
‪gắn cái đó vào cái kia?

791
01:02:18,760 --> 01:02:22,480
‪Không, thứ đó sẽ không vừa lỗ đâu.

792
01:02:27,000 --> 01:02:28,760
‪Vậy thì tôi chả biết.

793
01:02:51,240 --> 01:02:52,240
‪Sao?

794
01:02:54,920 --> 01:02:56,680
‪Sao lại có cái khóa ở đây?

795
01:02:56,760 --> 01:02:59,560
<i>‪Biện pháp an toàn phòng khi bị trộm xăng.</i>

796
01:03:02,840 --> 01:03:04,120
‪Cái gì mở được?

797
01:03:06,080 --> 01:03:07,720
‪Chìa khóa khởi động.

798
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
‪Thay vì tự giết mình vì cái đó,

799
01:03:22,120 --> 01:03:23,720
‪hãy tìm hiểu cái này.

800
01:03:24,880 --> 01:03:26,040
<i>‪Chúng giống nhau.</i>

801
01:03:27,160 --> 01:03:30,360
‪Vẫn mở bằng chìa cũ,
‪nên không có gì khác biệt.

802
01:03:41,920 --> 01:03:43,240
‪Về lý thuyết là thế.

803
01:03:45,600 --> 01:03:46,760
‪Thực tế là không.

804
01:03:47,960 --> 01:03:51,880
<i>‪Khóa khởi động ngăn vụ trộm xe</i>
<i>‪trị giá 50.000 mark.</i>

805
01:03:53,160 --> 01:03:57,000
<i>‪Nắp xăng ngăn vụ trộm xăng</i>
<i>‪trị giá có lẽ là 20 mark.</i>

806
01:03:58,360 --> 01:03:59,400
<i>‪Phải.</i>

807
01:03:59,480 --> 01:04:00,480
<i>‪Phải.</i>

808
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
‪Vậy cậu có nghĩ các kỹ sư Đức

809
01:04:04,080 --> 01:04:07,200
‪không muốn tiết kiệm một ít
‪với nắp xăng không?

810
01:04:09,640 --> 01:04:11,160
<i>‪Tất cả đều chuẩn.</i>

811
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
<i>‪Khóa khởi động dùng được với khóa nắp.</i>

812
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
‪Nhưng khóa ở nắp xăng

813
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
‪ít hơn hai chốt
‪so với khóa khởi động. Nhìn kìa.

814
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
‪- Vậy ta có ba phần tư chìa khóa.
‪- Hai phần ba.

815
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
‪Càng tốt.

816
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
‪Tuyệt!

817
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
‪Tuyệt! Được rồi!

818
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
‪Được mẹ nó rồi! Hiểu chưa? Chết tiệt!

819
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
‪Phải dùng cái đầu!
‪Tìm giải pháp, phải không?

820
01:04:44,920 --> 01:04:48,640
‪Quên cái thói thô bạo này đi!

821
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
‪Khốn kiếp!

822
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
‪Ta đi trước thời đại rồi!

823
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
‪Tuyệt!

824
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
‪Tuyệt!

825
01:04:58,600 --> 01:04:59,520
‪Tuyệt!

826
01:05:01,080 --> 01:05:04,960
‪- Tuyệt!
‪- Tuyệt!

827
01:05:12,160 --> 01:05:13,840
‪Ơn trời.

828
01:05:13,920 --> 01:05:15,920
‪Sao, chưa có tôi đã bắt đầu à?

829
01:05:16,000 --> 01:05:18,280
‪- Hô hô hô!
‪- Bố ơi!

830
01:05:18,360 --> 01:05:19,800
‪Không thể nhận ra cậu.

831
01:05:19,880 --> 01:05:21,880
‪Ra đây, Piotruś. Ra đây, Natalka.

832
01:05:21,960 --> 01:05:23,880
‪- Các con có ngoan không?
‪- Có ạ!

833
01:05:23,960 --> 01:05:26,400
‪Thật à? Này, bố có thứ này cho các con.

834
01:05:26,480 --> 01:05:29,600
‪Chú ý!

835
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
‪Hoan hô!

836
01:06:16,880 --> 01:06:18,680
‪Nhìn khuôn mặt quý giá đó.

837
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
‪Tuyệt vời.

838
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
‪Thế… em đã nhận hết tiền cấp dưỡng chưa?

839
01:06:29,800 --> 01:06:31,920
‪- Rồi mà. Rồi.
‪- Ổn cả, nhỉ?

840
01:06:32,400 --> 01:06:36,080
‪Anh nghĩ em chưa nhận đủ.
‪Bốn nghìn là bao nhiêu nhỉ?

841
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
‪Ôi, cái anh này!

842
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
‪Nikodem, em muốn giới thiệu
‪anh bạn mới của em.

843
01:06:42,320 --> 01:06:44,600
‪Wojciech, Nikodem.

844
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
‪Nikoś.

845
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
‪Tôi rất ấn tượng với công việc,
‪à, việc anh làm

846
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
‪vì thành phố ta. Và cả… vì câu lạc bộ.

847
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
‪Và công việc khác của anh… À,

848
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
‪rất ngưỡng mộ.

849
01:06:59,960 --> 01:07:04,120
‪Ý Wojtuś là nếu anh có việc cho anh ấy,
‪anh ấy sẽ sẵn lòng nhận.

850
01:07:05,960 --> 01:07:08,600
‪Vấn đề là, năm nay Wojtuś có ngoan không?

851
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
‪Cực kỳ ngoan.

852
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
‪Ông già Noel có thể có gì đó.

853
01:07:16,440 --> 01:07:17,920
‪Dù gì ta vẫn là gia đình.

854
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
‪Cảm ơn em.

855
01:07:29,120 --> 01:07:31,000
‪- Nghe cái này chưa?
‪- Lại thế.

856
01:07:31,080 --> 01:07:33,960
‪Đâu phải "lại thế",
‪chỉ là chuyện hay. Nghe này.

857
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
‪Đảm bảo ông sẽ không hiểu đâu.

858
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
‪Bữa tối đêm Giáng sinh trên tàu của Noah.

859
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
‪Phân động vật vãi khắp mọi nơi.

860
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
‪Cứ phân chồng lên phân, và rất kỳ lạ,

861
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
‪vì ở đó họ không có cái đó.

862
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
‪Câu chuyện dở tệ, nhưng…

863
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
<i>‪Cuối cùng, Noah đó… Nghe này.</i>

864
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
‪"Chúa ơi, có lẽ người nên
‪cho con một dấu hiệu".

865
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
‪Và đột nhiên…

866
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
<i>‪Noah cực kỳ ngạc nhiên.</i>
<i>‪Trên con tàu, giữa biển.</i>

867
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
<i>‪Nhưng ông bước ra cửa.</i>

868
01:08:21,160 --> 01:08:22,120
‪"Ai đấy?"

869
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
‪Con gấu ướt át!

870
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
‪Hay lắm!

871
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
‪Mẹ, đập tay nào!

872
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
‪DÀNH CHO BỐ ĐÃ QUÁ CỐ

873
01:08:59,280 --> 01:09:00,280
‪Em đây rồi!

874
01:09:03,200 --> 01:09:04,680
‪Sao rồi chị?

875
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
‪Chúc em Giáng Sinh vui vẻ.

876
01:09:07,480 --> 01:09:09,040
‪Cảm ơn. Chị cũng thế nhé.

877
01:09:11,040 --> 01:09:13,680
‪- Chị hơi lạ.
‪- Không, mọi thứ đều ổn.

878
01:09:13,760 --> 01:09:15,160
‪Em thấy không phải.

879
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
‪Chị đang yêu.

880
01:09:19,320 --> 01:09:20,720
‪Anh nào may mắn vậy?

881
01:09:21,480 --> 01:09:24,320
‪Đúng vậy…
‪Anh ấy giúp chị bán hàng ở hiệu sách.

882
01:09:25,160 --> 01:09:26,640
‪Một người rất tốt.

883
01:09:29,400 --> 01:09:31,640
‪Chị thừa biết là đâu cần làm ở đó.

884
01:09:32,120 --> 01:09:34,560
‪Chị muốn, em cũng sẽ tìm việc cho anh ấy.

885
01:09:59,400 --> 01:10:01,400
‪Em thực sự rất tốt, Nikoś.

886
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
‪Mang lại điều đặc biệt
‪cho tất cả người thân.

887
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
<i>‪Em là ông già Noel của cả thế giới.</i>

888
01:10:09,800 --> 01:10:11,520
‪Em chưa quên ai cả.

889
01:10:36,400 --> 01:10:38,240
‪Sao chưa mở quà?

890
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
‪Của Đức đấy.

891
01:10:47,760 --> 01:10:48,920
‪Để tự vệ.

892
01:10:52,880 --> 01:10:55,200
‪Em thích đồ thật hơn… Ông già Noel ạ.

893
01:10:57,080 --> 01:10:58,000
‪Ối.

894
01:11:04,520 --> 01:11:05,600
‪Đẹp lắm.

895
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
‪Em thật đẹp.

896
01:11:13,840 --> 01:11:15,840
‪Biết vì sao em thích anh không?

897
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
‪Ông già Noel?

898
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
<i>‪Anh sống ở thế giới khác.</i>

899
01:11:23,200 --> 01:11:24,640
<i>‪Anh có gia đình khác.</i>

900
01:11:26,360 --> 01:11:28,320
<i>‪Anh có thể dễ dàng quên em.</i>

901
01:11:30,320 --> 01:11:31,640
‪Mà anh không quên.

902
01:11:35,880 --> 01:11:37,720
<i>‪Em thấy anh coi trọng em.</i>

903
01:11:39,000 --> 01:11:41,720
<i>‪Với anh nhà này cũng quan trọng</i>
<i>‪như nhà kia.</i>

904
01:11:49,640 --> 01:11:51,320
<i>‪Em luôn tin cậy được ở anh.</i>

905
01:12:01,800 --> 01:12:04,240
‪Dù anh ở bên em ngắn thế nào…

906
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
‪Đồ ngốc.

907
01:12:25,120 --> 01:12:26,240
{\an8}‪Xin chào.

908
01:12:26,320 --> 01:12:28,640
{\an8}‪BIÊN GIỚI BA LAN - ĐÔNG ĐỨC

909
01:12:29,360 --> 01:12:30,640
‪Có gì ở cốp không?

910
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
‪Khốn kiếp!

911
01:12:38,040 --> 01:12:39,600
‪Ra ngoài.

912
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
‪Ra ngoài.

913
01:12:46,400 --> 01:12:48,200
‪Đặt tay lên mui xe.

914
01:13:03,440 --> 01:13:06,040
‪Nikoś không bị đi tù.

915
01:13:07,320 --> 01:13:09,320
‪Họ chỉ phạt thôi.

916
01:13:10,320 --> 01:13:12,680
‪Và tịch thu hộ chiếu.

917
01:13:15,080 --> 01:13:19,880
‪Làm sao hợp thức hóa việc ở lại Đức?

918
01:13:23,560 --> 01:13:26,720
‪Bằng cách kết hôn với một người Đức.

919
01:13:30,480 --> 01:13:32,280
‪ANH YÊU EM

920
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
‪- Chào Nikoś.
‪- Chào.

921
01:13:38,000 --> 01:13:39,480
‪Chuyện gì vậy?

922
01:13:40,600 --> 01:13:44,480
‪CÚT ĐI!

923
01:13:54,840 --> 01:13:56,080
‪Em lấy anh nhé?

924
01:13:56,960 --> 01:13:57,960
‪Sao?

925
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
‪Em yêu anh!

926
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
‪Được rồi, từ từ thôi.

927
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
‪Xã hội đen của em.

928
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
‪Được rồi.

929
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
‪Else, dừng lại. Else, bình…

930
01:14:30,000 --> 01:14:31,640
‪Con ăn quá nhiều đấy nhỉ?

931
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
‪Không sao cả.

932
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
‪Không, chết tiệt…

933
01:14:59,680 --> 01:15:03,640
‪Thật vinh hạnh khi gặp các bạn ở đây.

934
01:15:03,720 --> 01:15:04,840
‪Tôi đồng ý.

935
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
‪Ừ, quên đi.

936
01:15:38,880 --> 01:15:41,240
<i>‪Trong cuộc đời Nikodem, cửa sổ đóng…</i>

937
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
<i>‪Tôi đã nói rồi.</i>

938
01:15:46,520 --> 01:15:49,760
‪Nikoś!

939
01:15:55,800 --> 01:15:59,000
‪Qua biên giới,
‪cậu sẽ không thể quay lại Đức.

940
01:16:01,440 --> 01:16:03,640
‪Tôi sẽ quay lại. Chưa rõ cách nào,

941
01:16:05,360 --> 01:16:06,400
‪nhưng sẽ thế.

942
01:16:11,520 --> 01:16:13,480
<i>‪Năm 1985</i>

943
01:16:13,560 --> 01:16:15,560
‪bắt đầu có các vụ bắt bớ.

944
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
‪Vâng, họ nhốt tất cả mọi người.

945
01:16:17,640 --> 01:16:18,760
‪Người chuyển xe lậu.

946
01:16:19,280 --> 01:16:22,120
‪Kể cả bạn trai mới của vợ hai Nikoś.

947
01:16:22,200 --> 01:16:26,120
‪Đám anh em từ Lechia
‪từng làm việc với anh ấy. Tất cả.

948
01:16:26,760 --> 01:16:28,080
‪Còn Nikoś?

949
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
‪- A lô?
<i>‪- Chạy đi!</i>

950
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
‪Chạy ngay đi!

951
01:16:40,920 --> 01:16:43,400
‪Bố làm bánh kếp cho con nhé?

952
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
‪Được mà con.

953
01:16:52,120 --> 01:16:54,240
‪Hôm nay bố có đi làm không?

954
01:16:56,680 --> 01:16:58,120
‪Như mọi hôm, con yêu.

955
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
‪Bố đi bao lâu?

956
01:17:02,480 --> 01:17:03,560
‪Tí chút thôi.

957
01:17:07,480 --> 01:17:08,400
‪Của con đây.

958
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
‪- Lên gác ăn với bà đi.
‪- Dạ.

959
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
‪Khi nào bố về?

960
01:17:16,160 --> 01:17:17,200
‪Ngay ý mà.

961
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
‪Suốt cả năm sau cháu không gặp bố.

962
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
{\an8}‪GDAŃSK JELITKOWO
‪ĐÊM GIÁNG SINH

963
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
‪- Chào cháu.
‪- Chào chú.

964
01:17:48,520 --> 01:17:50,000
‪Bọn chú có lệnh khám nhà.

965
01:17:50,720 --> 01:17:54,920
‪Bọn chú nghi ngờ tội phạm bị truy nã
‪Nikodem Skotarczak đang ở đây.

966
01:18:06,000 --> 01:18:07,600
‪Cháu biết bố ở đâu không?

967
01:18:08,840 --> 01:18:11,200
<i>‪Gia đình cứu ta mới là gia đình thật.</i>

968
01:18:15,000 --> 01:18:17,080
‪Biết bố cháu giấu đồ ở đâu không?

969
01:18:22,280 --> 01:18:24,600
‪Trung úy, ống khói không có gì.

970
01:18:32,960 --> 01:18:34,200
‪Được rồi.

971
01:18:34,280 --> 01:18:35,360
‪Đi thôi.

972
01:18:45,080 --> 01:18:48,760
<i>‪Người ta nói,</i>
<i>‪gia đình chỉ hợp với những bức ảnh.</i>

973
01:18:49,720 --> 01:18:51,720
<i>‪Trường hợp gia đình Nikoś,</i>

974
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
<i>‪điều đó không hẳn đúng.</i>

975
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}‪Silvio bước vào cuộc đời Nikoś
‪vào năm 1986.

976
01:19:04,680 --> 01:19:09,440
‪Dù có phong cách khác hẳn,
‪anh ấy là cộng sự của anh trong nhiều năm.

977
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
‪Cộng sự thân cận nhất

978
01:19:14,200 --> 01:19:16,440
‪và là cánh tay phải của anh ta.

979
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
‪Khi tôi bị nhốt hai năm
‪trong nhà tù Wronki,

980
01:19:33,920 --> 01:19:35,440
‪tôi quen một người bạn,

981
01:19:37,200 --> 01:19:38,960
‪mà họ gọi là "Pinocchio".

982
01:19:41,240 --> 01:19:42,320
‪Biết vì sao không?

983
01:19:43,720 --> 01:19:46,720
‪Vì… hàng ngày,

984
01:19:48,480 --> 01:19:50,920
‪chính xác, như đồng hồ vậy,

985
01:19:52,040 --> 01:19:53,520
‪lúc tám giờ sáng,

986
01:19:54,560 --> 01:19:55,920
‪anh ta sẽ xóc lọ.

987
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
‪Silvio à.

988
01:20:00,720 --> 01:20:02,120
‪Xin chào, xin chào.

989
01:20:02,200 --> 01:20:03,880
‪Mấy cô đáng yêu này là ai?

990
01:20:04,800 --> 01:20:09,600
‪Katarzyna và Magdalena.
‪Rõ là, cả hai đều rất muốn gặp sếp.

991
01:20:09,680 --> 01:20:11,000
‪Đặc biệt là Magdalena.

992
01:20:12,480 --> 01:20:13,720
‪Đợi đã.

993
01:20:13,800 --> 01:20:17,120
<i>‪…Skotarczak, bị truy nã vì trộm xe</i>
<i>‪và buôn lậu quy mô lớn.</i>

994
01:20:17,200 --> 01:20:21,400
<i>‪Nếu ai có thông tin về nơi ở của tên này,</i>

995
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
<i>‪vui lòng gọi 997</i>
<i>‪hoặc liên lạc đơn vị cảnh sát gần nhất.</i>

996
01:20:26,840 --> 01:20:27,840
‪Vậy sao?

997
01:20:41,920 --> 01:20:43,240
‪Sếp, có chuyện gì vậy?

998
01:20:49,480 --> 01:20:53,640
<i>‪Ta sẽ chôn xác chị gái xuống mồ.</i>
<i>‪Vì Chúa là người đầu tiên</i>

999
01:20:53,720 --> 01:20:58,040
‪sống lại từ cõi chết, người sẽ cải tử
‪xác phàm của ta giống người…

1000
01:21:06,640 --> 01:21:08,240
‪Tôi chả hiểu gì.

1001
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
‪Có ai… biết gì

1002
01:21:14,720 --> 01:21:17,040
‪về việc vì sao… chị ấy làm vậy không?

1003
01:21:20,440 --> 01:21:21,520
‪Vì lúc nào cũng…

1004
01:21:23,120 --> 01:21:24,800
‪làm tôi phải suy nghĩ…

1005
01:21:27,840 --> 01:21:32,880
‪trong đầu người ta nghĩ gì…

1006
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
‪khi tự tử như vậy, nhỉ?

1007
01:21:40,880 --> 01:21:43,000
‪Tất cả người thân của tôi đều chết.

1008
01:21:45,720 --> 01:21:48,600
‪Chả hiểu sao
‪tôi là người duy nhất may mắn.

1009
01:21:56,760 --> 01:21:58,720
‪Giờ sao đây sếp?

1010
01:22:08,080 --> 01:22:09,040
‪Gì cơ?

1011
01:22:11,760 --> 01:22:13,960
‪- Tôi hỏi giờ thì sao…
‪- Lái xe.

1012
01:22:18,720 --> 01:22:22,120
‪Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen.

1013
01:22:26,000 --> 01:22:31,320
{\an8}‪Thân chủ của tôi, Nikos Skotarczak,
‪sinh năm 1954 ở Danzig.

1014
01:22:31,880 --> 01:22:35,320
‪Đây là giấy khai sinh
‪của mẹ anh ấy, Maria Flugel.

1015
01:22:35,400 --> 01:22:36,480
‪Cha người Ba Lan.

1016
01:22:37,120 --> 01:22:40,400
‪Mẹ nuôi dạy anh ấy ở Ba Lan,
‪để anh ấy không nổi bật

1017
01:22:40,480 --> 01:22:42,120
‪so với những đứa trẻ khác.

1018
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
‪Và giờ, thân chủ của tôi muốn trở về
‪quê hương đích thực của mình.

1019
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
‪Hồ sơ đây.

1020
01:23:02,120 --> 01:23:04,680
‪Anh ấy không nói được tiếng Đức à?

1021
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
‪Hai thùng…

1022
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
‪Tôi bốc mùi xúc xích Đức à?

1023
01:23:28,440 --> 01:23:29,440
‪Chào!

1024
01:23:29,960 --> 01:23:30,840
‪Chào.

1025
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
‪Đây là Silvio. Như cậu,
‪nhưng anh ấy hoạt động ở Ba Lan.

1026
01:23:37,200 --> 01:23:38,400
‪Một người tử tế.

1027
01:23:43,320 --> 01:23:45,400
‪Các anh có chỗ ấm cúng quá.

1028
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
‪Trời thường hay mưa.

1029
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
‪Ôi chết tiệt!

1030
01:23:52,560 --> 01:23:56,720
‪Là một công dân Đức đầy tự hào
‪trải qua bảy đời rồi,

1031
01:23:56,800 --> 01:24:00,120
‪tôi nói mọi người biết,
‪ta sẽ quay lại Hamburg!

1032
01:24:00,200 --> 01:24:01,520
‪Hoan hô!

1033
01:24:08,280 --> 01:24:10,560
‪Silvio à.

1034
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
‪Anh thấy buồn cười à?

1035
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
‪Vậy thì cười ngay đi!

1036
01:24:18,200 --> 01:24:20,800
‪Nào, cười đi nào! Cười!

1037
01:24:22,160 --> 01:24:23,320
‪Điên rồi à?

1038
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
‪- Tôi chỉ bực thôi.
‪- Im mồm đi!

1039
01:24:27,360 --> 01:24:30,120
‪Anh muốn làm ăn ở Đức như thế à?

1040
01:24:30,200 --> 01:24:32,880
‪Chết tiệt… Anh ta làm tôi bực.

1041
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
‪Bình tĩnh.

1042
01:24:38,560 --> 01:24:42,800
‪Tôi không biết Nikoś gặp Silvio ở đâu,
‪nhưng dù anh ta từ đâu tới,

1043
01:24:43,360 --> 01:24:44,680
‪anh ta chưa hề cùng phe.

1044
01:24:45,720 --> 01:24:47,240
{\an8}‪Anh ta chả phải giai phố.

1045
01:24:47,320 --> 01:24:51,720
{\an8}‪Việc Nikoś phải trốn, không có nghĩa
‪việc kinh doanh bị ảnh hưởng.

1046
01:24:51,800 --> 01:24:53,480
‪Sau khi tìm ra mẹo nắp xăng,

1047
01:24:53,560 --> 01:24:56,320
‪mỗi tháng có hơn trăm xe
‪chuyển vào Ba Lan.

1048
01:24:56,400 --> 01:25:01,000
‪Họ liên tục trộm xe từ việc cho thuê
‪thông qua "ăn cắp theo yêu cầu".

1049
01:25:01,520 --> 01:25:03,840
‪Và đó là lúc Nikoś bắt đầu uống rượu.

1050
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
‪Đợi nhé… Tôi sẽ quay lại ngay.

1051
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
‪Chết tiệt.

1052
01:25:31,640 --> 01:25:34,000
‪Nói "chơi kẹp ba" tiếng Đức thế nào?

1053
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
<i>‪Dreiersex.</i>

1054
01:25:36,440 --> 01:25:37,960
‪Đấy? Cậu giao tiếp được.

1055
01:25:38,040 --> 01:25:39,800
‪Cậu làm được.

1056
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
‪Ta có cô nàng thông minh đấy.

1057
01:25:42,360 --> 01:25:43,640
‪Anh yêu em…

1058
01:25:47,080 --> 01:25:48,760
‪Chết tiệt. Xe này thế nào?

1059
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
‪À… nó là đời bảy. BMW Bảy.

1060
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
‪Ý tôi là tình trạng hợp pháp ấy.

1061
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
‪Không hay rồi.

1062
01:25:59,600 --> 01:26:03,160
‪Là "ăn trộm theo yêu cầu".
‪Và tôi đang cầm hộ chiếu giả.

1063
01:26:07,400 --> 01:26:09,400
‪Thế bảo cô gái bám chắc vào.

1064
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
‪Cái gì?

1065
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
‪Chết toi!

1066
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
‪Tập trung vào.

1067
01:26:18,560 --> 01:26:21,720
<i>‪Hai kẻ này đi với nhau,</i>
<i>‪chuyện gì cũng có thể xảy ra.</i>

1068
01:26:21,800 --> 01:26:23,200
‪Ta làm được, nhỉ?

1069
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
‪Được.

1070
01:26:30,800 --> 01:26:31,960
‪Nếu may mắn.

1071
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
‪- Chào.
‪- Tên gì?

1072
01:26:52,840 --> 01:26:55,160
‪Bạn của chúng tôi đang có thai

1073
01:26:55,240 --> 01:26:57,160
‪và cô ấy thấy mệt.

1074
01:26:57,240 --> 01:26:59,400
‪Chúng tôi tới bác sĩ gấp.

1075
01:27:15,920 --> 01:27:17,920
‪Em yêu! Chờ đã!

1076
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
‪Nhầm đường rồi!

1077
01:27:26,200 --> 01:27:27,720
‪Cô ấy đi rồi.

1078
01:27:28,800 --> 01:27:32,200
‪Nhưng cô ấy sẽ quay lại.
‪Anh đợi đây, tôi đón cô ấy.

1079
01:27:57,200 --> 01:27:59,200
‪Tôi đã nói chuyện với thẩm phán.

1080
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
‪Trộm xe, lái xe khi say và gây tai nạn.

1081
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
‪Phạt tù từ 18 tháng đến hai năm.

1082
01:28:15,240 --> 01:28:16,720
‪À, tôi sẽ được nghỉ chút.

1083
01:28:17,200 --> 01:28:18,960
‪Có lẽ tôi sẽ đọc sách.

1084
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
‪Bên công tố cũng để ý
‪nguồn gốc Đức mà anh vin vào.

1085
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
‪Gốc Đức mà anh vin vào.
‪Họ muốn biết về điều đó.

1086
01:28:38,800 --> 01:28:39,800
‪Anh?

1087
01:28:41,200 --> 01:28:42,120
‪Một con rùa.

1088
01:28:45,320 --> 01:28:46,400
‪Tôi, một con hổ.

1089
01:28:52,040 --> 01:28:55,720
‪Ở biên giới, chúng tôi thu giữ
‪hai chiếc xe khác bị đánh cắp.

1090
01:28:56,880 --> 01:29:01,600
‪Nếu quân của anh,
‪Michał Dolszewski hay Paweł Kozłowski,

1091
01:29:01,680 --> 01:29:04,640
‪xì ra chính anh là người ra lệnh buôn lậu,

1092
01:29:04,720 --> 01:29:06,040
‪thì còn tệ hơn.

1093
01:29:06,560 --> 01:29:10,240
‪Tôi nghĩ có thể tuyên án tới hai con số.

1094
01:29:14,040 --> 01:29:16,520
‪Silvio đang bị giam hai năm ở Ý.

1095
01:29:17,160 --> 01:29:20,680
‪Nikoś. Kết thúc rồi.

1096
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
‪Hết rồi.

1097
01:29:23,040 --> 01:29:24,760
‪Chấp nhận đề nghị của tôi.

1098
01:29:25,240 --> 01:29:26,280
‪Chấp nhận đề nghị.

1099
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
‪Có thể không còn lần nữa đâu.

1100
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
‪Có thể không còn lần nữa đâu.

1101
01:29:31,600 --> 01:29:34,480
‪Anh… đề nghị gì?

1102
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
‪Bắt đầu khai ra.

1103
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
‪Tuyệt.

1104
01:29:46,000 --> 01:29:48,360
‪Anh đã học nói tiếng Ba Lan.

1105
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
‪Tuyệt vời.

1106
01:29:53,600 --> 01:29:54,960
‪Vậy hãy nói điều này.

1107
01:29:56,560 --> 01:29:58,760
‪Sồ sê si sa son sa si số.

1108
01:30:00,280 --> 01:30:02,880
‪Nếu anh biết nhiều thứ tiếng
‪và nói hay vậy,

1109
01:30:02,960 --> 01:30:08,840
‪tôi muốn nghe anh nói
‪"Sồ sê si sa son sa si số".

1110
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
‪Sồ.

1111
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
‪Sồ.

1112
01:30:15,320 --> 01:30:20,560
‪Sê… si… sa…

1113
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
‪son… sa… si…

1114
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
‪số.

1115
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
<i>‪Chỉ anh ta cách nói</i>
<i>‪"Sồ sê si sa son sa si số".</i>

1116
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
‪Bảo anh ấy cách nói
‪"Sồ sê si sa son sa si số".

1117
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
‪Tôi đang nghe đây. Sao?

1118
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
‪Cứ nói tôi nghe,
‪"Sồ sê si sa son sa si số".

1119
01:30:51,880 --> 01:30:52,720
‪Khốn kiếp!

1120
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
‪Tôi xin lỗi!

1121
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
‪Sao không hợp tác?
‪Sao không muốn nói với anh ấy?

1122
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
‪Nhưng để làm gì?

1123
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
‪Vấn đề là, tôi muốn biết cách nói.

1124
01:31:08,720 --> 01:31:12,400
‪Làm ơn bảo anh ấy
‪"Sồ sê si sa son sa si số"

1125
01:31:12,480 --> 01:31:15,160
‪ngay đi!

1126
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
‪Sẵn sàng, nào!

1127
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
‪Quanh tôi toàn lũ ngốc!

1128
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
‪- Giúp tôi với.
‪- Sồ sê…

1129
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
‪Không phải tôi, bảo anh ta đi!

1130
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
‪Làm ơn!

1131
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
‪Tôi xin lỗi.

1132
01:31:27,240 --> 01:31:30,200
‪"Sồ sê si sa son sa si số". Khó thế sao?

1133
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
‪- Sồ.
‪- Tuyệt. Đi mà.

1134
01:31:36,440 --> 01:31:38,080
‪Ngồi xuống cái bàn đó.

1135
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
‪Giờ, ngồi xuống đây và nói với anh ta,

1136
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
‪"Sồ sê si sa son sa si số".

1137
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
‪Ngay lập tức!

1138
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
‪Có lẽ hãy nói với tôi gì đó,
‪cái gì thông minh,

1139
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
‪một câu đơn giản,
‪"Sồ sê si sa son sa si số".

1140
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
‪Đi mà.

1141
01:31:54,000 --> 01:31:55,600
‪Bắt đầu

1142
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
‪khai ra.

1143
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
‪Cái quái gì đây?

1144
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
‪Sồ! Sê si sa son sa si số!
‪Từ sa chết tiệt!

1145
01:32:11,080 --> 01:32:12,080
‪Sa!

1146
01:32:13,320 --> 01:32:14,320
‪Sa!

1147
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
‪Kệ đi!

1148
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
‪Biến mẹ nó đi!

1149
01:32:34,360 --> 01:32:35,800
‪Đừng có động vào tôi.

1150
01:32:49,040 --> 01:32:53,720
<i>‪Nikoś bị kết án 21 tháng</i>
<i>‪ở nhà tù an ninh tối đa.</i>

1151
01:32:56,240 --> 01:32:59,720
<i>‪Vẫn không làm lành vết thương</i>
<i>‪mà cậu bé từ thành phố của Ba Lan</i>

1152
01:32:59,800 --> 01:33:03,080
<i>‪rạch vào sự uy nghi</i>
<i>‪của hệ thống tư pháp Đức.</i>

1153
01:33:06,760 --> 01:33:08,400
<i>‪Vết thương còn mới,</i>

1154
01:33:08,480 --> 01:33:11,200
<i>‪để biến nó thành sẹo, cần cáo buộc mới.</i>

1155
01:33:16,160 --> 01:33:20,040
<i>‪Hình phạt cho những vết sẹo đó…</i>
<i>‪vẫn chưa đến.</i>

1156
01:33:25,920 --> 01:33:30,400
{\an8}‪NHÀ TÙ VỚI AN NINH TỐI ĐA
‪TEGEL, BERLIN 1989

1157
01:33:42,160 --> 01:33:43,600
‪Có gì bằng tiếng Ba Lan?

1158
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}‪NIKOS KAZANTZAKIS
‪ZOBRA - CON NGƯỜI HOAN LẠC

1159
01:33:49,240 --> 01:33:50,360
‪Nikoś à?

1160
01:33:54,800 --> 01:33:55,960
‪Tôi cũng là Nikoś.

1161
01:34:00,000 --> 01:34:01,160
‪Lechia sao rồi?

1162
01:34:01,240 --> 01:34:02,680
‪Thôi bỏ đi.

1163
01:34:04,840 --> 01:34:06,720
‪Đám giai phố thế nào?

1164
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
‪À, Inkblot có hôn thê mới.

1165
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
‪Các chàng trai
‪vẫn chạy quanh như thường lệ.

1166
01:34:14,720 --> 01:34:16,800
‪Silvio bị nhốt ở Ý.

1167
01:34:16,880 --> 01:34:18,680
‪Silvio không phải giai phố.

1168
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
‪Ừ, tôi biết.

1169
01:34:25,160 --> 01:34:26,160
‪Nói tôi nghe,

1170
01:34:28,200 --> 01:34:30,600
‪cậu giết thời gian ở đây thế nào?

1171
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
‪Tôi đọc sách.

1172
01:34:33,760 --> 01:34:35,600
‪Đọc <i>‪Zorba - Con người hoan lạc </i>‪chưa?

1173
01:34:36,960 --> 01:34:38,760
‪Tôi chả có thời gian đọc sách.

1174
01:34:40,400 --> 01:34:41,400
‪Đúng rồi.

1175
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
‪Gã Hy Lạp đó là người tử tế.

1176
01:34:47,200 --> 01:34:49,200
‪Muốn là làm. Có niềm kiêu hãnh.

1177
01:34:50,840 --> 01:34:53,080
‪Biết cách sống sao cho sướng nhất.

1178
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
‪Ừ, mà anh ta

1179
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
‪ở Hy Lạp đầy nắng,
‪không phải trong tù, phải không?

1180
01:35:05,360 --> 01:35:08,960
‪Đầu tiên Gabrysia, rồi Teresa.
‪Chết, bọn trẻ lớn lên thiếu bố.

1181
01:35:14,800 --> 01:35:18,320
‪Này, họ chỉ cho tôi bàn chải
‪và kem đánh răng thông thường.

1182
01:35:21,160 --> 01:35:22,400
‪Da tôi mất bóng rồi.

1183
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
‪Chỉ thế thôi. Đủ rồi.

1184
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
‪Chỉ thế thôi.

1185
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
‪Đủ rồi.

1186
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
‪Chỉ thế thôi. 

1187
01:38:01,840 --> 01:38:04,120
‪Vì những vụ tự tử trong gia đình anh

1188
01:38:04,200 --> 01:38:06,600
‪và tình trạng chung của anh,

1189
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
‪anh sẽ thụ án nốt ở khu tâm thần.

1190
01:38:15,120 --> 01:38:16,680
‪Ở đó anh sẽ khá hơn.

1191
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
‪ZORBA - CON NGƯỜI HOAN LẠC

1192
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
‪Silvio ở nhà tù Ý rồi hoàn toàn mất trí.

1193
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
<i>‪Nhanh chóng học ngoại ngữ,</i>
<i>‪rồi nghe những chuyện về mafia.</i>

1194
01:38:57,800 --> 01:38:59,920
<i>‪Về luật lệ, sự gắn bó gia đình,</i>

1195
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
‪và đề nghị không thể từ chối.

1196
01:39:05,040 --> 01:39:06,840
‪Phải làm gì mới được.

1197
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
‪Khi anh ấy về,

1198
01:39:11,160 --> 01:39:14,680
<i>‪anh ấy cam đoan có thể áp dụng</i>
<i>‪toàn bộ ở địa bàn bọn tôi.</i>

1199
01:39:15,920 --> 01:39:18,440
‪Anh ấy đặc biệt tin thế sau khi chơi đá.

1200
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
‪Làm gì là cái gì?

1201
01:39:25,440 --> 01:39:26,440
‪Hả?

1202
01:39:27,040 --> 01:39:28,520
‪Làm gì về cái gì?

1203
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
‪À thì, cho ông chủ.

1204
01:39:33,720 --> 01:39:35,600
‪Cho Nikoś, vì Chúa.

1205
01:39:36,680 --> 01:39:39,160
‪Và với tình hình đang diễn ra ở đây.

1206
01:39:40,000 --> 01:39:43,080
‪Phải có người điều hành việc này chứ?

1207
01:39:44,680 --> 01:39:46,320
‪Việc kinh doanh tự chạy.

1208
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
‪Thế là sai lầm.

1209
01:39:50,840 --> 01:39:53,760
‪Rồi thì sẽ có người cướp nó.

1210
01:39:54,880 --> 01:39:56,440
‪Nếu không có ông chủ,

1211
01:39:57,720 --> 01:39:59,520
‪kinh doanh sẽ sụp đổ.

1212
01:40:02,320 --> 01:40:03,400
‪Chân không…

1213
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
‪Chân không…

1214
01:40:11,400 --> 01:40:12,680
‪ghê tởm trống rỗng.

1215
01:40:16,720 --> 01:40:18,720
‪Anh nói cái quái gì vậy?

1216
01:40:20,600 --> 01:40:23,400
‪Phải có ai đó
‪điều hành kinh doanh chứ, nhỉ?

1217
01:40:25,480 --> 01:40:26,840
‪Hay là không?

1218
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
‪Thống trị bằng nắm đấm thép đấy.

1219
01:40:31,800 --> 01:40:34,240
‪Anh thường nói "ai đó".

1220
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
‪Có nghĩ đến ai chưa?

1221
01:40:43,560 --> 01:40:45,560
<i>‪À, tôi không biết.</i>

1222
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
<i>‪Người ta có thể nhận ra</i>
<i>‪đang có chuyện gì, phải không?</i>

1223
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
<i>‪Họ có thể nghĩ ra được.</i>

1224
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
‪Nó hợp lý thôi.

1225
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
‪Trên thực tế, không phải anh

1226
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
‪đã nghĩ ra sao?

1227
01:41:04,240 --> 01:41:05,840
‪Hay quá. Anh nhầm rồi.

1228
01:41:07,200 --> 01:41:08,200
‪Cái gì?

1229
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
‪Tôi lo…

1230
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
‪Không!

1231
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
‪…về người chủ gia đình.

1232
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
‪Đừng có lo.

1233
01:41:21,040 --> 01:41:23,920
‪Ông chủ của ta có thể tự xoay sở.

1234
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
‪Hiểu chưa?

1235
01:41:31,440 --> 01:41:32,720
‪Hiểu.

1236
01:41:39,280 --> 01:41:41,280
‪Thằng khốn…

1237
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
‪Anh nói tiếng Ý.

1238
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}‪KHU TÂM THẦN, NHÀ TÙ TEGEL, BERLIN
‪NGÀY 4 THÁNG 12 NĂM 1989

1239
01:42:05,320 --> 01:42:08,240
<i>‪Khát vọng tự do và tình yêu cuộc sống</i>

1240
01:42:08,320 --> 01:42:11,440
<i>‪mạnh hơn nỗi sợ cái chết.</i>

1241
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
<i>‪Từng giọt máu mà Nikoś đã mất,</i>

1242
01:42:17,200 --> 01:42:19,800
<i>‪đưa anh đến gần hơn với vế đầu,</i>

1243
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
<i>‪và vế sau.</i>

1244
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
‪Làm ngay.

1245
01:42:30,640 --> 01:42:33,920
‪"Cả nước Đức bị sốc
‪bởi vụ tẩu thoát ngoạn mục

1246
01:42:34,000 --> 01:42:35,960
‪của tội phạm Ba Lan". Chết tiệt!

1247
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
‪"Nikodem Skotarczak cố tình giảm cân
‪để trông giống em trai,

1248
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
‪trong khi em trai tăng cân",
‪chết tiệt, "và để râu quai nón".

1249
01:42:45,120 --> 01:42:46,120
‪Chết tiệt!

1250
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
<i>‪"Nikoś dàn dựng một vụ tự tử</i>

1251
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
‪nên được chuyển đến
‪một khu ít nghiêm ngặt hơn.

1252
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
‪Ở đó, không ai để ý

1253
01:43:02,880 --> 01:43:05,360
<i>‪khi Nikodem Skotarczak</i>

1254
01:43:05,440 --> 01:43:07,840
‪đổi chỗ với em trai,

1255
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
‪rồi bước thẳng ra khỏi nhà tù Tegel".

1256
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
<i>‪Chúc mừng người yêu dấu!</i>

1257
01:43:30,920 --> 01:43:33,640
‪"Có thể chúng tôi
‪vẫn chưa nhận ra vụ tráo đổi,

1258
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
‪nếu Nikoś không gửi bưu thiếp
‪tới cai ngục nhà tù Tegel,

1259
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
‪để lộ ra toàn bộ mưu mẹo".

1260
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
‪Chết tiệt.

1261
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
‪Mình yêu nó.

1262
01:44:12,360 --> 01:44:15,560
{\an8}‪"Sao một tên trộm xe từ Ba Lan có thể

1263
01:44:15,640 --> 01:44:19,360
{\an8}‪đánh lừa toàn bộ hệ thống tư pháp Đức?"

1264
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
‪Uống mừng tôi!

1265
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
‪Xin chào.

1266
01:44:43,400 --> 01:44:44,800
‪Xin chào.

1267
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
‪Đây chính là tương lai.

1268
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
‪Gì cơ?

1269
01:44:53,960 --> 01:44:55,600
‪- Tương lai.
‪- Ma túy hả?

1270
01:44:56,320 --> 01:44:57,480
‪Chơi không?

1271
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
‪Ôi Silvio. Anh biết nó tác động
‪đến đầu óc anh thế nào không?

1272
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
‪Còn lâu!

1273
01:45:16,800 --> 01:45:18,520
‪Chết, tôi chả hít được.

1274
01:45:20,360 --> 01:45:22,480
‪Không thể cứ thế này được.

1275
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
‪Khi bọn tôi tìm hắn, hắn ở đất nước anh.

1276
01:45:25,680 --> 01:45:29,160
‪Khi anh tìm hắn,
‪hắn lại đang ở nước chúng tôi.

1277
01:45:29,720 --> 01:45:31,600
‪Khi ta cùng tìm, chả thấy hắn.

1278
01:45:31,680 --> 01:45:32,640
‪Phải chấm dứt.

1279
01:45:32,720 --> 01:45:33,560
‪Chết…

1280
01:45:35,520 --> 01:45:39,320
‪Nikoś đã đổi cách thức hoạt động.
‪Không còn giám sát mọi thứ.

1281
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
‪Hắn chia nhóm
‪thành các đơn vị chuyên biệt.

1282
01:45:44,200 --> 01:45:47,760
‪Cái tôi vẫn chưa làm nổi… là hít được!

1283
01:45:53,680 --> 01:45:55,320
‪Chó chết thật!

1284
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
‪Tung tóe ra khắp nơi!

1285
01:45:59,640 --> 01:46:02,920
‪Có vẻ ma túy đã xuất hiện ở ba thành phố,

1286
01:46:03,000 --> 01:46:05,040
‪chả biết có phải của Nikoś không.

1287
01:46:05,880 --> 01:46:07,400
‪Anh nên dừng việc đó lại.

1288
01:46:14,440 --> 01:46:16,320
‪Mẹ, tôi cần lỗ mũi thứ ba.

1289
01:46:16,400 --> 01:46:20,520
‪Những gì Nikoś đã làm
‪là không thể tha thứ ở đất nước tôi.

1290
01:46:21,320 --> 01:46:24,640
‪Cấp trên của tôi đang đòi cái đầu hắn,

1291
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
‪và tôi sẽ mang nó đến cho họ.

1292
01:46:27,440 --> 01:46:28,960
‪Mặt hắn sau song sắt

1293
01:46:29,040 --> 01:46:32,600
‪phải có ở tất cả các trang nhất
‪đưa tin vụ đào thoát của hắn.

1294
01:46:33,320 --> 01:46:35,800
‪Đại tướng, chúng tôi sắp ngâm đá nóng.

1295
01:46:35,880 --> 01:46:37,040
‪Rồi.

1296
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
‪Tôi không quan tâm ở đâu,
‪miễn là hắn ở tù.

1297
01:46:42,960 --> 01:46:44,640
‪- Chào anh!
‪- Lâu lắm rồi.

1298
01:46:49,760 --> 01:46:53,640
‪Anh chẳng thể bù đắp được cho em,
‪dù anh giàu nhất ba thành phố.

1299
01:46:57,280 --> 01:46:58,400
‪Không cần đâu.

1300
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
‪Khởi đầu này.

1301
01:47:02,680 --> 01:47:03,760
‪Cho em à?

1302
01:47:05,240 --> 01:47:08,360
‪- Em sẽ là kẻ nhanh nhất ba thành phố!
‪- Đã thế rồi.

1303
01:47:09,640 --> 01:47:11,000
‪Một việc nữa.

1304
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
‪Có lẽ, hắn đang thu thập gì đó.
‪Có thể là phốt của kẻ khác, có thể tiền.

1305
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
‪Có nghĩ ra gì không, anh bạn?

1306
01:47:25,680 --> 01:47:26,720
‪Ủy viên!

1307
01:47:26,800 --> 01:47:28,800
‪Anh biết gì về chuyện đó không?

1308
01:47:45,640 --> 01:47:47,360
‪Anh sẽ đi xe của Marek.

1309
01:47:50,600 --> 01:47:53,480
‪- Dẹp đống này đi!
‪- Xe hãng nào?

1310
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
‪Này, đi đi.

1311
01:49:10,280 --> 01:49:11,320
‪Em sẽ ổn thôi.

1312
01:49:22,000 --> 01:49:23,800
<i>‪Tôi yêu gã xã hội đen của tôi.</i>

1313
01:49:25,360 --> 01:49:28,680
‪Vài tháng sau, tôi sinh con gái là Marta.

1314
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
‪Còn chúng tôi?

1315
01:49:32,200 --> 01:49:35,040
‪Tôi là nghệ sĩ, diễn viên múa ba lê.
‪Còn anh ấy…

1316
01:49:41,440 --> 01:49:42,960
‪Quan hệ không đi đến đâu.

1317
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}‪CRACOW
‪MỘT NĂM SAU

1318
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}‪Andrzej?

1319
01:50:06,680 --> 01:50:09,160
{\an8}‪Chúa ơi, Andy đẹp trai từ Budapest à?

1320
01:50:09,240 --> 01:50:10,240
‪Chào!

1321
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
‪- Đã lâu rồi.
‪- Một thời gian.

1322
01:50:13,200 --> 01:50:16,560
‪- Chào Nikoś, người anh em.
‪- Magi!

1323
01:50:16,640 --> 01:50:18,600
‪Rất vui được gặp mọi người. Chào.

1324
01:50:19,920 --> 01:50:22,200
‪Nikoś, đây là Wiesiek từ Wołomin.

1325
01:50:22,280 --> 01:50:23,480
‪Bọn tôi gọi là Wacko.

1326
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
‪- Chào.
‪- Chào Wiesio.

1327
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
‪Nikoś, lại đây.

1328
01:50:26,280 --> 01:50:29,760
‪Nghe này. Quen biết đã lâu,
‪tôi đề nghị một việc.

1329
01:50:30,360 --> 01:50:31,640
‪Được mà Andy.

1330
01:50:32,840 --> 01:50:37,120
‪Nghe này, tôi biết là ở… Budapest

1331
01:50:37,200 --> 01:50:39,440
‪quan hệ giữa hai ta hơi khác.

1332
01:50:39,520 --> 01:50:41,520
‪Hồi đó, so với anh, tôi chỉ

1333
01:50:42,120 --> 01:50:43,280
‪nhỏ thế này.

1334
01:50:43,360 --> 01:50:44,280
‪- Cá con.
‪- Thôi.

1335
01:50:44,360 --> 01:50:45,320
‪Tôi là vậy.

1336
01:50:50,640 --> 01:50:55,120
‪Nghe này, bỏ cái kiểu "Andy"
‪với giọng điệu vỗ về đi, nhé?

1337
01:50:59,600 --> 01:51:02,800
‪Anh phải gặp một người.
‪Tất cả đều phải gặp một người.

1338
01:51:03,280 --> 01:51:05,360
‪Nikita, bạn gái mới của tôi.

1339
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
‪Nikita là Hoa hậu Áo ướt của tỉnh Toruń.

1340
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
‪- Tỉnh Łódź.
‪- Gì cơ?

1341
01:51:10,160 --> 01:51:11,800
‪Được rồi, Nikoś.

1342
01:51:12,800 --> 01:51:14,120
‪Để tôi mở lời.

1343
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
<i>‪Cuộc sống ở ba thành phố</i>
<i>‪chia làm hai giai đoạn.</i>

1344
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
‪Thứ nhất, thời hoàng kim.

1345
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
‪Giai đoạn hai bắt đầu
‪khi cocaine xuất hiện.

1346
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
<i>‪Ai cũng chơi.</i>

1347
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
<i>‪Tội phạm, nhà hoạt động,</i>

1348
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
<i>‪đàn ông, phụ nữ, cảnh sát.</i>
<i>‪Tất cả nhờ nó mà hưng phấn.</i>

1349
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
‪Phê quá.

1350
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
<i>‪Họ không bao giờ tự hỏi là đang chơi gì.</i>

1351
01:51:35,720 --> 01:51:38,440
<i>‪Vài người chơi loại</i>
<i>‪bị pha loãng nhiều quá,</i>

1352
01:51:38,520 --> 01:51:40,800
<i>‪cảnh sát không có lý do gì để bắt họ.</i>

1353
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
<i>‪Họ nghĩ, "Cái này nhẹ quá".</i>

1354
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
‪Cái thứ nhẹ.

1355
01:51:44,280 --> 01:51:45,640
<i>‪Và cứ hít vào.</i>

1356
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
<i>‪Điều duy nhất quan trọng,</i>
<i>‪là nhét gì đó vào mũi.</i>

1357
01:51:50,680 --> 01:51:55,080
<i>‪Trên cả nước, có lẽ chỉ có</i>
<i>‪vài người may mắn ở Bờ Biển</i>

1358
01:51:55,160 --> 01:51:57,080
<i>‪dùng cocaine, không phải bột bả.</i>

1359
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
<i>‪Nhưng những kẻ có vai vế luôn có…</i>

1360
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
‪Tuyệt hảo!

1361
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
‪Cậu hiểu mà.

1362
01:52:07,400 --> 01:52:08,560
‪Cocain.

1363
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
‪Cưng, tới thử đi.
‪Hít vào làm đầu ti tôi cứng.

1364
01:52:18,960 --> 01:52:20,600
‪Yêu gã xã hội đen của tôi.

1365
01:52:21,120 --> 01:52:23,000
‪Tôi thích lúc anh ấy chịch tôi.

1366
01:52:52,440 --> 01:52:54,760
<i>‪Đó là lúc mọi thứ thay đổi.</i>

1367
01:53:11,120 --> 01:53:14,800
<i>‪Đó là khởi đầu cho con đường mới</i>
<i>‪của Nikoś, và đồng thời là…</i>

1368
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
<i>‪khởi đầu của sự kết thúc.</i>

1369
01:53:41,280 --> 01:53:42,160
<i>‪Nikoś!</i>

1370
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
<i>‪Nikoś!</i>

1371
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
‪Nikoś!

1372
01:53:46,360 --> 01:53:47,920
‪Uống vì Vua của Bờ Biển!

1373
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
‪Nikoś, anh biết thứ này
‪làm đầu anh cứng đơ

1374
01:53:57,760 --> 01:53:59,520
‪nhưng thứ khác lại mềm đi

1375
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
‪và nó cứ như vậy.

1376
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
‪Nikoś, nghe này, các anh có cái gã Silvio.

1377
01:54:10,760 --> 01:54:11,760
‪Đúng rồi.

1378
01:54:12,800 --> 01:54:15,720
‪Bọn tôi muốn anh bảo hắn
‪kiềm chế đi một chút.

1379
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
‪Nikoś, này. Nikoś!

1380
01:54:19,720 --> 01:54:22,080
‪Nikoś, tôi muốn anh phải hiểu cái này.

1381
01:54:23,720 --> 01:54:25,560
‪Kiểm soát hắn, hoặc để bọn tôi.

1382
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
‪Anh đề nghị cái quái gì vậy?

1383
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
‪Tạm thời thì bọn tôi chỉ đề nghị.

1384
01:54:32,120 --> 01:54:33,760
‪Ôi xin lỗi.

1385
01:54:40,320 --> 01:54:41,320
‪Andy.

1386
01:54:43,760 --> 01:54:47,240
‪Anh bảo tôi đừng gọi anh là Andy,
‪vậy tôi nên gọi anh là gì?

1387
01:54:48,800 --> 01:54:49,800
‪Ý anh là sao?

1388
01:54:52,120 --> 01:54:54,440
‪Giống như ở Pruszków và Warsaw.

1389
01:54:55,560 --> 01:54:56,560
‪Pershing.

1390
01:54:59,720 --> 01:55:00,800
‪Rất hay.

1391
01:55:02,640 --> 01:55:03,760
{\an8}‪Chết tiệt.

1392
01:55:03,840 --> 01:55:05,560
{\an8}‪CRACOW
‪NGÀY 13 THÁNG 3 NĂM 1992

1393
01:55:05,680 --> 01:55:07,640
‪Vị ngũ cốc lên men sẽ thế nào?

1394
01:55:11,240 --> 01:55:13,120
‪Em không biết làm ngũ cốc à?

1395
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
‪- À, em chả biết.
‪- Mặc quần áo đi.

1396
01:55:18,280 --> 01:55:19,280
‪Chúa ơi, bọn trẻ.

1397
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
‪Bố!

1398
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
‪Natalka. Chào cưng.

1399
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
‪Ôi không.

1400
01:55:25,120 --> 01:55:26,240
‪Chào Piotruś.

1401
01:55:26,320 --> 01:55:30,880
‪Người bình thường tự dọn dẹp nhà cửa,
‪nhưng chồng cũ của tôi thuê gái thoát y.

1402
01:55:30,960 --> 01:55:31,840
‪Gì cơ?

1403
01:55:32,520 --> 01:55:35,480
‪Chào Wojtuś. Sao rồi, vẫn ngoan chứ?

1404
01:55:35,560 --> 01:55:36,520
‪Ừ.

1405
01:55:37,560 --> 01:55:39,120
‪Bạn gái mới của tôi, Nikita.

1406
01:55:39,200 --> 01:55:42,120
‪- Con yêu, ra gặp mẹ kế mới của con.
‪- Chào cô ạ.

1407
01:55:42,200 --> 01:55:43,840
‪Thoải mái cởi đồ.

1408
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
‪- Thôi đi.
‪- Phải, cởi đồ.

1409
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
‪- Cô ấy nói xin chào.
‪- À, xin chào.

1410
01:55:49,960 --> 01:55:52,960
‪Nghe này… có lẽ chị biết

1411
01:55:53,920 --> 01:55:56,360
‪phải thêm gì vào ngũ cốc để nó đắng hơn?

1412
01:55:56,440 --> 01:55:59,160
‪Tôi nghĩ đến việc
‪thêm tàn thuốc lá, nhưng mà

1413
01:55:59,800 --> 01:56:02,040
‪ở đây có người không hút thuốc, nhỉ?

1414
01:56:03,520 --> 01:56:05,160
‪Cái quái gì đây?

1415
01:56:09,080 --> 01:56:10,560
‪Quên súp đi được không?

1416
01:56:11,480 --> 01:56:12,440
‪Mặc quần áo vào.

1417
01:56:12,520 --> 01:56:15,800
‪- Anh làm sao vậy?
‪- Đi thay đồ cho hợp với kỳ nghỉ đi.

1418
01:56:17,600 --> 01:56:18,640
‪Lại đây, Natalka.

1419
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
‪Súp ngũ cốc cần ít hạt mù tạt.

1420
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
‪Hạt mù tạt à?

1421
01:56:30,440 --> 01:56:31,720
‪Tôi không nghĩ ra.

1422
01:56:37,560 --> 01:56:40,040
‪Nhanh lên hộ cái. Ta bị muộn rồi.

1423
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
‪Nghe này.

1424
01:56:54,560 --> 01:56:57,240
‪Trước khi họ đến,
‪tôi muốn thông báo một việc.

1425
01:57:00,600 --> 01:57:02,280
‪Chớ vội hy vọng.

1426
01:57:05,880 --> 01:57:09,000
‪Luật sư của tôi nói
‪có thể người ta sẽ để tôi yên.

1427
01:57:09,080 --> 01:57:11,320
‪Vậy ạ? Bố có thể về nhà à?

1428
01:57:11,400 --> 01:57:13,600
‪Ừ, sau một tháng, có thể là hai.

1429
01:57:16,040 --> 01:57:17,120
‪Ừ.

1430
01:57:19,080 --> 01:57:22,240
‪Vậy bố đừng để họ săn lùng. Đi mà bố.

1431
01:57:24,520 --> 01:57:25,520
‪Rồi.

1432
01:57:25,600 --> 01:57:26,800
‪Họ đi từ tối qua.

1433
01:57:26,880 --> 01:57:28,920
‪Lẽ ra phải tới từ hai tiếng trước.

1434
01:57:38,000 --> 01:57:39,360
‪Đi một chuyến nào.

1435
01:57:39,440 --> 01:57:41,760
‪Đó là thứ Sáu ngày 13.

1436
01:57:45,320 --> 01:57:46,400
‪Thứ Sáu tốt lành.

1437
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
‪Con ổn chứ?

1438
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
‪Vâng.

1439
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
‪Marek! Chậm lại, chết cả lũ bây giờ.

1440
01:58:13,440 --> 01:58:14,440
‪Cái quái gì đây?

1441
01:58:16,000 --> 01:58:17,480
‪Bố, chuyện gì vậy?

1442
01:58:18,720 --> 01:58:19,720
‪Ở yên trong xe.

1443
01:59:39,640 --> 01:59:42,120
<i>‪Những ai sợ sống,</i>

1444
01:59:42,200 --> 01:59:43,680
<i>‪học cách yêu thương.</i>

1445
01:59:45,160 --> 01:59:49,320
<i>‪Những người yêu cuộc sống,</i>
<i>‪sợ đau khổ và học cách đối mặt với nó.</i>

1446
01:59:54,440 --> 01:59:57,320
<i>‪Cùng một lúc, anh ấy mất đi em trai,</i>

1447
01:59:57,920 --> 02:00:00,800
<i>‪mẹ và mẹ vợ đầu tiên của mình.</i>

1448
02:00:01,480 --> 02:00:05,360
‪Đây là một trong
‪những bài học cuối cùng của anh ấy.

1449
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}‪WARSAW
‪VÀI THÁNG SAU

1450
02:00:10,040 --> 02:00:13,600
{\an8}‪Nikoś, anh biết là khi anh gọi nhờ giúp,

1451
02:00:13,680 --> 02:00:15,280
‪tôi sẽ cố hết sức.

1452
02:00:16,080 --> 02:00:19,080
‪Anh cứ ở đây bao lâu thì tùy.

1453
02:00:20,480 --> 02:00:21,880
‪Anh thích ở đây không?

1454
02:00:30,480 --> 02:00:31,680
‪Gần như ở nhà.

1455
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
‪Anh đã xem ảnh con lợn của tôi chưa?

1456
02:00:38,720 --> 02:00:40,400
‪Biết tôi gặp nó thế nào không?

1457
02:00:41,320 --> 02:00:42,680
‪Đang làm việc thì gặp.

1458
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
‪Tôi đang ở đây, dùng búa đập chủ nó,
‪máu văng tung tóe,

1459
02:00:47,640 --> 02:00:52,120
‪còn nó… cứ như con mèo con,
‪cọ cọ vào mắt cá chân tôi.

1460
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
‪Tôi rất xúc động, nên đem về nuôi.

1461
02:00:57,200 --> 02:01:00,880
‪Tôi không biết là
‪người ta có thể yêu lợn đến vậy.

1462
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
‪Nhỏ tiếng đi, mẹ kiếp!

1463
02:01:24,760 --> 02:01:26,320
‪Việc làm ăn đang thay đổi.

1464
02:01:28,240 --> 02:01:31,720
‪Hôm qua, Pershing và Wacko còn là bạn.

1465
02:01:32,360 --> 02:01:34,080
‪Hôm nay, họ đánh nhau rồi.

1466
02:01:34,160 --> 02:01:36,840
‪Nếu anh là bạn của cả hai,

1467
02:01:38,480 --> 02:01:40,880
‪thì anh phải chọn một phe.

1468
02:01:40,960 --> 02:01:42,440
‪Còn con lợn thì sao?

1469
02:01:43,840 --> 02:01:45,760
‪Tôi cho nó ăn, nó lớn lên.

1470
02:01:45,840 --> 02:01:48,160
‪Nó thậm chí có thể biết nhặt đồ về.

1471
02:01:48,240 --> 02:01:52,840
‪Nó háu ăn tới mức, ăn tươi nuốt sống
‪mấy thằng còn đi nguyên giầy.

1472
02:01:52,920 --> 02:01:56,640
‪Hình dung, trong bốn năm
‪tôi sống dưới một mái nhà với con lợn

1473
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
‪đã ăn một nửa Wołomin.

1474
02:02:00,800 --> 02:02:01,800
‪Còn giờ?

1475
02:02:02,600 --> 02:02:04,080
‪Sao? Nó đâu rồi?

1476
02:02:05,000 --> 02:02:07,200
‪Có thằng khốn nào cán qua nó.

1477
02:02:09,280 --> 02:02:11,840
‪Rồi để nó chết giữa phố.

1478
02:02:15,480 --> 02:02:18,360
‪Đã hai ngày rồi
‪mà tôi vẫn chưa thể bình tĩnh.

1479
02:02:25,360 --> 02:02:26,480
‪Nên anh thấy đấy,

1480
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
‪đôi khi hoàn cảnh quyết định
‪ta ăn thịt hay bị ăn thịt.

1481
02:02:39,160 --> 02:02:41,160
‪Nghe này…

1482
02:02:43,240 --> 02:02:46,760
‪Quen nhau lâu rồi từ hồi ở Budapest,
‪nên tôi nói thẳng.

1483
02:02:51,280 --> 02:02:54,240
‪Tôi quyết định bênh phe nào,
‪không phải hoàn cảnh.

1484
02:02:57,120 --> 02:02:59,120
‪Hoàn cảnh thật là…

1485
02:03:02,880 --> 02:03:07,080
‪Mẹ, tôi cực thích đoạn này.

1486
02:03:08,040 --> 02:03:11,560
‪Thật tệ, nên Vua của Bờ Biển
‪đang phải ẩn náu ở Warsaw.

1487
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
‪Anh đang ở tình thế xấu.

1488
02:03:14,840 --> 02:03:16,000
‪Anh từng rất đỉnh.

1489
02:03:18,080 --> 02:03:20,280
‪Rất vui được làm việc với anh.

1490
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
‪Dù họ có nói gì về anh,

1491
02:03:26,120 --> 02:03:27,840
‪anh cũng như anh tôi vậy.

1492
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
‪Đừng dính vào.

1493
02:03:33,040 --> 02:03:34,480
‪Không phải kiểu của anh.

1494
02:03:40,800 --> 02:03:43,560
‪Chào anh. Hắn đã thú nhận.

1495
02:03:44,760 --> 02:03:46,080
‪Hắn cán chết con lợn.

1496
02:03:49,720 --> 02:03:50,720
‪Tốt.

1497
02:03:52,000 --> 02:03:53,520
‪Ôi, các cậu.

1498
02:03:55,240 --> 02:03:57,480
‪Chuẩn bị nhà an toàn cho anh Nikodem.

1499
02:04:13,120 --> 02:04:14,960
‪Tận hưởng kỳ nghỉ ở thủ đô nhé.

1500
02:04:22,520 --> 02:04:25,280
‪Thêm cái này vào, vị nó hơi nhạt nhẽo.

1501
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
‪Chết tiệt.

1502
02:05:38,960 --> 02:05:40,200
‪Đừng nhìn tôi.

1503
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
‪Cô ta điên cực kỳ.

1504
02:06:12,320 --> 02:06:13,520
‪Nói tôi nghe,

1505
02:06:14,520 --> 02:06:16,960
‪sao ông chủ không tự chịch cô…

1506
02:06:25,160 --> 02:06:27,160
‪Ông chủ của tôi.

1507
02:06:32,320 --> 02:06:37,720
‪Cách đây không lâu, ông chủ còn phản đối.

1508
02:06:39,560 --> 02:06:40,720
‪Phản đối bán nó.

1509
02:06:43,680 --> 02:06:46,600
‪Sao ông chủ không bán ma túy?

1510
02:06:48,280 --> 02:06:51,000
‪Nó kiểu… thuần lợi nhuận.

1511
02:06:52,720 --> 02:06:53,960
‪Thật xấu xa.

1512
02:06:56,160 --> 02:06:57,160
‪Xấu xa.

1513
02:07:06,120 --> 02:07:07,320
‪Còn rượu mạnh?

1514
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
‪Nhưng… gã đó…

1515
02:07:12,640 --> 02:07:14,880
‪Mẹ, tôi cứ quên mất…

1516
02:07:15,720 --> 02:07:16,720
‪Forrester.

1517
02:07:17,760 --> 02:07:19,520
‪Và tên Rożek đó.

1518
02:07:20,240 --> 02:07:25,000
‪Bọn nó ném mấy cái thùng xuống sông Oder.

1519
02:07:30,480 --> 02:07:31,600
‪Không phí bảo kê ư?

1520
02:07:32,640 --> 02:07:33,800
‪Chết tiệt, vì…

1521
02:07:35,240 --> 02:07:39,160
‪ông chủ nên xem Pruszków
‪kiếm được bao nhiêu tiền.

1522
02:07:39,240 --> 02:07:42,240
‪Silvio, phí bảo kê nào? Ai thu?

1523
02:07:43,480 --> 02:07:46,040
‪Họ là bạn tôi. Anh điên à?

1524
02:07:50,520 --> 02:07:51,600
‪Tôi buồn.

1525
02:07:52,160 --> 02:07:53,160
‪Tôi buồn.

1526
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
‪- Tôi buồn.
‪- Tôi rất buồn.

1527
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
‪- Chớ nói dối.
‪- Không, chớ có nói dối.

1528
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
‪- Mẹ kiếp, đừng nói dối.
‪- Anh không nói dối.

1529
02:08:05,800 --> 02:08:08,240
‪- Ta không cùng suy nghĩ.
‪- Chắc là không.

1530
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
‪Mẹ kiếp.

1531
02:08:13,880 --> 02:08:15,000
‪Chắc là không.

1532
02:08:16,760 --> 02:08:18,040
‪Không cùng suy nghĩ!

1533
02:08:21,200 --> 02:08:22,440
‪Thằng đấy nghĩ cái…

1534
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
‪- Đi giầy lên bàn à?
‪- Đấy?

1535
02:08:25,760 --> 02:08:28,360
‪- Trong nhà của chúng ta?
‪- Trong nhà anh.

1536
02:08:28,440 --> 02:08:31,200
‪Gì cơ? Chết tiệt. Đây là chuồng lợn à?

1537
02:08:32,040 --> 02:08:36,120
‪- Anh ta nghĩ mình là ai?
‪- Ừ. Anh là ai, hả?

1538
02:08:37,680 --> 02:08:40,120
‪Giày chết tiệt! Biết đụng vào ai không?

1539
02:08:40,200 --> 02:08:43,600
‪- Phải. Biến mẹ đi!
‪- Phải! Biến mẹ đi!

1540
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
‪Đồ khốn kiếp vô dụng.

1541
02:08:48,680 --> 02:08:54,800
‪Này, Nikoś. Nikoś. Đừng buồn.

1542
02:09:05,880 --> 02:09:07,720
‪Thổi kèn có làm anh vui không?

1543
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
‪- Tuyệt. Tuyệt vời luôn.
‪- Ừ?

1544
02:09:20,880 --> 02:09:22,760
‪- Đức vua của em?
‪- Ừ, đức vua.

1545
02:09:22,840 --> 02:09:25,000
‪- Ai là vua của em? Ai?
‪- Anh đây.

1546
02:09:27,680 --> 02:09:28,920
‪Anh chính là vua.

1547
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
‪- Chả ai nói như thế với anh.
‪- Chuẩn.

1548
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
‪Thằng đấy nghĩ gì vậy?

1549
02:09:33,880 --> 02:09:35,720
‪Nó có biết anh là ai không?

1550
02:09:38,320 --> 02:09:40,560
‪Không được nói như thế với đức vua.

1551
02:09:43,360 --> 02:09:45,400
‪Ta phải thay đổi cảnh quan.

1552
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
‪Nhưng em thích ở đây.

1553
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
‪Tôi sẽ cắt thân cây,
‪để chúng giữ được lâu hơn.

1554
02:09:58,680 --> 02:10:00,680
‪Mong tôi có thể trụ được lâu hơn.

1555
02:10:21,520 --> 02:10:22,760
‪Chết tiệt.

1556
02:10:23,800 --> 02:10:25,800
‪Hai mươi-hai-không-không, nói đi.

1557
02:10:27,560 --> 02:10:28,640
<i>‪Gì vậy?</i>

1558
02:10:30,840 --> 02:10:32,440
‪Skotarczak đang ở trong xe.

1559
02:10:34,840 --> 02:10:36,200
<i>‪Đi cùng ai?</i>

1560
02:10:37,360 --> 02:10:39,160
‪Một mình. Bọn tôi đã còng tay.

1561
02:10:40,960 --> 02:10:42,840
<i>‪Một người nên ngồi cạnh hắn.</i>

1562
02:10:44,360 --> 02:10:46,160
<i>‪Biết hắn trốn ra từ đâu không?</i>

1563
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
‪Mẹ kiếp.

1564
02:11:01,080 --> 02:11:02,080
‪A lô?

1565
02:11:03,680 --> 02:11:04,720
‪Vâng.

1566
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
‪Gọi anh đấy.

1567
02:11:09,120 --> 02:11:10,040
‪Vâng?

1568
02:11:12,280 --> 02:11:13,480
‪Chết tiệt!

1569
02:11:16,280 --> 02:11:18,760
‪Lục soát tất cả nhà an toàn ở Pruszków!

1570
02:12:12,040 --> 02:12:14,240
<i>‪Đám bạn cũ của anh ấy đều ở tù,</i>

1571
02:12:14,320 --> 02:12:17,320
‪làm ăn chân chính,
‪hoặc quay lưng lại với anh ấy,

1572
02:12:17,920 --> 02:12:20,680
‪nghĩ rằng Vua của Bờ Biển
‪là chuyện quá khứ.

1573
02:12:22,440 --> 02:12:23,680
‪Silvio phát điên.

1574
02:12:24,200 --> 02:12:25,120
‪Còn Nikoś?

1575
02:12:28,160 --> 02:12:29,520
‪Ở tù hai năm.

1576
02:12:30,000 --> 02:12:31,040
{\an8}‪Đây là Barton.

1577
02:12:31,120 --> 02:12:32,800
{\an8}‪NHÀ TÙ SIERADZ
‪15 THÁNG 2 NĂM 1994

1578
02:12:32,880 --> 02:12:34,280
{\an8}‪Người thay thế Silvio.

1579
02:12:34,360 --> 02:12:37,480
‪Anh ta tin vào sức mạnh, Nikoś, và Chúa.

1580
02:12:38,080 --> 02:12:39,480
‪Muôn đời, amen.

1581
02:12:59,280 --> 02:13:00,440
‪Thấy chưa?

1582
02:13:02,360 --> 02:13:03,560
‪Anh ấy còn mỗi tôi.

1583
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
‪À…

1584
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
‪Sao? Đầu tiên thổi kèn hay chịch tử tế?

1585
02:13:20,720 --> 02:13:22,040
‪Đưa anh về nhà.

1586
02:14:08,880 --> 02:14:10,040
‪Con sao rồi?

1587
02:14:12,040 --> 02:14:13,240
‪Ổn ạ.

1588
02:14:15,480 --> 02:14:16,480
‪Học hành thế nào?

1589
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
‪Cũng ổn.

1590
02:14:25,080 --> 02:14:26,080
‪Còn điểm số?

1591
02:14:28,600 --> 02:14:29,600
‪Tốt.

1592
02:14:30,240 --> 02:14:31,640
‪Con hút thuốc à?

1593
02:14:33,520 --> 02:14:34,400
‪Không ạ.

1594
02:14:34,480 --> 02:14:35,840
‪Bố ngửi thấy mùi mà.

1595
02:14:36,840 --> 02:14:39,480
‪Bạn con hút, nó ám hết vào con.

1596
02:14:40,640 --> 02:14:41,640
‪Ừ, rõ rồi.

1597
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
‪Thế khi nào…

1598
02:14:52,960 --> 02:14:54,520
‪họp phụ huynh?

1599
02:15:04,800 --> 02:15:06,560
‪Bố mà đi họp phụ huynh.

1600
02:15:13,760 --> 02:15:14,960
‪Bao giờ?

1601
02:15:17,640 --> 02:15:18,640
‪Hai hôm nữa ạ.

1602
02:15:20,680 --> 02:15:21,920
‪Rồi, bố sẽ dự.

1603
02:15:25,600 --> 02:15:26,600
‪Thật ạ?

1604
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
‪Chết tiệt.

1605
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
‪Con có hút thuốc. Bố thấy rồi.

1606
02:15:52,000 --> 02:15:53,280
‪Bố định làm gì?

1607
02:15:55,080 --> 02:15:57,520
‪- Gặp thầy chủ nhiệm.
‪- Là cô giáo mà.

1608
02:15:59,600 --> 02:16:00,800
‪Càng tốt.

1609
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
‪Tôi không rõ Nikoś làm gì với cô giáo.

1610
02:16:09,080 --> 02:16:11,880
‪Có thể họ nói chuyện,
‪có thể anh chịch cô giáo.

1611
02:16:12,440 --> 02:16:18,240
<i>‪Dù gì, cả trường vẫn nhớ</i>
<i>‪chuyến thăm của anh ấy.</i>

1612
02:16:26,880 --> 02:16:28,280
‪Gì vậy?

1613
02:16:28,360 --> 02:16:29,760
‪Zgorzelec tới.

1614
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
‪Bên phải là Forrester, bên trái…
‪Mẹ, Rożek hay gì đó.

1615
02:16:34,880 --> 02:16:35,880
‪Rồi sao?

1616
02:16:36,360 --> 02:16:39,840
‪Hai thằng này buôn lậu
‪cả triệu lít rượu mỗi tháng à?

1617
02:16:39,920 --> 02:16:41,640
‪Họ đã làm vậy vài lần.

1618
02:16:41,720 --> 02:16:44,360
‪- Giai phố của ta đâu?
‪- Đi tè rồi.

1619
02:16:50,920 --> 02:16:52,440
‪Ừ, phải rồi.

1620
02:16:55,520 --> 02:16:56,560
‪Lại đây.

1621
02:16:58,960 --> 02:17:00,400
‪Này, cậu làm gì thế?

1622
02:17:01,840 --> 02:17:03,840
‪Cậu muốn quay lại như này à?

1623
02:17:04,680 --> 02:17:05,680
‪Bằng cách nào?

1624
02:17:06,640 --> 02:17:07,640
‪Quên đi!

1625
02:17:08,120 --> 02:17:12,000
‪Nói cho tôi biết Nikoś từ ba thành phố
‪đang làm gì ở Oder?

1626
02:17:14,160 --> 02:17:17,840
‪Chết tiệt, tôi bỏ ra một triệu
‪rồi được bốn triệu.

1627
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
‪Chỉ vậy thôi. Tôi cần hồi phục.

1628
02:17:23,080 --> 02:17:24,160
‪Silvio kết nối à?

1629
02:17:25,400 --> 02:17:26,440
‪Cậu tin nó à?

1630
02:17:26,960 --> 02:17:28,920
‪- Tin lính của nó?
‪- Mẹ thằng Silvio.

1631
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
‪Tôi tin vào tiền.

1632
02:17:31,400 --> 02:17:33,200
‪Trước cậu tin vào con người.

1633
02:17:38,360 --> 02:17:39,840
‪Đây đâu phải kiểu của cậu.

1634
02:17:39,920 --> 02:17:42,880
‪Đây đúng kiểu của tôi.
‪Đây là kiểu của ta.

1635
02:17:42,960 --> 02:17:46,000
‪Họ sẽ lại bắt chước chúng ta.
‪Sẽ như trước đây.

1636
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
‪Không đâu.

1637
02:17:48,720 --> 02:17:52,440
‪Mọi người từng bắt chước cậu,
‪vì cậu đi trước thời đại.

1638
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
‪Giờ, với cậu thời gian đã ngừng trôi.

1639
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
‪Và dù sao cậu cũng đã mất quá nhiều.
‪Hiểu không? Quá nhiều.

1640
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
‪Chờ ở đây nhé. Đợi đấy.

1641
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
<i>‪Thế mạnh của Nikoś là</i>
<i>‪chấp nhận điểm yếu của người thân.</i>

1642
02:18:14,760 --> 02:18:16,680
‪Cuối cùng cũng gặp. Forrester.

1643
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
‪Nikoś.

1644
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
‪Rożek.

1645
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
‪Rất tôn trọng.

1646
02:18:27,320 --> 02:18:30,880
{\an8}‪CÂU LẠC BỘ LAS VEGAS GO-GO 1996

1647
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
‪Chết, lại nữa à?

1648
02:18:34,920 --> 02:18:36,920
‪Silvio gây rối ở Orłowo.

1649
02:18:37,520 --> 02:18:39,000
‪Bắn vào một người của ta.

1650
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
‪Thì sao chứ?

1651
02:18:42,920 --> 02:18:43,920
‪Thì chết dở!

1652
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
‪Kia rồi!

1653
02:18:49,320 --> 02:18:51,240
‪Ông chủ vĩ đại của tôi.

1654
02:18:51,320 --> 02:18:54,600
‪Ông chủ của các ông chủ đấy.

1655
02:18:55,840 --> 02:18:56,720
‪Nikoś.

1656
02:18:58,920 --> 02:19:00,760
‪Vị vua không vương quốc.

1657
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
‪Chào người đẹp!

1658
02:19:08,480 --> 02:19:10,480
‪Không! Không còn nữa.

1659
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
‪Không còn nữa.

1660
02:19:13,880 --> 02:19:15,880
‪Nó làm tôi tức điên lên…

1661
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
‪Nó làm tôi bực,

1662
02:19:21,520 --> 02:19:24,760
‪khi tôi muốn anh
‪làm việc với Forrester và Rożek,

1663
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
‪anh bảo, "Mẹ, không đâu.

1664
02:19:28,760 --> 02:19:31,560
‪Silvio, anh điên à?"

1665
02:19:31,640 --> 02:19:32,760
‪Giờ thì sao?

1666
02:19:33,280 --> 02:19:35,760
‪Cái quái gì đây?

1667
02:19:35,840 --> 02:19:37,480
‪Tôi nghe là

1668
02:19:37,560 --> 02:19:38,720
‪ông chủ của tôi…

1669
02:19:42,000 --> 02:19:43,520
‪buôn lậu rượu mạnh

1670
02:19:44,960 --> 02:19:46,160
‪cùng các bạn tôi.

1671
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
‪Không.

1672
02:19:54,920 --> 02:19:56,240
‪Tôi không thích.

1673
02:19:59,640 --> 02:20:01,960
‪Mọi thứ đã thay đổi, phải không?

1674
02:20:05,320 --> 02:20:06,320
‪Chết tiệt.

1675
02:20:07,880 --> 02:20:08,880
‪Này.

1676
02:20:09,680 --> 02:20:12,640
‪Trước tôi vô danh, đúng không?

1677
02:20:13,160 --> 02:20:14,440
‪Giờ anh vô danh!

1678
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
‪Chết tiệt.

1679
02:20:20,720 --> 02:20:21,720
‪Tôi xin lỗi.

1680
02:20:26,360 --> 02:20:27,360
‪Nikoś.

1681
02:20:28,640 --> 02:20:30,040
‪Anh không có gì cả.

1682
02:20:32,880 --> 02:20:34,640
‪Anh chẳng có gì hết!

1683
02:20:36,280 --> 02:20:37,720
‪Anh không có xe.

1684
02:20:40,760 --> 02:20:42,480
‪Anh không có quân.

1685
02:20:44,400 --> 02:20:46,120
‪Anh còn không được tôn trọng.

1686
02:20:49,040 --> 02:20:50,120
‪Không còn gì cả.

1687
02:21:04,000 --> 02:21:05,000
‪Không có gì.

1688
02:21:05,800 --> 02:21:07,200
‪Anh không có gì cả.

1689
02:21:09,480 --> 02:21:10,800
‪Biết tôi có gì không?

1690
02:21:12,320 --> 02:21:14,240
‪Tôi được Pruszków ủng hộ…

1691
02:21:15,240 --> 02:21:16,720
‪Đừng có mà cười.

1692
02:21:17,840 --> 02:21:21,520
‪Không, không cười.

1693
02:21:27,440 --> 02:21:29,680
‪Họ biết cách chơi, thấy không?

1694
02:21:30,680 --> 02:21:34,680
‪Họ biết rất rõ cách chơi, vì họ có gan.

1695
02:21:38,640 --> 02:21:39,760
‪Anh có gan không?

1696
02:21:42,720 --> 02:21:43,840
‪Cho tôi xem nào.

1697
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
‪Nào.

1698
02:21:48,160 --> 02:21:49,680
‪Cho xem gan đi!

1699
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
‪Tôi xin lỗi.

1700
02:22:13,560 --> 02:22:16,280
‪Anh ấy sẽ nói gì đó. Im đi!

1701
02:22:32,120 --> 02:22:33,240
‪Anh quá quan trọng…

1702
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
‪vì tôi cho phép điều đó xảy ra.

1703
02:22:59,960 --> 02:23:01,360
‪Ước gì anh chết đi.

1704
02:23:02,040 --> 02:23:03,840
‪Tôi ước cả hai người chết.

1705
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
‪Tạm biệt.

1706
02:23:09,480 --> 02:23:10,480
‪Tạm biệt.

1707
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
‪Xích lại gần đi.

1708
02:23:33,480 --> 02:23:34,880
‪Xin chào Nikoś.

1709
02:23:39,040 --> 02:23:41,000
‪Tiếng Ba Lan của anh rất giỏi.

1710
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
‪Nói "Sồ sê si sa son sa si số" đi.

1711
02:24:03,320 --> 02:24:04,560
‪Chả bắt được tôi đâu.

1712
02:24:08,160 --> 02:24:12,000
‪Anh sẽ quay lại Đức
‪cùng tiếng Ba Lan như một thằng ngu.

1713
02:24:14,240 --> 02:24:15,600
‪Anh không hiểu à?

1714
02:24:16,840 --> 02:24:18,480
‪Tôi hiểu hết.

1715
02:24:19,200 --> 02:24:21,360
‪Nhưng tôi sẽ bắt được anh. Đừng lo.

1716
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
‪Tôi cá là nếu tôi lắc mấy cái cây,
‪vài cảnh sát sẽ rơi xuống, nhỉ?

1717
02:24:37,120 --> 02:24:39,000
‪Anh hết thời rồi, Nikoś.

1718
02:24:40,880 --> 02:24:43,800
‪Không còn ai như anh nữa. Hồi xưa,

1719
02:24:45,280 --> 02:24:50,400
‪những kẻ tinh ranh nhất
‪quyết định ai đứng đầu.

1720
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
‪Nhưng ngày nay,
‪đám tàn nhẫn nhất thống trị.

1721
02:24:55,960 --> 02:24:56,960
‪Vớ vẩn.

1722
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
‪Silvio đang truy đuổi anh.

1723
02:25:01,640 --> 02:25:05,080
‪Hắn đi khắp thành phố
‪để tuyển mộ những kẻ suy đồi nhất.

1724
02:25:07,280 --> 02:25:08,560
‪Tôi biết anh, Nikoś.

1725
02:25:11,640 --> 02:25:13,040
‪Anh không như thế.

1726
02:25:17,280 --> 02:25:19,520
‪Tôi đã trình bày ý tưởng với sếp.

1727
02:25:20,560 --> 02:25:21,720
‪Và anh ấy đồng ý.

1728
02:25:23,080 --> 02:25:25,080
‪Anh đi Đức với tôi.

1729
02:25:25,960 --> 02:25:27,560
‪Bọn tôi bắt anh ở biên giới,

1730
02:25:27,640 --> 02:25:31,080
‪gài… vũ khí bất hợp pháp lên người anh,

1731
02:25:31,840 --> 02:25:34,160
‪rồi giam anh trong 18 tháng.

1732
02:25:35,720 --> 02:25:37,960
‪Trong khi đó, mọi thứ sẽ yên dần.

1733
02:25:38,920 --> 02:25:41,360
‪Sau đó, anh ra tù và lại là chính mình.

1734
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
‪Nhưng cái mạng anh

1735
02:25:45,840 --> 02:25:47,480
‪sẽ được cứu,

1736
02:25:47,560 --> 02:25:48,800
‪và sếp của tôi

1737
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
‪sẽ được dâng Nikoś lên tận miệng.

1738
02:25:52,880 --> 02:25:54,600
‪Mọi người đều hài lòng.

1739
02:25:58,400 --> 02:25:59,400
‪Không.

1740
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
‪Vì sao?

1741
02:26:03,480 --> 02:26:05,600
‪Vì nếu anh nhốt tôi trong tù…

1742
02:26:07,960 --> 02:26:08,960
‪thì

1743
02:26:10,080 --> 02:26:14,720
‪sau ba ngày,
‪Nikita sẽ ngủ với cả thị trấn.

1744
02:26:16,200 --> 02:26:17,200
‪Lý do là thế.

1745
02:26:20,160 --> 02:26:22,960
‪Một làn sóng mới
‪đang đến từ Warsaw và Pruszków.

1746
02:26:23,720 --> 02:26:28,120
‪Họ không giống anh,
‪họ sẽ không do dự dù chỉ một chút.

1747
02:26:29,600 --> 02:26:31,600
‪Anh đủ sức chống lại họ không?

1748
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
‪- Cô Milena Kawkowska?
‪- Vâng.

1749
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
‪Ai thế?

1750
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
‪CEO một ngân hàng.

1751
02:28:37,760 --> 02:28:39,200
‪Mặt anh ta có gì thế?

1752
02:28:42,760 --> 02:28:46,360
‪Thôi nào, tôi sợ quá.
‪Bảo anh ta đi đi hoặc bỏ nó ra.

1753
02:28:46,440 --> 02:28:47,440
‪Làm ngay.

1754
02:29:21,920 --> 02:29:24,800
‪Tay nghề của dân Ba Lan…

1755
02:29:25,440 --> 02:29:28,120
‪Hay nó cứ phải thế này? Cố ý làm vậy?

1756
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
<i>‪Tôi biết nhiều</i>

1757
02:29:36,760 --> 02:29:39,600
‪về mối quan hệ của cô
‪với Nikodem Skotarczak.

1758
02:29:40,760 --> 02:29:41,760
‪Như nào?

1759
02:29:43,000 --> 02:29:46,440
‪Câu hỏi như thế
‪làm giảm sự tận tụy của tôi với công việc.

1760
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
‪Tôi biết nhiều hơn những gì
‪hai người muốn bị lộ.

1761
02:29:52,840 --> 02:29:54,040
‪Không uống cà phê à?

1762
02:29:58,920 --> 02:30:00,400
‪Tôi thích đen như mun.

1763
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
‪Anh ta gọi cô vậy phải không?

1764
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
‪Anh muốn gì?

1765
02:30:40,440 --> 02:30:42,440
‪Phốt của người khác? Thông tin?

1766
02:30:43,640 --> 02:30:45,600
‪Anh tìm nhầm người rồi.

1767
02:30:46,240 --> 02:30:47,800
‪Đây đâu phải cách của tôi.

1768
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
‪Tôi muốn cô giúp tôi cứu Nikodem.

1769
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
<i>‪Chúng tôi làm như thỏa thuận.</i>

1770
02:31:28,280 --> 02:31:30,960
‪Rất vui khi anh quan tâm đến chúng tôi.

1771
02:31:35,200 --> 02:31:37,200
‪Nhưng Nikodem có thể tự xoay sở.

1772
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
‪Tạm biệt nhé.

1773
02:33:43,120 --> 02:33:45,440
‪- Chào Natalka.
‪- Chào bố.

1774
02:33:49,400 --> 02:33:50,560
‪Anh đi đâu vậy?

1775
02:33:51,440 --> 02:33:53,160
‪Anh đi đổ rác.

1776
02:33:55,520 --> 02:33:56,720
‪Hai ngày trước à?

1777
02:33:58,080 --> 02:34:00,360
‪Sau khi đi, anh nhận ra

1778
02:34:01,880 --> 02:34:05,160
‪anh cầm theo điều khiển.
‪Nên nếu trong mấy ngày

1779
02:34:05,240 --> 02:34:08,280
‪em phải dịch cái mông nhỏ của mình,
‪anh rất xin lỗi.

1780
02:34:09,440 --> 02:34:10,960
‪Anh mất bao nhiêu?

1781
02:34:11,040 --> 02:34:12,480
‪Hai trăm nghìn.

1782
02:34:12,560 --> 02:34:14,560
‪Chết tiệt. Sao cơ?

1783
02:34:15,760 --> 02:34:18,400
‪Chết tiệt… Chết tiệt, bao nhiêu?

1784
02:34:18,480 --> 02:34:19,680
‪Anh không gặp may.

1785
02:34:21,640 --> 02:34:23,080
‪Trời ơi, Nikoś.

1786
02:34:28,800 --> 02:34:30,920
‪Những hai trăm nghìn đấy, mẹ nó.

1787
02:34:33,920 --> 02:34:35,600
‪Nhưng anh mua nhà đứng tên em.

1788
02:34:41,360 --> 02:34:42,680
‪Mua nhà cho em à?

1789
02:34:59,360 --> 02:35:01,240
‪Không cho em. Đứng tên thôi.

1790
02:35:05,880 --> 02:35:06,880
‪Bố ơi?

1791
02:35:08,200 --> 02:35:09,200
‪Ừ sao?

1792
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
‪Ai kia ạ?

1793
02:35:24,280 --> 02:35:25,280
‪Về phòng đi.

1794
02:35:31,040 --> 02:35:32,040
‪Sao vậy?

1795
02:35:42,600 --> 02:35:44,600
‪Gì vậy, Andy đẹp trai của tôi?

1796
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
‪Anh rẽ nhầm à?

1797
02:35:48,840 --> 02:35:52,520
‪Để tới Pruszków, đi tới cuối đường,

1798
02:35:53,120 --> 02:35:55,840
‪rẽ phải, là anh ở đường chính,

1799
02:35:55,920 --> 02:35:58,440
‪rồi đi thẳng đúng 400 km nữa.

1800
02:35:58,520 --> 02:35:59,520
‪Dễ thôi.

1801
02:35:59,600 --> 02:36:01,000
‪Silvio thế nào?

1802
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
‪Thật tốt khi anh bắt đầu dọn dẹp. Tốt.

1803
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
‪Vấn đề là, chỗ của chúng tôi luôn sạch sẽ.

1804
02:36:14,440 --> 02:36:15,840
‪Giờ tôi muốn anh

1805
02:36:17,320 --> 02:36:19,320
‪kiếm tiền cho chúng tôi.

1806
02:36:21,320 --> 02:36:23,200
‪Nhưng bằng cái gì, ma túy à?

1807
02:36:24,400 --> 02:36:26,480
‪Chúa ơi, anh muốn gì cũng được.

1808
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
‪Tôi không quan tâm. Bất cứ thứ gì.

1809
02:36:30,560 --> 02:36:31,720
‪Tôi sẽ nói thêm.

1810
02:36:33,440 --> 02:36:36,240
‪Ba thành phố chết tiệt của anh

1811
02:36:37,240 --> 02:36:40,080
‪là một thị trường thú vị hơn thủ đô.

1812
02:36:40,160 --> 02:36:41,920
‪Nên bọn tôi không thể để nó…

1813
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
‪bị cai trị bởi một người không hợp tác.

1814
02:36:51,680 --> 02:36:53,400
‪Này Andy, vấn đề là…

1815
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
‪ai cũng có chỗ của mình.

1816
02:36:59,120 --> 02:37:02,160
‪Anh nghĩ nó thuộc về anh,

1817
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
‪nhưng tôi hoàn toàn tin
‪mình thuộc về nơi này.

1818
02:37:15,600 --> 02:37:16,600
‪Nikoś.

1819
02:37:19,400 --> 02:37:23,600
‪Tôi tốn cỡ mười nghìn riêng tiền xăng
‪để đến đây, hiểu không?

1820
02:37:23,680 --> 02:37:25,440
‪Để gặp riêng anh.

1821
02:37:29,160 --> 02:37:32,120
‪Tôi có thể sai hai thằng đến
‪có ống giảm thanh.

1822
02:37:32,640 --> 02:37:34,200
‪Và thế là kết thúc.

1823
02:37:35,400 --> 02:37:38,760
‪Tôi làm thế này… vì tôn trọng anh.

1824
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
‪Hiểu không?

1825
02:37:41,720 --> 02:37:44,720
‪Tôi có hai xe buýt đầy người
‪đang đợi ở Monciak.

1826
02:37:45,240 --> 02:37:48,640
‪Tất cả là để anh hiểu, Nikoś ạ,

1827
02:37:48,720 --> 02:37:51,160
‪rằng đây không phải đùa. Không đùa đâu.

1828
02:37:51,240 --> 02:37:53,640
‪Ờ, tôi biết anh không đùa.

1829
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
‪Nhưng cái vấn đề là,

1830
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
‪nếu tôi mà muốn, tôi có thể
‪cho trực thăng bay đến đây!

1831
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
‪Thích là có ngay!

1832
02:38:06,200 --> 02:38:08,200
‪Cứ thích là có ngay!

1833
02:38:14,840 --> 02:38:17,600
‪NHẬT BÁO BA THÀNH PHỐ
‪PRUSZKÓW BỊ TRUY ĐUỔI KHỎI GDAŃSK

1834
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
‪Đến giờ vẫn chưa rõ ai đã gọi cảnh sát.

1835
02:38:23,800 --> 02:38:25,280
<i>‪Nhưng đó là lần cuối cùng</i>

1836
02:38:25,360 --> 02:38:29,440
<i>‪đám giai phố đánh bại được</i>
<i>‪những kẻ man rợ từ Pruszków.</i>

1837
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}‪LIÊN HOAN PHIM GDYNIA NĂM 1997

1838
02:38:58,000 --> 02:39:02,680
‪Nikoś. Em cũng muốn vui, nhé?
‪Anh hứa sẽ giới thiệu em với các ngôi sao.

1839
02:39:04,160 --> 02:39:05,360
‪Chăm sóc em!

1840
02:39:05,440 --> 02:39:07,920
‪Chờ anh hai phút. Anh phải làm cái này.

1841
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
‪- Hai phút đấy!
‪- Hai phút.

1842
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
‪Nikoś, chịch em như hôm qua,
‪nếu không em điên mất. Đi mà.

1843
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
‪Mười lăm phút.

1844
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
‪Mười lăm phút.

1845
02:39:23,400 --> 02:39:27,840
‪Anh Nikodem, xin anh hai từ.
‪Anh thấy sao khi diễn cùng Jan Nowicki?

1846
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
‪Tuyệt vời!

1847
02:39:30,640 --> 02:39:33,440
‪Và anh thấy sao khi báo chí gọi anh

1848
02:39:33,520 --> 02:39:35,880
‪là "cha đẻ của mafia ở ba thành phố"?

1849
02:39:36,440 --> 02:39:38,240
‪Tôi nghĩ là hay.

1850
02:39:39,040 --> 02:39:40,040
‪Cảm ơn!

1851
02:39:42,320 --> 02:39:43,480
‪Hết hai phút rồi.

1852
02:39:44,080 --> 02:39:46,880
‪Mẹ, đã bảo anh sẽ
‪làm tình với em sau 15 phút…

1853
02:39:47,640 --> 02:39:49,400
‪Anh bảo sao?

1854
02:39:51,680 --> 02:39:53,000
‪Anh nhầm em với ai?

1855
02:40:08,640 --> 02:40:10,200
<i>‪Mày chịch người yêu tao à?</i>

1856
02:40:10,960 --> 02:40:11,960
‪Cũng có thể.

1857
02:40:12,480 --> 02:40:15,440
‪Biết vì sao không?
‪Vì có lẽ mày không biết cách.

1858
02:40:20,520 --> 02:40:22,000
‪Tao không biết chịch hả?

1859
02:40:23,440 --> 02:40:26,640
‪- Tao không biết cách chịch à?
‪- Tao nói chưa rõ à?

1860
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
<i>‪Nikoś trở thành tội phạm</i>
<i>‪nổi tiếng nhất Ba Lan.</i>

1861
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
<i>‪Mặc dù trên thực tế,</i>
<i>‪anh thậm chí không phải xã hội đen.</i>

1862
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
<i>‪Nếu muốn là xã hội đen,</i>
<i>‪thì phải thô bạo.</i>

1863
02:41:19,520 --> 02:41:22,440
<i>‪Như lũ Oder gây chiến với nhau.</i>

1864
02:41:22,520 --> 02:41:23,920
‪THÊM THƯƠNG VONG

1865
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
<i>‪Nhưng trong cuộc chiến này,</i>
<i>‪Nikoś đã đặt cược nhầm con ngựa.</i>

1866
02:41:32,320 --> 02:41:34,440
<i>‪Mà đâu phải lần đầu.</i>

1867
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
‪VUA XÚC XÍCH ŁÓDŹ BỊ BẮT CÓC

1868
02:41:40,440 --> 02:41:42,000
<i>‪Làm vậy,</i>

1869
02:41:42,080 --> 02:41:45,440
<i>‪anh đã chọc giận Bạch tuộc Łódź.</i>

1870
02:42:22,240 --> 02:42:24,440
<i>‪Nikoś muốn làm bạn với mọi người.</i>

1871
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
<i>‪Nhưng khi có chiến tranh…</i>

1872
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
‪WACKO BỊ SÁT HẠI

1873
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
<i>‪…thì phải chọn phe.</i>

1874
02:43:00,560 --> 02:43:02,320
‪Quá nhiều mặt trận rộng mở…

1875
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
<i>‪Đôi khi ta không muốn chống lại thế giới.</i>

1876
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
<i>‪Nhưng vì lý do nào đó,</i>
<i>‪thế giới chống lại ta.</i>

1877
02:43:30,600 --> 02:43:34,360
<i>‪Và ở giữa tất cả,</i>
<i>‪là một cậu giai phố cô đơn.</i>

1878
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
<i>‪Nikoś bé nhỏ tội nghiệp của tôi.</i>

1879
02:44:01,680 --> 02:44:04,040
‪Anh nên tự chăm sóc cho tốt hơn.

1880
02:44:07,640 --> 02:44:09,000
‪Lẽ ra anh chả còn sống.

1881
02:44:09,600 --> 02:44:10,640
‪Sao?

1882
02:44:14,200 --> 02:44:16,080
‪Đừng bảo anh phải làm gì.

1883
02:44:18,120 --> 02:44:22,240
<i>‪Dần dần Nikoś nhận ra,</i>
<i>‪rằng mọi thứ có khởi đầu,</i>

1884
02:44:22,320 --> 02:44:24,200
<i>‪thì cũng có kết thúc.</i>

1885
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
<i>‪Anh đã cố, bằng mọi giá,</i>
<i>‪để che giấu việc nó làm anh sợ.</i>

1886
02:44:32,400 --> 02:44:34,000
‪Anh thích đen vẫn là đen.

1887
02:44:50,960 --> 02:44:52,280
‪Chị anh…

1888
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
‪mất vào mùa xuân năm 86.

1889
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
‪Rồi, mẹ anh

1890
02:45:07,400 --> 02:45:08,600
‪và em trai anh.

1891
02:45:10,560 --> 02:45:14,480
‪Cũng là mùa xuân, năm 92.

1892
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
‪Và…

1893
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
‪giờ lại là mùa xuân. Lại sáu năm sau.

1894
02:45:24,200 --> 02:45:26,120
‪Anh nói cái quái gì vậy?

1895
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
‪Sáu, sáu, sáu.

1896
02:45:29,000 --> 02:45:30,560
‪- Giờ đến lượt anh.
‪- Không!

1897
02:45:32,920 --> 02:45:34,600
‪Anh sẽ sống lâu trăm tuổi.

1898
02:45:35,560 --> 02:45:36,640
‪Thôi đi.

1899
02:45:37,840 --> 02:45:39,040
‪Mình trốn đi.

1900
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
‪Anh không thấy à?

1901
02:45:41,960 --> 02:45:43,400
‪Mọi việc thật tệ hại.

1902
02:45:44,160 --> 02:45:45,880
‪Mình sẽ đợi rồi quay lại.

1903
02:45:46,800 --> 02:45:49,760
‪Anh đâu cần là vua của tất cả,
‪ta có thể sống bình thường.

1904
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
‪Anh là vua.

1905
02:46:34,480 --> 02:46:35,880
‪Anh là vua.

1906
02:46:35,960 --> 02:46:37,400
‪Anh chính là vua.

1907
02:46:39,000 --> 02:46:40,480
‪Anh chính là vua.

1908
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
‪Anh chính là vua.

1909
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
‪Anh là vua.

1910
02:46:46,080 --> 02:46:48,200
‪Anh chính là vua.

1911
02:46:51,120 --> 02:46:52,440
‪Anh chính là…

1912
02:47:15,360 --> 02:47:17,880
‪Có hộp đêm khai trương. Sáng con mới về.

1913
02:47:19,840 --> 02:47:22,080
‪- Anh ấy sẽ đi cùng con.
‪- Vì sao ạ?

1914
02:47:23,200 --> 02:47:24,760
‪Vì anh ấy là vũ công giỏi.

1915
02:47:30,400 --> 02:47:32,160
‪- Nghe này…
‪- Để làm gì ạ?

1916
02:47:39,240 --> 02:47:40,840
‪Phòng ngừa tạm thời.

1917
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
‪Cái gì vậy?

1918
02:47:57,560 --> 02:47:58,760
‪Sao bố làm được vậy?

1919
02:48:00,040 --> 02:48:02,040
‪- Ma thuật.
‪- Làm gì có ma thuật.

1920
02:48:03,040 --> 02:48:04,120
‪Có thể có đấy.

1921
02:48:05,840 --> 02:48:08,040
‪Nhưng đúng, thuốc lá không biến mất.

1922
02:48:14,120 --> 02:48:16,120
‪Này, bố muốn nói với con là…

1923
02:48:19,800 --> 02:48:22,640
‪không phải mọi thứ đều như vẻ ngoài.

1924
02:48:24,200 --> 02:48:25,160
‪Rằng có thể

1925
02:48:26,240 --> 02:48:28,560
‪có gì đó nguy hiểm, nhưng không phải.

1926
02:48:28,640 --> 02:48:30,280
‪Bố nói gì vậy?

1927
02:48:33,920 --> 02:48:35,720
‪Bố sẽ luôn là bố của con.

1928
02:48:36,560 --> 02:48:37,560
‪Chỉ thế thôi.

1929
02:48:39,240 --> 02:48:40,560
‪Vĩnh viễn như vậy.

1930
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
‪Đi đi.

1931
02:48:47,840 --> 02:48:49,920
‪Đừng hút thuốc không là bố đánh.

1932
02:48:50,400 --> 02:48:53,680
‪- Bố mà lại đánh trẻ con.
‪- Thực tế là có thể thay đổi.

1933
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
‪Con hút thuốc, bố sẽ đánh đòn.

1934
02:48:57,360 --> 02:48:59,640
‪Lên mông trần của con. Bằng thắt lưng.

1935
02:49:00,840 --> 02:49:01,800
‪Chở nó đi.

1936
02:49:09,240 --> 02:49:11,360
‪Đó là lần cuối tôi gặp bố.

1937
02:49:16,960 --> 02:49:22,120
{\an8}‪HỘP ĐÊM LAS VEGAS GO-GO
‪NGÀY 24 THÁNG 4 NĂM 1998

1938
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
‪Người anh em.

1939
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
<i>‪Sao cô lại gọi?</i>

1940
02:49:55,040 --> 02:49:56,040
‪Tôi đã nói rồi,

1941
02:49:57,080 --> 02:49:59,840
‪Nikoś có thể tự xoay sở.

1942
02:50:01,560 --> 02:50:02,760
‪Nhưng tôi đã nhầm.

1943
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
‪Tôi hứa với cậu…
‪từ giờ mọi thứ sẽ tốt đẹp, nhé?

1944
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
‪Ta có thể xoay chuyển tình thế, nhỉ?

1945
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
‪Tôi chịu thôi.

1946
02:50:12,040 --> 02:50:13,240
‪Tôi cầu xin anh.

1947
02:50:15,120 --> 02:50:16,320
‪Cứu anh ấy.

1948
02:50:17,000 --> 02:50:19,360
‪Giờ mọi thứ sẽ lại bình thường.

1949
02:50:20,840 --> 02:50:24,120
‪Nhốt anh ấy vào tù.

1950
02:50:24,200 --> 02:50:27,160
‪Ta sẽ ở bên nhau, tất cả chúng ta.

1951
02:50:27,240 --> 02:50:31,720
‪Tất cả vợ tôi, mẹ vợ tôi,
‪tình nhân của tôi, các con tôi.

1952
02:50:31,800 --> 02:50:33,120
‪Tất cả sẽ ở bên nhau.

1953
02:50:33,920 --> 02:50:36,640
‪Xin anh, cứu anh ấy.
‪Nhốt anh ấy một thời gian,

1954
02:50:36,720 --> 02:50:38,240
‪mọi chuyện sẽ ổn thôi.

1955
02:50:38,320 --> 02:50:39,720
‪Tôi cầu xin anh.

1956
02:50:40,480 --> 02:50:41,640
‪Tất cả đều ở…

1957
02:50:43,960 --> 02:50:45,600
‪Tất cả đều ở cùng con phố.

1958
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
‪Tôi sẽ gài gì đó lên anh ấy.
‪Bất cứ thứ gì. Ma túy.

1959
02:50:48,880 --> 02:50:52,560
‪Anh nhốt anh ấy một thời gian ngắn
‪và mọi thứ sẽ lắng xuống.

1960
02:50:53,120 --> 02:50:55,360
‪Tôi đã cố nhốt anh ta nhiều năm rồi.

1961
02:50:55,960 --> 02:50:59,040
‪- Làm được, thì anh ta đã ở tù!
‪- Ta phải làm gì đó.

1962
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
‪Tôi sẽ chăm sóc tất cả mọi người.

1963
02:51:02,080 --> 02:51:04,800
‪Vài tháng, tôi cần vài tháng, hiểu không?

1964
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
‪Tôi cần… Đừng cười tôi.

1965
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
‪Tôi cần vài tháng.
‪Tôi cầu xin anh. Vài tháng.

1966
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
‪Xin anh.

1967
02:51:13,080 --> 02:51:14,200
‪Tôi sẽ bỏ ma túy…

1968
02:51:14,800 --> 02:51:18,400
‪Anh ấy không biết mình làm gì,
‪không hiểu gì cả.

1969
02:51:19,240 --> 02:51:20,840
‪Chả liên quan đến tôi nữa.

1970
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
‪…sòng bạc, rượu.

1971
02:51:24,640 --> 02:51:26,760
‪Không hiểu chuyện gì đang xảy ra.

1972
02:51:29,520 --> 02:51:32,280
‪Muốn cá là tôi sẽ
‪không cờ bạc nữa không? Hả?

1973
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
‪Được, tôi sẽ cá.

1974
02:51:37,640 --> 02:51:39,120
‪Cái đó thì sao?

1975
02:51:39,200 --> 02:51:40,240
‪Lần cuối thôi.

1976
02:51:41,000 --> 02:51:42,000
‪Một lần cuối.

1977
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
‪Nikoś, cái gì vậy?

1978
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
‪Mũ bảo hiểm của cậu đâu?
‪Bọn nó nhắm vào đầu.

1979
02:51:52,120 --> 02:51:53,440
‪Cậu nói đúng.

1980
02:51:59,120 --> 02:52:01,160
‪Đợi đã, tôi có cái này cho cậu.

1981
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
‪Ai đã giết ông ấy?

1982
02:52:16,320 --> 02:52:19,240
<i>‪Có lẽ Nikoś bị giết</i>
<i>‪bởi sự kiêu hãnh của Pruszków,</i>

1983
02:52:19,320 --> 02:52:22,560
<i>‪người không chịu được khi</i>
<i>‪không chiếm được ba thành phố.</i>

1984
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
<i>‪Giờ ta không thể làm gì nữa.</i>

1985
02:52:32,520 --> 02:52:35,000
<i>‪Có lẽ đó là sự giận dữ của Bạch tuộc Łódź,</i>

1986
02:52:35,080 --> 02:52:39,640
<i>‪vì Nikoś cả gan bắt bọn họ phải phục tùng?</i>

1987
02:52:46,080 --> 02:52:50,200
<i>‪Hay có thể là tham vọng chưa toại nguyện</i>
<i>‪của vệ sĩ bực bội của anh?</i>

1988
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
<i>‪Có lẽ anh bị giết một cách tình cờ,</i>
<i>‪một kẻ thù cũ,</i>

1989
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
<i>‪vài công việc chưa hoàn thành?</i>

1990
02:53:01,400 --> 02:53:02,520
‪Nikodem

1991
02:53:02,600 --> 02:53:04,840
‪đã có cơ hội, nhưng…

1992
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
<i>‪Nhưng anh ta không nắm lấy.</i>

1993
02:53:07,120 --> 02:53:09,360
<i>‪Có lẽ sự phản bội đã giết anh,</i>

1994
02:53:10,040 --> 02:53:12,120
<i>‪vì Forrester cảm thấy bị phản bội,</i>

1995
02:53:12,200 --> 02:53:14,600
<i>‪khi Nikoś chọn nhầm phe?</i>

1996
02:53:23,680 --> 02:53:26,640
<i>‪Có lẽ ngay trước khi chết, anh nhìn quanh</i>

1997
02:53:26,720 --> 02:53:29,480
<i>‪tìm cửa sổ để có thể thoát ra.</i>

1998
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
<i>‪Nhưng chắc chắn</i>
<i>‪anh sẽ không bỏ rơi bạn thân của mình.</i>

1999
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
<i>‪Anh sống như hổ. Và giờ…</i>

2000
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
‪ZORBA
‪CON NGƯỜI HOAN LẠC

2001
02:54:32,200 --> 02:54:34,480
<i>‪…có lẽ anh lại là giai phố.</i>

2002
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
‪Khốn kiếp!

2003
02:55:56,400 --> 02:55:57,720
‪Anh ấy không quay lại.

2004
02:56:31,880 --> 02:56:33,080
‪Còn một chuyện nữa.

2005
02:56:33,880 --> 02:56:38,240
‪Bà có nghe gần cuối đời ông ấy
‪không khánh kiệt như mọi người nghĩ?

2006
02:56:40,240 --> 02:56:41,440
<i>‪Không đúng.</i>

2007
02:56:48,360 --> 02:56:51,360
<i>‪Người ta bảo</i>
<i>‪anh ấy giấu một khoản tiền lớn</i>

2008
02:56:52,000 --> 02:56:54,400
<i>‪để dự phòng, nhưng không ai biết ở đâu.</i>

2009
02:57:04,320 --> 02:57:05,680
‪Nikoś…

2010
02:58:26,320 --> 02:58:28,320
‪NIKODEM SKOTARCZAK

2011
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
‪Anh mang hoa đến.

2012
02:58:43,800 --> 02:58:45,960
‪Năm nay đến lượt tôi.

2013
02:59:39,160 --> 02:59:41,320
‪NIKODEM SKOTARCZAK

2014
02:59:41,400 --> 02:59:44,400
‪CÂU CHUYỆN NÀY KHÔNG PHẢI
‪TIỂU SỬ NIKODEM SKOTARCZAK

2015
02:59:44,480 --> 02:59:46,280
‪MỘT SỐ NHÂN VẬT LÀ HƯ CẤU.

2016
03:03:30,000 --> 03:03:34,000
‪Biên dịch: Trần Khánh Hưng



