1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,459 --> 00:00:15,459
(cierran puerta del auto)

4
00:00:15,542 --> 00:00:17,125
(encienden motor)

5
00:00:19,209 --> 00:00:23,167
(suena música digital intensa)

6
00:00:27,250 --> 00:00:30,542
Scott Wapner:
<i>El comenzó de la nada</i>
<i>y amasó una fortuna</i>

7
00:00:30,626 --> 00:00:33,167
<i>de más de $20 mil millones.</i>

8
00:00:33,250 --> 00:00:35,459
♪

9
00:00:39,000 --> 00:00:41,459
Reportero:<i> No es común</i>
<i>que un titán de Wall Street</i>

10
00:00:41,542 --> 00:00:44,792
<i>aparezca en la portada
de la revista "Time".</i>

11
00:00:44,876 --> 00:00:47,209
Reportero 2:<i> El inversor</i>
<i>corporativo más temido</i>
<i>en el mundo.</i>

12
00:00:47,292 --> 00:00:49,209
Reportero 3:<i> El inversionista</i>
<i>más astuto en el planeta.</i>

13
00:00:49,292 --> 00:00:50,626
Andrew Ross Sorkin:
<i>El mueve mercados</i>

14
00:00:50,709 --> 00:00:52,000
<i>con apenas mencionar
su nombre.</i>

15
00:00:52,083 --> 00:00:53,626
Reportera:
<i>La revista "Fortune"</i>

16
00:00:53,709 --> 00:00:55,834
<i>dice que tal vez hace
que los accionistas ganen</i>

17
00:00:55,918 --> 00:00:58,125
<i>más dinero que cualquiera
en el planeta.</i>

18
00:00:59,292 --> 00:01:01,792
(aplausos)

19
00:01:01,876 --> 00:01:03,792
Gail Golden-Icahn:
<i>Es tenaz.</i>

20
00:01:03,876 --> 00:01:06,709
-Mark Stevens:<i> Enigmático.</i>
-Wapner:<i> El hombre más</i>
<i>inteligente que haya conocido.</i>

21
00:01:06,792 --> 00:01:08,751
Rana Foroohar:
<i>El es el gran tiburón blanco</i>

22
00:01:08,834 --> 00:01:11,417
<i>en el mar del capitalismo.</i>

23
00:01:11,500 --> 00:01:13,334
Carl Icahn:<i> Mi madre dijo</i>
<i>que tal vez yo tengo</i>

24
00:01:13,417 --> 00:01:14,584
<i>un gen de guerrero
en mí o algo.</i>

25
00:01:14,667 --> 00:01:16,209
Entrevistadora:
<i>¿Un gen guerrero?</i>

26
00:01:18,083 --> 00:01:20,918
Voces diversas:
<i>Marvel Comics, Time Warner,</i>
<i>Texaco, US Steel,</i>

27
00:01:21,000 --> 00:01:24,334
<i>Computadoras Dell,
Apple, PayPal, Caesars.</i>

28
00:01:24,417 --> 00:01:26,667
Reportero:<i> Motorola. Yahoo...</i>
<i>todos han sentido</i>

29
00:01:26,751 --> 00:01:28,834
<i>el potente aguijón
de Carl Icahn.</i>

30
00:01:28,918 --> 00:01:30,500
Lo hago por un sistema
libre de empresas,

31
00:01:30,584 --> 00:01:33,000
lo hago por ganancias
o por lo que debo hacer.

32
00:01:33,083 --> 00:01:34,751
-Es aterrador.
-Abusador.

33
00:01:34,834 --> 00:01:37,792
Gran tipo, pero es tan delicado
como una bañera.

34
00:01:37,876 --> 00:01:39,792
Es mío, es mi dinero.

35
00:01:39,876 --> 00:01:41,542
Si pierdo, yo le respondo
a mi banco.

36
00:01:41,626 --> 00:01:44,167
♪

37
00:01:44,250 --> 00:01:47,792
Tengo 85. Tú dirás: "Tiene 85.
Se ve bien, ¿no?

38
00:01:47,876 --> 00:01:49,667
Puedo aprovecharme de él".

39
00:01:53,125 --> 00:01:54,709
<i>No me gusta iniciar guerras,</i>

40
00:01:54,792 --> 00:01:56,626
<i>pero si alguien quiere
empezar una conmigo,</i>

41
00:01:56,709 --> 00:01:58,417
<i>hay algo dentro de mí
que le gusta eso,</i>

42
00:01:58,500 --> 00:02:00,459
<i>porque de verdad espero
atacarlo con todo.</i>

43
00:02:00,542 --> 00:02:04,959
ICAHN
EL MULTIMILLONARIO INCESANTE

44
00:02:08,542 --> 00:02:12,626
En Wall Street,
miran a Carl Icahn y dicen:

45
00:02:12,709 --> 00:02:15,417
"Es una leyenda".
Dicen: "Es un genio".

46
00:02:15,500 --> 00:02:18,959
Hay una admiración
por lo que ha podido lograr

47
00:02:19,042 --> 00:02:20,792
y la riqueza que ha creado.

48
00:02:25,125 --> 00:02:28,500
Creo que el público tiene
una visión mucho más mezclada

49
00:02:28,584 --> 00:02:32,167
sobre el impacto que ha tenido
en las compañías,

50
00:02:32,250 --> 00:02:35,125
en el trabajo
y en la sociedad.

51
00:02:35,209 --> 00:02:38,000
♪

52
00:02:38,083 --> 00:02:40,167
<i>Luego la pregunta es:</i>

53
00:02:40,250 --> 00:02:44,334
<i>¿es un inversionista
activista defensor</i>

54
00:02:44,417 --> 00:02:46,417
<i>del accionista</i>

55
00:02:46,500 --> 00:02:49,542
<i>representando
al hombre pequeño?</i>

56
00:02:49,626 --> 00:02:52,584
<i>¿O es un invasor corporativo</i>

57
00:02:52,667 --> 00:02:56,250
<i>que ataca, extrae el valor
de esa compañía</i>

58
00:02:56,334 --> 00:02:59,584
<i>hasta el detrimento
a largo plazo de la compañía</i>

59
00:02:59,667 --> 00:03:02,334
pero con el beneficio inmediato
de Carl Icahn?

60
00:03:02,417 --> 00:03:05,959
Yo lo hago.
No, yo no lo diría de esa forma.

61
00:03:06,042 --> 00:03:08,500
Es una especie
de término de color.

62
00:03:08,584 --> 00:03:10,542
"Invasor corporativo".

63
00:03:10,626 --> 00:03:12,000
Pero está muy lejos
de la verdad.

64
00:03:12,083 --> 00:03:15,125
Es totalmente ridículo
relacionado a lo que hacemos.

65
00:03:15,209 --> 00:03:17,667
Traemos cosas a la fiesta.

66
00:03:17,751 --> 00:03:19,542
No los invadimos
y los sacamos.

67
00:03:19,626 --> 00:03:21,959
Y es por eso que creo
que eventualmente

68
00:03:22,042 --> 00:03:23,250
lo cambiaron
a "activista".

69
00:03:23,334 --> 00:03:25,209
Pero activista o invasor,

70
00:03:25,292 --> 00:03:27,709
no he cambiado para nada
lo que hago.

71
00:03:27,792 --> 00:03:30,167
Llámenme como quieran.
(ríe)

72
00:03:31,500 --> 00:03:34,709
CARL ICAHN
PRESIDENTE DE EMPRESAS ICAHN

73
00:03:34,792 --> 00:03:37,667
RIQUEZA PERSONAL:
$15 A $20 MIL MILLONES

74
00:03:41,042 --> 00:03:43,209
CIUDAD DE NUEVA YORK

75
00:03:46,876 --> 00:03:48,667
¿Cómo están mis muchachos?

76
00:03:48,751 --> 00:03:50,626
Qué buenos muchachos.

77
00:03:50,709 --> 00:03:53,042
Se levanta
como a las 9 en punto

78
00:03:53,125 --> 00:03:55,042
y ya comió su desayuno

79
00:03:55,125 --> 00:03:57,500
y leyó el periódico
mientras está hablando,

80
00:03:57,584 --> 00:04:01,417
y escribiendo notas
y todo eso.

81
00:04:01,500 --> 00:04:03,751
<i>Inmediatamente
comienza su día,</i>

82
00:04:03,834 --> 00:04:06,918
<i>se pone al tanto
con las noticias,
cómo va el mercado.</i>

83
00:04:07,000 --> 00:04:09,918
Uber tiene cosas buenas.

84
00:04:10,000 --> 00:04:11,834
Trabajamos juntos
en su oficina,

85
00:04:11,918 --> 00:04:16,000
en casa, y luego,
como a las 4 de la tarde,

86
00:04:16,083 --> 00:04:19,083
<i>él se dirige a su oficina</i>

87
00:04:19,167 --> 00:04:21,542
<i>en la Quinta Avenida,</i>

88
00:04:21,626 --> 00:04:25,542
<i>para juntas o la crisis
que esté sucediendo.</i>

89
00:04:25,626 --> 00:04:29,209
Administrador de crisis.
Soy como Ray Donovan.

90
00:04:29,292 --> 00:04:33,459
Intento resolverla, y luego
voy a otra crisis.

91
00:04:33,542 --> 00:04:34,959
Siempre hay algunas cuentas.

92
00:04:35,042 --> 00:04:38,167
<i>No tienes que fabricarlas.</i>

93
00:04:38,250 --> 00:04:41,125
Wapner:<i> Creo que la forma</i>
<i>en la que Carl ve los negocios</i>

94
00:04:41,209 --> 00:04:44,292
y la forma en que hace las cosas
es que intenta identificar

95
00:04:44,375 --> 00:04:47,459
compañías que piensa
que están infravaloradas

96
00:04:47,542 --> 00:04:49,500
y él secretamente
les construye

97
00:04:49,584 --> 00:04:51,125
una posición
hasta que son grandes

98
00:04:51,209 --> 00:04:53,709
y tienen que revelar
el tamaño.

99
00:04:53,792 --> 00:04:56,375
<i>E intentará presionar al CEO</i>

100
00:04:56,459 --> 00:04:57,667
para que haga algo
que él quiere,

101
00:04:57,751 --> 00:05:00,751
ya sea hacer una fusión
o una compra de acciones.

102
00:05:00,834 --> 00:05:05,083
<i>Y en más casos que otros,
durante los años,</i>

103
00:05:05,167 --> 00:05:09,083
el CEO termina haciendo
algo que él quiere,

104
00:05:09,167 --> 00:05:13,000
y el precio de la acción sube
y Carl gana mucho dinero.

105
00:05:13,083 --> 00:05:16,209
Napoleón
en la Batalla de Meissonier.

106
00:05:18,000 --> 00:05:20,626
Antes de que Hubris lo venciera

107
00:05:20,709 --> 00:05:22,542
y le quitara todo.

108
00:05:22,626 --> 00:05:25,792
El fue uno de los mejores
estrategas, sin duda.

109
00:05:27,375 --> 00:05:30,792
Pero lo perdió todo
debido a su arrogancia.

110
00:05:30,876 --> 00:05:33,042
Eso es algo
que debes recordar.

111
00:05:35,751 --> 00:05:38,083
No dura para siempre
si no eres cuidadoso.

112
00:05:38,167 --> 00:05:39,334
EMPRESAS ICAHN

113
00:05:39,417 --> 00:05:41,083
EMPLEADOS: MáS DE 20.000

114
00:05:41,167 --> 00:05:43,250
GANANCIAS:
MáS DE 10 MIL MILLONES

115
00:05:43,334 --> 00:05:46,417
BIENES TOTALES:
33,34 MIL MILLONES

116
00:05:46,500 --> 00:05:48,334
POSEE LA MINORíA
Y MAYORíA DE INTERESES

117
00:05:48,417 --> 00:05:50,083
EN LAS CORPORACIONES
MáS GRANDES

118
00:05:50,167 --> 00:05:52,167
EN VARIAS INDUSTRIAS

119
00:06:00,959 --> 00:06:04,334
(suena música digital intensa)

120
00:06:04,417 --> 00:06:06,542
Reportero:
<i>Carl Icahn está haciendo</i>

121
00:06:06,626 --> 00:06:08,959
<i>lo que mejor sabe hacer:
atacar.</i>

122
00:06:09,042 --> 00:06:13,042
Reportero:<i> Carl, ¿a qué te</i>
<i>opones con mayor firmeza?</i>

123
00:06:14,209 --> 00:06:15,876
Carl:
<i>Me opongo al hecho</i>

124
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
<i>de que hicieron
una adquisición</i>

125
00:06:18,083 --> 00:06:19,751
<i>que puso la compañía
en riesgo</i>

126
00:06:19,834 --> 00:06:22,375
<i>y no fue a voto
con los miembros de la junta.</i>

127
00:06:26,292 --> 00:06:28,042
MAESTRO DEL UNIVERSO

128
00:06:29,375 --> 00:06:31,125
Acaba de llamar
alguien de Reuters.

129
00:06:31,209 --> 00:06:34,959
-¿Qué fue lo que dijo?
-Quieren entender
qué estamos haciendo.

130
00:06:35,042 --> 00:06:38,042
Bueno, queremos quitar
a algunos de los directores

131
00:06:38,125 --> 00:06:39,250
y ponernos dentro.

132
00:06:39,334 --> 00:06:42,000
Ellos saben
que no me retiraré,

133
00:06:42,083 --> 00:06:43,918
así que solo seguimos adelante.

134
00:06:44,000 --> 00:06:46,751
La idea
de un inversionista activista

135
00:06:46,834 --> 00:06:49,083
es que compra una acción
en la compañía

136
00:06:49,167 --> 00:06:50,751
con el plan y la ambición

137
00:06:50,834 --> 00:06:53,751
de ir a la junta administrativa
de la compañía y decir:

138
00:06:53,834 --> 00:06:56,125
"Lo están haciendo mal.
Así se hace".

139
00:06:56,209 --> 00:06:58,792
-(tono de llamando)
-Carl: Hola, ¿cómo estás?

140
00:06:58,876 --> 00:07:01,000
No tengo que decirte
nada que no sepas.

141
00:07:01,083 --> 00:07:03,125
Es reprochable
lo que sucedió.

142
00:07:03,209 --> 00:07:06,375
No tenían el derecho
de hacer eso sin hablar
con los accionistas.

143
00:07:06,459 --> 00:07:08,542
Sabes que están apostando
a la compañía, no es su dinero.

144
00:07:08,626 --> 00:07:11,542
El observa las juntas directivas
y ve a los CEO

145
00:07:11,626 --> 00:07:13,209
como juntas del country club.

146
00:07:13,292 --> 00:07:16,083
No pierden el tiempo pensando
sobre las compañías.

147
00:07:16,167 --> 00:07:18,334
Cobran su sueldo
y juegan al golf.

148
00:07:18,417 --> 00:07:21,459
Sorkin:
<i>La junta directiva</i>
<i>de una compañía</i>

149
00:07:21,542 --> 00:07:22,667
<i>supuestamente</i>

150
00:07:22,751 --> 00:07:25,292
<i>representa los intereses
de los accionistas.</i>

151
00:07:25,375 --> 00:07:28,042
Se supone
que hacen responsable

152
00:07:28,125 --> 00:07:30,667
al CEO
y a la administración.

153
00:07:30,751 --> 00:07:32,834
Ese es su trabajo.

154
00:07:32,918 --> 00:07:35,209
El que lo hagan...

155
00:07:35,292 --> 00:07:37,626
es la pregunta más grande
de Carl Icahn.

156
00:07:37,709 --> 00:07:40,083
♪

157
00:07:42,626 --> 00:07:45,250
¿Quién demonios sacó esto?

158
00:07:45,334 --> 00:07:46,375
¿Quién lo filtró?

159
00:07:46,459 --> 00:07:48,500
¿El que reemplazaremos
a cuatro directores?

160
00:07:48,584 --> 00:07:49,876
-Sí.
-Apenas lo dije.

161
00:07:49,959 --> 00:07:52,209
Se los dijimos porque te dije
y lo presentamos.

162
00:07:52,292 --> 00:07:56,042
-(riendo)
-Lo presentamos. Esto es
lo que acaba de presentar.

163
00:07:56,125 --> 00:07:59,375
Acabamos de hablarlo,
y ya lo liberaron.

164
00:08:01,542 --> 00:08:03,667
Lo dijimos mucho peor
que esto.

165
00:08:03,751 --> 00:08:05,375
Langham:
Lo dijimos mucho peor
hace un mes.

166
00:08:05,459 --> 00:08:07,250
Aquí está.

167
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
Pasó mientras estuviste aquí.
Ustedes están aquí

168
00:08:09,667 --> 00:08:13,083
mientras hacemos
mucha historia, muchachos.

169
00:08:13,167 --> 00:08:17,292
No es algo seguro que cuando
adquieres un puesto grande

170
00:08:17,375 --> 00:08:19,334
y le dices al CEO
qué debe hacer,

171
00:08:19,417 --> 00:08:20,667
él vaya a escucharte.

172
00:08:20,751 --> 00:08:23,542
Tampoco es seguro que tu consejo
sea lo correcto por hacer.

173
00:08:23,626 --> 00:08:24,918
Necesitas ser descarado.

174
00:08:25,000 --> 00:08:28,500
Le estás ordenando a los CEO
más importantes.

175
00:08:28,584 --> 00:08:29,834
Le ordenas a sus abogados.

176
00:08:29,918 --> 00:08:31,417
En un juego
de apuestas grandes.

177
00:08:31,500 --> 00:08:33,584
Puedes ganar
miles de millones,

178
00:08:33,667 --> 00:08:35,751
pero también puedes perderlos.
Es estresante.

179
00:08:35,834 --> 00:08:37,250
Oye, Gail.

180
00:08:37,334 --> 00:08:38,918
-Gail: Sí.
-Ven aquí un minuto.

181
00:08:40,209 --> 00:08:41,667
Soy su consejera
en las noches.

182
00:08:41,751 --> 00:08:44,709
Nos reunimos y luego
vamos a casa juntos.

183
00:08:44,792 --> 00:08:46,584
Bruce David Klein:
¿Qué crees que lo motiva?

184
00:08:46,667 --> 00:08:49,459
Oh! (suspira)

185
00:08:49,542 --> 00:08:52,876
No es el dinero,
es bastante extraño.

186
00:08:52,959 --> 00:08:54,209
Pensarías que es el dinero.

187
00:08:54,292 --> 00:08:56,959
Vaya, es bueno que lo gane,
pero no es el dinero.

188
00:08:57,042 --> 00:08:59,334
El se obsesiona con algo
y no lo deja

189
00:08:59,417 --> 00:09:01,042
como un bulldog.

190
00:09:01,125 --> 00:09:03,667
El sigue y sigue
hasta que obtiene lo que quiere,

191
00:09:03,751 --> 00:09:06,042
así que... eso lo motiva.

192
00:09:06,125 --> 00:09:09,584
Yo le dije que es el ganar,
competitividad, solo ganar.

193
00:09:09,667 --> 00:09:13,584
Tener una idea nueva
para vencer a la competencia.

194
00:09:13,667 --> 00:09:15,792
El poder ser los más grandes
y los mejores.

195
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Eso me emociona.

196
00:09:17,292 --> 00:09:20,834
♪

197
00:09:20,918 --> 00:09:23,751
<i>El dinero es una especie
de meta.</i>

198
00:09:25,083 --> 00:09:29,167
<i>Es como... los exploradores.</i>

199
00:09:29,250 --> 00:09:31,292
<i>¿Por qué siguen haciéndolo?</i>

200
00:09:31,375 --> 00:09:33,792
<i>Ellos creen que buscan el oro
como Cortés.</i>

201
00:09:35,083 --> 00:09:38,125
<i>Pero creo que el hallazgo
y hacerlo</i>

202
00:09:38,209 --> 00:09:40,209
<i>es mucho más emocionante
que obtenerlo.</i>

203
00:09:40,292 --> 00:09:43,417
♪

204
00:09:43,500 --> 00:09:44,792
<i>Y creo que es por eso</i>

205
00:09:44,876 --> 00:09:49,000
<i>que muchas personas ricas
son muy neuróticas.</i>

206
00:09:49,083 --> 00:09:51,792
<i>Porque se decepcionan
cuando lo obtienen.</i>

207
00:09:55,209 --> 00:09:57,417
<i>No es lo que esperaban
que fuera.</i>

208
00:09:57,500 --> 00:10:00,250
♪

209
00:10:03,459 --> 00:10:06,042
Reportera:
<i>En Wall Street dicen</i>

210
00:10:06,125 --> 00:10:09,292
<i>que ha sido exitoso porque es
intimidante e incesante.</i>

211
00:10:09,375 --> 00:10:11,876
<i>El fue hijo único
durante la Depresión</i>

212
00:10:11,959 --> 00:10:14,542
<i>en Far Rockaway, Queens,
Nueva York.</i>

213
00:10:14,626 --> 00:10:18,626
<i>Aun de niño, su madre dijo
que era como Genghis Khan.</i>

214
00:10:18,709 --> 00:10:22,083
<i>Le gustaba una buena pelea,
de eso no hay duda.</i>

215
00:10:24,375 --> 00:10:26,709
"YO ESTABA EMPEZANDO EN ESTO...

216
00:10:26,792 --> 00:10:29,709
HOY LE DIRíA
QUE SE FUERA AL DIABLO"

217
00:10:31,042 --> 00:10:33,250
Anunciante:
<i>Tappan. Tappan.</i>

218
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
<i>El nombre es Tappan.
Tappan.</i>

219
00:10:36,542 --> 00:10:40,042
Stevens:
<i>A finales de los 70,</i>
<i>Carl concentró su atención</i>

220
00:10:40,125 --> 00:10:42,667
en una compañía
llamada Tappan.

221
00:10:42,751 --> 00:10:44,417
<i>Tappan hacía estufas,</i>

222
00:10:44,500 --> 00:10:48,459
<i>y era una estufa
de muy buen nombre.</i>

223
00:10:48,542 --> 00:10:49,751
Bob Barker:
<i>Segundo paquete.</i>

224
00:10:49,834 --> 00:10:51,667
<i>-Una cocina nueva.</i>
-(sorpresa del público)

225
00:10:51,751 --> 00:10:53,792
<i>Una estufa eléctrica
de la famosa Tappan.</i>

226
00:10:53,876 --> 00:10:57,292
<i>Utensilios de calidad
desde 1881.</i>

227
00:10:57,375 --> 00:11:00,834
Tappan tuvo su primera pérdida
en casi medio siglo.

228
00:11:00,918 --> 00:11:04,167
CAíDA DE 86%
EN GANANCIAS OPERATIVAS

229
00:11:04,250 --> 00:11:08,000
Debido a la baja, perdieron
la fe en la compañía.

230
00:11:08,083 --> 00:11:09,542
Las acciones se cayeron

231
00:11:09,626 --> 00:11:11,751
a 7 u 8 dólares.

232
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
TAPPAN DICE PRONóSTICO
MáS PESIMISTA QUE ANTES

233
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
Así que Carl
hizo sus cálculos.

234
00:11:18,584 --> 00:11:20,918
Estimó el valor de la compañía

235
00:11:21,000 --> 00:11:22,083
<i>entre el precio de la acción</i>

236
00:11:22,167 --> 00:11:23,918
<i>y el valor final
de la compañía.</i>

237
00:11:24,000 --> 00:11:26,918
Y<i> ahí había un hueco</i>
<i>de unos $15.</i>

238
00:11:27,000 --> 00:11:28,792
<i>Y Carl sintió que ahí era.</i>

239
00:11:31,125 --> 00:11:34,167
Carl:
<i>Creímos que la compañía</i>
<i>estaba infravalorada.</i>

240
00:11:34,250 --> 00:11:36,792
Y Tappan se ajustaba
al programa que tenía

241
00:11:36,876 --> 00:11:38,542
cuando comencé
en el activismo.

242
00:11:38,626 --> 00:11:42,334
Pensé que era una gran
compañía, un gran nombre,

243
00:11:42,417 --> 00:11:44,626
podría ser un candidato
para la adquisición

244
00:11:44,709 --> 00:11:48,751
que podía ser bloqueada
por el CEO y la junta.

245
00:11:48,834 --> 00:11:52,876
<i>El CEO tenía una personalidad
muy fuerte,</i>

246
00:11:52,959 --> 00:11:55,959
<i>pero no creo que supiera mucho
sobre el negocio.</i>

247
00:11:56,042 --> 00:11:59,417
<i>Y Dick Tappan era
el nieto del fundador.</i>

248
00:11:59,500 --> 00:12:02,459
<i>Creo que estaba intimidado
por este tipo Blasius.</i>

249
00:12:02,542 --> 00:12:06,459
<i>Y pensé que había una
oportunidad para interceder.</i>

250
00:12:06,542 --> 00:12:09,417
Así que fui y compré
muchas acciones de ellos.

251
00:12:10,459 --> 00:12:14,292
Y luego hizo
un poco de ruido.

252
00:12:14,375 --> 00:12:16,709
EL GRANDE DE WALL STREET
INTENTA UN JUEGO NUEVO

253
00:12:16,792 --> 00:12:19,584
SURGIó COMO EL ACCIONISTA
MAYORITARIO DE TAPPAN CO.

254
00:12:19,667 --> 00:12:24,209
Y RáPIDAMENTE SUGIRIó QUE
LA COMPAÑíA DEBíA VENDERSE

255
00:12:24,292 --> 00:12:27,709
Carl:<i> "Escribo esta carta para</i>
<i>pedirles que me elijan</i>

256
00:12:27,792 --> 00:12:29,375
<i>para la junta de directores".</i>

257
00:12:29,459 --> 00:12:33,000
ICAHN LUCHA CON
LA ADMINISTRACIóN DE TAPPAN

258
00:12:33,083 --> 00:12:35,209
<i>"Durante los últimos
cinco años,</i>

259
00:12:35,292 --> 00:12:36,959
<i>bajo la actual administración,</i>

260
00:12:37,042 --> 00:12:39,709
<i>Tappan ha perdido
3,3 millones de dólares".</i>

261
00:12:39,792 --> 00:12:41,042
QUIERO UN LUGAR EN LA JUNTA

262
00:12:41,125 --> 00:12:44,500
PARA QUE CONSIDEREN
UNA FUSIóN O UNA LICITACIóN.

263
00:12:44,584 --> 00:12:47,125
TAPPAN NO QUIERE
AL SR. ICAHN EN LA JUNTA

264
00:12:48,250 --> 00:12:50,250
La compañía es propiedad
de los accionistas,

265
00:12:50,334 --> 00:12:51,751
y estos administradores
sintieron

266
00:12:51,834 --> 00:12:54,167
que no querían lidiar
con los accionistas.

267
00:12:54,250 --> 00:12:56,334
"Piensan que nos dirán
qué hacer. No".

268
00:12:58,500 --> 00:13:01,500
Tuvimos una pelea de poder,
y se resistieron con todo.

269
00:13:01,584 --> 00:13:04,250
PELEA DE PODER
SUSTANTIVO

270
00:13:04,334 --> 00:13:07,000
UNA LUCHA COMPETITIVA
ENTRE DOS PARTES CORPORATIVAS

271
00:13:07,083 --> 00:13:09,125
POR LOS VOTOS
DE LOS ACCIONISTAS NECESARIOS

272
00:13:09,209 --> 00:13:11,000
PARA CONTROLAR
UNA CORPORACIóN.

273
00:13:11,083 --> 00:13:13,209
ICAHN, ACCIONISTA
DISIDENTE DE TAPPAN

274
00:13:13,292 --> 00:13:15,292
GANA LA PELEA DE PODER
SURGIENDO COMO DIRECTOR

275
00:13:15,375 --> 00:13:16,918
Alfred Kingsley:
<i>Fue asombroso.</i>

276
00:13:17,000 --> 00:13:18,959
Carl consiguió
un lugar en la junta.

277
00:13:21,209 --> 00:13:23,000
<i>Creo que fuimos la ola</i>

278
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
de que nadie estaba haciendo
lo que debía hacer.

279
00:13:25,459 --> 00:13:29,292
(suena música apacible)

280
00:13:32,626 --> 00:13:34,876
Stevens:
<i>Cuando Carl fue a Ohio</i>

281
00:13:34,959 --> 00:13:37,500
<i>a visitar a la administración
de Tappan,</i>

282
00:13:38,417 --> 00:13:40,626
<i>la vida es muy ordenada ahí,</i>

283
00:13:40,709 --> 00:13:43,000
y todo está
en el lugar correcto.

284
00:13:45,459 --> 00:13:47,042
El CEO me llamó.

285
00:13:47,125 --> 00:13:50,000
Me dijo: "Quiero cenar con usted
antes de la junta".

286
00:13:50,083 --> 00:13:53,167
<i>Así que pensé que quería tener
una plática ligera conmigo.</i>

287
00:13:53,250 --> 00:13:56,417
Me miró y como que me veía
con rudeza y dijo:

288
00:13:56,500 --> 00:13:59,125
"En mi junta directiva,
solo eres un intruso.

289
00:13:59,209 --> 00:14:01,584
No quiero que digas nada
en la junta.

290
00:14:01,667 --> 00:14:03,834
No quiero que molestes
al resto del consejo

291
00:14:03,918 --> 00:14:05,751
y nos llevaremos bien".

292
00:14:05,834 --> 00:14:07,459
Yo estaba empezando en esto.

293
00:14:07,542 --> 00:14:11,042
Hoy le diría
que se fuera al diablo.

294
00:14:11,125 --> 00:14:13,209
Kingsley:
<i>Al día siguiente, Carl vino</i>

295
00:14:13,292 --> 00:14:14,709
y fuimos a la junta,

296
00:14:14,792 --> 00:14:18,042
que fue muy conflictiva.

297
00:14:18,125 --> 00:14:21,542
Carl:
<i>El CEO decidió comprar</i>
<i>otra compañía</i>

298
00:14:21,626 --> 00:14:23,918
<i>y lo presentó a la junta.</i>

299
00:14:24,000 --> 00:14:27,042
Iba a hacer que la compañía
tuviera menos valor

300
00:14:27,125 --> 00:14:29,709
de una forma extraña,
pero el más poderoso.

301
00:14:29,792 --> 00:14:32,542
Y el CEO
le mostraba a todos

302
00:14:32,626 --> 00:14:34,125
con sus libros
y cuentas de inversión

303
00:14:34,209 --> 00:14:36,751
cómo esto era
una gran adquisición.

304
00:14:36,834 --> 00:14:39,584
<i>El CEO dijo: "He trabajado
mucho en eso.</i>

305
00:14:39,667 --> 00:14:43,125
<i>Solo quiero un voto
que esté de acuerdo conmigo".</i>

306
00:14:43,209 --> 00:14:47,959
Y esta persona en la junta
que en realidad nunca hablaba,

307
00:14:48,042 --> 00:14:51,334
pero que tenía muchas acciones,
él dijo: "Un minuto.

308
00:14:51,417 --> 00:14:53,876
<i>Estoy revisando esto
y no entiendo por qué</i>

309
00:14:53,959 --> 00:14:55,250
<i>estamos comprando
con estos números".</i>

310
00:14:55,334 --> 00:14:59,042
El CEO dijo: "¿Está cuestionando
mi decisión?"

311
00:14:59,125 --> 00:15:01,083
Está mirando fijamente
al hombre.

312
00:15:01,167 --> 00:15:03,876
<i>Le dijo: "Siéntese y vote
con todos nosotros".</i>

313
00:15:03,959 --> 00:15:06,042
<i>Realmente era un hombre
arrogante.</i>

314
00:15:06,125 --> 00:15:09,000
Y yo lo observaba
para ver qué hacer.

315
00:15:09,083 --> 00:15:12,584
Y, bueno, en esa época,
no pensé que nadie me apoyara

316
00:15:12,667 --> 00:15:14,584
si decía algo, pero dije:

317
00:15:14,667 --> 00:15:16,250
"Al demonio
con este tipo Blasius".

318
00:15:16,334 --> 00:15:18,209
Para entonces, no me importaba
si yo le agradaba.

319
00:15:18,292 --> 00:15:20,334
<i>El a mí, no.</i>

320
00:15:20,417 --> 00:15:22,876
<i>Así que dije:
"Que se joda".</i>

321
00:15:22,959 --> 00:15:25,876
Stevens:
<i>En esta época de Tappan,</i>
<i>uno pensaría</i>

322
00:15:25,959 --> 00:15:27,667
que Carl no tenía los cojones

323
00:15:27,751 --> 00:15:30,000
que tendría después
en los grandes tratos.

324
00:15:30,083 --> 00:15:31,500
Tenía más entonces.

325
00:15:31,584 --> 00:15:33,334
Tuvo que hacerlo con nada.

326
00:15:33,417 --> 00:15:35,500
El no tenía miles de millones
en el banco.

327
00:15:35,584 --> 00:15:37,918
Carl:
<i>Dije: "¿Saben algo, chicos?</i>

328
00:15:38,000 --> 00:15:39,375
<i>Les diré lo que pienso.</i>

329
00:15:39,459 --> 00:15:42,792
Este es probablemente
uno de los peores tratos

330
00:15:42,876 --> 00:15:44,626
en la historia de la economía.

331
00:15:44,709 --> 00:15:47,417
Es una locura.
Estamos comprando esta compañía

332
00:15:47,500 --> 00:15:49,167
diez veces más
de lo que vale".

333
00:15:49,250 --> 00:15:53,125
Solo, yo digo: "Para salvar
el trabajo de Don Blasius.

334
00:15:53,209 --> 00:15:55,751
<i>Por eso lo estamos haciendo".
Lo estaba atacando.</i>

335
00:15:55,834 --> 00:15:58,709
Y él se volvió loco.
Se puso rojo y dijo:

336
00:15:58,792 --> 00:16:01,042
"¿Qué estás diciendo? ¿Estás
cuestionando mi habilidad?".

337
00:16:01,125 --> 00:16:04,209
Le dije que sí. "Eso hago.
No creo que seas un buen CEO".

338
00:16:04,292 --> 00:16:07,125
De pronto,
Carl no está hablando,

339
00:16:07,209 --> 00:16:09,417
está gritando,
está ordenando.

340
00:16:09,500 --> 00:16:14,209
"Por mi parte, haré lo que pueda
para detener este trato.

341
00:16:14,292 --> 00:16:16,042
Y ahora,
les digo esto al consejo,

342
00:16:16,125 --> 00:16:17,417
vamos a votar".

343
00:16:19,167 --> 00:16:22,209
Y Blasius me mira con su rostro
enrojecido y dice:

344
00:16:22,292 --> 00:16:26,334
"Pospondremos la votación
para la siguiente reunión".

345
00:16:26,417 --> 00:16:28,417
Y luego, solo me observaba a mí,
y yo lo miré,

346
00:16:28,500 --> 00:16:29,959
y eso fue todo.

347
00:16:31,500 --> 00:16:34,834
Las personas se rascaban
la cabeza preguntándose

348
00:16:34,918 --> 00:16:36,626
qué había pasado.
"¿Quién es este tipo?

349
00:16:36,709 --> 00:16:41,000
<i>¿Cómo frustró los planes del
CEO de una compañía pública?".</i>

350
00:16:42,417 --> 00:16:44,667
<i>Y luego, siete u ocho
meses después,</i>

351
00:16:44,751 --> 00:16:47,459
Electrolux accedió
a comprar a Tappan

352
00:16:47,542 --> 00:16:49,626
por un poco más
de $18 por acción.

353
00:16:49,709 --> 00:16:52,125
TAPPAN SERá COMPRADA
POR LA FIRMA SUECA

354
00:16:52,209 --> 00:16:54,876
<i>Probando en términos totales,</i>

355
00:16:54,959 --> 00:16:57,250
que Carl tenía razón
desde el principio.

356
00:16:57,334 --> 00:16:59,417
<i>Tappan valía más
que los $7 por acción</i>

357
00:16:59,500 --> 00:17:00,751
<i>con las que
se estaba negociando</i>

358
00:17:00,834 --> 00:17:02,834
<i>antes de que Carl
se involucrara.</i>

359
00:17:02,918 --> 00:17:04,584
Y los accionistas
se hicieron más ricos.

360
00:17:04,667 --> 00:17:07,250
LA FELICIDAD
ES UN FLUJO FINANCIERO
POSITIVO

361
00:17:07,334 --> 00:17:09,042
Carl:
<i>Al final,</i>

362
00:17:09,125 --> 00:17:10,876
<i>Dick Tappan se me acercó.</i>

363
00:17:10,959 --> 00:17:13,542
Dijo: "Carl, quiero hacerte
una pregunta.

364
00:17:13,626 --> 00:17:16,042
¿Administrarías mi dinero?".

365
00:17:16,125 --> 00:17:18,459
El quería que yo manejara
su dinero.

366
00:17:18,542 --> 00:17:19,959
Y lo hice por un tiempo.

367
00:17:20,042 --> 00:17:23,792
(piano sonando)

368
00:17:23,876 --> 00:17:27,459
Habla Carl, Carl Icahn.

369
00:17:27,542 --> 00:17:30,292
Si puedo interrumpirlos
un minuto.

370
00:17:30,375 --> 00:17:31,626
El CEO era malvado.

371
00:17:31,709 --> 00:17:35,292
El, en su mente, su trabajo
era ganar mucho dinero

372
00:17:35,375 --> 00:17:37,459
para él a expensas
de los accionistas.

373
00:17:37,542 --> 00:17:39,751
A él no le importaba,
y a expensas de la compañía,

374
00:17:39,834 --> 00:17:42,375
se enriqueció a sí mismo.

375
00:17:42,459 --> 00:17:45,584
La idea de que algunos tipos
de administración

376
00:17:45,667 --> 00:17:48,918
tomaban ventaja de su posición
como administradores

377
00:17:49,000 --> 00:17:51,417
para el detraimiento
de los accionistas,

378
00:17:51,500 --> 00:17:52,834
él tenía eso en la cabeza.

379
00:17:52,918 --> 00:17:56,250
Al principio, cuando el resto
del mundo no estaba seguro.

380
00:17:56,334 --> 00:17:59,125
"¿Esto es chantaje empresarial,
qué, qué es esto?".

381
00:17:59,209 --> 00:18:01,792
Esta es una de las cosas
más reprobables

382
00:18:01,876 --> 00:18:04,542
que haya visto.

383
00:18:04,626 --> 00:18:06,876
Pero hasta cierto punto,
él ha sido justificado

384
00:18:06,959 --> 00:18:09,500
en que sí, la administración
seguido debe ser agitada.

385
00:18:09,584 --> 00:18:12,083
Ha ayudado a accionistas,

386
00:18:12,167 --> 00:18:15,292
a muchos de ellos, incluyendo
a plomeros y maestros

387
00:18:15,375 --> 00:18:18,500
cuyos fondos de pensión
fundamentaron sus jubilaciones.

388
00:18:18,584 --> 00:18:21,042
No solo con pedantes
inversionistas grandes.

389
00:18:21,125 --> 00:18:23,167
Lo malo de eso es hablar
de todas las personas

390
00:18:23,250 --> 00:18:26,667
que perdieron sus empleos
por lo que Carl hizo
con esas compañías.

391
00:18:26,751 --> 00:18:29,250
(suena música digital sombría)

392
00:18:33,459 --> 00:18:35,459
Carl y personas como él,

393
00:18:35,542 --> 00:18:37,709
su principal crítica es
que no se proponen mejorar

394
00:18:37,792 --> 00:18:39,626
a estas compañías.

395
00:18:39,709 --> 00:18:41,334
Están para ganar mucho dinero.

396
00:18:43,584 --> 00:18:45,792
Parte de mis valores
es hacer dinero,

397
00:18:45,876 --> 00:18:46,918
y no puedo cambiar
mis valores.

398
00:18:47,042 --> 00:18:48,250
Un gran pintor ama pintar.

399
00:18:48,334 --> 00:18:49,375
Pues, no puedes.

400
00:18:49,459 --> 00:18:51,459
¿Qué harás, criticarlo
porque ama pintar?

401
00:18:52,459 --> 00:18:54,167
Por lo que me hace sentir
realizado

402
00:18:54,250 --> 00:18:57,667
es que también creo que hago
dinero haciendo lo correcto.

403
00:18:59,167 --> 00:19:01,334
Sorkin:
<i>Hemos tenido el debate,</i>

404
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
y es un debate abierto

405
00:19:03,083 --> 00:19:05,334
porque lo he hecho
en mis columnas

406
00:19:05,417 --> 00:19:07,876
sobre mi papel como buitre

407
00:19:07,959 --> 00:19:10,626
o amigo del accionista,
¿y cuál es?

408
00:19:10,709 --> 00:19:14,083
<i>Y, en ciertos días,
he estado del lado</i>

409
00:19:14,167 --> 00:19:17,500
del amigo del accionista,
y sabes que lo adora.

410
00:19:17,584 --> 00:19:20,334
Y en otros días,
lo he llamado buitre,

411
00:19:20,417 --> 00:19:21,792
y él me responde a gritos.

412
00:19:21,876 --> 00:19:23,792
CóMO LA DEMOCRACIA
DE LOS ACCIONISTAS
HA FALLADO AL PUEBLO

413
00:19:23,876 --> 00:19:27,250
Lo que me agrada de Carl es
que él está abierto al debate,

414
00:19:27,334 --> 00:19:28,709
él quiere ese debate.

415
00:19:28,792 --> 00:19:31,792
Carl:
<i>Las compañías son la base</i>
<i>de nuestra sociedad,</i>

416
00:19:31,876 --> 00:19:34,209
y están horriblemente
administradas.

417
00:19:34,292 --> 00:19:36,584
Y no hay responsabilidad.
Cuando puedes cambiar eso,

418
00:19:36,667 --> 00:19:39,292
tendrás daño colateral,
eso es seguro.

419
00:19:39,375 --> 00:19:40,626
<i>Es destrucción creativa.</i>

420
00:19:40,709 --> 00:19:43,000
Pero traemos la innovación,

421
00:19:43,083 --> 00:19:45,918
así que tenemos compañías
que son más productivas,

422
00:19:46,000 --> 00:19:48,417
crean más trabajos
en el macro panorama.

423
00:19:48,500 --> 00:19:50,083
A final de cuentas,

424
00:19:50,167 --> 00:19:53,125
Carl quiere ganar tanto dinero
como sea posible,

425
00:19:53,209 --> 00:19:56,751
a pesar de como se vea,
diga o escriba

426
00:19:56,834 --> 00:19:58,167
en una de sus cartas.

427
00:19:58,250 --> 00:20:00,417
Esa es la crítica
que escuchas.

428
00:20:01,709 --> 00:20:03,375
Carl:
<i>Todos dicen: "Es genial,</i>

429
00:20:03,459 --> 00:20:05,042
<i>Carl Icahn ganó
dinero para él".</i>

430
00:20:05,125 --> 00:20:07,959
Pero la prueba real del pudín
es comerlo.

431
00:20:08,042 --> 00:20:12,125
Si hubieras invertido
en Empresas Icahn en los 2000,

432
00:20:12,209 --> 00:20:14,709
que fue cuando en verdad
comenzamos a entrar

433
00:20:14,792 --> 00:20:17,292
en el activismo,
el valor de tu inversión

434
00:20:17,375 --> 00:20:19,542
se ha incrementado
en un 1900%.

435
00:20:19,626 --> 00:20:23,000
Y durante el mismo período,
tu inversión en el S&P

436
00:20:23,083 --> 00:20:26,792
subió al menos 324%.

437
00:20:26,876 --> 00:20:28,626
GANANCIAS PARA LOS ACCIONISTAS

438
00:20:28,709 --> 00:20:30,542
<i>Hemos hecho que...</i>

439
00:20:30,626 --> 00:20:32,083
<i>para los accionistas</i>

440
00:20:32,167 --> 00:20:34,417
<i>nos perdonen $3.000 millones</i>

441
00:20:34,500 --> 00:20:37,083
<i>de todos los inversionistas.</i>

442
00:20:37,167 --> 00:20:39,542
Creo que he probado
al ganar todo este dinero

443
00:20:39,626 --> 00:20:41,334
que el sistema
debe ser cambiado

444
00:20:41,417 --> 00:20:43,250
y que deberíamos tener
una auténtica

445
00:20:43,334 --> 00:20:45,042
democracia corporativa.

446
00:20:48,250 --> 00:20:50,417
Francamente, he ganado
tanto dinero

447
00:20:50,500 --> 00:20:52,792
porque el sistema es muy malo,
no porque yo sea un genio.

448
00:20:52,876 --> 00:20:54,334
(banda sonando)

449
00:20:54,417 --> 00:20:56,125
Anunciante:
<i>Esta es Nueva York.</i>

450
00:20:56,209 --> 00:20:57,334
<i>Una ciudad milagrosa.</i>

451
00:20:57,417 --> 00:20:58,667
<i>Un monumento
para la incansable</i>

452
00:20:58,751 --> 00:21:00,167
<i>energía de nuestra nación.</i>

453
00:21:00,250 --> 00:21:01,751
<i>Cruzando el río
desde Manhattan,</i>

454
00:21:01,834 --> 00:21:03,792
<i>está el vecindario de Queens.</i>

455
00:21:03,876 --> 00:21:06,834
(suena música jazz)

456
00:21:06,918 --> 00:21:08,834
Carl:
<i>Yo crecí en las calles</i>
<i>de Queens.</i>

457
00:21:08,918 --> 00:21:11,667
<i>Estaba como dividido.</i>

458
00:21:11,751 --> 00:21:14,167
<i>La escuela pública tenía
a esos chicos de clase media,</i>

459
00:21:14,250 --> 00:21:15,709
<i>la mayoría judíos.</i>

460
00:21:15,792 --> 00:21:17,292
<i>Al otro lado de las vías,</i>

461
00:21:17,375 --> 00:21:19,042
<i>chicos de la escuela
de reformatorio,</i>

462
00:21:19,125 --> 00:21:22,292
<i>y esos eran los chicos
que me agradaban en serio.</i>

463
00:21:22,375 --> 00:21:24,792
<i>Solía jugar al básquetbol
con los hermanos Gotti.</i>

464
00:21:24,876 --> 00:21:26,292
<i>Pero entre más me decía
mi madre</i>

465
00:21:26,375 --> 00:21:29,292
que no lo hiciera,
más lo deseaba.

466
00:21:29,375 --> 00:21:31,042
BELLA ICAHN
MADRE DE CARL

467
00:21:31,125 --> 00:21:33,334
Bella Icahn era
una maestra de escuela

468
00:21:33,417 --> 00:21:35,542
que siempre enseñó
en la escuela.

469
00:21:37,375 --> 00:21:39,125
<i>El padre de Carl
era un cantor,</i>

470
00:21:39,209 --> 00:21:41,709
<i>el que siempre canta
en las sinagogas,</i>

471
00:21:41,792 --> 00:21:43,125
<i>quien presionó a Carl</i>

472
00:21:43,209 --> 00:21:46,042
con filósofos y filosofías,
era implacable.

473
00:21:46,125 --> 00:21:48,000
Y su madre lo era más
de otras formas.

474
00:21:48,083 --> 00:21:50,542
Ella quería que él fuera
a la escuela de medicina,

475
00:21:50,626 --> 00:21:52,417
pero ambos eran personas
muy intensas.

476
00:21:52,500 --> 00:21:55,500
El tuvo una infancia
muy dura.

477
00:21:55,584 --> 00:21:57,876
Sus padres lo presumían
en público,

478
00:21:57,959 --> 00:21:59,500
pero lo regañaban
en privado.

479
00:21:59,584 --> 00:22:01,709
(suena música suave)

480
00:22:08,542 --> 00:22:10,626
Nunca fui muy feliz
en ese ambiente,

481
00:22:10,709 --> 00:22:13,667
así que realmente
quería salir de ahí.

482
00:22:13,751 --> 00:22:17,709
Era muy inteligente en la
escuela y tenía buenas notas.

483
00:22:17,792 --> 00:22:20,083
<i>Fui a los consejos
de la universidad,</i>

484
00:22:20,167 --> 00:22:24,167
<i>y creo que hice lo mejor
en Queens o algo en ellos.</i>

485
00:22:24,834 --> 00:22:26,334
Y mi padre me dijo:

486
00:22:26,417 --> 00:22:29,125
"Si entras a Yale,
Harvard o Princeton,

487
00:22:29,209 --> 00:22:30,751
pagaremos la colegiatura".

488
00:22:30,834 --> 00:22:34,542
<i>Porque pensaron que nadie
que viniera de la preparatoria</i>

489
00:22:34,626 --> 00:22:37,375
<i>Far Rockaway ha entrado.</i>

490
00:22:37,459 --> 00:22:41,459
Y todos estaban sorprendidos,
incluyendo a mis padres.

491
00:22:41,542 --> 00:22:43,709
<i>Yo quería Princeton.</i>

492
00:22:43,792 --> 00:22:46,167
Pero cuando se pensaba
en pagar la colegiatura,

493
00:22:46,250 --> 00:22:49,083
eran solo $750 entonces.

494
00:22:49,167 --> 00:22:51,042
Y la habitación y el consejo

495
00:22:51,125 --> 00:22:52,626
<i>eran $75.</i>

496
00:22:52,709 --> 00:22:55,709
<i>Mi padre dijo: "Cumpliremos
nuestra promesa.</i>

497
00:22:55,792 --> 00:22:57,584
<i>Vamos a pagar
tu colegiatura".</i>

498
00:22:57,667 --> 00:22:59,459
Yo le dije: "Gracias, papá,
eso es genial.

499
00:22:59,542 --> 00:23:00,959
Lo agradezco mucho".
Y luego:

500
00:23:01,042 --> 00:23:03,125
<i>"¿Qué hay de la habitación
y el consejo, papá?".</i>

501
00:23:03,209 --> 00:23:05,626
<i>Entonces dijo: "Tendrás que
preocuparte tú por eso".</i>

502
00:23:05,709 --> 00:23:08,667
(suena música animada)

503
00:23:14,417 --> 00:23:16,918
<i>Así que, me conseguí
un empleo</i>

504
00:23:17,000 --> 00:23:18,250
<i>en Atlantic Beach,</i>

505
00:23:18,334 --> 00:23:21,250
<i>donde vienen personas
acaudaladas.</i>

506
00:23:21,334 --> 00:23:24,250
<i>Y podías ganar $100
a la semana.</i>

507
00:23:24,334 --> 00:23:27,334
<i>Había vendedores,
la mayoría eran de Brooklyn.</i>

508
00:23:27,417 --> 00:23:28,417
<i>Jugaban al póquer.</i>

509
00:23:28,500 --> 00:23:30,334
Y uno me preguntó:
"Chico, ¿cuánto ganas?".

510
00:23:30,417 --> 00:23:33,125
<i>Y le dije: "Tal vez...</i>

511
00:23:33,209 --> 00:23:36,459
<i>unos $100".</i>

512
00:23:36,542 --> 00:23:38,209
"Bien, tienes 100,
¿quieres perderlos?

513
00:23:38,292 --> 00:23:39,584
Ven aquí y juega.

514
00:23:39,667 --> 00:23:41,667
Te mostraremos
de qué se trata la vida".

515
00:23:42,834 --> 00:23:45,959
<i>Así que le dije:
"Sí, podría jugar".</i>

516
00:23:47,584 --> 00:23:50,042
Y me dejaron limpio
como en media hora.

517
00:23:50,125 --> 00:23:52,667
Perdí $100.

518
00:23:52,751 --> 00:23:56,459
<i>Durante la semana, conseguí
tres libros sobre el póquer.</i>

519
00:23:56,542 --> 00:23:58,459
<i>Y realmente es un juego
matemático.</i>

520
00:23:58,542 --> 00:24:01,417
<i>También de suerte, pero esos
tipos no eran tan buenos.</i>

521
00:24:01,500 --> 00:24:02,834
<i>Para empezar,
bebían vodka,</i>

522
00:24:02,918 --> 00:24:04,709
<i>y solo se estaban divirtiendo.</i>

523
00:24:04,792 --> 00:24:06,626
<i>La siguiente semana,</i>

524
00:24:06,709 --> 00:24:09,584
fui y les dije:
"Jugaré de nuevo".

525
00:24:09,667 --> 00:24:13,626
<i>Ellos dijeron:
"De acuerdo, niño,
aún no aprendes tu lección".</i>

526
00:24:13,709 --> 00:24:16,459
<i>Y luego, los destruí.</i>

527
00:24:16,542 --> 00:24:18,083
<i>Tuve suerte desmesurada.</i>

528
00:24:18,167 --> 00:24:21,626
<i>Literalmente, ese fin
de semana, gané $800.</i>

529
00:24:22,375 --> 00:24:25,626
♪

530
00:24:25,709 --> 00:24:27,876
Y así pagué mi estadía

531
00:24:27,959 --> 00:24:29,375
en Princeton.

532
00:24:29,459 --> 00:24:31,709
(suena música digital animada)

533
00:24:31,792 --> 00:24:34,000
EAST HAMPTON
NUEVA YORK

534
00:24:41,042 --> 00:24:43,500
Gail:
<i>Puedo decirte el momento</i>
<i>en que me enamoré de Carl,</i>

535
00:24:43,584 --> 00:24:46,209
<i>y eso fue cuando empecé
a trabajar para él</i>

536
00:24:46,292 --> 00:24:48,792
<i>y lo escuché hablando
por teléfono con su tío,</i>

537
00:24:48,876 --> 00:24:50,667
<i>que lo había insultado
de alguna manera.</i>

538
00:24:50,751 --> 00:24:54,751
<i>Y fue muy franco
en ese intercambio.</i>

539
00:24:54,834 --> 00:24:57,792
<i>Viniendo de una familia
irlandesa,</i>

540
00:24:57,876 --> 00:25:00,292
<i>donde todo está
medio escondido,</i>

541
00:25:01,334 --> 00:25:03,250
yo no estaba acostumbrada

542
00:25:03,334 --> 00:25:07,167
a esa clase de profundidad
y de honestidad.

543
00:25:07,250 --> 00:25:10,375
Y creo que ese fue
el primer momento en que pensé:

544
00:25:10,459 --> 00:25:14,083
"Este hombre tiene más sustancia
de que la que pensé que tenía".

545
00:25:15,709 --> 00:25:18,083
Dios, este codo
está matándome.

546
00:25:18,167 --> 00:25:21,125
Pues, jugaste muy bien
con ese codo matándote.

547
00:25:22,042 --> 00:25:23,042
Imagina el problema...

548
00:25:23,125 --> 00:25:24,542
Carl: Imagina si no tuvieras
un codo malo.

549
00:25:24,626 --> 00:25:28,626
Tú mandas esos malditos
tiros de caca hacia mí,

550
00:25:28,709 --> 00:25:30,709
que sabes que me sacan
del juego.

551
00:25:30,792 --> 00:25:33,834
Eso algunas veces
es por diseño.

552
00:25:33,918 --> 00:25:35,792
Sé que no lo piensas así,
pero así está diseñado.

553
00:25:35,876 --> 00:25:38,000
-A veces solo...
-Bolonia, no está diseñado.

554
00:25:38,083 --> 00:25:39,876
Hay veces en las que juego
contigo,

555
00:25:39,959 --> 00:25:41,834
y a propósito
le pego suave.

556
00:25:41,918 --> 00:25:44,542
No eres tan buena
para pegarle a propósito suave.

557
00:25:44,626 --> 00:25:45,876
No le das efecto.

558
00:25:45,959 --> 00:25:47,959
No necesito darle efecto.

559
00:25:48,042 --> 00:25:50,167
Sí, pero jugaste bien,
jugaste bien.

560
00:25:50,250 --> 00:25:52,584
En verdad lo hiciste
bien ayer.

561
00:25:53,834 --> 00:25:55,626
Debo admitirlo.

562
00:25:55,709 --> 00:25:57,292
Con un codo malo.

563
00:25:58,375 --> 00:26:00,792
Gail:<i> Comenzamos</i>
<i>a vivir juntos en el 92,</i>

564
00:26:00,876 --> 00:26:03,042
<i>y no nos casamos
hasta el 99.</i>

565
00:26:03,125 --> 00:26:05,876
Esta es otra historia de terror
de un cliente de TWA.

566
00:26:05,959 --> 00:26:07,000
Bueno, ponla por allá.

567
00:26:07,083 --> 00:26:09,667
Gail:
<i>Pero lo conozco</i>
<i>desde el 78.</i>

568
00:26:09,751 --> 00:26:12,751
<i>Comencé a trabajar
para él en el 78.</i>

569
00:26:12,834 --> 00:26:14,417
<i>La primera vez
que conocí a Carl,</i>

570
00:26:14,500 --> 00:26:16,000
<i>esta agencia de empleo
dijo:</i>

571
00:26:16,083 --> 00:26:17,334
<i>"¿Podrías venir, por favor?".</i>

572
00:26:17,417 --> 00:26:18,584
Y me dijeron:
"Tengo a esta persona.

573
00:26:18,667 --> 00:26:19,751
Me ha costado mucho
que se queden con él".

574
00:26:19,834 --> 00:26:20,834
Eso no es cierto.

575
00:26:20,918 --> 00:26:22,500
He tenido personas conmigo
por 20 años.

576
00:26:22,584 --> 00:26:23,918
No voy a mentir
ante la cámara,

577
00:26:24,000 --> 00:26:26,417
así que anda
y di lo que quieras.

578
00:26:26,500 --> 00:26:28,000
Como sea,

579
00:26:28,083 --> 00:26:30,751
la pila de cosas
en el escritorio era increíble.

580
00:26:30,834 --> 00:26:33,959
Así que él dijo: "¿Crees que
puedas ayudarme con esto?

581
00:26:34,042 --> 00:26:35,834
Es un caos".

582
00:26:35,918 --> 00:26:39,167
<i>Y en las primeras dos semanas,
yo estaba lista para renunciar.</i>

583
00:26:39,250 --> 00:26:41,125
<i>Pero él era divertido.</i>

584
00:26:41,209 --> 00:26:43,375
Era muy divertido.

585
00:26:43,459 --> 00:26:45,083
Y, bueno, comenzó ahí
y fue muy bueno.

586
00:26:45,167 --> 00:26:48,709
♪

587
00:26:56,876 --> 00:26:59,626
-Muy bien.
-Vas a jugar muy bien.
No más lecciones.

588
00:27:08,125 --> 00:27:12,375
Creo que lo que nos mantiene
es el respeto mutuo.

589
00:27:13,459 --> 00:27:14,876
Y nos reímos mucho.

590
00:27:14,959 --> 00:27:17,125
Hay mucha charla y sarcasmo
todo el tiempo.

591
00:27:17,209 --> 00:27:20,042
-No importa lo que pienses.
-Gail: No importa
lo que pienses.

592
00:27:20,125 --> 00:27:21,375
¿A quién le importa
lo que pienses?

593
00:27:21,459 --> 00:27:22,584
¿A quién le importa
lo que pienses?

594
00:27:22,667 --> 00:27:24,959
Podemos molestarnos
entre nosotros,

595
00:27:25,042 --> 00:27:27,250
pero ella es
de las pocas personas

596
00:27:27,334 --> 00:27:30,000
cuya opinión
en verdad valoro.

597
00:27:30,083 --> 00:27:33,000
Algunas noches, me quedo
dormido en el baño.

598
00:27:33,083 --> 00:27:34,751
Y Gail pone una película

599
00:27:34,834 --> 00:27:36,876
y no se molesta en decirme
cuando se va.

600
00:27:36,959 --> 00:27:40,626
Y yo despierto y digo:
"Dios, ¿dónde estoy?".

601
00:27:40,709 --> 00:27:43,709
Le digo: "Gail, tal vez
pudiste despertarme.

602
00:27:43,792 --> 00:27:45,918
Revisar,
podría morirme ahí".

603
00:27:46,000 --> 00:27:47,334
-Gail: En serio.
-¿Qué?

604
00:27:47,417 --> 00:27:49,709
Podría estar en un incendio
sentada a su lado,

605
00:27:49,792 --> 00:27:51,125
y ni siquiera me escupiría.

606
00:27:51,209 --> 00:27:52,626
¿Por qué esta tontería?

607
00:27:52,709 --> 00:27:55,584
Ella no sabría si me dejó
en la bañera ahogándome.

608
00:27:55,667 --> 00:27:57,083
Es una linda forma
de pasar la vida.

609
00:27:57,167 --> 00:27:58,292
(teléfono sonando)

610
00:27:58,375 --> 00:28:01,083
-¿Tú crees que deban parar?
-Deben parar.

611
00:28:01,167 --> 00:28:03,209
Porque tienen que responder
al teléfono.

612
00:28:03,292 --> 00:28:04,918
-Alguien debe contestar.
-Yo no puedo.

613
00:28:05,000 --> 00:28:07,792
-Puede ser importante.
-Que alguien más conteste.

614
00:28:07,876 --> 00:28:09,584
¿Qué tal si es para mí?

615
00:28:09,667 --> 00:28:11,626
Carl:
No, ya colgaron.

616
00:28:11,709 --> 00:28:14,834
(suena música suave)

617
00:28:14,918 --> 00:28:19,626
Así que Carl fue a Princeton
y era un marginado.

618
00:28:19,709 --> 00:28:22,918
♪

619
00:28:23,000 --> 00:28:26,500
Peter Liebert:<i> Comenzamos</i>
<i>en Princeton en 1953,</i>

620
00:28:26,584 --> 00:28:30,542
<i>pero, claramente, había
un orden selectivo social.</i>

621
00:28:30,626 --> 00:28:32,209
<i>La naturaleza
de la situación</i>

622
00:28:32,292 --> 00:28:37,542
era que los judíos no se
postulaban para ciertos clubes.

623
00:28:37,626 --> 00:28:39,709
<i>Yo nunca lo resentí.</i>

624
00:28:39,792 --> 00:28:43,542
<i>Pero creo que, en muchos
sentidos, Carl sí.</i>

625
00:28:46,000 --> 00:28:47,626
Foroohar:
<i>Eso es lo que pasa con Carl,</i>

626
00:28:47,709 --> 00:28:50,250
<i>que ha mantenido esa idea
de ser un marginado</i>

627
00:28:50,334 --> 00:28:53,167
porque creo que, en ciertos
momentos de su vida,

628
00:28:53,250 --> 00:28:55,542
en muchas formas
fue un marginado.

629
00:28:56,834 --> 00:28:59,334
Liebert:
<i>Y creo que Carl</i>
<i>sentía el deseo</i>

630
00:28:59,417 --> 00:29:02,751
<i>de probarse a sí mismo
y a los otros</i>

631
00:29:02,834 --> 00:29:05,876
que es más inteligente que
la mayoría de estas personas.

632
00:29:07,500 --> 00:29:09,334
Stevens:
<i>Se especializó en filosofía.</i>

633
00:29:09,417 --> 00:29:12,292
Y la mejor forma
en la que Carl podía ejercer

634
00:29:12,375 --> 00:29:14,959
su continua necesidad
de mostrar superioridad

635
00:29:15,042 --> 00:29:16,500
a la cultura brahmin

636
00:29:16,584 --> 00:29:18,417
que dominaba Princeton
en esos días

637
00:29:18,500 --> 00:29:20,584
era ganar la tesis
de último año

638
00:29:20,667 --> 00:29:24,042
que es el equivalente a ser
graduado con honores.

639
00:29:24,125 --> 00:29:26,709
Carl:
<i>Lo que más disfruté,</i>
<i>y tal vez en toda mi vida,</i>

640
00:29:26,792 --> 00:29:29,167
<i>de lo que más orgulloso estoy</i>

641
00:29:29,250 --> 00:29:30,209
<i>es de mi tesis.</i>

642
00:29:30,292 --> 00:29:32,083
<i>Solo quería probar</i>

643
00:29:32,167 --> 00:29:33,751
<i>que podría lograr algo.</i>

644
00:29:35,334 --> 00:29:39,000
Casi no puede leerse,
es tan compleja,

645
00:29:39,083 --> 00:29:40,542
pero obtuvo su venganza,

646
00:29:40,626 --> 00:29:43,751
<i>y ganó esa tesis
de último año.</i>

647
00:29:45,042 --> 00:29:48,375
Se los digo, estas son cosas
muy arcanas.

648
00:29:48,459 --> 00:29:52,042
<i>Gané un premio por ella,
pero cuando la leí de nuevo,</i>

649
00:29:52,125 --> 00:29:53,834
<i>honestamente,
no puedo entender</i>

650
00:29:53,918 --> 00:29:56,417
qué fue lo que escribí,
era solo un ejercicio.

651
00:29:56,500 --> 00:30:00,876
No diría que fue en vano,
pero un ejercicio en lógica

652
00:30:02,000 --> 00:30:04,167
que es muy gratificante.

653
00:30:04,834 --> 00:30:05,959
Pero no era para mí.

654
00:30:06,042 --> 00:30:10,000
♪

655
00:30:10,083 --> 00:30:12,250
<i>Me aceptaron
en la escuela de medicina,</i>

656
00:30:12,334 --> 00:30:13,876
<i>y no quería ir.</i>

657
00:30:13,959 --> 00:30:17,000
<i>No quería ser doctor, pero
mi madre fue muy insistente.</i>

658
00:30:17,083 --> 00:30:18,959
Ella dijo: "Es un mundo
antisemita,

659
00:30:19,042 --> 00:30:20,626
por eso sé un doctor".

660
00:30:20,709 --> 00:30:22,334
Y luego solía asustarme
y decir:

661
00:30:22,417 --> 00:30:24,667
"Si no, saldrás
de Princeton

662
00:30:24,751 --> 00:30:27,167
y te enlistarán en el Ejército
y te van a matar".

663
00:30:28,417 --> 00:30:30,792
<i>Así que renuncié
un par de veces.</i>

664
00:30:30,876 --> 00:30:33,459
<i>Mi madre siempre
me convencía de regresar.</i>

665
00:30:33,542 --> 00:30:37,584
Una vez estábamos en una zona
de tuberculosis,

666
00:30:37,667 --> 00:30:40,834
<i>y soy un poco hipocondríaco,
no es muy grave.</i>

667
00:30:40,918 --> 00:30:43,209
<i>Un residente me elige
y me dice:</i>

668
00:30:43,292 --> 00:30:45,500
"Icahn, deme
un diagnóstico diferencial".

669
00:30:45,584 --> 00:30:47,918
Intenté ser gracioso,
así que lo miré y le dije:

670
00:30:48,000 --> 00:30:49,709
"Oiga, doctor, ya sabemos
lo que tiene.

671
00:30:49,792 --> 00:30:51,083
Dice tuberculosis
ahí arriba".

672
00:30:51,167 --> 00:30:53,959
El dice: "No sea gracioso,
esto es medicina".

673
00:30:54,042 --> 00:30:55,542
Así que golpeé al paciente
en el pecho.

674
00:30:55,626 --> 00:30:58,459
Tosió sobre mí y dije:
"A la mierda, es todo.

675
00:30:58,542 --> 00:31:00,459
<i>Renuncio".</i>

676
00:31:01,334 --> 00:31:02,834
Me dijo:
"Tú no te vas de aquí.

677
00:31:02,918 --> 00:31:04,709
Si te vas,
jamás regresarás".

678
00:31:04,792 --> 00:31:06,792
Y le dije: "Eso está bien
para mí si nunca vuelvo".

679
00:31:06,876 --> 00:31:09,834
Recuerdo el día que caminé
desde la calle 34

680
00:31:09,918 --> 00:31:12,792
hasta la 42,
donde podías unirte al Ejército.

681
00:31:12,876 --> 00:31:15,417
♪

682
00:31:15,500 --> 00:31:18,667
El Ejército, para Carl, fue
el programa de protección
a testigos.

683
00:31:18,751 --> 00:31:21,250
<i>Y él me diría esto:
"Mi mamá no podrá atraparme".</i>

684
00:31:21,334 --> 00:31:23,751
Había dos opciones:
cárcel o el Ejército.

685
00:31:23,834 --> 00:31:26,209
Carl:
<i>Nunca me gustó</i>
<i>la disciplina.</i>

686
00:31:26,292 --> 00:31:28,792
<i>Odiaba el Ejército.</i>

687
00:31:28,876 --> 00:31:29,876
Pero gané dinero ahí,

688
00:31:29,959 --> 00:31:33,000
jugué al póquer,
pero lo odiaba.

689
00:31:33,083 --> 00:31:37,209
<i>Así que dejé el Ejército
con unos 20 o 25.000.</i>

690
00:31:37,292 --> 00:31:39,792
Por su juego de póquer,
podías ver su habilidad

691
00:31:39,876 --> 00:31:41,834
para los números
y la estrategia.

692
00:31:41,918 --> 00:31:44,125
<i>Y él comenzó a pensar
en las finanzas</i>

693
00:31:44,209 --> 00:31:45,792
<i>de una forma muy seria.</i>

694
00:31:50,250 --> 00:31:52,918
Finalmente haremos
la prueba para el podcast.

695
00:31:53,000 --> 00:31:55,417
-No, buena idea.
-Hoy.

696
00:31:59,876 --> 00:32:02,334
Mis raíces vienen más
de contar historias,

697
00:32:02,417 --> 00:32:05,083
así que comencé a hacer
distintos proyectos

698
00:32:05,167 --> 00:32:06,334
para mi padre.

699
00:32:06,417 --> 00:32:10,918
<i>Como RP y sus redes sociales.</i>

700
00:32:11,918 --> 00:32:13,667
Lo que quiero hacer
en este podcast

701
00:32:13,751 --> 00:32:16,334
-es llamarlo "Indignación".
-Sí.

702
00:32:16,417 --> 00:32:19,500
<i>Llámalo "Indignación
de la semana".</i>

703
00:32:19,584 --> 00:32:21,459
<i>O "Cómo los accionistas
son fastidiados".</i>

704
00:32:21,542 --> 00:32:23,667
<i>Y solo dilo como es.</i>

705
00:32:24,709 --> 00:32:27,042
<i>Y luego vemos cómo funciona.</i>

706
00:32:27,125 --> 00:32:30,792
Bien, esto es lo que haremos.
Te pondremos los audífonos.

707
00:32:30,876 --> 00:32:32,042
Tienes que tomarlos.

708
00:32:32,125 --> 00:32:35,083
Me hablas como si fuera
un tonto. Bien, Michelle.

709
00:32:35,167 --> 00:32:37,959
Te enseñaré cómo se hace.

710
00:32:38,042 --> 00:32:39,667
Michelle:
<i>Cuando era niña,</i>

711
00:32:39,751 --> 00:32:43,209
<i>yo no sabía cuán monumentales
eran los tratos</i>

712
00:32:43,292 --> 00:32:46,042
<i>en los que mi padre
estaba involucrado.</i>

713
00:32:46,125 --> 00:32:49,083
Yo solo sabía
que estaba muy ocupado.

714
00:32:49,167 --> 00:32:50,626
Toma eBay, por ejemplo.

715
00:32:50,709 --> 00:32:52,959
Tenía una compañía
de la que eran dueños, PayPal.

716
00:32:53,042 --> 00:32:55,083
Pero PayPal es una compañía
emocionante,

717
00:32:55,167 --> 00:32:57,918
pero debía separarse, la junta
no quería perderla.

718
00:32:58,000 --> 00:33:00,959
Después de que peleamos
por tres años por separarlas,

719
00:33:01,042 --> 00:33:03,167
el CEO de pronto
tuvo una epifanía.

720
00:33:03,250 --> 00:33:06,042
"Acabo de tener una idea.
Separemos a PayPal".

721
00:33:06,125 --> 00:33:07,542
Y las acciones subieron.

722
00:33:07,626 --> 00:33:09,459
El trabaja todo el tiempo.

723
00:33:09,542 --> 00:33:12,125
Esa es...
esa es su misión.

724
00:33:14,042 --> 00:33:15,542
Lo que es sorprendente

725
00:33:15,626 --> 00:33:17,292
es que creo que Bernie Sanders

726
00:33:17,375 --> 00:33:20,042
e incluso Elizabeth Warren
tienen un punto.

727
00:33:20,125 --> 00:33:24,209
Y no me agradan porque no
me gusta el socialismo.

728
00:33:24,292 --> 00:33:25,834
No creo que pueda funcionar,

729
00:33:25,918 --> 00:33:28,167
pero lo que están diciendo,
este hueco de riqueza,

730
00:33:28,250 --> 00:33:30,042
-no debe existir.
-Sí.

731
00:33:30,125 --> 00:33:34,417
Las personas en Wall Street
están sobrepagadas.

732
00:33:34,500 --> 00:33:37,167
Los banqueros inversionistas
tienen sueldos ridículos

733
00:33:37,250 --> 00:33:39,584
relativos a lo que contribuyen.

734
00:33:40,626 --> 00:33:42,918
Creo que mi padre
es un activista.

735
00:33:43,000 --> 00:33:46,042
Creo que, por naturaleza,
él quiere crear el cambio.

736
00:33:46,125 --> 00:33:48,000
Cuando llegué a Wall Street,

737
00:33:48,083 --> 00:33:51,500
me di cuenta
de que jugar en el mercado es...

738
00:33:51,584 --> 00:33:55,042
riesgoso, extremadamente
peligroso, así que...

739
00:33:55,125 --> 00:33:58,417
Michelle:
<i>Hablaba mucho sobre</i>
<i>el mercado en 1962.</i>

740
00:33:58,500 --> 00:34:00,667
Y para él, ese fue...

741
00:34:00,751 --> 00:34:04,083
Creo que ese fue uno de los
momentos más impactantes.

742
00:34:04,167 --> 00:34:07,334
(suena música digital intensa)

743
00:34:11,417 --> 00:34:13,125
Carl:
<i>Cuando salí del Ejército,</i>

744
00:34:13,209 --> 00:34:16,125
fui a Wall Street porque me
interesaban las acciones.

745
00:34:16,209 --> 00:34:17,667
Me interesaba ganar dinero.

746
00:34:17,751 --> 00:34:20,792
<i>Entré al programa
de entrenamiento en Dreyfus</i>

747
00:34:21,918 --> 00:34:24,000
<i>y comencé a invertir,</i>

748
00:34:24,083 --> 00:34:26,918
<i>y funcionó para mí.</i>

749
00:34:27,000 --> 00:34:30,626
<i>Estoy ganando una fortuna,
mucho dinero.</i>

750
00:34:30,709 --> 00:34:32,667
Me compré un Galaxie.

751
00:34:32,751 --> 00:34:34,417
<i>Tenía una novia hermosa.</i>

752
00:34:34,500 --> 00:34:36,584
<i>La vida era buena.</i>

753
00:34:36,667 --> 00:34:38,751
<i>Y...</i>

754
00:34:38,834 --> 00:34:41,584
<i>me di cuenta de que esto era
lo más fácil que había hecho.</i>

755
00:34:41,667 --> 00:34:44,083
Y Jack Dreyfus se me acercó
y me dijo:

756
00:34:44,167 --> 00:34:46,459
<i>"Sabes, Carl, eres
un tipo listo.</i>

757
00:34:46,542 --> 00:34:48,834
<i>Vas a perder cada centavo
que tienes ahí.</i>

758
00:34:48,918 --> 00:34:52,167
<i>Aprende a ser inversionista,
no lo que haces".</i>

759
00:34:52,250 --> 00:34:55,918
<i>El dijo: "Tú eres uno
de los tontos".</i>

760
00:34:56,000 --> 00:34:57,918
<i>Le dije: "Por favor, Jack,
hazte a un lado".</i>

761
00:34:58,000 --> 00:34:59,876
Nos reíamos<i> ,</i>
y aprendí la lección.

762
00:34:59,959 --> 00:35:01,584
"Pagarás por tu arrogancia".

763
00:35:02,834 --> 00:35:04,209
<i>En el 62,</i>

764
00:35:04,292 --> 00:35:06,417
<i>el mercado se desplomó.</i>

765
00:35:06,500 --> 00:35:09,375
<i>Jack tenía razón,
me habían limpiado.</i>

766
00:35:09,459 --> 00:35:10,834
<i>No sé qué fue primero,</i>

767
00:35:10,918 --> 00:35:13,250
si el Galaxie
o la novia que tenía.

768
00:35:15,209 --> 00:35:18,292
Después de eso, nunca
volví a jugar en el mercado.

769
00:35:18,375 --> 00:35:19,667
Tuve que trabajar.

770
00:35:19,751 --> 00:35:24,834
♪

771
00:35:24,918 --> 00:35:27,500
Tuve que aprender un área
y ser experto en ella.

772
00:35:27,584 --> 00:35:29,292
Miré en el mundo de opciones

773
00:35:29,375 --> 00:35:31,834
y me di cuenta
de que había algo torcido.

774
00:35:31,918 --> 00:35:33,042
Que había un problema.

775
00:35:33,125 --> 00:35:35,042
Las opciones eran
misteriosas.

776
00:35:35,125 --> 00:35:36,584
¿Por cuánto debía venderse?

777
00:35:36,667 --> 00:35:38,209
¿Por cuánto debías comprarlas?

778
00:35:38,292 --> 00:35:39,709
No había lugar para saber
en realidad

779
00:35:39,792 --> 00:35:41,709
y buscar lo que fuera
un buen trato.

780
00:35:41,792 --> 00:35:42,834
OPCIONES

781
00:35:42,918 --> 00:35:44,375
CONTRATOS QUE PERMITEN
A SU DUEñO

782
00:35:44,459 --> 00:35:47,000
EL DERECHO PERO NO LA OBLIGACIóN
DE COMPRAR O VENDER ACCIONES

783
00:35:47,083 --> 00:35:49,834
A UN PRECIO ARREGLADO
PARA UNA FECHA EN ESPECíFICO

784
00:35:51,918 --> 00:35:54,250
Carl:
<i>Los corredores de opciones</i>

785
00:35:54,334 --> 00:35:56,834
<i>yo no diría que eran ladrones</i>

786
00:35:56,918 --> 00:35:58,667
<i>pero sí que
no les importaba nada.</i>

787
00:35:58,751 --> 00:36:00,500
<i>Así que compraban
estas opciones</i>

788
00:36:00,584 --> 00:36:03,167
<i>y les ponían
una gran marca a ellas.</i>

789
00:36:03,250 --> 00:36:04,709
Se me ocurrió algo llamado

790
00:36:04,792 --> 00:36:06,667
"El reporte de opciones
de media semana".

791
00:36:06,751 --> 00:36:08,292
Eso les diría a las personas

792
00:36:08,375 --> 00:36:10,751
cuánto deberían recibir
por sus opciones.

793
00:36:10,834 --> 00:36:13,334
"Y esto es lo que recibiste,
y te jodieron".

794
00:36:13,417 --> 00:36:15,834
REPORTE DE OPCIONES
DE MITAD DE SEMANA

795
00:36:17,334 --> 00:36:19,209
<i>Yo soy un trabajador
obsesivo.</i>

796
00:36:19,292 --> 00:36:22,918
<i>Yo me quedaba en Wall Street
trabajando hasta la medianoche,</i>

797
00:36:23,000 --> 00:36:25,042
<i>llamando personas,
porque en California</i>

798
00:36:25,125 --> 00:36:26,500
<i>apenas eran
las 9:00 de la noche.</i>

799
00:36:26,584 --> 00:36:28,250
<i>Yo no sabía de asaltos</i>

800
00:36:28,334 --> 00:36:30,834
<i>y regresaba en subterráneo
a la ciudad.</i>

801
00:36:33,000 --> 00:36:36,542
Y me veía como un corredor
honesto y lleno de negocios.

802
00:36:36,626 --> 00:36:40,125
Y me convertí en uno
de los mejores en Wall Street.

803
00:36:42,250 --> 00:36:43,542
Stevens:
<i>Pero en la evolución de Carl,</i>

804
00:36:43,626 --> 00:36:45,417
a convertirse
en un protagonista de verdad,

805
00:36:45,500 --> 00:36:49,209
debía tener un asiento en la
Bolsa de Valores de Nueva York.

806
00:36:49,292 --> 00:36:51,375
Carl:
<i>Había ahorrado</i>
<i>unos miles de dólares,</i>

807
00:36:51,459 --> 00:36:53,125
y mi tío tenía
un poco de dinero

808
00:36:53,209 --> 00:36:56,042
y decidí comprar
un asiento en la Bolsa.

809
00:36:57,876 --> 00:36:59,751
Dime cuando empieces.

810
00:36:59,834 --> 00:37:01,792
Yo tenía...

811
00:37:01,876 --> 00:37:04,542
17 cuando Carl nació.

812
00:37:05,375 --> 00:37:07,626
<i>Era como mi hermano menor.</i>

813
00:37:09,542 --> 00:37:11,626
Elliot era un hombre
de pueblo.

814
00:37:11,709 --> 00:37:14,334
Era distinguido

815
00:37:14,417 --> 00:37:15,626
y pulcro.

816
00:37:15,709 --> 00:37:18,375
Carl aprendió mucho de Elliot.

817
00:37:18,459 --> 00:37:21,083
El quería comenzar
su propia firma,

818
00:37:21,167 --> 00:37:25,500
y para hacer eso,
debes comprar un asiento.

819
00:37:25,584 --> 00:37:28,751
Reportera:<i> El tío Elliot</i>
<i>le prestó a Icahn $400.000</i>

820
00:37:28,834 --> 00:37:30,250
<i>para que pudiera comprar
un asiento</i>

821
00:37:30,334 --> 00:37:31,834
<i>en la Bolsa de Valores
de Nueva York.</i>

822
00:37:31,918 --> 00:37:34,959
No, yo sabía que era
exitoso en ello.

823
00:37:35,042 --> 00:37:37,250
Luego comenzó
su propia firma.

824
00:37:37,334 --> 00:37:40,542
Reportera:<i> Icahn</i><i>comenzó</i>
<i>con opciones y arbitraje.</i>

825
00:37:40,626 --> 00:37:43,834
<i>Luego, en 1979, tuvo
una nueva idea:</i>

826
00:37:43,918 --> 00:37:45,292
<i>adquisiciones.</i>

827
00:37:45,375 --> 00:37:47,334
<i>Le dijo a su tío Elliot
que comenzaría a buscar</i>

828
00:37:47,417 --> 00:37:49,000
<i>compañías infravaloradas.</i>

829
00:37:49,083 --> 00:37:52,167
Le pregunté: "¿Qué sabes sobre
las compañías infravaloradas?".

830
00:37:52,250 --> 00:37:53,626
Y dijo: "Voy a hacerlo".

831
00:37:53,709 --> 00:37:57,125
Le dije: "Carl, olvídalo".
Pensé que estaba loco.

832
00:37:57,209 --> 00:37:59,292
Te daré el whisky de aquí.

833
00:37:59,375 --> 00:38:00,792
Lo compró hoy.

834
00:38:00,876 --> 00:38:03,250
Es bueno para ti.
Déjame dártelo.

835
00:38:03,334 --> 00:38:05,626
Ya no lo quiero,
es suficiente.

836
00:38:05,709 --> 00:38:08,292
Te ves bien, Elliot.
Te ves bien.

837
00:38:08,375 --> 00:38:09,834
¿Me veo bien?

838
00:38:09,918 --> 00:38:11,459
Te ves bien.
Te ves bien.

839
00:38:11,542 --> 00:38:14,250
Elliot: Ella me hará
un corte de cabello.

840
00:38:16,417 --> 00:38:19,584
(ovación de la multitud)

841
00:38:28,209 --> 00:38:30,375
1985
28 DE MARZO

842
00:38:30,459 --> 00:38:32,500
Bryan Burrough:
<i>A principios de los 80,</i>
<i>había muchos jóvenes,</i>

843
00:38:32,584 --> 00:38:35,876
blancos estadounidenses
buscando fortunas

844
00:38:35,959 --> 00:38:37,334
que inundaran Wall Street

845
00:38:37,417 --> 00:38:39,167
y querían saber
que lo que hacían

846
00:38:39,250 --> 00:38:40,626
<i>estaba bien.</i>

847
00:38:40,709 --> 00:38:43,417
<i>Porque todos iban a casa
el domingo y su mamá</i>

848
00:38:43,500 --> 00:38:46,792
les preguntaba: "Jimmy,
¿qué haces en verdad?".

849
00:38:46,876 --> 00:38:49,083
En los últimos cinco años,

850
00:38:49,167 --> 00:38:51,209
hemos pasado del malestar

851
00:38:51,292 --> 00:38:53,918
a la esperanza, confianza
y oportunidad.

852
00:38:54,000 --> 00:38:56,542
Burrough:
<i>Pero Reagan llega</i>
<i>y hay una sensación</i>

853
00:38:56,626 --> 00:38:58,834
<i>de apoyo
de que esto está bien.</i>

854
00:38:58,918 --> 00:39:00,751
<i>Esa persecución del dinero,</i>

855
00:39:00,834 --> 00:39:04,125
<i>no solo está bien,
pero de alguna forma,</i>

856
00:39:04,209 --> 00:39:06,834
<i>es buena para el país.
Era como si...</i>

857
00:39:06,918 --> 00:39:10,542
Reagan les dijera a todos que
estaba bien estar de fiesta.

858
00:39:11,500 --> 00:39:12,876
Vamos a soltar al toro.

859
00:39:12,959 --> 00:39:15,667
(ovación,
campanas sonando)

860
00:39:15,751 --> 00:39:17,876
(suena música digital intensa)

861
00:39:17,959 --> 00:39:21,250
Burrough:
<i>Si no viviste los 80</i>
<i>en Wall Street,</i>

862
00:39:21,334 --> 00:39:23,209
<i>es casi imposible de entender.</i>

863
00:39:23,292 --> 00:39:26,334
-Zurich. 23. Citibank.
-Tres cincuenta dólares.

864
00:39:26,417 --> 00:39:27,667
El caos.

865
00:39:28,500 --> 00:39:30,542
Era como el disco financiero.

866
00:39:30,626 --> 00:39:33,375
-¿Qué obtienes de esto?
-Gano mucho dinero.

867
00:39:33,459 --> 00:39:36,375
A la vieja guardia
le tomó muchos años.

868
00:39:36,459 --> 00:39:38,083
Y las personas nuevas
en Wall Street

869
00:39:38,167 --> 00:39:39,626
lo quieren en dos días.

870
00:39:39,709 --> 00:39:45,334
Los 80 fueron la reimaginación
de Wall Street.

871
00:39:45,417 --> 00:39:47,792
Fue cuando estaban estos...

872
00:39:47,876 --> 00:39:49,792
arrogantes
pioneros financieros

873
00:39:49,876 --> 00:39:51,626
que estaban cambiando
el juego.

874
00:39:51,709 --> 00:39:55,417
♪

875
00:39:58,626 --> 00:40:01,209
Una camada de empresarios.
El invasor corporativo.

876
00:40:01,292 --> 00:40:03,459
Carl es el original.

877
00:40:03,542 --> 00:40:07,209
<i>El fue el hombre que reflejó
los 80.</i>

878
00:40:07,292 --> 00:40:09,209
Y le enseñó a cualquiera

879
00:40:09,292 --> 00:40:11,209
cómo hacer esos tratos
de invasión corporativa.

880
00:40:11,292 --> 00:40:14,042
Presentador:<i> El juego comienza</i>
<i>cuando el invasor ve</i>
<i>una compañía</i>

881
00:40:14,125 --> 00:40:16,542
<i>cuyas acciones se venden
por debajo del precio
que debería tener.</i>

882
00:40:16,626 --> 00:40:18,375
Presentadora:<i> El invasor</i>
<i>intenta tomar el control</i>

883
00:40:18,459 --> 00:40:19,584
<i>y luego empieza
la pelea.</i>

884
00:40:19,667 --> 00:40:22,375
Ya sea vender la compañía,

885
00:40:22,459 --> 00:40:24,709
vender algunas partes
de la compañía,

886
00:40:24,792 --> 00:40:27,626
reimaginar la compañía
y su meta

887
00:40:27,709 --> 00:40:29,959
<i>era aumentar el precio
de la acción</i>

888
00:40:30,042 --> 00:40:31,792
<i>y ganar dinero.</i>

889
00:40:31,876 --> 00:40:33,667
Icahn es el hombre
que ha cambiado

890
00:40:33,751 --> 00:40:35,167
la cara de los negocios
en Estados Unidos.

891
00:40:35,250 --> 00:40:37,626
Reportera:
<i>Icahn invade algunos</i>
<i>nombres grandes</i>

892
00:40:37,709 --> 00:40:40,334
<i>como Marshall Field,
Hammermill Paper, Dan River,</i>

893
00:40:40,417 --> 00:40:41,751
<i>Phillips Petroleum,</i>

894
00:40:41,834 --> 00:40:43,834
<i>Uniroyal y la ACF.</i>

895
00:40:45,250 --> 00:40:46,959
Burrough:
<i>Los invasores corporativos</i>

896
00:40:47,042 --> 00:40:48,375
<i>eran controversiales.</i>

897
00:40:48,459 --> 00:40:49,626
INVASOR CARL ICAHN,
¿UN PIRATA O UN PATRIOTA?

898
00:40:49,709 --> 00:40:51,626
Muchos pensaron
que en esencia

899
00:40:51,709 --> 00:40:53,959
eran artistas de la extorsión
glorificados.

900
00:40:54,042 --> 00:40:56,375
INVASORES CORPORATIVOS
SE DEFIENDEN

901
00:40:56,459 --> 00:40:58,417
Carl:<i> No lo hago</i>
<i>porque sea Robin Hood.</i>

902
00:40:58,500 --> 00:40:59,584
Lo hago por lo financiero,

903
00:40:59,667 --> 00:41:01,459
porque quiero la ganancia
financiera,

904
00:41:01,542 --> 00:41:03,209
porque lo que hago
es algo bueno.

905
00:41:03,292 --> 00:41:04,834
Y más personas
deberían hacerlo.

906
00:41:04,918 --> 00:41:07,918
¿Invasor? ¿Qué demonios
estoy haciendo?

907
00:41:08,000 --> 00:41:10,876
Lo que hago es tomar
un puesto grande en la compañía.

908
00:41:10,959 --> 00:41:13,209
Tomo el riesgo
y hago que algo pase.

909
00:41:13,292 --> 00:41:15,417
¿Cómo me identificas
como un invasor?

910
00:41:19,125 --> 00:41:22,626
Oliver Stone:
<i>Cuando comenzamos a hacer</i>
<i>"Wall Street" en 1987,</i>

911
00:41:22,709 --> 00:41:25,709
fuimos a la oficina de Icahn,
Stanley Weisner y yo,

912
00:41:25,792 --> 00:41:27,500
él coescribió el libreto
conmigo.

913
00:41:27,584 --> 00:41:31,000
El nos dio una hora,
y fue muy interesante.

914
00:41:31,083 --> 00:41:34,500
<i>El era un arrogante
en el sentido en que nos decía</i>

915
00:41:34,584 --> 00:41:37,834
sobre la nueva forma
de hacer las cosas

916
00:41:37,918 --> 00:41:40,334
y cómo era necesario
atacar a estas compañías

917
00:41:40,417 --> 00:41:42,250
<i>porque eran compañías
obsoletas.</i>

918
00:41:42,334 --> 00:41:44,542
<i>Tienen ganancias
para los ejecutivos,</i>

919
00:41:44,626 --> 00:41:46,417
<i>pero no les importan
los accionistas.</i>

920
00:41:46,500 --> 00:41:49,125
Son dueños de la compañía,
es cierto.

921
00:41:49,209 --> 00:41:52,042
Ustedes, los accionistas,
están siendo

922
00:41:52,125 --> 00:41:54,876
elegantemente jodidos
por estos burócratas

923
00:41:54,959 --> 00:41:56,834
con sus almuerzos de filetes,

924
00:41:56,918 --> 00:41:58,667
sus viajes
de cacería y pesca,

925
00:41:58,751 --> 00:42:01,292
sus jets corporativos
y paracaídas de oro.

926
00:42:01,375 --> 00:42:04,042
Hombre: Esto es inaudito!
Te sobrepasaste, Gekko!

927
00:42:04,125 --> 00:42:05,584
Burrough:<i> Hay pureza</i>
<i>en ese discurso</i>

928
00:42:05,667 --> 00:42:07,918
<i>en lo que está mal con
la estadounidense corporativa.</i>

929
00:42:08,000 --> 00:42:11,042
No me sorprende que parte
de ese famoso discurso

930
00:42:11,125 --> 00:42:12,959
haya sido inspirado
por las pláticas

931
00:42:13,042 --> 00:42:14,751
que Stone tuvo con Carl.

932
00:42:14,834 --> 00:42:16,375
<i>Tuvimos lo que yo considero</i>

933
00:42:16,459 --> 00:42:18,542
<i>un estado de beneficencia
corporativa.</i>

934
00:42:18,626 --> 00:42:21,709
<i>Si tienes muchos niveles
de vicepresidentes</i>

935
00:42:21,792 --> 00:42:24,918
<i>en las corporaciones,
entonces no producen nada.</i>

936
00:42:25,042 --> 00:42:28,918
Teldar Paper tiene
33 vicepresidentes,

937
00:42:29,000 --> 00:42:34,000
cada uno gana más
de $200.000 al año.

938
00:42:34,083 --> 00:42:37,959
Ahora, yo he pasado
los últimos dos meses

939
00:42:38,042 --> 00:42:42,792
analizando lo que ellos hacen
y aún no puedo saberlo.

940
00:42:42,876 --> 00:42:44,584
<i>No pude descubrir
qué hacen estas personas</i>

941
00:42:44,667 --> 00:42:46,626
<i>ocupando cinco pisos
en Nueva York.</i>

942
00:42:46,709 --> 00:42:49,292
<i>Y esto es
una historia real. Lo es.</i>

943
00:42:49,375 --> 00:42:53,125
La nueva ley de la evolución
corporativa

944
00:42:53,209 --> 00:42:56,792
para ser la supervivencia
del menos apto.

945
00:42:56,876 --> 00:43:00,250
<i>Es antidarwiniano la
supervivencia del menos apto.</i>

946
00:43:00,334 --> 00:43:04,542
Pues, en mi libro, o lo haces
bien o serás eliminado.

947
00:43:04,626 --> 00:43:07,042
Stone:<i> Por supuesto que hay</i>
<i>algo de verdad en ello.</i>

948
00:43:07,125 --> 00:43:09,626
Pero, no obstante, Gordon Gekko
ve por sí mismo.

949
00:43:09,709 --> 00:43:12,334
El busca la ganancia personal
sobre la del público.

950
00:43:12,417 --> 00:43:17,709
Así que Gekko está medio
correcto y medio equivocado.

951
00:43:17,792 --> 00:43:20,959
Burrough:<i> Mientras pasaba</i>
<i>el tiempo con los escándalos</i>
<i>de negocios internos,</i>

952
00:43:21,042 --> 00:43:22,667
<i>la sensación era:
"Vaya.</i>

953
00:43:22,751 --> 00:43:25,876
<i>Sí, ellos de verdad
son artistas de la extorsión".</i>

954
00:43:25,959 --> 00:43:29,751
Pero Carl Icahn no era conocido
por ser accionista interno.

955
00:43:29,834 --> 00:43:33,542
<i>Y de repente emergió de este
grupo de tiburones patrulleros</i>

956
00:43:33,626 --> 00:43:34,792
y comenzó a ser

957
00:43:34,876 --> 00:43:38,834
carl con C mayúscula
y Icahn con I mayúscula.

958
00:43:38,918 --> 00:43:41,626
MáS FUERTE QUE EL RESTO

959
00:43:41,709 --> 00:43:44,209
<i>Carl poseía el intelecto,</i>

960
00:43:44,292 --> 00:43:48,459
<i>un enfoque
y un impulso sustentado</i>

961
00:43:48,542 --> 00:43:49,751
<i>que era poco común.</i>

962
00:43:49,834 --> 00:43:54,500
LAS 50 PERSONAS DE NEGOCIOS
MáS FASCINANTES DEL AñO

963
00:43:54,584 --> 00:43:58,042
Y uno de los tratos insignia
en los que más se involucró

964
00:43:58,125 --> 00:44:02,375
fue Texaco en el que Carl
tuvo un papel protagonista.

965
00:44:02,459 --> 00:44:03,959
(aplausos)

966
00:44:04,042 --> 00:44:05,876
Maestro de ceremonias:
<i>Por favor, den la bienvenida</i>
<i>a Carl Icahn.</i>

967
00:44:05,959 --> 00:44:07,292
(aplausos)

968
00:44:07,375 --> 00:44:10,292
<i>Les digo que estas historias
son más graciosas</i>

969
00:44:10,375 --> 00:44:12,334
<i>que los chistes
que puedan contar.</i>

970
00:44:12,417 --> 00:44:14,167
<i>Les contaré otra historia.</i>

971
00:44:14,250 --> 00:44:17,334
<i>Hablé con esta persona hoy
y dijo que podía contarla.</i>

972
00:44:17,417 --> 00:44:19,250
<i>Nos apoderamos de Texaco.</i>

973
00:44:19,334 --> 00:44:22,334
TEXACO
"LA MIERDA PASA"

974
00:44:25,876 --> 00:44:27,876
(suena guitarra acústica)

975
00:44:49,542 --> 00:44:52,167
Burrough:<i> Texaco era una</i>
<i>de las míticas Siete Hermanas.</i>

976
00:44:52,250 --> 00:44:55,042
<i>Comenzó como la compañía
de Texas fuera de Beaumont,
Texas,</i>

977
00:44:55,125 --> 00:44:59,167
<i>y era la quinta compañía
más grande del país
cuando esto comenzó.</i>

978
00:44:59,250 --> 00:45:04,834
♪

979
00:45:11,500 --> 00:45:16,209
Esto comenzó como un plan
vainilla para una adquisición.

980
00:45:17,542 --> 00:45:19,876
<i>Una compañía petrolera
de tamaño mediano,</i>

981
00:45:19,959 --> 00:45:21,334
<i>Pennzoil en Houston,</i>

982
00:45:21,417 --> 00:45:24,292
<i>va por otra,
Getty en Los Angeles.</i>

983
00:45:24,375 --> 00:45:26,292
<i>El trato se hace</i>

984
00:45:26,375 --> 00:45:28,375
<i>cuando, de la nada,</i>

985
00:45:28,459 --> 00:45:31,626
<i>Texaco se mete y le quita
Getty a Pennzoil.</i>

986
00:45:31,709 --> 00:45:33,375
Reportero:
<i>La cantidad aturde a la mente.</i>

987
00:45:33,459 --> 00:45:36,042
<i>$10 mil millones
ofrecidos por Texaco</i>

988
00:45:36,125 --> 00:45:38,626
y aceptados por Petróleo Getty
en principio para lograr

989
00:45:38,709 --> 00:45:41,334
la fusión más grande
en la historia corporativa.

990
00:45:41,417 --> 00:45:44,083
♪

991
00:45:44,167 --> 00:45:46,584
Burrough:
<i>El CEO de Pennzoil,</i>
<i>Hugh Liedtke,</i>

992
00:45:46,667 --> 00:45:48,334
<i>estaba listo para la unión.</i>

993
00:45:48,417 --> 00:45:49,876
El iba a tener Getty.

994
00:45:49,959 --> 00:45:52,334
El iría a la guerra
y se convirtió en una guerra.

995
00:45:52,417 --> 00:45:54,667
Algo como esto nunca
se había visto

996
00:45:54,751 --> 00:45:56,417
en Wall Street
en los 80.

997
00:45:56,500 --> 00:45:58,834
Nunca había pasado
algo como eso.

998
00:45:58,918 --> 00:46:01,709
PENNZOIL DEMANDA
POR EL TRATO GETTY

999
00:46:04,584 --> 00:46:06,584
Alan Abelson:
<i>Esto es una telenovela.</i>

1000
00:46:06,667 --> 00:46:08,667
<i>Tienes los ingredientes
clásicos.</i>

1001
00:46:08,751 --> 00:46:11,500
Hay codicia de un lado,
y temor y odio del otro.

1002
00:46:11,584 --> 00:46:13,167
♪

1003
00:46:13,250 --> 00:46:16,292
Burrough:
<i>El CEO de Pennzoil</i>
<i>fue y contrató a un abogado</i>

1004
00:46:16,375 --> 00:46:18,292
llamado Joe Jamail
en Houston,

1005
00:46:18,375 --> 00:46:20,250
que es una persona
muy diferente.

1006
00:46:20,334 --> 00:46:24,292
(suena música animada)

1007
00:46:24,375 --> 00:46:26,584
Wilbur Ross:
<i>Jamail era famoso.</i>

1008
00:46:26,667 --> 00:46:30,959
El usaba botas de piel
de serpiente con puntas.

1009
00:46:31,042 --> 00:46:32,792
Volaba en su jet privado.

1010
00:46:32,876 --> 00:46:36,334
El era un personaje
más grande que la vida.

1011
00:46:36,417 --> 00:46:40,375
Burrough:<i> Joe venía</i>
<i>del mundo de los abogados.</i>

1012
00:46:40,459 --> 00:46:42,959
<i>Y la única forma de que
le pagaran era si ganaba.</i>

1013
00:46:43,042 --> 00:46:46,167
Así que el que corría el riesgo
era Joe Jamail.

1014
00:46:46,250 --> 00:46:48,709
Este es un acto
irresponsable

1015
00:46:48,792 --> 00:46:52,083
y un movimiento corrupto
que intentan hacer.

1016
00:46:52,167 --> 00:46:54,584
<i>Texaco va para allá y dicen:</i>

1017
00:46:54,667 --> 00:46:56,834
<i>"No vamos a exaltar
este caso".</i>

1018
00:46:56,918 --> 00:47:00,918
<i>Y Jamail adora eso porque todos
son sus primos en el jurado.</i>

1019
00:47:01,000 --> 00:47:02,334
<i>Y Jamail adora eso.</i>

1020
00:47:02,417 --> 00:47:06,417
Y Joe Jamail era tan bueno
orquestando lo que sucede

1021
00:47:06,500 --> 00:47:08,500
<i>en los juzgados de Texas
como cualquiera</i>

1022
00:47:08,584 --> 00:47:10,500
que haya caminado
sobre la Tierra.

1023
00:47:10,584 --> 00:47:14,292
Reportero:<i> Aquí en Texas</i>
<i>lo llaman la batalla</i>
<i>en el juzgado.</i>

1024
00:47:18,500 --> 00:47:20,751
<i>Y los corredores
en Wall Street tienen
observadores</i>

1025
00:47:20,834 --> 00:47:24,417
<i>en la corte con teléfonos
celulares llamando
a Nueva York.</i>

1026
00:47:24,500 --> 00:47:27,083
Reportero 2:
<i>Cuando el jurado</i>
<i>regresó, el veredicto</i>

1027
00:47:27,167 --> 00:47:30,250
<i>fue unánime:
Pennzoil y Jamail
salieron victoriosos.</i>

1028
00:47:30,334 --> 00:47:32,417
<i>El veredicto más grande
en la historia.</i>

1029
00:47:32,500 --> 00:47:35,417
Un jurado en Texas ha ordenado
a la corporación Texaco

1030
00:47:35,500 --> 00:47:38,083
a pagar más de $10,5 millones
a Pennzoil.

1031
00:47:38,167 --> 00:47:43,292
Reportero:<i> Y debe comenzar</i>
<i>a pagar el interés de esa</i>
<i>cantidad de inmediato.</i>

1032
00:47:43,375 --> 00:47:45,876
Peter Jennings:
<i>La bancarrota más grande</i>
<i>en la historia.</i>

1033
00:47:45,959 --> 00:47:49,250
<i>Texaco Inc.
solicitó protección.</i>

1034
00:47:49,334 --> 00:47:51,292
Reportero:
<i>"Fue una decisión</i>
<i>de último momento",</i>

1035
00:47:51,375 --> 00:47:53,209
<i>dijo el presidente de Texaco,
James Kinnear,</i>

1036
00:47:53,292 --> 00:47:55,500
<i>"el solicitar a la corte
protección por bancarrota</i>

1037
00:47:55,584 --> 00:47:58,626
<i>para prevenir que Texaco
colapsara por completo".</i>

1038
00:47:58,709 --> 00:48:02,709
El CEO de Texaco,
Jim Kinnear,

1039
00:48:02,792 --> 00:48:04,250
se volvió loco.

1040
00:48:04,334 --> 00:48:06,792
Para mí, fue imprudente

1041
00:48:06,876 --> 00:48:08,375
que quisiera apostar

1042
00:48:08,459 --> 00:48:10,125
a toda la compañía.

1043
00:48:10,209 --> 00:48:14,459
Reportero:<i> El valor</i>
<i>de las acciones de Texaco</i>
<i>se fue en picada.</i>

1044
00:48:14,542 --> 00:48:17,125
La mayoría de nosotros
pensamos que Texaco

1045
00:48:17,209 --> 00:48:18,751
se iría más abajo.

1046
00:48:18,834 --> 00:48:23,626
Y la única persona que pensó
que no era Carl Icahn.

1047
00:48:23,709 --> 00:48:26,542
Carl:
<i>Tienes que comprar las cosas</i>

1048
00:48:26,626 --> 00:48:28,459
<i>donde el resto del mundo
te está observando</i>

1049
00:48:28,542 --> 00:48:30,375
<i>y piensa que estás
un poco loco.</i>

1050
00:48:30,459 --> 00:48:31,709
<i>Vas contra la corriente.</i>

1051
00:48:31,792 --> 00:48:36,417
Muchas veces, los eventos
son exagerados.

1052
00:48:36,500 --> 00:48:38,667
Tanto en lo bueno
como en lo malo.

1053
00:48:40,542 --> 00:48:43,375
<i>Mi instinto con Texaco
es que era una compañía</i>

1054
00:48:43,459 --> 00:48:44,667
bien fundamentada.

1055
00:48:44,751 --> 00:48:47,834
Barata. Tomé la oportunidad,
compré las acciones

1056
00:48:47,918 --> 00:48:50,459
porque sabía que yo sería
importante para eso.

1057
00:48:50,542 --> 00:48:55,000
(teléfono sonando)

1058
00:48:55,083 --> 00:48:58,334
Jamail me llamó y me dijo:

1059
00:48:58,417 --> 00:49:01,500
<i>"Eres un hombre sensato,
quiero ir a hablar contigo.</i>

1060
00:49:02,209 --> 00:49:04,459
<i>Posees muchas acciones".</i>

1061
00:49:04,542 --> 00:49:06,709
Y me dijo: "Carl, tienes mucho
andando aquí".

1062
00:49:06,792 --> 00:49:09,000
Pero antes de que viniera,
yo llamé a Kinnear.

1063
00:49:09,083 --> 00:49:10,626
(teléfono llamando)

1064
00:49:12,000 --> 00:49:13,792
<i>Lo tenía en el teléfono,
él dijo:</i>

1065
00:49:13,876 --> 00:49:17,167
<i>"No hablaré con nadie y no haré
ninguna oferta de arreglo</i>

1066
00:49:17,250 --> 00:49:18,792
<i>y eso es todo".
Y le dije:</i>

1067
00:49:18,876 --> 00:49:21,209
"Bien, quiero que hagas esto.
Solo escúchame.

1068
00:49:21,292 --> 00:49:24,667
Voy a comenzar con números
del doce hacia abajo.

1069
00:49:24,751 --> 00:49:26,792
12, 11, 10.

1070
00:49:26,876 --> 00:49:29,876
Y cuando llegue al número
por el que te quisieras arreglar

1071
00:49:29,959 --> 00:49:32,918
y aceptes terminar con esto,
solo di:

1072
00:49:33,000 --> 00:49:35,125
'de acuerdo' y cuelga".

1073
00:49:35,209 --> 00:49:38,876
Así que dije:
"12, 11, 10, 9..."

1074
00:49:38,959 --> 00:49:42,375
Llegué al tres y dijo:
"De acuerdo" y colgó.

1075
00:49:42,459 --> 00:49:44,834
Sabía que lo haría por tres.

1076
00:49:48,375 --> 00:49:50,792
<i>Ahora Jamail entra
con Liedtke.</i>

1077
00:49:50,876 --> 00:49:53,083
Jamail dice: "Esas personas
son villanos.

1078
00:49:53,167 --> 00:49:55,500
Nosotros somos buenas personas,
honorables".

1079
00:49:55,584 --> 00:49:57,500
Le dije: "Por favor.
Este es el caso de mierda

1080
00:49:57,584 --> 00:49:59,000
más grande
que haya visto,

1081
00:49:59,083 --> 00:50:00,375
así que acaben
con la mierda".

1082
00:50:00,459 --> 00:50:04,334
Y él dice: "Arreglemos este
caso por $10 mil millones".

1083
00:50:04,417 --> 00:50:07,334
Así que le dije:
"¿Sabes qué, Joe?

1084
00:50:07,417 --> 00:50:10,417
No tendrás $10 mil millones,
así que olvídalo".

1085
00:50:10,500 --> 00:50:12,250
Liedtke se levanta, molesto.

1086
00:50:12,334 --> 00:50:16,083
Es como una actuación.
Y dice: "Me voy".

1087
00:50:16,167 --> 00:50:18,250
Y los dos comienzan a caminar
hacia afuera.

1088
00:50:18,334 --> 00:50:21,417
Jamail se da vuelta
cuando llega a la puerta y dice:

1089
00:50:21,500 --> 00:50:25,709
"Sabes, tú y yo podemos hablar
un poco sin el gordo.

1090
00:50:26,584 --> 00:50:28,459
<i>Vamos por un trago".</i>

1091
00:50:28,542 --> 00:50:30,834
Y le dije: "Son las 10:30
de la mañana.

1092
00:50:30,918 --> 00:50:32,918
¿Dónde rayos
voy a conseguir un trago?".

1093
00:50:33,000 --> 00:50:35,626
♪

1094
00:50:37,334 --> 00:50:40,334
Así que estamos caminando
por la Sexta Avenida.

1095
00:50:40,417 --> 00:50:42,751
Entramos en el Parker Meridien
y le dije:

1096
00:50:42,834 --> 00:50:44,876
"No están listos
para el almuerzo

1097
00:50:45,000 --> 00:50:47,083
y tienen las sillas
sobre las mesas".

1098
00:50:47,167 --> 00:50:48,542
Pero conozco al<i> maitre'd</i> .

1099
00:50:48,626 --> 00:50:52,125
Le dije: "Quiero un trago".
El dijo: "No estamos abiertos".

1100
00:50:52,209 --> 00:50:54,292
Le dije: "Solo quita dos sillas
de la mesa

1101
00:50:54,375 --> 00:50:57,709
y tráeme una botella de vodka".
Y eso fue todo.

1102
00:50:57,792 --> 00:51:01,167
Jamail se sentó
y está tomando el vodka.

1103
00:51:01,250 --> 00:51:04,250
Y me dijo: "¿Ya oíste al gordo?
¿Me escuchaste?

1104
00:51:04,334 --> 00:51:06,667
Ahora di 10 mil millones.

1105
00:51:06,751 --> 00:51:09,626
Tal vez aceptemos
una pizca menos de 10".

1106
00:51:09,709 --> 00:51:12,542
Le dije: "No es negociable".
El dijo: "Bueno...

1107
00:51:12,626 --> 00:51:15,000
sabes que no tomaremos
menos de 9 mil millones".

1108
00:51:15,083 --> 00:51:18,459
Y le dije: "¿Quieres el número
o solo la mierda?".

1109
00:51:18,542 --> 00:51:20,542
Me miró y dijo:

1110
00:51:20,626 --> 00:51:22,834
"Veo algo en tu mirada.

1111
00:51:24,584 --> 00:51:26,918
¿Sabes por cuánto
puedo arreglarme?".

1112
00:51:27,042 --> 00:51:30,042
Le dije:
"Sí, creo que lo sé".

1113
00:51:30,125 --> 00:51:32,542
Dije:
"No hay negociación.

1114
00:51:33,459 --> 00:51:36,334
El número es 3 mil millones".

1115
00:51:36,417 --> 00:51:38,876
El me miró, levantó su mano.

1116
00:51:38,959 --> 00:51:40,751
"Tienes un trato.

1117
00:51:40,834 --> 00:51:44,626
Se lo diré al gordo. Tú se lo
dices al idiota de Kinnear.

1118
00:51:44,709 --> 00:51:47,125
Los cuatro traeremos
a un abogado

1119
00:51:47,209 --> 00:51:49,751
y escribiremos esto
y trato hecho".

1120
00:51:49,834 --> 00:51:52,334
♪

1121
00:51:53,542 --> 00:51:56,167
Y le dije: "De acuerdo".
Y ahora está sentado ahí

1122
00:51:56,250 --> 00:51:57,918
y está bebiendo el vodka

1123
00:51:58,000 --> 00:51:59,209
y se está riendo.

1124
00:51:59,292 --> 00:52:01,918
Y todas las personas
están entrando y le dije:

1125
00:52:02,000 --> 00:52:03,292
"Te haré una pregunta, Joe.

1126
00:52:03,375 --> 00:52:05,709
¿Sabes cómo descubrí que acabas
de ganar 600 millones

1127
00:52:05,792 --> 00:52:07,459
por tres semanas de trabajo?".

1128
00:52:07,542 --> 00:52:09,918
"Sí, lo hice, lo hice".

1129
00:52:10,000 --> 00:52:11,626
"Tienes razón. 600 millones".

1130
00:52:11,709 --> 00:52:14,250
Y está sonriendo, las personas
están escuchando.

1131
00:52:14,334 --> 00:52:17,083
<i>Personas bien vestidas,
y lo veían</i>

1132
00:52:17,167 --> 00:52:19,167
<i>que tenía los pies
sobre la mesa.</i>

1133
00:52:19,250 --> 00:52:21,209
Le dije: "¿Qué buenas obras
vas a hacer?".

1134
00:52:21,292 --> 00:52:22,751
"¿A qué te refieres
con buenas obras?".

1135
00:52:22,834 --> 00:52:26,209
Le dije: "¿Comedor comunitario,
investigación médica?".

1136
00:52:26,292 --> 00:52:28,042
"Te diré qué haré
con mi dinero.

1137
00:52:28,125 --> 00:52:30,000
Te diré qué".
Y él hizo esto.

1138
00:52:30,083 --> 00:52:32,584
"Voy a comprar vaginas".

1139
00:52:32,667 --> 00:52:35,709
-(público riendo)
<i>-Comprar vaginas.</i>

1140
00:52:35,792 --> 00:52:37,959
<i>Y el mesero llegó corriendo,</i>

1141
00:52:38,042 --> 00:52:40,667
<i>y me dijo: "Señor Icahn,
es mejor que se vaya".</i>

1142
00:52:40,751 --> 00:52:43,500
<i>Le dije que sí
y eso fue todo.
Me fui.</i>

1143
00:52:43,584 --> 00:52:46,542
<i>Me fui y eso fue todo.</i>

1144
00:52:47,709 --> 00:52:50,751
Fue un arreglo de miles
de millones de dólares,

1145
00:52:50,834 --> 00:52:53,042
el más largo
en la historia de este país.

1146
00:52:53,125 --> 00:52:54,918
Reportero:
<i>Texaco acordó pagar</i>
<i>a Pennzoil</i>

1147
00:52:55,000 --> 00:52:58,250
<i>$3 mil millones para arreglar
el caso de la corte.</i>

1148
00:53:01,000 --> 00:53:03,626
Stephen Labaton:
<i>Carl llegó a esta situación</i>

1149
00:53:03,709 --> 00:53:07,584
<i>y básicamente obligó a Texaco
a que se arreglara.</i>

1150
00:53:07,667 --> 00:53:10,334
<i>Carl no había terminado
después de la negociación.</i>

1151
00:53:10,417 --> 00:53:12,167
<i>El vio continuo
potencial y valor.</i>

1152
00:53:12,250 --> 00:53:14,626
Y tuvo ganancias
muy saludables.

1153
00:53:14,709 --> 00:53:15,959
Creo que ganó

1154
00:53:16,042 --> 00:53:19,083
unos $600 millones
en esa transacción.

1155
00:53:19,167 --> 00:53:21,375
Jennings:
<i>Hoy en Wall Street,</i>
<i>hubo tratos pesados.</i>

1156
00:53:21,459 --> 00:53:24,000
<i>Una razón es la venta
de un gran bloque de Texaco,</i>

1157
00:53:24,083 --> 00:53:26,250
<i>42 millones de acciones
valuadas</i>

1158
00:53:26,334 --> 00:53:28,125
en $2 mil millones.

1159
00:53:28,209 --> 00:53:29,542
Es la venta más grande
en Wall Street.

1160
00:53:29,626 --> 00:53:31,876
El vendedor es
Carl Icahn.

1161
00:53:32,000 --> 00:53:33,626
Les mostraré algo.

1162
00:53:33,709 --> 00:53:36,375
Pueden usarlo,
es algo para ustedes.

1163
00:53:37,209 --> 00:53:38,334
Bien...

1164
00:53:38,417 --> 00:53:41,626
Esta es una de mis fotografías
favoritas. Miren.

1165
00:53:41,709 --> 00:53:43,959
Esta me la envió
Joe Jamail.

1166
00:53:44,042 --> 00:53:49,209
Y miren, así es como estaba
ese día en el restaurante.

1167
00:53:49,292 --> 00:53:51,292
Tenía los pies
arriba de la mesa.

1168
00:53:51,375 --> 00:53:53,209
Era todo un personaje.

1169
00:53:53,292 --> 00:53:55,459
Y escribió: "Amigo Carl,

1170
00:53:55,542 --> 00:53:59,083
la mierda pasa.
Joe Jamail".

1171
00:53:59,167 --> 00:54:01,125
Así que la conservé.

1172
00:54:04,250 --> 00:54:07,751
(suena música suave)

1173
00:54:07,834 --> 00:54:10,125
<i>Cuando comencé,</i>

1174
00:54:11,167 --> 00:54:12,667
<i>aprendí a la mala,</i>

1175
00:54:12,751 --> 00:54:17,042
<i>que jugar en el mercado
es un área competitiva.</i>

1176
00:54:17,125 --> 00:54:18,751
<i>Es apostar muchas variables.</i>

1177
00:54:18,834 --> 00:54:22,334
<i>Muchas personas
compitiendo contigo.</i>

1178
00:54:22,417 --> 00:54:26,250
<i>No puedes imaginar
adónde te llevará el apostar.</i>

1179
00:54:26,334 --> 00:54:32,667
♪

1180
00:54:32,751 --> 00:54:36,334
<i>Así que buscas algo
que llamo un sin pensarlo.</i>

1181
00:54:36,417 --> 00:54:40,083
<i>Muy poco riesgo,
mucha recompensa.</i>

1182
00:54:40,167 --> 00:54:43,334
<i>Después de un tiempo,
te vuelves algo intuitivo</i>

1183
00:54:43,417 --> 00:54:46,667
<i>y ves algo que no es
aparentemente para todos.</i>

1184
00:54:57,083 --> 00:55:00,375
<i>Pero hay momentos difíciles
en donde no lo disfrutas.</i>

1185
00:55:00,459 --> 00:55:03,042
<i>Vas a perder y tienes
que estar dispuesto a decir:</i>

1186
00:55:03,125 --> 00:55:04,709
<i>"Oye, si pierdo, ¿y qué?".</i>

1187
00:55:04,792 --> 00:55:07,209
<i>Es como ese gran poema
de Rudyard Kipling.</i>

1188
00:55:07,292 --> 00:55:10,792
<i>"Si pudieras reunirte
con el triunfo y el desastre</i>

1189
00:55:10,876 --> 00:55:15,375
<i>y tratar a los dos impostores
por igual..."</i>

1190
00:55:15,459 --> 00:55:16,876
<i>Eso es importante.</i>

1191
00:55:16,959 --> 00:55:19,250
♪

1192
00:55:27,250 --> 00:55:30,334
<i>Debes tener pasión por ello.</i>

1193
00:55:30,417 --> 00:55:33,876
<i>Tienes una gran sensación
cuando encuentras una compañía</i>

1194
00:55:33,959 --> 00:55:35,209
<i>o encuentras algo
que puedes hacer,</i>

1195
00:55:35,292 --> 00:55:38,167
<i>te emocionas por eso.</i>

1196
00:55:38,250 --> 00:55:41,918
<i>Y, por instinto,
algo hace clic y eso es bueno.</i>

1197
00:55:42,000 --> 00:55:45,375
<i>Todo está resumido
en esa película "The Hustler",</i>

1198
00:55:45,459 --> 00:55:48,375
<i>cuando le pega
a la bola y dice...</i>

1199
00:55:48,459 --> 00:55:50,667
¿Sabes, gordo?
Tengo una corazonada

1200
00:55:50,751 --> 00:55:53,751
de que soy yo
aquí en adelante.

1201
00:55:53,834 --> 00:55:55,542
Bola en la buchaca
de la esquina.

1202
00:55:57,042 --> 00:55:58,959
¿Alguna vez te ha pasado eso?

1203
00:55:59,042 --> 00:56:02,125
¿Que de repente sabes
que no puedes fallar?

1204
00:56:05,542 --> 00:56:09,167
Cuando escucho el clic,
sé que gané.

1205
00:56:12,375 --> 00:56:15,417
TWA
"EL ESTABA PERPLEJO"

1206
00:56:20,542 --> 00:56:23,626
♪

1207
00:56:23,709 --> 00:56:26,459
Anunciante:
<i>TWA presenta la diferencia</i>

1208
00:56:26,542 --> 00:56:28,542
<i>entre llevarte adónde vas</i>

1209
00:56:28,626 --> 00:56:30,626
<i>y liderar el camino.</i>

1210
00:56:30,709 --> 00:56:32,626
(suena música animada)

1211
00:56:32,709 --> 00:56:33,751
<i>¿Qué?</i>

1212
00:56:33,834 --> 00:56:36,167
-(reporteros riendo)
<i>-¿Qué dijiste?</i>

1213
00:56:38,876 --> 00:56:42,000
<i>Veo que tienes problemas con
el equipo igual que nosotros.</i>

1214
00:56:43,250 --> 00:56:45,918
<i>Les agradezco
a todos por venir.</i>

1215
00:56:46,000 --> 00:56:50,000
<i>Solo quiero decirles que vamos
muy bien con nuestra agenda.</i>

1216
00:56:50,083 --> 00:56:53,667
<i>Y puedo decir con seguridad
que TWA está para quedarse.</i>

1217
00:56:53,751 --> 00:56:58,209
(suena música sombría)

1218
00:57:00,751 --> 00:57:04,626
HOWARD HUGHES
PROPIETARIO DE TWA

1219
00:57:04,709 --> 00:57:07,626
LA INDUSTRIA DE VIAJES
TIENE EL PEOR AñO

1220
00:57:07,709 --> 00:57:10,709
Burrough:
<i>Era un momento terrible en</i>
<i>el negocio de las aerolíneas.</i>

1221
00:57:10,792 --> 00:57:13,167
Muchas de estas compañías
estaban bajo fuego.

1222
00:57:13,250 --> 00:57:16,000
Eran el enfoque de invasores
corporativos.

1223
00:57:16,083 --> 00:57:19,584
Y cuando Frank Lorenzo
fue tras TWA,

1224
00:57:21,375 --> 00:57:24,334
era muy impopular
en el negocio.

1225
00:57:24,417 --> 00:57:26,125
<i>Muéstrenme a una persona
de negocios</i>

1226
00:57:26,209 --> 00:57:27,375
<i>que no le guste
jugar Monopoly</i>

1227
00:57:27,459 --> 00:57:29,292
<i>y les mostraré
a un gran mentiroso.</i>

1228
00:57:29,375 --> 00:57:31,000
-(público riendo)
<i>-¿De acuerdo?</i>

1229
00:57:31,083 --> 00:57:32,334
Reportera:
<i>Lorenzo es conocido</i>

1230
00:57:32,417 --> 00:57:34,792
<i>por ser duro
con los sindicatos.</i>

1231
00:57:34,876 --> 00:57:36,834
Burrough:
<i>Así que en TWA,</i>

1232
00:57:36,918 --> 00:57:39,375
los sindicatos
fueron con Carl.

1233
00:57:41,292 --> 00:57:42,918
Carl:
<i>Se reunieron conmigo.</i>

1234
00:57:43,000 --> 00:57:44,417
En verdad,
querían que viniera

1235
00:57:44,500 --> 00:57:47,250
porque necesitaban a alguien
que enfrentara a Lorenzo.

1236
00:57:47,334 --> 00:57:49,792
Anunciante:
<i>Hoy TWA es</i>

1237
00:57:49,876 --> 00:57:52,042
<i>el nuevo espíritu y vitalidad
de nuestro personal.</i>

1238
00:57:52,125 --> 00:57:55,751
Dijeron: "Te daremos grandes
concesiones si lo haces".

1239
00:57:55,834 --> 00:57:58,125
Entonces revisé los números
y les dije:

1240
00:57:58,209 --> 00:58:00,209
"Sí, si dan
estas concesiones,

1241
00:58:00,292 --> 00:58:02,709
podrían salvar
mucho capital aquí".

1242
00:58:02,792 --> 00:58:04,876
(suena cajita musical)

1243
00:58:08,000 --> 00:58:10,500
El personal me dio
este avión de juguete

1244
00:58:10,584 --> 00:58:12,834
que conmemora
el trato de TWA.

1245
00:58:12,918 --> 00:58:15,751
(suena cajita musical)

1246
00:58:17,834 --> 00:58:23,334
Carl Icahn toma el control
y ahora dirige TWA.

1247
00:58:23,417 --> 00:58:25,959
Carl Icahn,
el controversial financiero

1248
00:58:26,042 --> 00:58:28,667
conocido por sus ataques a las
administraciones corporativas.

1249
00:58:28,751 --> 00:58:31,250
Lo estarán observando
para ver cómo es

1250
00:58:31,334 --> 00:58:33,417
que maneja la administración
de una importante corporación.

1251
00:58:33,500 --> 00:58:36,000
CARL ICAHN:
¿INVASOR O ADMINISTRADOR?

1252
00:58:36,083 --> 00:58:38,584
Wapner:<i> Carl nunca</i>
<i>había manejado algo antes.</i>

1253
00:58:38,667 --> 00:58:40,751
Nada como una aerolínea.

1254
00:58:40,834 --> 00:58:43,751
Estás lidiando con la economía,
con sindicatos

1255
00:58:43,834 --> 00:58:45,751
y era la pelea más grande
de su carrera

1256
00:58:45,834 --> 00:58:47,167
en su primera oportunidad.

1257
00:58:47,250 --> 00:58:49,667
<i>Queremos que una TWA
pueda existir.</i>

1258
00:58:49,751 --> 00:58:52,334
<i>Y existirá porque todos
los empleados nos respaldan.</i>

1259
00:58:52,417 --> 00:58:54,042
<i>Los empleados
están comprometidos.</i>

1260
00:58:54,125 --> 00:58:56,876
Cuando fue el momento
de hacer las concesiones,

1261
00:58:56,959 --> 00:59:00,083
los pilotos cumplieron
su parte,

1262
00:59:00,167 --> 00:59:01,459
al igual
que los mecánicos.

1263
00:59:01,542 --> 00:59:03,959
Y luego los sobrecargos
llegaron y dijeron:

1264
00:59:04,042 --> 00:59:05,709
"No podemos hacerlo".

1265
00:59:05,792 --> 00:59:08,751
LíDER DE SINDICATO
EN CONVERSACIONES POR TWA

1266
00:59:08,834 --> 00:59:12,626
Carl Icahn llegó y exigió
cambios en todo.

1267
00:59:12,709 --> 00:59:14,751
Ella dijo: "Tienes suficiente,
es muy malo".

1268
00:59:14,834 --> 00:59:18,459
Le dije: "Mierda. Hiciste
trato y debes cumplirlo".

1269
00:59:18,542 --> 00:59:21,500
TWA CANCELA LA MITAD
DE SUS VUELOS POR HUELGA

1270
00:59:21,584 --> 00:59:24,918
Huelguista:
Carl Icahn es injusto con
los sobrecargos de vuelo.

1271
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
Quince días de huelga
de los sobrecargos

1272
00:59:28,083 --> 00:59:31,918
<i>de TWA y aún no se ve señal
de arreglo de ningún lado.</i>

1273
00:59:32,000 --> 00:59:35,042
El problema, la compañía
propuso disminución de salarios.

1274
00:59:35,125 --> 00:59:38,584
Reportero:<i> Los empleados de TWA</i>
<i>se enfrentan a un empresario</i>
<i>contundente.</i>

1275
00:59:38,667 --> 00:59:40,751
<i>Son reglas de empleo
para sobrevivir.</i>

1276
00:59:40,834 --> 00:59:42,167
<i>No pedimos demasiado.</i>

1277
00:59:42,250 --> 00:59:44,626
<i>Los cambios que está pidiendo
son drásticos.</i>

1278
00:59:44,709 --> 00:59:47,125
Carl:
Esta compañía estaría
en bancarrota

1279
00:59:47,209 --> 00:59:48,292
si no la hubiera salvado.

1280
00:59:48,375 --> 00:59:50,542
Icahn es
un invasor corporativo.

1281
00:59:50,626 --> 00:59:52,584
♪

1282
00:59:53,792 --> 00:59:54,959
Tenemos sujeto por las pelotas

1283
00:59:55,042 --> 00:59:58,209
al gran Icahn, porque
nos necesita para volar.

1284
00:59:58,292 --> 01:00:01,334
♪

1285
01:00:01,417 --> 01:00:03,292
Lo que pensé entonces fue:

1286
01:00:03,375 --> 01:00:05,751
"¿Por qué no podemos traer
nuevos sobrecargos?

1287
01:00:05,834 --> 01:00:08,209
Porque deben tener licencia".
Así que les dije:

1288
01:00:08,292 --> 01:00:10,584
-(pitido)
-(inflándose)

1289
01:00:10,667 --> 01:00:13,834
"Hagamos una escuela
para sobrecargos".

1290
01:00:13,918 --> 01:00:15,500
"No lo sé.

1291
01:00:15,584 --> 01:00:16,959
No podemos hacerlo".

1292
01:00:17,042 --> 01:00:18,959
Y yo dije: "¿Por qué no?
Nadie lo había hecho".

1293
01:00:19,042 --> 01:00:20,959
Les dije: "Pongamos
la maldita escuela".

1294
01:00:21,042 --> 01:00:23,542
Y de todo el país,
no podrías creerlo.

1295
01:00:23,626 --> 01:00:26,292
Todas estas personas
querían ser sobrecargos.

1296
01:00:26,375 --> 01:00:28,667
Y luego Frankovich
se volvió loca.

1297
01:00:28,751 --> 01:00:30,209
Vio pasar todo esto.

1298
01:00:32,334 --> 01:00:34,709
Huelguista:<i> Los sobrecargos</i>
<i>salieron hoy porque quieren</i>
<i>mostrarle</i>

1299
01:00:34,792 --> 01:00:37,500
a Icahn que seguimos unidos
y ganaremos esta batalla.

1300
01:00:37,584 --> 01:00:41,459
Estamos más unidos que
cualquier otro sindicato
que haya enfrentado.

1301
01:00:41,542 --> 01:00:44,751
Una mujer en la calle
me llama en pánico.

1302
01:00:44,834 --> 01:00:48,709
"Hay mil personas en la calle,
cantando y gritando.

1303
01:00:48,792 --> 01:00:50,167
¿Qué pasa, Carl?".

1304
01:00:50,250 --> 01:00:53,083
Ella dice: "Llamaré
a la policía, los llamaré".

1305
01:00:53,167 --> 01:00:54,667
(sirena sonando)

1306
01:00:54,751 --> 01:00:57,876
(suena música intensa)

1307
01:00:57,959 --> 01:01:00,876
(huelguistas gritando)

1308
01:01:00,959 --> 01:01:03,375
Reportera:
<i>Estos sobrecargos dieron</i>
<i>un paso poco común</i>

1309
01:01:03,459 --> 01:01:05,334
<i>llevando su caso
directo a la casa</i>

1310
01:01:05,417 --> 01:01:08,500
<i>del presidente de TWA,
Carl Icahn.</i>

1311
01:01:12,918 --> 01:01:14,918
Mi primera esposa dijo:
"No salgas, van a matarte".

1312
01:01:15,000 --> 01:01:16,918
Le dije: "Tonterías".
Salí con los niños.

1313
01:01:17,000 --> 01:01:17,918
"No te llevarás a los niños".

1314
01:01:18,000 --> 01:01:19,834
Le dije: "Me llevaré
a los niños".

1315
01:01:28,167 --> 01:01:29,459
Huelguista:
Aquí están las mentiras.

1316
01:01:29,542 --> 01:01:31,542
Nuestras nuevas reglas
de trabajo.

1317
01:01:31,626 --> 01:01:34,542
(huelguistas quejándose)

1318
01:01:34,626 --> 01:01:35,792
Esto es...

1319
01:01:35,876 --> 01:01:38,042
Bueno, saben, yo no puedo.

1320
01:01:38,125 --> 01:01:40,209
-Mujer: Silencio,
déjenlo hablar.
-Carl: Tienen una aerolínea

1321
01:01:40,292 --> 01:01:42,417
que perdió 200 millones
de dólares en el 85

1322
01:01:42,500 --> 01:01:44,918
y está perdiendo mucho
este cuarto.

1323
01:01:46,125 --> 01:01:48,042
Porque no podemos competir.

1324
01:01:48,125 --> 01:01:49,292
¿Puedo terminar?

1325
01:01:49,375 --> 01:01:51,542
-¿Quieren poner atención?
-(huelguistas gritando)

1326
01:01:51,626 --> 01:01:53,751
Ustedes vienen a mi casa
en sábado,

1327
01:01:53,834 --> 01:01:55,959
y aun así vengo a hablar
con ustedes.

1328
01:01:56,042 --> 01:01:58,375
Creo que deben darme
la cortesía de escuchar

1329
01:01:58,459 --> 01:01:59,959
cuando les hablo,
¿de acuerdo?

1330
01:02:00,042 --> 01:02:02,542
La Sra. Frankovich debió venir
a la junta en agosto.

1331
01:02:02,626 --> 01:02:04,959
No quieren oírlo porque en
ese momento pude obtener

1332
01:02:05,042 --> 01:02:07,542
el financiamiento, le dije:
"Necesito a tres personas".

1333
01:02:07,626 --> 01:02:11,125
Ella dijo: "Iré a una fiesta".
Esa es toda la verdad.

1334
01:02:11,209 --> 01:02:13,375
Les estoy diciendo lo que pasó.
¿No quieren escucharlo?

1335
01:02:13,459 --> 01:02:15,459
-Eso es muy bajo.
-Carl: ¿Me dejan terminar?

1336
01:02:15,542 --> 01:02:18,334
Entonces podrán hablar,
en vez de gritar.

1337
01:02:18,417 --> 01:02:21,083
Les lavaron el cerebro
a todos ustedes.

1338
01:02:21,167 --> 01:02:23,834
-Somos razonables.
-En serio. No vine
a lastimarlos.

1339
01:02:23,918 --> 01:02:25,834
Creo que muchas personas
tienen información

1340
01:02:25,918 --> 01:02:28,083
<i>incorrecta de ella.
Muchas personas dicen</i>

1341
01:02:28,167 --> 01:02:31,250
que les gustaría volver, pero
están intimidados por ella.

1342
01:02:31,334 --> 01:02:33,083
Asustados por ella.

1343
01:02:33,167 --> 01:02:35,334
(gente gritando)

1344
01:02:35,417 --> 01:02:38,459
(ríe) Esto es bueno.

1345
01:02:38,542 --> 01:02:41,292
Sí, lo recuerdo.

1346
01:02:41,375 --> 01:02:43,584
Quiero quedármelo.
Es un buen corte.

1347
01:02:43,667 --> 01:02:45,334
Mostrárselo a mis nietos.

1348
01:02:45,417 --> 01:02:48,209
Tengo a un grupo que está
dispuesto a reunirse,

1349
01:02:48,292 --> 01:02:49,584
y ella dice
que me quiere ahí.

1350
01:02:49,667 --> 01:02:51,334
No pueden obligarme
a que me agrade alguien, ¿sí?

1351
01:02:51,417 --> 01:02:54,083
No me gusta tratar con ella,
porque ella miente.

1352
01:02:54,167 --> 01:02:55,500
Ahora ustedes están aquí.

1353
01:02:55,584 --> 01:02:57,125
Están calificados
para hablar con ella.

1354
01:02:57,209 --> 01:02:59,751
Y nosotros, dispuestos
a hablar con ella.

1355
01:03:01,542 --> 01:03:02,918
Es emocionante.

1356
01:03:03,000 --> 01:03:05,918
(huelguistas clamando)

1357
01:03:06,000 --> 01:03:07,417
Carl:
<i>Los huelguistas no entendieron</i>

1358
01:03:07,500 --> 01:03:09,459
que Frankovich les dijo
muchas tonterías.

1359
01:03:09,542 --> 01:03:12,125
Y muchos de ellos
estaban de acuerdo conmigo.

1360
01:03:12,209 --> 01:03:14,417
Después de una semana,
ella los retiró.

1361
01:03:14,500 --> 01:03:15,834
No los dejó ir a mi casa

1362
01:03:15,918 --> 01:03:18,167
porque todos
se quejaban con ella.

1363
01:03:19,292 --> 01:03:21,542
Wapner:
<i>No sé si Carl esperaba</i>

1364
01:03:21,626 --> 01:03:25,542
que ella tendría este tipo
de turbulencia de su lado.

1365
01:03:25,626 --> 01:03:28,417
El te diría que estaba luchando
por lo justo,

1366
01:03:28,500 --> 01:03:30,626
y que aun así,
lo estaban etiquetando

1367
01:03:30,709 --> 01:03:32,209
con el estereotipo
de cualquier

1368
01:03:32,292 --> 01:03:35,000
malvado inversionista
de Wall Street.

1369
01:03:36,959 --> 01:03:38,250
Las compañías que ha dejado

1370
01:03:38,334 --> 01:03:40,250
quedan endeudadas
y desmanteladas.

1371
01:03:40,334 --> 01:03:42,125
Cada vez son más
los estadounidenses

1372
01:03:42,209 --> 01:03:43,876
que caen en la pobreza.

1373
01:03:43,959 --> 01:03:46,042
He visto a un consejero
desde la huelga

1374
01:03:46,125 --> 01:03:48,334
porque es devastador
haber perdido,

1375
01:03:48,417 --> 01:03:50,876
porque he sido sobrecargo
de vuelo toda mi vida.

1376
01:03:50,959 --> 01:03:54,083
Esos sobrecargos cruzaron
la línea de picos,

1377
01:03:54,167 --> 01:03:55,250
y muchos lo hicieron.

1378
01:03:55,334 --> 01:03:57,000
Ellos dijeron:
"Oye, Vicki Frankovich,

1379
01:03:57,083 --> 01:03:58,042
al diablo con esto".

1380
01:03:58,125 --> 01:03:59,584
Hubieran conservado
sus empleos.

1381
01:03:59,667 --> 01:04:01,918
Yo no te dije que no cruzaras.

1382
01:04:02,000 --> 01:04:03,751
Les rogamos que cruzaran.

1383
01:04:03,834 --> 01:04:06,292
Salimos y se los dijimos
una y otra vez.

1384
01:04:06,375 --> 01:04:08,959
Tenían reglas de trabajo
que no podíamos pagar.

1385
01:04:09,042 --> 01:04:10,834
Si yo no hubiera llegado
y pedido un préstamo

1386
01:04:10,918 --> 01:04:13,959
de 700 millones a mi nombre,
serían capítulo once.

1387
01:04:17,667 --> 01:04:20,375
Pan Am, Eastern y Braniff,

1388
01:04:20,459 --> 01:04:23,167
hubo muchos
que se desplomaron.

1389
01:04:23,250 --> 01:04:25,542
EL ACTO DE DESAPARICIóN
DE PAN AM

1390
01:04:25,626 --> 01:04:28,167
EASTERN AIRLINES CIERRA
Y LIQUIDA SUS ACTIVOS

1391
01:04:28,250 --> 01:04:29,584
Carl:
<i>Y durante ese período,</i>

1392
01:04:29,667 --> 01:04:32,876
rescatamos a TWA
por un par de años.

1393
01:04:35,417 --> 01:04:37,375
GANANCIAS DE TWA
LIGADAS A CAMBIOS DE ICAHN

1394
01:04:37,459 --> 01:04:41,292
Anunciante:
<i>Los Estados Unidos son una</i>
<i>oferta si sabes dónde comprar.</i>

1395
01:04:41,375 --> 01:04:43,417
<i>Y el mejor lugar ahora
es TWA.</i>

1396
01:04:43,500 --> 01:04:46,459
<i>Tenemos bajas tarifas aéreas
para increíbles ciudades.</i>

1397
01:04:47,667 --> 01:04:50,959
Innovamos la tarifa ahorradora
de negocios.

1398
01:04:51,042 --> 01:04:52,709
♪

1399
01:04:52,792 --> 01:04:54,626
<i>Creamos la escuela
de sobrecargos.</i>

1400
01:04:54,709 --> 01:04:56,209
♪

1401
01:04:56,292 --> 01:04:58,167
♪

1402
01:04:58,250 --> 01:05:02,459
Cometí errores en el camino,
cometí muchos errores.

1403
01:05:02,542 --> 01:05:05,751
<i>Y luego pasó
de malo a peor.</i>

1404
01:05:05,834 --> 01:05:09,042
EL LOCO VIAJE DE CARL ICAHN
EN TWA

1405
01:05:11,542 --> 01:05:13,626
VIDEO CASERO

1406
01:05:13,709 --> 01:05:15,584
CUMPLEAñOS 50° DE CARL

1407
01:05:15,667 --> 01:05:18,959
(cantando el cumpleaños feliz)

1408
01:05:20,417 --> 01:05:22,667
Los problemas
eran endémicos.

1409
01:05:22,751 --> 01:05:24,459
Las personas no volaban
a Europa

1410
01:05:24,542 --> 01:05:25,876
por la Tormenta del Desierto.

1411
01:05:25,959 --> 01:05:29,584
LA GUERRA DEL GOLFO PODRíA
ELIMINAR A AEROLíNEAS DéBILES

1412
01:05:29,667 --> 01:05:32,542
Carl:
<i>E hizo su aparición</i>
<i>el terrorismo.</i>

1413
01:05:33,918 --> 01:05:35,375
Estaba perplejo.

1414
01:05:35,459 --> 01:05:37,500
"¿Por qué no puedo
resolver esto?".

1415
01:05:40,417 --> 01:05:43,751
El siempre tuvo una varita
mágica. No funcionó aquí.

1416
01:05:45,042 --> 01:05:48,292
Eventualmente, Carl hizo
privada la compañía,

1417
01:05:48,375 --> 01:05:50,584
pero estaba llena de deudas.

1418
01:05:53,792 --> 01:05:56,042
Y TWA terminó en bancarrota.

1419
01:05:56,125 --> 01:05:59,584
SE ESPERA QUE TWA SE DECLARE
EN BANCARROTA HOY

1420
01:06:03,334 --> 01:06:06,250
En verdad creí que debías ver
los resultados,

1421
01:06:06,334 --> 01:06:09,876
y si eso no funcionaba,
te culpas a ti mismo.

1422
01:06:12,918 --> 01:06:15,626
(suena música animada)

1423
01:06:16,667 --> 01:06:19,375
Carl:
<i>Te llevaré a donde crecí.</i>

1424
01:06:19,459 --> 01:06:22,834
<i>Quiero mostrártelo antes
de mudarme a Florida.</i>

1425
01:06:22,918 --> 01:06:25,000
He oído muchas historias.

1426
01:06:25,083 --> 01:06:28,500
-Así que va a ser...
-Es muy pequeño,
pero crecí ahí.

1427
01:06:28,584 --> 01:06:31,459
Creo que no fue
hasta que crecí

1428
01:06:31,542 --> 01:06:34,751
que en verdad tuve
una mejor comprensión

1429
01:06:34,834 --> 01:06:36,334
de dónde creció mi padre

1430
01:06:36,417 --> 01:06:40,834
y los distintos retos
que tal vez enfrentó.

1431
01:06:40,918 --> 01:06:44,042
Que tal vez fueron
los responsables

1432
01:06:44,125 --> 01:06:45,542
de hacerlo tan tenaz.

1433
01:06:45,626 --> 01:06:46,918
♪

1434
01:06:47,000 --> 01:06:49,250
Carl:
<i>Mis padres solo ganaban</i>
<i>5.000 al año</i>

1435
01:06:49,334 --> 01:06:50,667
<i>y solo podían decir...</i>

1436
01:06:50,751 --> 01:06:52,626
<i>Estaban tan interesados
en el dinero.</i>

1437
01:06:52,709 --> 01:06:56,125
Odiaban a los ricos,
pero les atraían mucho.

1438
01:06:57,500 --> 01:07:00,459
De acuerdo. Llegamos.

1439
01:07:02,542 --> 01:07:04,375
Vendrás a mi casa.

1440
01:07:05,417 --> 01:07:07,459
Michelle: Lo recuerdo
por las fotos.

1441
01:07:07,542 --> 01:07:10,792
-Carl: La recuerdo muy bien.
-Michelle: Pero eso es genial,
el poder verlo.

1442
01:07:10,876 --> 01:07:12,209
Carl:
Muy bien.

1443
01:07:12,292 --> 01:07:13,709
Hola, señor Icahn,
¿cómo está?

1444
01:07:13,792 --> 01:07:15,334
-Muy bien.
-Moishe Russell.

1445
01:07:15,417 --> 01:07:18,626
Gusto en conocerlo y
muchas gracias por recibirnos.

1446
01:07:21,083 --> 01:07:24,000
(ríe) Dios.

1447
01:07:24,083 --> 01:07:26,626
Cuántos recuerdos.

1448
01:07:27,792 --> 01:07:29,959
Mi padre...

1449
01:07:30,042 --> 01:07:31,626
tenía todas
sus cosas musicales

1450
01:07:31,709 --> 01:07:34,250
porque le encantaba cantar.
Tenía un disco de presto.

1451
01:07:34,334 --> 01:07:36,459
Tú mamá tenía
un muro justo ahí.

1452
01:07:36,542 --> 01:07:38,834
No, quitaron el muro.
Este era el comedor.

1453
01:07:38,918 --> 01:07:41,459
Siempre les decían que la casa
se caería si lo quitaban.

1454
01:07:41,542 --> 01:07:43,626
Pero ella encontró
a un contratista y dijo:

1455
01:07:43,709 --> 01:07:46,626
"A la mierda, pondré una viga
ahí y la casa está bien".

1456
01:07:46,709 --> 01:07:48,167
Porque mi madre era tenaz.

1457
01:07:48,250 --> 01:07:50,834
♪

1458
01:07:50,918 --> 01:07:53,709
<i>Cuando la necesitabas,
siempre estaba ahí.</i>

1459
01:07:53,792 --> 01:07:56,500
<i>Cuando te caes
o tienes problemas,</i>

1460
01:07:56,584 --> 01:08:00,042
<i>ella siempre lo solucionaba.</i>

1461
01:08:00,125 --> 01:08:03,250
Pero era maníaca,
era totalmente una egomaníaca.

1462
01:08:03,334 --> 01:08:05,584
Todo lo que ella hizo
estuvo bien,

1463
01:08:05,667 --> 01:08:08,459
tenía la respuesta para todo.

1464
01:08:08,542 --> 01:08:10,918
Así era ella.

1465
01:08:11,000 --> 01:08:13,542
Pero las personas la querían.

1466
01:08:13,626 --> 01:08:15,959
Era divertida, tenía
un buen sentido del humor,

1467
01:08:16,042 --> 01:08:18,584
excepto conmigo.

1468
01:08:18,667 --> 01:08:21,334
<i>Yo tenía que ser perfecto
porque era su hijo.</i>

1469
01:08:21,417 --> 01:08:23,667
<i>Así que todo lo que hizo
fue perfecto, ¿verdad?</i>

1470
01:08:23,751 --> 01:08:25,542
Quería que fuera como ella.

1471
01:08:25,626 --> 01:08:27,751
♪

1472
01:08:27,834 --> 01:08:31,959
<i>Ella era muy obstinada,
y yo también.</i>

1473
01:08:32,042 --> 01:08:35,626
<i>Así que siempre tuvimos
una relación tormentosa.</i>

1474
01:08:37,876 --> 01:08:41,834
(hombre cantando en hebreo
por fonógrafo)

1475
01:08:48,584 --> 01:08:51,584
Mira esto.

1476
01:08:51,667 --> 01:08:53,626
Michelle:
¿Dónde estamos ahora?

1477
01:08:53,709 --> 01:08:55,292
Templo Beth El.

1478
01:08:57,626 --> 01:08:59,626
Hice mi Bar Mitzvá aquí.

1479
01:08:59,709 --> 01:09:00,959
Sí.

1480
01:09:04,125 --> 01:09:07,292
(tenor cantando)

1481
01:09:07,375 --> 01:09:09,000
Michelle:
Es hermoso.

1482
01:09:09,083 --> 01:09:11,250
Carl: Mi padre
solía cantar aquí.

1483
01:09:11,334 --> 01:09:13,751
El era el cantor.
Y yo hice mi Bar Mitzvá aquí.

1484
01:09:15,042 --> 01:09:16,959
Pero él no era religioso.

1485
01:09:17,709 --> 01:09:19,125
Ellos se sentaban aquí,

1486
01:09:19,209 --> 01:09:21,459
y mi padre cantaba,
no sé dónde.

1487
01:09:21,542 --> 01:09:23,584
Tal vez por allá. Sí.

1488
01:09:25,500 --> 01:09:29,751
No había entrado
en casi setenta años.

1489
01:09:31,751 --> 01:09:35,250
Bruce:
¿Sientes el fantasma
de tu padre aquí?

1490
01:09:35,334 --> 01:09:38,125
No. No.

1491
01:09:39,042 --> 01:09:41,375
<i>Mi padre era muy extraño.</i>

1492
01:09:41,459 --> 01:09:44,918
<i>Aunque él era el cantor
en el templo,</i>

1493
01:09:45,000 --> 01:09:48,584
<i>él era la excepción.
Era un ateo dogmático y era...</i>

1494
01:09:48,667 --> 01:09:52,459
<i>en mi opinión,
un comunista.</i>

1495
01:09:52,542 --> 01:09:55,792
Mi padre era el tenor irlandés
los domingos.

1496
01:09:55,876 --> 01:09:57,292
Lo era.

1497
01:09:57,375 --> 01:09:59,250
El tenía buena voz.

1498
01:09:59,334 --> 01:10:04,125
Michael O'Cahn viene
y el cantaría "Danny Boy".

1499
01:10:04,209 --> 01:10:06,751
El solo quería cantar.

1500
01:10:06,834 --> 01:10:09,209
<i>Yo no heredé su amor
por la verdadera música.</i>

1501
01:10:09,292 --> 01:10:12,083
<i>Nunca tuve algún talento.
El fue el que me dijo:</i>

1502
01:10:12,167 --> 01:10:15,292
<i>"Tu madre tiene un gran talento
para el arte.</i>

1503
01:10:15,375 --> 01:10:18,792
Yo tengo una gran voz.
Ambos somos talentosos.

1504
01:10:18,876 --> 01:10:22,042
Tú, por otra parte,
no tienes ningún talento.

1505
01:10:22,125 --> 01:10:23,459
Ve a ser doctor.

1506
01:10:23,542 --> 01:10:25,626
Los doctores,
mira lo que cobran".

1507
01:10:25,709 --> 01:10:29,375
<i>El no tenía filtro
con lo que decía.</i>

1508
01:10:31,334 --> 01:10:33,792
Mi padre fue un personaje
interesante.

1509
01:10:33,876 --> 01:10:36,334
Porque realmente nunca
le importó mucho lo que hizo.

1510
01:10:36,417 --> 01:10:39,083
Se indignaba
con las personas.

1511
01:10:39,167 --> 01:10:41,500
Heredé su sentido
de la indignación.

1512
01:10:41,584 --> 01:10:44,209
Michelle:
Sí.

1513
01:10:44,292 --> 01:10:47,542
Nunca fui cercano a él.
Nunca lo respeté o admiré.

1514
01:10:49,459 --> 01:10:51,918
<i>Mi padre nunca me preguntó
qué hacía.</i>

1515
01:10:52,000 --> 01:10:54,751
Incluso cuando fui a
Wall Street y ganaba el dinero,

1516
01:10:54,834 --> 01:10:57,334
nunca intentó
que se lo explicara.

1517
01:10:58,709 --> 01:10:59,959
Nunca le interesó.

1518
01:11:00,042 --> 01:11:02,500
Y finalmente, en Florida,

1519
01:11:02,584 --> 01:11:06,751
fui a verlo una vez, y él tenía
una libreta y un lápiz.

1520
01:11:06,834 --> 01:11:08,459
"Ven,
explícame lo que haces".

1521
01:11:08,542 --> 01:11:10,417
Y yo dije: "Finalmente
lo admitiste".

1522
01:11:13,667 --> 01:11:15,584
Nos abrazamos.

1523
01:11:15,667 --> 01:11:17,834
Y lloro por eso.

1524
01:11:20,209 --> 01:11:21,375
Bruce:
¿Por qué lloras?

1525
01:11:21,459 --> 01:11:23,542
No lo sé.

1526
01:11:23,626 --> 01:11:25,626
No lo sé.

1527
01:11:25,709 --> 01:11:27,792
No sé por qué lo hago.

1528
01:11:29,042 --> 01:11:30,334
Sentí...

1529
01:11:33,667 --> 01:11:35,626
cierto calor.

1530
01:11:35,709 --> 01:11:37,876
Una cercanía hacia mi padre.

1531
01:11:40,542 --> 01:11:42,626
Decían: "No matarás",

1532
01:11:42,709 --> 01:11:46,709
y después decían: "Ojo por
ojo, diente por diente", ¿sí?

1533
01:11:46,792 --> 01:11:49,375
Así que son
un poco contradictorios.

1534
01:11:49,459 --> 01:11:51,375
(riendo)

1535
01:11:58,542 --> 01:12:01,667
Reportero:<i> Algunos dirán que</i>
<i>Carl Icahn estaba adelantado</i>

1536
01:12:01,751 --> 01:12:04,000
<i>20 años batallando
con el mundo corporativo</i>

1537
01:12:04,083 --> 01:12:06,542
<i>en nombre
del valor del accionista.</i>

1538
01:12:07,083 --> 01:12:08,334
Ay, vamos!

1539
01:12:08,417 --> 01:12:10,709
Reportera:
<i>Cuando TWA aplicó</i>
<i>para la bancarrota,</i>

1540
01:12:10,792 --> 01:12:14,626
<i>lastimó su reputación,
pero presionó.</i>

1541
01:12:14,709 --> 01:12:17,667
<i>Regresó a la escena con años
de peleas de poder,</i>

1542
01:12:17,751 --> 01:12:20,083
<i>el momento, demostrando
su sabiduría</i>

1543
01:12:20,167 --> 01:12:23,083
<i>del combate corporativo.</i>

1544
01:12:23,167 --> 01:12:26,792
HERBALIFE
"NO TE REGODEES
POR TUS VICTORIAS"

1545
01:12:31,167 --> 01:12:33,834
(suena música suave)

1546
01:12:33,918 --> 01:12:36,167
VIDEO PROMOCIONAL
DE HERBALIFE

1547
01:12:39,042 --> 01:12:41,876
Herbalife es una compañía
mundial de nutrición

1548
01:12:41,959 --> 01:12:43,459
que vende productos
exclusivamente

1549
01:12:43,542 --> 01:12:45,584
a través de una red
de personas como tú.

1550
01:12:47,709 --> 01:12:49,918
Herbalife es una compañía
de nutrición

1551
01:12:50,000 --> 01:12:53,375
ubicada en California
de la cual Carl Icahn

1552
01:12:53,459 --> 01:12:55,209
tal vez nunca había oído.

1553
01:12:55,292 --> 01:12:57,500
Hasta que Bill Ackman
apareció.

1554
01:13:01,417 --> 01:13:03,459
En toda mi carrera,

1555
01:13:03,542 --> 01:13:05,667
las inversiones más exitosas

1556
01:13:05,751 --> 01:13:07,542
han sido
las más controversiales.

1557
01:13:07,626 --> 01:13:11,334
Bill Ackman es otro
de los mayores inversionistas
activistas que hay.

1558
01:13:11,417 --> 01:13:12,834
Es un compañero
multimillonario.

1559
01:13:12,918 --> 01:13:15,459
Uno de estos amos
del universo en Nueva York,

1560
01:13:15,542 --> 01:13:19,876
<i>educado en Harvard
contra Carl de Princeton.</i>

1561
01:13:19,959 --> 01:13:24,083
<i>Aunque a diferencia de Carl,
él nació en el privilegio.</i>

1562
01:13:24,167 --> 01:13:25,876
También le gusta pelear
públicamente

1563
01:13:25,959 --> 01:13:27,584
con las compañías
como Icahn,

1564
01:13:27,667 --> 01:13:29,834
pero él lo hace
de una manera un poco diferente.

1565
01:13:29,918 --> 01:13:31,876
<i>Den la bienvenida
a Bill Ackman.</i>

1566
01:13:31,959 --> 01:13:36,083
(público aplaudiendo)

1567
01:13:36,167 --> 01:13:40,125
<i>Bien. Tenemos mucho que cubrir
hoy, así que iremos muy rápido.</i>

1568
01:13:40,834 --> 01:13:42,125
<i>Comencemos con...</i>

1569
01:13:42,209 --> 01:13:45,083
Bill Ackman decide
que Herbalife

1570
01:13:45,167 --> 01:13:47,334
es efectivamente un fraude.
Es una estafa.

1571
01:13:47,417 --> 01:13:50,500
<i>Herbalife es una estafa
piramidal.</i>

1572
01:13:50,584 --> 01:13:54,500
<i>Le ha causado un daño enorme
a millones en todo el mundo.</i>

1573
01:13:56,375 --> 01:13:57,667
<i>Nuestra meta</i>

1574
01:13:57,751 --> 01:13:59,918
<i>es que los hechos sobre
Herbalife se hagan públicos.</i>

1575
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
Y él cree que si es capaz
de exponer

1576
01:14:03,083 --> 01:14:06,792
lo que cree que son los fraudes
de la compañía hacia el público,

1577
01:14:06,876 --> 01:14:08,792
los reguladores entrarán

1578
01:14:08,876 --> 01:14:10,667
y las acciones
se van a desplomar.

1579
01:14:10,751 --> 01:14:13,876
<i>No quiero ganar dinero de esto.
Es dinero sangriento.</i>

1580
01:14:13,959 --> 01:14:16,209
<i>Pero déjenme ser claro,
cortaremos la acción.</i>

1581
01:14:16,292 --> 01:14:18,167
<i>Si la acción de Herbalife
baja, ganamos dinero.</i>

1582
01:14:18,250 --> 01:14:19,959
<i>Si Herbalife sube,
perdemos dinero.</i>

1583
01:14:20,042 --> 01:14:21,959
CORTAR.
SUSTANTIVO.

1584
01:14:22,042 --> 01:14:23,459
UNA ESTRATEGIA DE INVERSIóN

1585
01:14:23,542 --> 01:14:26,751
QUE APUESTA AL DECRECIMIENTO
DEL VALOR DE UNA ACCIóN

1586
01:14:28,459 --> 01:14:30,292
El va a cortar la compañía.

1587
01:14:30,375 --> 01:14:31,792
Así que va a apostar

1588
01:14:31,876 --> 01:14:35,709
a que la acción va a caer
directo hasta el cero.

1589
01:14:35,792 --> 01:14:38,167
<i>Una estafa piramidal
es una versión moderna</i>

1590
01:14:38,250 --> 01:14:39,250
de la estafa Ponzi.

1591
01:14:39,334 --> 01:14:40,959
Carl, mientras tanto,

1592
01:14:41,042 --> 01:14:43,042
ve cómo se desarrolla esto...

1593
01:14:44,167 --> 01:14:45,876
<i>Es la versión 3.0.</i>

1594
01:14:45,959 --> 01:14:47,792
<i>La 1.0 es la estafa Ponzi.</i>

1595
01:14:47,876 --> 01:14:50,542
...y él piensa que Bill
va a perder.

1596
01:14:50,626 --> 01:14:53,584
Que nunca logrará
que la acción bajará y...

1597
01:14:53,667 --> 01:14:55,667
efectivamente apuesta
en su contra.

1598
01:14:55,751 --> 01:15:01,250
(suena música estridente)

1599
01:15:01,334 --> 01:15:04,000
Carl:
<i>Ackman es un hombre</i>
<i>muy inteligente</i>

1600
01:15:04,083 --> 01:15:06,959
y un buen inversionista.
Tal vez él mismo se convenció

1601
01:15:07,042 --> 01:15:08,667
de que iba a ser un salvador,

1602
01:15:08,751 --> 01:15:11,584
pero sentí que Ackman tenía
sus propios planes.

1603
01:15:11,667 --> 01:15:14,417
♪

1604
01:15:14,500 --> 01:15:19,500
Icahn y Ackman habían hecho
un trato juntos hacía unos años

1605
01:15:19,584 --> 01:15:24,250
<i>donde el contrato era
algo ambiguo.</i>

1606
01:15:24,334 --> 01:15:29,250
Y la corte eventualmente dijo
que Icahn debía pagarle.

1607
01:15:29,334 --> 01:15:31,125
Después,
Carl le pagó a Bill,

1608
01:15:31,209 --> 01:15:33,667
la regla no escrita
en Wall Street.

1609
01:15:33,751 --> 01:15:36,375
"No te regodees
de tus victorias".

1610
01:15:36,459 --> 01:15:39,959
Bill fue a los periódicos
y se regodeó con su victoria

1611
01:15:40,042 --> 01:15:42,500
y eso molestó a Icahn
como no tienes idea.

1612
01:15:42,584 --> 01:15:45,125
Creo que Herbalife
fue personal.

1613
01:15:45,209 --> 01:15:48,459
Carl:<i> Toda la tesis de Ackman</i>
<i>está equivocada.</i>

1614
01:15:48,542 --> 01:15:50,125
<i>No puedo entender
su argumento.</i>

1615
01:15:50,209 --> 01:15:53,626
Yo estaba caminando
por la sala de noticias de CNBC

1616
01:15:53,709 --> 01:15:57,792
y yo vi a Carl en televisión
en otra cadena

1617
01:15:57,876 --> 01:16:00,292
aniquilando por completo
a Ackman.

1618
01:16:00,375 --> 01:16:02,751
Carl:<i> El tal vez crea</i>
<i>en lo que dice, no lo sé.</i>

1619
01:16:02,834 --> 01:16:05,417
<i>Pero Herbalife le da empleo
a las personas.</i>

1620
01:16:05,500 --> 01:16:07,250
<i>Es absurdo
lo que Ackman dice.</i>

1621
01:16:07,334 --> 01:16:11,000
Me detuve y dije:

1622
01:16:11,083 --> 01:16:12,584
"Esto es increíble".

1623
01:16:12,667 --> 01:16:15,959
Y me molestó un poco
que pasara en otro lugar.

1624
01:16:16,042 --> 01:16:18,000
Pero fui y llamé a Bill

1625
01:16:18,083 --> 01:16:21,667
y le dije:
"¿Quieres responder a esto?".

1626
01:16:21,751 --> 01:16:23,209
Y él dijo: " ¿Sabes qué?

1627
01:16:23,292 --> 01:16:24,584
Carl es un imbécil.

1628
01:16:24,667 --> 01:16:26,500
Estoy harto
de esas pendejadas.

1629
01:16:26,584 --> 01:16:28,209
El intentó aprovecharse de mí.

1630
01:16:28,292 --> 01:16:31,459
Adelante, lo haré".
Así que dije: "Genial".

1631
01:16:31,542 --> 01:16:33,626
(suena música intensa)

1632
01:16:33,709 --> 01:16:36,042
Ackman:<i> Carl manchó</i>
<i>mi reputación.</i>

1633
01:16:36,125 --> 01:16:37,792
<i>Es importante
que tengamos los hechos.</i>

1634
01:16:37,876 --> 01:16:40,918
Ackman sale.
Estamos hablando de Herbalife.

1635
01:16:41,000 --> 01:16:43,584
Ackman:<i> Carl intenta asustar</i>
<i>a mis inversionistas</i>

1636
01:16:43,667 --> 01:16:45,918
<i>de invertir conmigo.
Suena a un intento de...</i>

1637
01:16:46,000 --> 01:16:48,834
Y luego Carl llama
al cuarto de control.

1638
01:16:48,918 --> 01:16:51,125
Miré a mi computadora
y había un tuit

1639
01:16:51,209 --> 01:16:54,459
de un colega mío
de CNBC que decía:

1640
01:16:54,542 --> 01:16:56,334
"Esto se va a poner bueno".

1641
01:16:56,417 --> 01:16:58,918
-(suena música potente)
-Bienvenidos al reporte

1642
01:16:59,000 --> 01:17:01,042
de la Bolsa de Valores
de Nueva York.

1643
01:17:01,125 --> 01:17:04,375
Hemos hablado
con el inversionista de fondos
de protección Bill Ackman.

1644
01:17:04,459 --> 01:17:07,959
Ahora escuchemos a Carl Icahn,
qué piensa de nuestra
conversación.

1645
01:17:08,042 --> 01:17:09,209
Se nos une vía telefónica.

1646
01:17:09,292 --> 01:17:10,834
Carl, ¿estás ahí?
Bill, ¿tú también?

1647
01:17:10,918 --> 01:17:12,459
-Carl:<i> Sí. Gusto en saludarte.</i>
-Ackman:<i> También estoy aquí.</i>

1648
01:17:12,542 --> 01:17:14,626
Carl, tienes un problema

1649
01:17:14,709 --> 01:17:17,459
con la forma en la que Bill fue
tras el corte de Herbalife,

1650
01:17:17,542 --> 01:17:19,792
tan agresivo y público
como ha sido,

1651
01:17:19,876 --> 01:17:22,417
esencialmente dice
que tú eres un hipócrita.

1652
01:17:22,500 --> 01:17:23,709
¿Cómo le respondes?

1653
01:17:23,792 --> 01:17:26,167
Carl:<i> Comencemos</i>
<i>con lo que quiero decir.</i>

1654
01:17:26,250 --> 01:17:28,626
<i>Ya estoy cansado
de este Ackman.</i>

1655
01:17:28,709 --> 01:17:32,709
<i>Herbalife es el clásico ejemplo
de lo que hace.</i>

1656
01:17:32,792 --> 01:17:36,751
<i>Asusta a las personas, baja
el precio de las acciones</i>

1657
01:17:36,834 --> 01:17:39,083
<i>y gana $600 millones
en papel</i>

1658
01:17:39,167 --> 01:17:41,292
<i>y le dice al mundo
lo grandioso que es.</i>

1659
01:17:41,375 --> 01:17:43,209
<i>He comido con él
y no puedo decidir</i>

1660
01:17:43,292 --> 01:17:45,500
<i>si es el hombre más santurrón
que haya conocido en mi vida</i>

1661
01:17:45,584 --> 01:17:47,334
<i>o el más arrogante.</i>

1662
01:17:47,417 --> 01:17:49,918
Me gustaría darle a Bill
la oportunidad de responder.

1663
01:17:50,000 --> 01:17:52,417
Ackman:
<i>Carl</i><i>intentará atacar</i>
<i>mi integridad.</i>

1664
01:17:52,500 --> 01:17:55,083
<i>Y Herbalife
no es asustar personas,</i>

1665
01:17:55,167 --> 01:17:57,751
<i>pero revisar los hechos sobre
la compañía. Un año y medio...</i>

1666
01:17:57,834 --> 01:18:00,042
Carl:
<i>Si eso no es asustar</i>
<i>a las personas, me engañaste.</i>

1667
01:18:00,125 --> 01:18:01,959
Ackman:
<i>Y nos darán la razón o no.</i>

1668
01:18:02,042 --> 01:18:03,626
Nunca hubo un enfrentamiento

1669
01:18:03,709 --> 01:18:05,334
entre dos personas
de estatura tan alta

1670
01:18:05,417 --> 01:18:08,042
como Carl Icahn y Bill Ackman
en la televisión en vivo.

1671
01:18:08,125 --> 01:18:10,751
Carl:
<i>Luego habla sobre caridad.</i>
<i>Esto es pura estupidez.</i>

1672
01:18:10,834 --> 01:18:12,876
<i>El no se lo dará
a la caridad,</i>

1673
01:18:12,959 --> 01:18:15,042
<i>asumiendo que no necesiten
caridad ellos mismos.</i>

1674
01:18:15,125 --> 01:18:17,667
Miren esto.
Bueno, Carl...

1675
01:18:17,751 --> 01:18:19,709
Carl:
<i>Es lo que opino de él, ¿sí?</i>

1676
01:18:19,792 --> 01:18:21,709
Te recuerdo que estamos
en televisión en vivo.

1677
01:18:21,792 --> 01:18:24,292
Ese día hicimos el programa
en la Bolsa de Valores

1678
01:18:24,375 --> 01:18:25,876
y estaba con retraso.

1679
01:18:25,959 --> 01:18:30,209
Así que cada vez que Carl
decía algo feo sobre Bill,

1680
01:18:30,292 --> 01:18:31,500
dos segundos después,

1681
01:18:31,584 --> 01:18:34,584
escuchabas a los corredores
en el piso.

1682
01:18:34,667 --> 01:18:36,751
Carl:
<i>Es el excelente ejemplo</i>
<i>en Wall Street.</i>

1683
01:18:36,834 --> 01:18:40,292
<i>Si quieres a un amigo, consigue
un perro, y salta y baila.</i>

1684
01:18:40,375 --> 01:18:42,000
Wapner:<i> Las personas</i>
<i>en el piso de remates.</i>

1685
01:18:42,083 --> 01:18:43,500
<i>Estamos aquí en la
Bolsa de Valores de Nueva York.</i>

1686
01:18:43,584 --> 01:18:46,959
Lo mismo pasaba con Bill
cuando insultaba a Carl.

1687
01:18:47,042 --> 01:18:48,876
El piso hacía erupción.

1688
01:18:48,959 --> 01:18:51,626
Ackman:<i> No es un hombre</i>
<i>honesto. Es un abusador.</i>

1689
01:18:51,709 --> 01:18:53,751
<i>Dice que no le gustan
los malos comportamientos.</i>

1690
01:18:53,834 --> 01:18:59,292
Rápidamente se convirtió
en una batalla, una guerra.

1691
01:18:59,375 --> 01:19:02,125
Carl:
<i>Ackman es un mentiroso,</i>
<i>¿de acuerdo?</i>

1692
01:19:02,209 --> 01:19:04,709
<i>Tiene una de las peores
reputaciones en Wall Street.</i>

1693
01:19:04,792 --> 01:19:06,918
<i>El tipo es un gran perdedor.</i>

1694
01:19:07,000 --> 01:19:09,584
Ackman:
<i>El asunto con Carl Icahn</i>
<i>es que no está acostumbrado</i>

1695
01:19:09,667 --> 01:19:11,000
<i>a que alguien lo enfrente.</i>

1696
01:19:11,083 --> 01:19:12,500
<i>Carl, quieres apostar
por la compañía, adelante.</i>

1697
01:19:12,584 --> 01:19:15,626
Carl:<i> Oye, no me digas lo que</i>
<i>tengo que decir y hacer.</i>

1698
01:19:15,709 --> 01:19:18,751
Estoy reportando
desde Davos, Suiza,

1699
01:19:18,834 --> 01:19:20,667
en el Foro Mundial
de Economía,

1700
01:19:20,751 --> 01:19:24,834
<i>donde todos los CEO
alrededor del mundo vienen.</i>

1701
01:19:24,918 --> 01:19:27,000
Recuerdo estar
en una fiesta de cóctel

1702
01:19:27,083 --> 01:19:30,000
intentando tener Wi-Fi
para mi teléfono

1703
01:19:30,083 --> 01:19:31,167
para poder verlo.

1704
01:19:31,250 --> 01:19:35,292
Y, literalmente,
una multitud de CEO

1705
01:19:35,375 --> 01:19:37,417
estaban a mi alrededor.
Lo estaban viendo.

1706
01:19:37,500 --> 01:19:40,667
Carl:
<i>Bill, agradezco que digas</i>
<i>que soy un gran inversionista.</i>

1707
01:19:40,751 --> 01:19:43,125
<i>Desafortunadamente,
no puedo decir lo mismo de ti.</i>

1708
01:19:43,209 --> 01:19:45,918
Era la televisión
que debías ver.

1709
01:19:46,000 --> 01:19:48,667
Ackman:
<i>Simplemente le dije:</i>
<i>"Carl, no eres mi amigo".</i>

1710
01:19:48,751 --> 01:19:51,876
No podías quitar los ojos
de la pantalla.

1711
01:19:51,959 --> 01:19:53,334
-Bill:<i> Si piensas que...</i>
-Carl:<i> No lo voy a hacer</i>

1712
01:19:53,417 --> 01:19:55,709
<i>aunque fueras el último hombre
en la Tierra.</i>

1713
01:19:55,792 --> 01:19:58,292
El volumen
de las transacciones

1714
01:19:58,375 --> 01:20:00,542
en la Bolsa de Valores
de Nueva York

1715
01:20:00,626 --> 01:20:01,709
bajó un 20%,

1716
01:20:01,792 --> 01:20:04,167
ya que todos estaban ahí
viendo la televisión.

1717
01:20:04,250 --> 01:20:06,542
Carl:<i> Te digo que él</i>
<i>es el bebé llorón</i>

1718
01:20:06,626 --> 01:20:07,584
<i>en el patio de la escuela.</i>

1719
01:20:07,667 --> 01:20:09,209
<i>Yo fui a una escuela dura
en Queens</i>

1720
01:20:09,292 --> 01:20:12,542
<i>y solían golpear al pequeño
niño judío.</i>

1721
01:20:12,626 --> 01:20:14,459
<i>Y él es uno de esos niños
llorando</i>

1722
01:20:14,542 --> 01:20:16,042
<i>porque el mundo
se aprovechó de él.</i>

1723
01:20:16,125 --> 01:20:18,751
Wapner: Permítanme,
vamos a terminarlo aquí.

1724
01:20:18,834 --> 01:20:22,209
Bill Ackman, Carl Icahn,
vamos a un corte.

1725
01:20:22,292 --> 01:20:24,834
Herbalife estuvo varios años,

1726
01:20:24,918 --> 01:20:27,667
pero fue una conclusión
determinante desde ese momento,

1727
01:20:27,751 --> 01:20:30,459
porque una vez
que Carl apareció,

1728
01:20:30,542 --> 01:20:31,709
Bill no tenía oportunidad.

1729
01:20:31,792 --> 01:20:33,834
Mientras los mercados caen,

1730
01:20:33,918 --> 01:20:36,751
Herbalife alcanzó
una nueva subida hoy.

1731
01:20:36,834 --> 01:20:39,042
Carl no se iría
a ningún lado.

1732
01:20:39,125 --> 01:20:41,417
Y Wall Street
le apostó a Carl.

1733
01:20:41,500 --> 01:20:44,292
HERBALIFE PAGARá MULTAS
Y HARá CAMBIOS,

1734
01:20:44,375 --> 01:20:46,918
PERO NO SE LE DECLARA
ESTAFA PIRAMIDAL

1735
01:20:47,000 --> 01:20:48,667
Oficialmente, Herbalife

1736
01:20:48,751 --> 01:20:51,918
es la peor inversión jamás
hecha por Pershing Square.

1737
01:20:52,000 --> 01:20:54,250
LA PESADILLA DE HERBALIFE
DE BILL ACKMAN

1738
01:20:54,334 --> 01:20:56,751
SE PONE 100% PEOR

1739
01:20:56,834 --> 01:21:00,417
Bill perdió la mayoría
de su inversión en Herbalife.

1740
01:21:00,500 --> 01:21:02,417
Era un corte de mil millones

1741
01:21:02,500 --> 01:21:04,542
y, eventualmente,
Bill solo tiró la toalla.

1742
01:21:04,626 --> 01:21:06,876
Y Icahn...

1743
01:21:06,959 --> 01:21:08,250
ganó.

1744
01:21:11,542 --> 01:21:13,292
Carl:
<i>Obviamente, se sintió bien.</i>

1745
01:21:13,375 --> 01:21:14,542
Me sentí bien al vencerlo.

1746
01:21:14,626 --> 01:21:16,751
Tuvimos una venganza

1747
01:21:16,834 --> 01:21:19,042
y sentí que me había jodido
una vez.

1748
01:21:19,125 --> 01:21:21,125
Así que sentí bien hacerlo.

1749
01:21:21,209 --> 01:21:23,083
<i>Pero...</i>

1750
01:21:23,167 --> 01:21:25,459
<i>no le guardo rencor.</i>

1751
01:21:25,542 --> 01:21:27,959
Al final de todo esto,
él me llamó

1752
01:21:28,042 --> 01:21:30,792
y me felicitó por la victoria.

1753
01:21:30,876 --> 01:21:34,167
Y tuvo mucha clase
que lo hiciera.

1754
01:21:34,250 --> 01:21:37,792
Pero el ganar no es
la motivación para mí.

1755
01:21:37,876 --> 01:21:40,792
La motivación
es encontrar la buena.

1756
01:21:40,876 --> 01:21:43,042
<i>Encontrar algo que es bueno</i>

1757
01:21:43,125 --> 01:21:46,083
<i>y que las probabilidades
estén muy a tu favor.</i>

1758
01:21:46,167 --> 01:21:49,250
Ganar es de hecho...

1759
01:21:49,334 --> 01:21:52,375
como una decepción.

1760
01:21:52,459 --> 01:21:56,250
<i>Sabes que lo hiciste todo.
Ya funcionó.</i>

1761
01:21:56,334 --> 01:21:58,209
<i>A lo que sigue.</i>

1762
01:21:59,667 --> 01:22:03,751
Muy rico.
Lo preparé bastante bien.

1763
01:22:03,834 --> 01:22:08,584
APPLE
"BRETT REALMENTE EXPANDIó
LA MENTE DE CARL"

1764
01:22:13,375 --> 01:22:16,042
Sorkin:<i> Carl no se interesaba</i>
<i>por compañías de tecnología</i>

1765
01:22:16,125 --> 01:22:18,792
<i>porque no eran de su tipo.</i>

1766
01:22:18,876 --> 01:22:21,125
Analista:
<i>¿Por qué Carl Icahn</i>
<i>está invirtiendo</i>

1767
01:22:21,209 --> 01:22:23,834
<i>en una compañía privada
de tecnología?</i>

1768
01:22:23,918 --> 01:22:26,250
Wapner:<i> ¿Cómo terminó</i>
<i>en el juego de la tecnología?</i>

1769
01:22:26,334 --> 01:22:29,209
♪

1770
01:22:32,375 --> 01:22:35,751
Brett Icahn:<i> Comencé a trabajar</i>
<i>para mi padre como analista</i>

1771
01:22:35,834 --> 01:22:37,792
<i>en el 2002.</i>

1772
01:22:37,876 --> 01:22:40,751
Habíamos varios en esa época.

1773
01:22:40,834 --> 01:22:43,042
Definitivamente, yo era
el más joven del grupo.

1774
01:22:43,125 --> 01:22:46,542
Podría decirse que yo...
como que tenía un privilegio.

1775
01:22:46,626 --> 01:22:49,667
<i>Pero había aprendido un poco
sobre contabilidad</i>

1776
01:22:49,751 --> 01:22:52,375
<i>y tomé economía
en la escuela.</i>

1777
01:22:52,459 --> 01:22:55,959
<i>Así que no era totalmente
un pez fuera del agua.</i>

1778
01:22:56,876 --> 01:22:59,042
Diré esto sobre Brett.

1779
01:22:59,125 --> 01:23:01,125
Es mucho más discreto que yo.

1780
01:23:01,209 --> 01:23:05,250
Pero tiene un carácter
muy obsesivo.

1781
01:23:05,334 --> 01:23:07,667
Y trabajará muy duro por algo
en extremo duro.

1782
01:23:07,751 --> 01:23:10,500
Especialmente, si significa
vencerme en algo.

1783
01:23:10,584 --> 01:23:12,667
♪

1784
01:23:13,792 --> 01:23:16,125
El no presiona
tanto como Carl.

1785
01:23:16,209 --> 01:23:17,834
Es más analítico.

1786
01:23:17,918 --> 01:23:21,959
<i>Definitivamente,
evita más los riesgos.</i>

1787
01:23:22,042 --> 01:23:24,250
<i>Pero también
son muy similares.</i>

1788
01:23:24,334 --> 01:23:25,876
<i>Ambos aman la historia.</i>

1789
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
<i>Son aficionados a la guerra.</i>

1790
01:23:28,083 --> 01:23:31,375
<i>Durante un tiempo, jugaban
un juego de ajedrez</i>

1791
01:23:31,459 --> 01:23:32,792
<i>cada semana.</i>

1792
01:23:32,876 --> 01:23:34,834
Pero debieron dejarlo
porque Brett

1793
01:23:34,918 --> 01:23:37,918
se hizo muy bueno
y seguía ganando.

1794
01:23:38,000 --> 01:23:41,500
Foroohar:
<i>Creo que Carl está</i>
<i>muy orgulloso de Brett.</i>

1795
01:23:41,584 --> 01:23:44,209
El quería que yo
felicitara a Brett

1796
01:23:44,292 --> 01:23:45,792
en un par de ocasiones,

1797
01:23:45,876 --> 01:23:50,167
pero se retractaba porque no
quería que fuera fácil para él.

1798
01:23:50,250 --> 01:23:51,626
Carl:
<i>Trabajó para mí diez años</i>

1799
01:23:51,709 --> 01:23:53,876
y había alguien más en la firma,
un hombre muy listo

1800
01:23:53,959 --> 01:23:55,500
llamado David Schecter.

1801
01:23:55,584 --> 01:23:57,167
<i>Vinieron ante mí
y me dijeron:</i>

1802
01:23:57,250 --> 01:23:58,500
<i>"No nos quedáremos aquí</i>

1803
01:23:58,584 --> 01:24:00,209
a menos que tengas
dinero que administrar".

1804
01:24:00,292 --> 01:24:01,626
No haremos la investigación.

1805
01:24:01,709 --> 01:24:03,709
Así que pensé:
"Les daré una lección.

1806
01:24:03,792 --> 01:24:06,209
Le daré un poco más de dinero".
Le hice un trato muy duro.

1807
01:24:06,292 --> 01:24:08,626
De verdad fue un trato
muy difícil.

1808
01:24:08,709 --> 01:24:11,042
Sí, le dije:
"De acuerdo, van a tener

1809
01:24:11,125 --> 01:24:13,375
7,5% de las ganancias
cada uno.

1810
01:24:13,459 --> 01:24:16,959
Pero van a tener que cumplir
con este bloque del 7%

1811
01:24:17,042 --> 01:24:18,792
antes de que ganen
un solo centavo.

1812
01:24:18,876 --> 01:24:20,876
Sin salario,
sin ingresos, nada".

1813
01:24:20,959 --> 01:24:22,292
Y ambos acordaron hacerlo.

1814
01:24:22,375 --> 01:24:24,459
♪

1815
01:24:26,500 --> 01:24:27,626
Cara Lombardo:
<i>Creo que Brett</i>

1816
01:24:27,709 --> 01:24:29,375
<i>en verdad expandió
la mente de Carl</i>

1817
01:24:29,459 --> 01:24:32,083
<i>en términos de lo que hace
una buena inversión.</i>

1818
01:24:32,167 --> 01:24:34,167
Fue Brett el que llamó
la atención de Carl

1819
01:24:34,250 --> 01:24:35,667
hacia Netflix.

1820
01:24:35,751 --> 01:24:38,334
Reportero:
<i>El señor Icahn, dueño de</i>
<i>2,2 millones de acciones</i>

1821
01:24:38,417 --> 01:24:41,500
<i>que lo hacen uno de los
accionistas mayoritarios
en Netflix.</i>

1822
01:24:41,584 --> 01:24:43,918
Reportera:<i> Netflix fue un gran</i>
<i>ganador en el mercado de hoy.</i>

1823
01:24:44,000 --> 01:24:46,709
Carl:
<i>Netflix era algo seguro</i>
<i>cuando lo apoyamos.</i>

1824
01:24:46,792 --> 01:24:48,417
<i>Nos gustó,
les gustó a todos.</i>

1825
01:24:48,500 --> 01:24:50,167
Así que Netflix se convirtió

1826
01:24:50,250 --> 01:24:52,125
en una de sus inversiones
más lucrativas en la vida.

1827
01:24:52,209 --> 01:24:54,000
Creo que ganó cerca
de 2 mil millones

1828
01:24:54,083 --> 01:24:56,250
cuando todo estuvo listo.

1829
01:24:56,334 --> 01:24:58,709
Foroohar:
<i>Como yo lo recuerdo,</i>
<i>el éxito de Netflix,</i>

1830
01:24:58,792 --> 01:25:01,417
<i>fue un gran éxito para Carl.</i>

1831
01:25:01,500 --> 01:25:03,959
Sabíamos que él
había regresado,

1832
01:25:04,042 --> 01:25:07,417
pero ahora regresó
y entendió la tecnología.

1833
01:25:07,500 --> 01:25:10,334
Si yo fuera el CEO
de una compañía de tecnología,

1834
01:25:10,417 --> 01:25:12,292
hubiera estado
un poco preocupada

1835
01:25:12,375 --> 01:25:14,959
de que fuera la próxima
persona que él vería.

1836
01:25:15,042 --> 01:25:20,375
♪

1837
01:25:20,459 --> 01:25:23,542
Brett:
<i>Apple era un ejemplo</i>
<i>de una compañía</i>

1838
01:25:23,626 --> 01:25:25,000
<i>que era muy barata</i>

1839
01:25:25,083 --> 01:25:27,709
en la base fundamental
de flujo de efectivo.

1840
01:25:27,792 --> 01:25:29,751
Brett se dio cuenta
de que Apple tenía

1841
01:25:29,834 --> 01:25:32,334
una inmensa cantidad de efectivo
en sus libros

1842
01:25:32,417 --> 01:25:36,959
y el precio de las acciones
no reflejaba eso.

1843
01:25:37,042 --> 01:25:41,876
<i>Apple tiene ahora casi
150 mil millones en efectivo.</i>

1844
01:25:43,626 --> 01:25:45,250
Era sobre las finanzas
de Apple.

1845
01:25:45,334 --> 01:25:49,167
Era sobre: ¿podría Apple
recomprar sus propias acciones?

1846
01:25:49,250 --> 01:25:50,542
Y si podían hacer eso,

1847
01:25:50,626 --> 01:25:53,125
¿qué tanto más alta
debía ser

1848
01:25:53,209 --> 01:25:56,000
la valuación en el mercado
para Apple?

1849
01:25:56,083 --> 01:25:57,834
RECOMPRA
SUSTANTIVO

1850
01:25:57,918 --> 01:26:00,375
CUANDO UNA COMPAñíA COMPRA
SUS PROPIAS ACCIONES

1851
01:26:00,459 --> 01:26:05,417
PARA REDUCIR EL NúMERO
DE ACCIONES DISPONIBLES
EN EL MERCADO ABIERTO

1852
01:26:05,500 --> 01:26:07,876
Cuando le presentamos Apple
a mi padre,

1853
01:26:07,959 --> 01:26:11,125
fue fácil para él ver
este problema de efectivo.

1854
01:26:11,209 --> 01:26:15,751
Para alguien como él
y presentarle esos fundamentos
básicos sobre la compañía,

1855
01:26:15,834 --> 01:26:17,667
él comenzó a salivar
de inmediato.

1856
01:26:21,042 --> 01:26:25,083
Cuando salió Twitter,
yo ni siquiera sabía qué era.

1857
01:26:25,167 --> 01:26:28,209
<i>Y Michelle
tuvo grandes ideas.</i>

1858
01:26:28,292 --> 01:26:29,792
"Debes tener
una cuenta de Twitter".

1859
01:26:29,876 --> 01:26:31,876
Le dije:
"Por favor, no lo haré".

1860
01:26:31,959 --> 01:26:35,042
Ella dijo: "No, debes tener
una cuenta de Twitter".

1861
01:26:35,125 --> 01:26:37,667
Y luego, cuando compramos Apple,
ella dijo:

1862
01:26:37,751 --> 01:26:39,542
"Voy a tuitear que eres dueño
de Apple".

1863
01:26:39,626 --> 01:26:42,375
Le dije: "Hazlo".

1864
01:26:42,459 --> 01:26:45,042
TENEMOS UNA GRAN PARTICIPACIóN
EN APPLE

1865
01:26:45,125 --> 01:26:48,417
CREEMOS QUE LA COMPAñíA HA SIDO
INFRAVALORADA EN EXTREMO

1866
01:26:48,500 --> 01:26:51,792
HABLé CON TIM COOK HOY
ESTéN PENDIENTES

1867
01:26:54,334 --> 01:26:57,542
Foroohar:
<i>Recuerdo el tuit</i>
<i>claramente.</i>

1868
01:26:57,626 --> 01:27:00,918
Y, bueno, el mercado
se volvió loco de inmediato.

1869
01:27:01,000 --> 01:27:03,042
Reportera:
<i>Las acciones de Apple</i>
<i>están en la mira</i>

1870
01:27:03,125 --> 01:27:04,918
<i>después de que Carl Icahn
reveló en un tuit</i>

1871
01:27:05,000 --> 01:27:08,083
<i>que compró $500 millones
en acciones de Apple.</i>

1872
01:27:08,167 --> 01:27:10,209
Reportera 2:
<i>Icahn busca Apple.</i>

1873
01:27:10,292 --> 01:27:11,959
Reportero:<i> El anunció que había</i>
<i>tomado la oferta en Twitter,</i>

1874
01:27:12,042 --> 01:27:14,918
<i>y las acciones de Apple
se dispararon.</i>

1875
01:27:15,000 --> 01:27:16,375
Lombardo:
<i>Solo por ese tuit,</i>

1876
01:27:16,459 --> 01:27:19,709
el valor de mercado de Apple
subió $17 mil millones.

1877
01:27:23,000 --> 01:27:24,709
Sorkin:
<i>La vista en Wall Street es:</i>

1878
01:27:24,792 --> 01:27:26,918
¿qué es lo que Tim Cook
hará sobre esto?

1879
01:27:27,000 --> 01:27:30,500
<i>Las personas quieren calmar
a Carl Icahn.</i>

1880
01:27:31,834 --> 01:27:34,626
2013
30 DE SEPTIEMBRE

1881
01:27:34,709 --> 01:27:37,834
Sorkin:
<i>Creo que las personas</i>
<i>no pudieron entender</i>

1882
01:27:37,918 --> 01:27:40,667
<i>que Carl Icahn
cenara con Tim Cook.</i>

1883
01:27:40,751 --> 01:27:43,334
La visita de Tim Cook
a nuestra casa para cenar

1884
01:27:43,417 --> 01:27:45,709
fue un momento
muy emocionante.

1885
01:27:45,792 --> 01:27:48,334
Revisamos el menú
muy cuidadosamente,

1886
01:27:48,417 --> 01:27:50,751
pero me gusta añadir
mi contribución.

1887
01:27:50,834 --> 01:27:56,500
Para el postre, tuvimos
galletas en la forma de Apple

1888
01:27:56,584 --> 01:27:59,292
con otra mordida en ellas.

1889
01:27:59,375 --> 01:28:03,542
Para simbolizar
la inversión del accionista.

1890
01:28:03,626 --> 01:28:05,751
(suena música intensa)

1891
01:28:15,542 --> 01:28:17,500
Brett:
<i>En la noche de la cena</i>
<i>con Tim Cook,</i>

1892
01:28:17,584 --> 01:28:19,959
normalmente mi padre
hubiera llegado tarde,

1893
01:28:20,042 --> 01:28:21,209
pero creo que llegó a tiempo,

1894
01:28:21,292 --> 01:28:22,751
lo cual fue un gran cumplido
para Tim Cook.

1895
01:28:22,834 --> 01:28:25,083
♪

1896
01:28:25,167 --> 01:28:26,626
<i>Hablamos con Tim</i>

1897
01:28:26,709 --> 01:28:29,375
<i>sobre todas las cosas
que pasaban con Apple.</i>

1898
01:28:29,459 --> 01:28:32,542
<i>Todo lo que se podía decir
públicamente.</i>

1899
01:28:33,876 --> 01:28:35,834
<i>Y luego la plática
evolucionó a:</i>

1900
01:28:35,918 --> 01:28:39,500
<i>"Oye, deberías recomprar
más acciones".</i>

1901
01:28:39,584 --> 01:28:42,709
Sorkin:
<i>Carl claramente</i>
<i>quería que Tim</i>

1902
01:28:42,792 --> 01:28:46,751
<i>buscara un alto programa
de recompra.</i>

1903
01:28:46,834 --> 01:28:50,792
Y creo que Tim
quería calmar la retórica.

1904
01:28:50,876 --> 01:28:52,334
♪

1905
01:28:52,417 --> 01:28:55,375
Carl:
<i>No digo que las compañías</i>
<i>deberían hacer recompras</i>

1906
01:28:55,459 --> 01:28:58,834
<i>por el propósito
de ingeniería financiera.</i>

1907
01:28:58,918 --> 01:29:02,375
Pero, en este caso, era
una locura que ellos tuvieran

1908
01:29:02,459 --> 01:29:05,000
todo ese efectivo
sin hacer nada con él.

1909
01:29:06,834 --> 01:29:09,417
Lombardo:<i> Creo que Carl</i>
<i>esperaba encontrar</i>

1910
01:29:09,500 --> 01:29:11,918
<i>al típico CEO resistente</i>

1911
01:29:12,000 --> 01:29:13,959
<i>al que hay que torcerle
el brazo.</i>

1912
01:29:14,042 --> 01:29:18,209
Y Tim Cook parecía haber estado
mucho más<i> Zen</i> al respecto.

1913
01:29:20,375 --> 01:29:22,125
Reportero:
<i>Apple dijo que había devuelto</i>

1914
01:29:22,209 --> 01:29:24,792
<i>74 mil millones
a los accionistas.</i>

1915
01:29:24,876 --> 01:29:27,751
<i>Planea regresarles
103 mil millones.</i>

1916
01:29:27,834 --> 01:29:30,083
Cuando sentí como un viejo
jugador de póquer

1917
01:29:30,167 --> 01:29:32,459
de que él no estaba
en desacuerdo con el hecho

1918
01:29:32,542 --> 01:29:33,918
de que estaba haciendo
un escándalo

1919
01:29:34,000 --> 01:29:35,876
sobre querer
hacer recompras,

1920
01:29:35,959 --> 01:29:38,042
creo que él quería hacerlo
por sí mismo,

1921
01:29:38,125 --> 01:29:40,667
pero tenía una junta que estaba
algo renuente a hacerlo.

1922
01:29:40,751 --> 01:29:42,792
Eso es lo que creo,
pero él nunca lo diría.

1923
01:29:42,876 --> 01:29:45,792
<i>Creo que el consejo
se decidió a hacerlo.</i>

1924
01:29:45,876 --> 01:29:48,626
<i>Y fue cuando las recompras
comenzaron.</i>

1925
01:29:48,709 --> 01:29:51,375
Apple expandió su programa
de regreso de capital

1926
01:29:51,459 --> 01:29:53,292
a $200 mil millones.

1927
01:29:53,375 --> 01:29:55,959
Ahí estaban otros
mil millones y medio.

1928
01:29:56,042 --> 01:29:59,626
Entre Apple y Netflix, ganamos
cerca de $3 mil millones

1929
01:29:59,709 --> 01:30:01,626
para la compañía.
Y, en general,

1930
01:30:01,709 --> 01:30:04,209
con todas las inversiones
durante seis años.

1931
01:30:04,292 --> 01:30:06,375
Fueron como 5 mil millones.

1932
01:30:06,459 --> 01:30:09,500
Me hizo muy feliz hacer que
mi padre ganara tanto dinero.

1933
01:30:11,250 --> 01:30:15,667
Pero creo que ya era merecedor
del nombre Icahn antes de eso.

1934
01:30:15,751 --> 01:30:18,500
Ganó miles de millones
de dólares para su padre.

1935
01:30:18,584 --> 01:30:21,667
El tuvo sus propios millones
de dólares como pago al final.

1936
01:30:21,751 --> 01:30:25,292
E incluso coqueteó con la idea
de tener su propia firma.

1937
01:30:33,626 --> 01:30:35,667
VIDEO CASERO
DE CARL Y BRETT

1938
01:30:35,751 --> 01:30:37,459
MAYO, 1986

1939
01:30:37,542 --> 01:30:41,042
Lombardo:
<i>Siempre ha habido rumores</i>
<i>en Wall Street durante años</i>

1940
01:30:41,125 --> 01:30:45,125
<i>sobre qué pasará con Carl Icahn
y Icahn Enterprises.</i>

1941
01:30:45,209 --> 01:30:47,626
¿Será que su hijo Brett
tome el control?

1942
01:30:47,709 --> 01:30:49,500
¿No lo hará?
¿Hay alguien más planeado?

1943
01:30:49,584 --> 01:30:51,209
(rugido del motor)

1944
01:30:51,292 --> 01:30:54,125
Brett:<i> Creo que siempre es</i>
<i>un asunto complicado para mí,</i>

1945
01:30:54,209 --> 01:30:56,792
porque él tiene unos zapatos
en los que yo debo caminar.

1946
01:30:56,876 --> 01:30:59,626
¿Quieres pasar toda tu vida
siendo comparado

1947
01:30:59,709 --> 01:31:01,918
con este gigante de la vida,

1948
01:31:02,000 --> 01:31:04,626
el mejor financista
de todos los tiempos?

1949
01:31:06,209 --> 01:31:08,709
Es un problema.

1950
01:31:08,792 --> 01:31:11,667
¿Ya leíste el contrato,
Jesse y tú?

1951
01:31:11,751 --> 01:31:14,626
-Lo que Jesse te envió.
-Sí, lo he estado leyendo.

1952
01:31:14,709 --> 01:31:16,417
-¿Vas a terminarlo?
-Sí.

1953
01:31:16,500 --> 01:31:18,292
-Tenemos mucho de qué hablar.
-Lo sé.

1954
01:31:18,375 --> 01:31:20,542
Le pregunté a Carl
que si era verdad

1955
01:31:20,626 --> 01:31:22,083
que Brett iba a regresar.

1956
01:31:22,167 --> 01:31:25,250
Y él dijo: "Hemos intentado
negociar un trato.

1957
01:31:25,334 --> 01:31:26,500
<i>Ya ha pasado un año.</i>

1958
01:31:26,584 --> 01:31:29,500
<i>Y el contrato ya
se ha expandido a 90 páginas.</i>

1959
01:31:29,584 --> 01:31:32,083
Parece que él está manejando
esta negociación con su hijo

1960
01:31:32,167 --> 01:31:34,542
de la misma forma en la que
haría un trato de negocios.

1961
01:31:34,626 --> 01:31:37,417
Deberías ver lo que Jesse
le hizo a la versión anterior.

1962
01:31:37,500 --> 01:31:40,334
-Es un documento
totalmente reescrito.
-Sí, él hace eso.

1963
01:31:40,417 --> 01:31:44,167
Jesse. Jesse.
Pobre Jesse.

1964
01:31:44,250 --> 01:31:46,375
(riendo)

1965
01:31:46,459 --> 01:31:49,334
Creo que Carl y Brett
tienen un estilo

1966
01:31:49,417 --> 01:31:51,918
muy similar de negociación
que hace muy difícil

1967
01:31:52,000 --> 01:31:54,083
mediar entre ellos.
Creo que Carl

1968
01:31:54,167 --> 01:31:56,334
admitiría que entrenó
a Brett muy bien.

1969
01:31:56,417 --> 01:31:59,918
Haces trampa. Si pasas a través
de los árboles, no cuenta.

1970
01:32:00,000 --> 01:32:01,751
Está asustado.
Lo vencí.

1971
01:32:01,834 --> 01:32:03,125
No estaba asustado.

1972
01:32:03,209 --> 01:32:05,459
Gané cuatro carreras,
y tú solo ganaste una.

1973
01:32:05,542 --> 01:32:08,709
Escuchen al importante.
Yo gané una, tú ganaste dos.

1974
01:32:08,792 --> 01:32:12,375
¿Soy el sucesor oficial
de Carl Icahn?

1975
01:32:12,459 --> 01:32:15,459
Solo no sé si puedo usar
la palabra "oficial".

1976
01:32:15,542 --> 01:32:18,209
18 MESES DESPUéS

1977
01:32:20,626 --> 01:32:22,876
Carl:
Oh, sí, sí.

1978
01:32:22,959 --> 01:32:25,375
(pareja conversando)

1979
01:32:29,209 --> 01:32:32,667
Gail:<i> Tuvimos esta casa</i>
<i>en Miami por mucho tiempo</i>

1980
01:32:32,751 --> 01:32:34,375
<i>y no la usamos mucho.</i>

1981
01:32:34,459 --> 01:32:38,417
<i>Pero mientras el tiempo pasó,
decidimos que...</i>

1982
01:32:38,500 --> 01:32:42,459
era un lindo estilo de vida el
poder vivir aquí en esta isla.

1983
01:32:42,542 --> 01:32:47,500
Se hizo claro
que lo disfrutábamos mucho.

1984
01:32:47,584 --> 01:32:51,500
<i>Que tal vez deberíamos mudar
las oficinas también.</i>

1985
01:32:51,584 --> 01:32:55,042
♪

1986
01:32:55,125 --> 01:32:57,667
INVERSIONISTA MULTIMILLONARIO
CARL ICAHN

1987
01:32:57,751 --> 01:32:59,459
SE MUDA DE NUEVA YORK
A FLORIDA

1988
01:32:59,542 --> 01:33:01,709
(suena música animada)

1989
01:33:03,918 --> 01:33:07,000
Esos son 160.
No, son 160.

1990
01:33:07,083 --> 01:33:08,292
Eso está más lejos.

1991
01:33:08,375 --> 01:33:10,500
Gail:<i> Nos toma 30 minutos</i>
<i>llegar a la oficina.</i>

1992
01:33:10,584 --> 01:33:13,375
Es un gran momento para que él
reúna sus pensamientos

1993
01:33:13,459 --> 01:33:14,751
cuando está comenzando
su día.

1994
01:33:14,834 --> 01:33:18,709
♪

1995
01:33:18,792 --> 01:33:22,000
<i>Y le encanta estar
sobre el agua.</i>

1996
01:33:22,083 --> 01:33:23,834
♪

1997
01:33:23,918 --> 01:33:26,000
Carl:<i> Comencé mi carrera</i>
<i>en Wall Street</i>

1998
01:33:26,083 --> 01:33:27,918
<i>hace casi cincuenta años.</i>

1999
01:33:28,000 --> 01:33:30,250
<i>Desde un modesto lugar
en Queens, Nueva York.</i>

2000
01:33:30,334 --> 01:33:32,584
<i>He sido afortunado para
acumular una gran riqueza.</i>

2001
01:33:32,667 --> 01:33:34,876
Bill Gates:<i> La primera vez</i>
<i>que conocí a Carl Icahn</i>

2002
01:33:34,959 --> 01:33:36,209
<i>fue en una cena de compromiso</i>

2003
01:33:36,292 --> 01:33:38,209
en la que habíamos reunido
a personas

2004
01:33:38,292 --> 01:33:39,876
que tenían amplia riqueza.

2005
01:33:39,959 --> 01:33:41,584
♪

2006
01:33:41,667 --> 01:33:46,125
<i>Y Carl accedió a unirse
al compromiso,</i>

2007
01:33:46,209 --> 01:33:48,334
lo que significa que la mayoría
de su riqueza

2008
01:33:48,417 --> 01:33:50,083
irá a causas filantrópicas.

2009
01:33:54,125 --> 01:33:55,876
El me ayudó con la polio.

2010
01:33:55,959 --> 01:34:00,167
<i>El apoyó las actividades
de su esposa y las escuelas
particulares.</i>

2011
01:34:01,959 --> 01:34:04,542
Sorkin:<i> A su favor,</i>
<i>Carl ha sido caritativo.</i>

2012
01:34:04,626 --> 01:34:06,667
Pero ya que el dinero
es su ejército

2013
01:34:06,751 --> 01:34:09,167
y porque aún disfruta
haciendo lo que hace

2014
01:34:09,250 --> 01:34:12,542
y necesita el dinero
para tener ventaja,

2015
01:34:12,626 --> 01:34:15,167
probablemente
no le ha sido posible

2016
01:34:15,250 --> 01:34:17,834
dar la mayoría
de su riqueza... aún.

2017
01:34:17,918 --> 01:34:21,167
¿Cuál es la relación
entre las dos mitades
de esta paradoja?

2018
01:34:21,250 --> 01:34:24,000
Por un lado, hay personas
ricas generosas.

2019
01:34:24,083 --> 01:34:27,125
Y del otro lado, hay una era
de desigualdad y de ira.

2020
01:34:27,209 --> 01:34:29,167
(suena música intensa)

2021
01:34:29,250 --> 01:34:32,375
Los 25 estadounidenses
más ricos

2022
01:34:32,459 --> 01:34:35,709
pagaron poco o relativamente
nada en impuestos federales.

2023
01:34:35,792 --> 01:34:38,500
La narrativa política
del estadounidense promedio

2024
01:34:38,584 --> 01:34:40,042
debería ver a los hombres
como Carl

2025
01:34:40,125 --> 01:34:42,083
como alguien que no debería
tener tanto dinero.

2026
01:34:42,167 --> 01:34:44,375
No sé si Carl debería
ser así o no.

2027
01:34:47,292 --> 01:34:48,584
Carl:
<i>El hueco de riqueza</i>

2028
01:34:48,667 --> 01:34:50,083
<i>entre los ricos
y los muy pobres</i>

2029
01:34:50,167 --> 01:34:52,834
se está haciendo
cada vez más amplio.

2030
01:34:52,918 --> 01:34:55,209
En parte, es por la ridícula
cantidad de dinero

2031
01:34:55,292 --> 01:34:59,250
que los jefes administrativos
pagan por hacer un mal trabajo.

2032
01:34:59,334 --> 01:35:02,542
<i>La mayoría de los CEO
están sobrepagados.</i>

2033
01:35:03,584 --> 01:35:05,334
<i>Eso ni siquiera
es un secreto.</i>

2034
01:35:05,417 --> 01:35:07,292
<i>No tengo objeción en que
las personas arriesguen</i>

2035
01:35:07,375 --> 01:35:09,584
<i>su propio capital
para ganancias.</i>

2036
01:35:09,667 --> 01:35:12,125
<i>Lo que incentiva a las personas
es la sensación</i>

2037
01:35:12,209 --> 01:35:13,876
<i>de tener una recompensa.</i>

2038
01:35:13,959 --> 01:35:17,459
<i>Se supone que el sistema
de empresa libre está ahí.</i>

2039
01:35:17,542 --> 01:35:20,167
(suena música digital intensa)

2040
01:35:24,876 --> 01:35:26,209
Carl:
Gracias.

2041
01:35:26,292 --> 01:35:29,792
-Necesitamos una pieza aquí.
Una escultura.
-Sí.

2042
01:35:30,876 --> 01:35:33,459
¿Te gustan las pinturas
en los muros?

2043
01:35:34,667 --> 01:35:37,584
Carl:
Creo que son demasiadas.

2044
01:35:37,667 --> 01:35:39,083
Muchas.

2045
01:35:39,167 --> 01:35:40,792
(suena música intensa)

2046
01:35:40,876 --> 01:35:43,209
¿Cómo están?

2047
01:35:43,292 --> 01:35:45,209
-¿Todo bien?
-Bien, sí.

2048
01:35:45,292 --> 01:35:47,375
Tenemos que darles
la lista de consejeros.

2049
01:35:47,459 --> 01:35:49,792
Bien, los veré después.

2050
01:35:49,876 --> 01:35:51,751
Brettsky.

2051
01:35:51,834 --> 01:35:54,876
BRETT ICAHN SE UNE
A LA EMPRESA DE SU PADRE

2052
01:35:56,167 --> 01:35:58,667
Carl y Brett finalmente
llegaron a un acuerdo

2053
01:35:58,751 --> 01:36:01,167
para que Brett regresara
a Icahn Enterprises.

2054
01:36:01,250 --> 01:36:03,584
Si solo haces una proporción,

2055
01:36:03,667 --> 01:36:06,125
no te ayuda mucho
en tu devolución.

2056
01:36:06,209 --> 01:36:09,459
No importa, el 10%.

2057
01:36:09,542 --> 01:36:12,542
Lombardo:
<i>Brett le dará a Carl</i>
<i>ideas de inversión.</i>

2058
01:36:12,626 --> 01:36:15,500
Carl tendrá decisión final
sobre si las hacen o no.

2059
01:36:15,584 --> 01:36:17,584
En lo que sea que inviertan,
Brett debe poner

2060
01:36:17,667 --> 01:36:18,792
<i>un poco de su propio dinero.</i>

2061
01:36:18,876 --> 01:36:19,709
Carl:
Y tengo este trabajo.

2062
01:36:19,792 --> 01:36:21,000
Lombardo:
<i>Carl está cómodo</i>

2063
01:36:21,083 --> 01:36:23,167
<i>porque él sigue casi a cargo.</i>

2064
01:36:24,209 --> 01:36:25,500
Brett:
<i>Es emocionante.</i>

2065
01:36:25,584 --> 01:36:29,125
Es lo más cercano a un plan
oficial de sucesión que tendré.

2066
01:36:29,209 --> 01:36:31,459
Y Carl Icahn

2067
01:36:31,542 --> 01:36:34,584
seguirá trabajando
hasta que ya no pueda hacerlo

2068
01:36:34,667 --> 01:36:36,876
y esperemos que sea
en mucho tiempo desde ahora.

2069
01:36:39,626 --> 01:36:41,250
Me gusta esto.

2070
01:36:41,334 --> 01:36:44,876
-Es lindo.
-Sí. Muy lindo.

2071
01:36:45,834 --> 01:36:49,667
♪

2072
01:36:57,209 --> 01:36:58,751
Querían que vendiera,
todos venden.

2073
01:36:58,834 --> 01:37:00,500
Les dije:
"Yo no venderé".

2074
01:37:00,584 --> 01:37:02,000
Sobrino:
Feliz cumpleaños.

2075
01:37:02,083 --> 01:37:03,542
Déjenme ver esto.

2076
01:37:03,626 --> 01:37:05,083
Es lo más increíble.

2077
01:37:05,167 --> 01:37:06,459
Las Vegas.

2078
01:37:06,542 --> 01:37:08,209
-Me lo quedaré.
-Sí, es para ti.

2079
01:37:08,292 --> 01:37:09,792
-Espera, mamá me dijo...
-Es lo más increíble.

2080
01:37:09,876 --> 01:37:12,167
...que te gusta rentar
este lugar o algo.

2081
01:37:12,250 --> 01:37:13,834
Gail:
Es el dueño del lugar.

2082
01:37:13,918 --> 01:37:15,876
Soy el dueño
de la estratósfera.

2083
01:37:15,959 --> 01:37:19,125
(conversaciones indistintas)

2084
01:37:20,751 --> 01:37:21,834
♪

2085
01:37:21,918 --> 01:37:25,459
En 1978, fue cuando nuestros
caminos se cruzaron.

2086
01:37:25,542 --> 01:37:27,417
Es difícil creer
que fue hace tanto.

2087
01:37:27,500 --> 01:37:29,209
Sorkin:
<i>Creo que Carl Icahn</i>

2088
01:37:29,292 --> 01:37:32,334
<i>tuvo un profundo impacto
en la sociedad.</i>

2089
01:37:32,417 --> 01:37:35,250
<i>Creo que cambió la forma
en la que...</i>

2090
01:37:35,334 --> 01:37:37,792
operan las juntas
de directores.

2091
01:37:37,876 --> 01:37:40,334
<i>El cómo piensan las compañías.</i>

2092
01:37:40,417 --> 01:37:42,042
<i>Cómo piensan los accionistas.</i>

2093
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
Creo que todo eso ha sido
impactado por Carl.

2094
01:37:45,459 --> 01:37:47,876
(suena música intensa)

2095
01:37:52,584 --> 01:37:55,918
Foroohar:
<i>A veces me pregunto</i>
<i>si el Carl en plenitud</i>

2096
01:37:56,000 --> 01:37:57,375
no representa algún cambio

2097
01:37:57,459 --> 01:38:01,000
en la dirección del capitalismo
en este país.

2098
01:38:01,083 --> 01:38:03,459
♪

2099
01:38:03,542 --> 01:38:06,459
<i>Carl es una figura seminal
del capitalismo</i>

2100
01:38:06,542 --> 01:38:07,792
<i>en los últimos cincuenta años.</i>

2101
01:38:07,876 --> 01:38:10,626
El es muchas cosas distintas
envueltas en uno.

2102
01:38:10,709 --> 01:38:11,834
Eso es parte de la razón

2103
01:38:11,918 --> 01:38:13,584
por las que las personas
están cautivadas por él.

2104
01:38:13,667 --> 01:38:15,125
♪

2105
01:38:15,209 --> 01:38:17,834
Wapner:
<i>Tal vez algún día vean a Carl</i>

2106
01:38:17,918 --> 01:38:21,876
como todo lo que está mal
con el sistema actual,

2107
01:38:21,959 --> 01:38:24,709
que las personas se hagan
demasiado ricas.

2108
01:38:26,834 --> 01:38:29,500
Creo que el otro lado es
que podrías argumentar

2109
01:38:29,584 --> 01:38:32,584
que Carl Icahn es
el capitalismo al máximo.

2110
01:38:32,667 --> 01:38:35,500
<i>Alguien que creció
con muy poco,</i>

2111
01:38:35,584 --> 01:38:37,834
<i>que trabajó hasta el cansancio</i>

2112
01:38:37,918 --> 01:38:41,709
<i>y se convirtió en uno de los
hombres más ricos del mundo.</i>

2113
01:38:41,792 --> 01:38:45,918
(cantando el cumpleaños feliz
en inglés)

2114
01:38:46,000 --> 01:38:49,626
Gracias, muchas gracias.
¿Qué, pido un deseo?

2115
01:38:49,709 --> 01:38:51,209
Gail:
Pide un deseo.

2116
01:38:53,250 --> 01:38:54,500
(gritos y aplausos)

2117
01:38:54,584 --> 01:38:56,334
Gracias.

2118
01:38:56,417 --> 01:38:59,209
Carl:
<i>Es como Alejandro Magno, ¿sí?</i>

2119
01:38:59,292 --> 01:39:01,792
<i>Tiene 31 años
y ya ganó Persia.</i>

2120
01:39:01,876 --> 01:39:05,250
<i>Para todos en el mundo, fue
el mejor y el más grande.</i>

2121
01:39:05,334 --> 01:39:08,167
<i>Pero lloró
porque no creía</i>

2122
01:39:08,250 --> 01:39:11,250
<i>que hubiera otro lugar adónde
ir después de la guerra.</i>

2123
01:39:12,876 --> 01:39:15,459
<i>Reunió a su ejército</i>

2124
01:39:15,542 --> 01:39:18,000
<i>y luego fue a la India.</i>

2125
01:39:19,667 --> 01:39:22,334
<i>El ejército lo adoraba,</i>

2126
01:39:22,417 --> 01:39:25,292
<i>pero muchos de ellos
desertaron porque...</i>

2127
01:39:25,375 --> 01:39:26,834
<i>dijeron que estaba loco.</i>

2128
01:39:26,918 --> 01:39:29,000
<i>El seguía y seguía
hasta que lo mataron.</i>

2129
01:39:29,083 --> 01:39:32,584
<i>Y pienso sobre eso.
Me parezco a él.</i>

2130
01:39:32,667 --> 01:39:34,876
<i>Solo voy tras de todo.</i>

2131
01:39:36,500 --> 01:39:38,042
De acuerdo.

2132
01:39:39,334 --> 01:39:40,709
Creo que terminamos.

2133
01:39:40,792 --> 01:39:42,459
-Creo que tienen todo.
-Bruce: No tenemos todo.

2134
01:39:42,542 --> 01:39:44,042
-Tenemos mucho.
-Pues no haré nada más.

2135
01:39:44,125 --> 01:39:45,626
-Ni siquiera lo pienses.
-Bruce: No, no, no.

2136
01:39:45,709 --> 01:39:47,209
En este momento,
tenemos todo.

2137
01:39:47,292 --> 01:39:48,751
Carl: No, ¿a qué te refieres
"en este momento"?

2138
01:39:48,834 --> 01:39:49,792
No haré esto.

2139
01:39:49,876 --> 01:39:52,167
(suena música digital intensa)

2140
01:40:02,584 --> 01:40:06,125
Una vez, querían construir
una terraza detrás de mi casa.

2141
01:40:06,209 --> 01:40:08,375
<i>Mi abuelo vivía
en el piso de arriba.</i>

2142
01:40:08,459 --> 01:40:09,500
<i>Así que dijo:</i>

2143
01:40:09,584 --> 01:40:10,959
<i>"Tráeme ladrillos,
y yo la construyo".</i>

2144
01:40:11,042 --> 01:40:13,042
Y mi madre dijo:
"No podremos pagarlos".

2145
01:40:13,125 --> 01:40:15,167
Yo estaba cansado
de la discusión.

2146
01:40:15,250 --> 01:40:17,626
Así que yo estaba
en esa pandilla,

2147
01:40:17,709 --> 01:40:19,876
con esos rufianes,
esos amigos míos.

2148
01:40:19,959 --> 01:40:22,626
Y les dije: "Traigan sus
carretillas", y me escucharon.

2149
01:40:22,709 --> 01:40:24,709
Dijeron: "Bien, Carl,
¿qué vamos a hacer?".

2150
01:40:24,792 --> 01:40:27,417
Les dije:
"Iremos a traer ladrillos.

2151
01:40:27,500 --> 01:40:29,667
Nadie los pierda".
Eso fue divertido.

2152
01:40:29,751 --> 01:40:31,667
♪

2153
01:40:37,292 --> 01:40:38,876
Volvimos con todos
esos ladrillos.

2154
01:40:38,959 --> 01:40:40,459
Mi abuelo estaba emocionado.

2155
01:40:40,542 --> 01:40:43,209
"Puedo construir la terraza",
y mi madre llega a casa.

2156
01:40:43,292 --> 01:40:44,542
"¿Qué es esto?"

2157
01:40:44,626 --> 01:40:47,083
Le dije: "Ladrillos, mamá.
Te traje ladrillos

2158
01:40:47,167 --> 01:40:49,876
para construir la terraza".
Ella dice:

2159
01:40:49,959 --> 01:40:52,751
"No podemos robar,
eso está mal".

2160
01:40:52,834 --> 01:40:55,083
"¿Quieres dejarte
de tonterías?". Le dije:

2161
01:40:55,167 --> 01:40:56,751
"Primero que nada,
siempre hablas

2162
01:40:56,834 --> 01:40:58,792
de cuánto odias
a esos contratistas

2163
01:40:58,876 --> 01:41:01,626
que ganan mucho dinero".
"No me hables así".

2164
01:41:01,709 --> 01:41:03,709
Y mi padre dice:
"Oye,

2165
01:41:03,792 --> 01:41:05,959
¿quién va a extrañarlos?".
Mamá dijo:

2166
01:41:06,042 --> 01:41:10,167
"Sí... creo que no los iban
a usar de todas formas.

2167
01:41:10,250 --> 01:41:12,959
Aquí están los ladrillos".
Y los sacamos.

2168
01:41:13,042 --> 01:41:14,751
Y eso fue todo.
Nunca olvidaré eso.

2169
01:41:14,834 --> 01:41:16,876
♪



