1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
<i>Noćas sam imala noćnu moru.</i>

4
00:00:14,764 --> 00:00:20,103
Vidjela sam njezino tijelo u špilji,
a muškarci u bijelom vadili su joj organe.

5
00:00:23,064 --> 00:00:26,359
<i>Rekla sam to jednom od svojih sinova.</i>

6
00:00:28,987 --> 00:00:31,489
<i>„Bez brige, mama”, rekao je.</i>

7
00:00:31,573 --> 00:00:33,908
<i>„Bila je to samo noćna mora.”</i>

8
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
<i>Ali nije.</i>

9
00:00:37,996 --> 00:00:42,459
<i>Kasnije te noći saznala sam</i>

10
00:00:42,959 --> 00:00:45,920
<i>da je to strašna istina.</i>

11
00:00:58,266 --> 00:01:04,689
31. SRPNJA 2015.

12
00:01:09,486 --> 00:01:12,739
Petero mrtvih u stanu.
Pročitajte najnovije detalje.

13
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
U Méxicu smo. Stanovništvo je sablažnjeno

14
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
i traju prosvjedi
zbog ubojstva fotoreportera.

15
00:01:30,965 --> 00:01:34,344
Da. Stotine ljudi izašle su na ulice

16
00:01:34,427 --> 00:01:39,307
i traže pravdu za svog kolegu
i četiri ubijene žene.

17
00:01:39,390 --> 00:01:41,351
<i>I Nadia i Rubén</i>

18
00:01:41,434 --> 00:01:45,730
<i>prijavili su prijetnje</i>
<i>guvernera Veracruza.</i>

19
00:01:45,814 --> 00:01:50,735
<i>Rubén Espinosa Becerril</i>
<i>javno je izjavio da mu prijete</i>

20
00:01:50,819 --> 00:01:55,573
<i>i da se zbog toga preselio</i>
<i>iz države Veracruz u México.</i>

21
00:01:57,075 --> 00:02:02,622
Činjenica da se to dogodilo u Méxicu,
u četvrti poput Narvartea,

22
00:02:02,705 --> 00:02:06,626
usred bijela dana,
dvjema političkim izbjeglicama

23
00:02:06,709 --> 00:02:12,173
i trima drugim ženama,
bila je iznimno uznemirujuća.

24
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
To nije izazvalo strah, nego teror.

25
00:02:15,176 --> 00:02:17,137
UBOJSTVO S BLAGOSLOVOM DRŽAVE

26
00:02:17,220 --> 00:02:19,222
<i>Ubijena je i Kolumbijka,</i>

27
00:02:19,305 --> 00:02:22,475
<i>buduća kozmetičarka i njihova spremačica.</i>

28
00:02:22,559 --> 00:02:24,644
Ovo je bila njihova priča:

29
00:02:24,727 --> 00:02:28,731
„Te su cure tražile nevolju
i same su si krive. Kraj priče.”

30
00:02:28,815 --> 00:02:30,024
ISTRAGA SE NASTAVLJA

31
00:02:32,694 --> 00:02:38,032
<i>Napadnuti su ljuštilicom za krumpir,</i>
<i>električnim kablovima i ljepljivom vrpcom.</i>

32
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
<i>Žrtve su ubijene hicem u glavu.</i>

33
00:02:40,410 --> 00:02:42,912
Svaka žrtva

34
00:02:42,996 --> 00:02:49,961
u glavi je imala prostrijelnu ranu
od metka kalibra 9 mm.

35
00:02:52,172 --> 00:02:58,595
<i>Nadležni su kao motiv spomenuli pljačku,</i>
<i>ali nisu znali reći novinarima</i>

36
00:02:58,678 --> 00:03:02,515
<i>što je ukradeno iz stana</i>
<i>u kojem su žrtve ubijene.</i>

37
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
I dalje ne znamo što je ukradeno.

38
00:03:06,436 --> 00:03:09,606
Imam pitanje za nadležne. Čega se bojite?

39
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
Ili koga štitite?

40
00:03:12,483 --> 00:03:15,028
Kako više ne vjerujemo nadležnima,

41
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
provest ćemo vlastitu istragu.

42
00:03:18,990 --> 00:03:22,827
Policija je rekla
da se ta petorka slučajno našla ondje.

43
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
Rekla sam: „Možda slučajnost,
a možda savršen zločin.”

44
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
USRED BIJELA DANA: SLUČAJ NARVARTE

45
00:03:40,553 --> 00:03:46,517
24. SRPNJA 2001.

46
00:03:47,644 --> 00:03:51,648
Uvijek je imala predosjećaje.

47
00:03:52,565 --> 00:03:57,445
Na našem zadnjem izletu u Acapulco
izgledala je tužno, nemirno i depresivno.

48
00:03:58,571 --> 00:04:04,911
Na ovoj se fotki pokušava nasmiješiti,
ali oči su joj natečene i tužne.

49
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
Svi su si malo popili i razgovarali su.

50
00:04:18,299 --> 00:04:22,303
Moja im je mama odjednom rekla:
„Neću doživjeti četrdesetu.

51
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
Bit ću poznata. Bit ću na svim kanalima.”

52
00:04:28,101 --> 00:04:31,354
Treća žrtva bila je spremačica

53
00:04:31,437 --> 00:04:35,024
iz države México.

54
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
NAUCALPAN, DRŽAVA MÉXICO

55
00:04:36,609 --> 00:04:39,070
Moju majku otpočetka nisu uvažavali.

56
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
Za medije je bila spremačica.

57
00:04:41,197 --> 00:04:42,115
ALEJANDRINA KĆI

58
00:04:42,198 --> 00:04:46,494
Nikad je nisu nazvali imenom, Alejandra.

59
00:04:54,919 --> 00:05:01,050
Ne znam tko je preporučio mamu
za posao u stanu u Narvarteu.

60
00:05:01,634 --> 00:05:04,679
Samo mi je rekla:
„Sutra idem čistiti, dušo.

61
00:05:04,762 --> 00:05:06,014
Čuvaj Arly.”

62
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Mama me probudila prije odlaska.

63
00:05:13,479 --> 00:05:16,691
Poljubila me, rekla:
„Bog te blagoslovio”, i otišla.

64
00:05:16,774 --> 00:05:17,817
ALEJANDRINA KĆI

65
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
Kad sam je prvi put nazvala, zvonilo je.

66
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
Nakon toga ništa.

67
00:05:42,258 --> 00:05:44,886
Nazvala sam točno u 15 sati.

68
00:05:45,470 --> 00:05:50,850
Prema izvještajima, tada su umrli.

69
00:06:02,362 --> 00:06:07,700
Moglo bi se reći da sam zvala
u trenutku kad su ih pogubljivali.

70
00:06:12,789 --> 00:06:17,001
Zanima me što se dogodilo mami
jer ona je samo otišla raditi.

71
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Samo je išla raditi svoj posao.

72
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
TVOJE JE SJEĆANJE ŽIVOT
#PRAVDA

73
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
<i>Čestitam!</i>

74
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
<i>Lex mi je upravo rekla</i>
<i>da si operirala nos.</i>

75
00:06:43,861 --> 00:06:47,073
<i>Sad ćeš i ti biti seksi kuja!</i>

76
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
To je Yesenijin glas.

77
00:06:51,285 --> 00:06:53,162
I znate, katkad…

78
00:06:55,748 --> 00:06:58,126
slušamo ove stare snimke…

79
00:07:01,254 --> 00:07:05,258
da ne bismo zaboravili
njezin glas i njezin smijeh.

80
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
YESENIJINA MAMA

81
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
I njezine psovke.

82
00:07:09,512 --> 00:07:14,225
#PRIJATELJICE #VOLIMVAS

83
00:07:23,651 --> 00:07:25,361
I dok držim njezin mobitel…

84
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
imam osjećaj da dodirujem nju jer…

85
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
stalno je ovo radila

86
00:07:35,580 --> 00:07:37,832
jer bi se po cijele dane dopisivala.

87
00:07:39,000 --> 00:07:43,296
I jer je ovo zadnji mobitel
s kojim sam je vidjela.

88
00:07:50,511 --> 00:07:52,680
Ponuđen joj je posao u Méxicu.

89
00:07:52,763 --> 00:07:56,142
Rekla sam joj da je ondje opasno.

90
00:07:56,225 --> 00:07:59,020
Rekla sam: „Kako ćeš onamo sama?”

91
00:07:59,103 --> 00:08:02,482
Ali mislila sam si:
„Otići će čak i ako joj zabranim.”

92
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
A nisam se htjela svađati.

93
00:08:11,157 --> 00:08:13,618
Tada mi je dala novu adresu u Narvarteu.

94
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
Mislila je da je ondje najsigurnije.

95
00:08:25,713 --> 00:08:30,218
Bilo je jako mirno.
Ondje se uopće nije osjećala ugroženo.

96
00:08:34,430 --> 00:08:37,600
Bila je sretna.
Nije mi spominjala nikakve probleme.

97
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
Yesenia je imala 18 godina.

98
00:08:43,981 --> 00:08:49,237
Ovo je jedina fotka Mile
i Yesenije zajedno.

99
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Mile je u tom stanu živjela kratko.

100
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
Yesenia ju nije dugo poznavala.

101
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
Mile je bila zgodna žena,
starija od Yesenije.

102
00:09:09,465 --> 00:09:14,595
Mislim da je ona Yeseniji bila uzor.

103
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
<i>Na dan zločina ubojice su ukrali</i>
<i>ovaj crveni Mustang,</i>

104
00:09:23,312 --> 00:09:26,774
<i>vlasništvo Kolumbijke</i>
<i>Mile Virginije Martín.</i>

105
00:09:27,275 --> 00:09:30,236
<i>Cimeri su je zvali Nicole.</i>

106
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
<i>Nisu znali čime se bavi.</i>

107
00:09:39,453 --> 00:09:44,208
BOGOTÁ, KOLUMBIJA

108
00:09:57,263 --> 00:10:00,182
Izvolite, prijatelju. Bog vas blagoslovio.

109
00:10:01,183 --> 00:10:03,269
Dva tjedna prije njezine smrti

110
00:10:03,352 --> 00:10:06,772
radio sam u La Virgenu
u četvrti Patio Bonito.

111
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
MILEIN BRAT

112
00:10:07,815 --> 00:10:11,110
Prodavao sam slatkiše.
Jutro je bilo tmurno.

113
00:10:11,193 --> 00:10:14,238
Padala je kiša.
Tada smo zadnji put razgovarali.

114
00:10:14,322 --> 00:10:17,992
Rekla je da će mi pomoći.

115
00:10:18,075 --> 00:10:23,164
U glasu joj se čulo da joj je žao
što moram prodavati slatkiše.

116
00:10:23,247 --> 00:10:27,126
Rekao sam joj: „Bez brige, draga.”
Sviđao mi se taj posao.

117
00:10:27,209 --> 00:10:30,630
To je bio naš zadnji razgovor,
ali bio mi je važan.

118
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
Osjetio sam da joj je žao
što prodajem slatkiše.

119
00:10:33,674 --> 00:10:35,635
Više se nismo čuli.

120
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
„Mile.

121
00:10:42,224 --> 00:10:43,309
Bok, draga.

122
00:10:43,809 --> 00:10:46,520
Kao prvo, jako mi nedostaješ.

123
00:10:46,604 --> 00:10:49,732
Prošlo je šest godina,
a i dalje nema pravde.

124
00:10:49,815 --> 00:10:55,071
I dalje ne znamo
što se dogodilo 31. srpnja 2015.

125
00:10:55,696 --> 00:10:57,990
kad su ti oduzeli život

126
00:10:58,074 --> 00:11:00,868
i bez milosti odrezali krila.

127
00:11:00,951 --> 00:11:05,498
Nijedna riječ ni djelo
ne mogu opravdati te kriminalce…”

128
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
MILEINA SESTRA

129
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
„…koji su zauvijek zatvorili tvoje oči.

130
00:11:30,356 --> 00:11:34,527
Želim reći svijetu
koliko smo ponosni na tebe

131
00:11:34,610 --> 00:11:38,989
jer ti si bila nevjerojatna žena,
snažna ratnica.”

132
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
Sestra je živjela ovdje
do svoje 12. godine.

133
00:11:44,995 --> 00:11:48,374
Kad je jednom otišla,
više se nije vraćala.

134
00:11:50,751 --> 00:11:52,920
Oprostila se s nama.

135
00:11:53,003 --> 00:11:57,425
Rekla nam je
da su joj ponudili posao modela.

136
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
Dobro jutro svima. Bog vas blagoslovio.

137
00:12:00,094 --> 00:12:05,683
Kad bismo razgovarali s njom,
ona bi nam rekla kako je.

138
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
„Dobro mi je. Živim u lijepoj četvrti.

139
00:12:09,770 --> 00:12:11,856
Kupila sam si auto.”

140
00:12:13,065 --> 00:12:18,863
Jedan od ubojica pobjegao je
u Kolumbijkinu sportskom autu.

141
00:12:20,781 --> 00:12:23,325
NIJE ZLOČIN BITI KOLUMBIJKA
#PRAVDA

142
00:12:23,409 --> 00:12:29,540
Kolumbijci su na lošem glasu
zbog svega što se događalo.

143
00:12:29,623 --> 00:12:36,505
Zato su iskoristili Mile kao žrtveno janje
da prikriju tko je bio prava meta ubojica.

144
00:12:36,589 --> 00:12:40,134
„Joj, ona je Kolumbijka, sigurno dila.”

145
00:12:40,217 --> 00:12:46,807
Mislim, uvijek šire
takve stereotipe o Kolumbijcima.

146
00:12:47,308 --> 00:12:50,978
Govorili su to
da skrenu pažnju na moju sestru,

147
00:12:51,061 --> 00:12:52,480
ali ona nije bila meta.

148
00:12:53,355 --> 00:12:57,610
Kad se sve uzme u obzir,
mislim da su meta bili novinari.

149
00:12:59,945 --> 00:13:03,073
<i>Prijatelji i obitelj</i>
<i>u ponedjeljak su pokopali</i>

150
00:13:03,157 --> 00:13:06,035
<i>meksičkog novinara ubijenog u Méxicu,</i>

151
00:13:06,118 --> 00:13:10,164
<i>gradu u koji je pobjegao</i>
<i>zbog prijetnji koje je primio u Veracruzu.</i>

152
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
Rubéne, moj dragi brate,

153
00:13:22,468 --> 00:13:26,722
skupila sam hrabrosti da danas govorim
zato što bi ti tako htio.

154
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
Za to si se borio.

155
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
I umro si kao ratnik.

156
00:13:37,566 --> 00:13:40,236
Kad se Rubén preselio u México,

157
00:13:40,319 --> 00:13:42,279
pitala sam ga što se događa

158
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
jer bi nam obično javio da dolazi,

159
00:13:45,199 --> 00:13:46,867
a ovaj put nije.

160
00:13:47,868 --> 00:13:51,080
Rekao mi je da je u Xalapi kaos,

161
00:13:51,163 --> 00:13:54,583
da ne zna dokad će ostati
i da ništa ne govorim mami.

162
00:13:54,667 --> 00:13:55,584
RUBÉNOVA SESTRA

163
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
Rekao je da će davati intervjue.

164
00:13:58,921 --> 00:14:03,217
Svi znaju da u Veracruzu zna biti teško

165
00:14:03,300 --> 00:14:06,887
kad kritiziraš vladu Javiera Duartea.

166
00:14:07,388 --> 00:14:09,932
Ja sam morao otići zbog prijetnji.

167
00:14:10,015 --> 00:14:12,226
U Xalapi nešto nije valjalo.

168
00:14:12,309 --> 00:14:16,146
Znala sam da ondje baš i nije sigurno,

169
00:14:16,230 --> 00:14:21,318
ali nisam mogla ni zamisliti
što je sve Rubén proživljavao.

170
00:14:22,069 --> 00:14:25,197
Upoznao sam Rubéna u Veracruzu.

171
00:14:25,281 --> 00:14:26,574
U Xalapi.

172
00:14:31,078 --> 00:14:32,705
To je bilo 2009.

173
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
Krenuo je u potragu za poslom…

174
00:14:35,165 --> 00:14:36,166
FOTOREPORTER

175
00:14:36,250 --> 00:14:38,794
…i našao ga je u Veracruzu.

176
00:14:39,628 --> 00:14:44,717
Pratio je guvernersku kampanju
Javiera Duartea.

177
00:14:44,800 --> 00:14:48,637
Cijelu njegovu kampanju
pratio je kao fotograf.

178
00:14:59,106 --> 00:15:03,819
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest…

179
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
GUVERNER VERACRUZA OD 2010. DO 2016.

180
00:15:06,196 --> 00:15:08,449
sedam, osam, devet…

181
00:15:08,949 --> 00:15:10,701
Mambo!

182
00:15:13,287 --> 00:15:17,249
Prijatelj koji je vodio internetski portal

183
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
rekao mi je da je angažirao fotografa

184
00:15:21,712 --> 00:15:25,674
koji će pratiti moju kampanju.

185
00:15:27,092 --> 00:15:31,972
Rubén je bio član grupe novinara.

186
00:15:38,604 --> 00:15:40,856
Rubén nije imao dlake na jeziku.

187
00:15:40,940 --> 00:15:42,900
Bio je buntovnik.

188
00:15:44,610 --> 00:15:46,695
Nije bio poslušan,

189
00:15:46,779 --> 00:15:49,239
a to im se uopće nije svidjelo.

190
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
Nisu bili zadovoljni.

191
00:15:50,783 --> 00:15:54,745
Zato su ga otjerali i ostao je bez posla.

192
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
Počeo je obilaziti druge medije

193
00:16:00,626 --> 00:16:04,755
i tada ga je počela gristi savjest.

194
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
ZEMLJA I SLOBODA

195
00:16:15,307 --> 00:16:21,438
Ovaj je prolaz
četiri godine bio ured Rubéna Espinose.

196
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
Uvijek bi sjedio ovdje.

197
00:16:27,319 --> 00:16:32,449
Dana 1. prosinca 2010.

198
00:16:33,033 --> 00:16:36,245
prisegao sam kao guverner

199
00:16:36,745 --> 00:16:40,708
slobodne i suverene države
Veracruz de Ignacio de la Llave.

200
00:16:40,791 --> 00:16:45,170
Kunem se da ću odano i domoljubno vršiti

201
00:16:45,254 --> 00:16:48,799
svoje guvernerske dužnosti
koje mi je dodijelio narod.

202
00:16:53,345 --> 00:16:56,682
Tada sam imao samo 36 godina.

203
00:16:58,517 --> 00:17:03,522
Tada je nastao kaos s Duarteom
i s Arturom Bermúdezom Zuritom.

204
00:17:03,605 --> 00:17:04,732
NOVINAR

205
00:17:04,815 --> 00:17:10,112
Ovime proglašavam Artura Bermúdeza Zuritu

206
00:17:10,195 --> 00:17:12,823
ministrom za javnu sigurnost.

207
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
U ministarstvu su ga zvali Kapetan oluja.

208
00:17:17,119 --> 00:17:19,455
Bio je sumnjiv tip,

209
00:17:19,538 --> 00:17:20,873
makijavelist,

210
00:17:20,956 --> 00:17:22,082
narcis,

211
00:17:22,166 --> 00:17:23,250
bahat,

212
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
autoritativan.

213
00:17:25,794 --> 00:17:28,756
Arturo je zaslužio moje poštovanje.

214
00:17:29,256 --> 00:17:32,176
Ne samo to, nego mi se i svidio.

215
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Budite ambasadori svega što radimo

216
00:17:36,722 --> 00:17:39,349
kako bismo zajednici kojoj služimo

217
00:17:39,433 --> 00:17:42,144
vratili nadu u državnu policiju.

218
00:17:45,439 --> 00:17:50,319
Rubén je pratio
grupe koje traže istragu nestanaka…

219
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
NESTALA

220
00:17:51,945 --> 00:17:53,739
…prosvjede učitelja,

221
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
nedovršene javne radove, sve.

222
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
-MIR NARODIMA
-ZATVORENICI

223
00:18:00,537 --> 00:18:02,998
Ali izabrao je onu fotografiju.

224
00:18:05,375 --> 00:18:07,211
VERACRUZ - DRŽAVA BEZAKONJA

225
00:18:07,294 --> 00:18:10,714
Ni on ni ja nismo mislili
da će dospjeti na naslovnicu.

226
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
Moja guvernerska kapa.

227
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
Dobra fotka.

228
00:18:18,138 --> 00:18:19,723
Sviđa mi se.

229
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
Zapravo, imam je uokvirenu.

230
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
-Stvarno? Gdje je?
-Da.

231
00:18:26,063 --> 00:18:30,067
Pa, negdje. Ne znam gdje.

232
00:18:32,194 --> 00:18:37,241
Svakodnevno vidimo sve više dokaza
da ovdje nema pravde.

233
00:18:37,950 --> 00:18:41,078
U ovoj državi nema pravde
ni vladavine zakona.

234
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
Ovdje nema državnih institucija.

235
00:18:48,794 --> 00:18:54,007
U ovoj državi vlada strah.

236
00:18:54,091 --> 00:18:56,218
vladaju laži.

237
00:19:00,347 --> 00:19:03,892
Skini oklop i dođi ovamo, kurvin sine!

238
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
Mi smo radnici.

239
00:19:17,906 --> 00:19:19,825
Ja sam Nadia Vera.

240
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Smatrat ćemo guvernera Javiera Duartea
i cijelu njegovu vladu odgovornima

241
00:19:25,164 --> 00:19:29,459
ako nam se bilo što dogodi.

242
00:19:29,543 --> 00:19:34,506
Bilo kojoj osobi uključenoj
u sve ove pokrete.

243
00:19:34,590 --> 00:19:37,759
To uključuje studente,
akademike i obične građane.

244
00:19:41,680 --> 00:19:47,352
Broj nestanaka počeo je rasti 2010.,
kad je Javier Duarte preuzeo vlast.

245
00:19:47,436 --> 00:19:51,315
Odvela ga je državna policija
i otada mu nema ni traga ni glasa.

246
00:19:51,398 --> 00:19:54,985
Ovdje smo u ime svih majci i obitelji

247
00:19:55,068 --> 00:19:58,655
koje su izgubile svoje voljene.

248
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
Vladini dužnosnici, radite svoj posao.

249
00:20:01,408 --> 00:20:03,202
Nešto moramo poduzeti.

250
00:20:03,285 --> 00:20:05,954
Kako ćemo ovdje odgajati djecu

251
00:20:06,038 --> 00:20:08,498
kad znamo da će ih oteti?

252
00:20:18,050 --> 00:20:19,968
Ovo je ona na prosvjedu.

253
00:20:20,052 --> 00:20:24,056
U prvom je redu
jer je bila organizatorica.

254
00:20:24,139 --> 00:20:25,307
NADIJINA MAMA

255
00:20:25,390 --> 00:20:29,853
-Oteti su živi!
-Vratite ih žive!

256
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
MISLIM… DAKLE OTET SAM!

257
00:20:33,190 --> 00:20:36,526
Nasilja je sve više i sve se više brinemo

258
00:20:36,610 --> 00:20:40,822
jer ispada da oni trebaju baš nas.

259
00:20:41,615 --> 00:20:44,952
Ne zaboravimo na svoje prijatelje
ubijene zbog istine.

260
00:20:45,035 --> 00:20:47,371
Zato u javnosti skrivamo svoja lica.

261
00:20:47,454 --> 00:20:51,792
Ova je maska
također simbol pokreta Zapatista.

262
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
Kako je Nadia iz Chiapasa,

263
00:20:54,002 --> 00:20:58,382
kupila je ovu fantomku
i nosila ju je na prosvjedima u Veracruzu.

264
00:20:59,883 --> 00:21:03,804
Ovdje si roba. Ako si žena,
otet će te za seksualno roblje.

265
00:21:03,887 --> 00:21:06,723
Ako si student,
naredit će ti da nekoga ubiješ.

266
00:21:06,807 --> 00:21:09,434
<i>„Naoružaj se i budi nasilna</i>
<i>Lijepo nasilna</i>”

267
00:21:09,518 --> 00:21:10,769
NAFTA PRIPADA MEKSIKU

268
00:21:10,852 --> 00:21:13,605
<i>„Dok sve ne eksplodira”</i>

269
00:21:16,066 --> 00:21:18,819
Nestanci postaju prečesti.

270
00:21:18,902 --> 00:21:22,406
Isto je tako s ubojstvima i otmicama.

271
00:21:22,489 --> 00:21:25,867
Dolje Peña!

272
00:21:25,951 --> 00:21:31,123
Unajmili smo hotelsku sobu
na glavnom trgu.

273
00:21:31,206 --> 00:21:34,584
Donijeli smo veliki transparent
na kojem je pisalo…

274
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
PRIJATELJI NADIJE I RUBÉNA

275
00:21:36,670 --> 00:21:38,714
„Duarte, promatramo te.

276
00:21:38,797 --> 00:21:41,800
Narod neće oprostiti ni zaboraviti.”

277
00:21:42,592 --> 00:21:45,178
Izvjesili smo ga kroz prozor i pobjegli.

278
00:21:45,262 --> 00:21:48,473
Uhitili su nas policajci i Uši,

279
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
državni agenti u civilu.

280
00:21:51,685 --> 00:21:54,313
Prijetili su nam smrću i da je gotovo

281
00:21:54,396 --> 00:21:58,483
jer ne postoji zapisnik o našem uhićenju.

282
00:21:58,567 --> 00:22:01,570
-Nema kamera…
-Nema novinara, kamera, ničega.

283
00:22:01,653 --> 00:22:05,198
Policija je trljala ruke,

284
00:22:05,282 --> 00:22:10,203
a u tom je trenutku došao on i spasio nas

285
00:22:10,287 --> 00:22:12,664
svojim velikim fotoaparatom.

286
00:22:13,415 --> 00:22:14,958
Bio je to Rubén.

287
00:22:15,042 --> 00:22:16,960
Klik, klik, klik!

288
00:22:17,044 --> 00:22:19,171
„Ja sam novinar. Kamo ih vodite?”

289
00:22:22,549 --> 00:22:27,054
Nadia je zgrabila Rubéna i rekla:
„Ti! Dođi! Fotografiraj!

290
00:22:27,137 --> 00:22:28,972
Policija ih odvodi!”

291
00:22:30,682 --> 00:22:35,187
Znam koliko je bila uzbuđena
jer mi je pričala

292
00:22:35,270 --> 00:22:39,149
da je upoznala fotografa
koji je radio za novine <i>Proceso.</i>

293
00:22:40,067 --> 00:22:42,778
Htjeli smo samo miran prosvjed.

294
00:22:42,861 --> 00:22:45,238
Kad su počeli tući prosvjednike,

295
00:22:45,322 --> 00:22:50,494
naišla sam na fotoreportera
i tražila ga da to snimi.

296
00:22:51,870 --> 00:22:55,999
Fotograf je došao i počeo snimati

297
00:22:56,750 --> 00:23:00,253
i zato je policija stala.

298
00:23:01,880 --> 00:23:06,301
To su fotografije Nadijina uhićenja.

299
00:23:09,721 --> 00:23:12,849
Uhitili su me policajci u civilu.

300
00:23:12,933 --> 00:23:14,976
Izudarali su me i odveli

301
00:23:15,060 --> 00:23:17,604
te sam završila sama u policijskom autu.

302
00:23:21,358 --> 00:23:25,278
Naređeno im je
da nas sve privedu radi identifikacije.

303
00:23:32,327 --> 00:23:34,287
Bilo je to prisilno odvođenje.

304
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Nisam obrađena.
Ostavili su me na pločniku.

305
00:23:36,957 --> 00:23:40,752
Ali dvije naše kolegice
odvedene su u postaju San José.

306
00:23:40,836 --> 00:23:47,217
Natjerali su ih da se skinu dogola
i da rade čučnjeve i slične vježbe.

307
00:23:47,300 --> 00:23:52,389
Tako ponižavaju žene

308
00:23:52,472 --> 00:23:56,393
jer nas smatraju ratnim plijenom.

309
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
Nastavio sam snimati,

310
00:24:05,068 --> 00:24:09,948
a onda me zgrabio tip
koji radi za vladu Veracruza

311
00:24:10,031 --> 00:24:16,204
i rekao da prestanem jer ću završiti
kao moja kolegica Regina Martínez.

312
00:24:19,082 --> 00:24:22,169
Ubojstvo Regine Martínez
bio je prvi znak uzbune.

313
00:24:22,252 --> 00:24:23,670
ORGANIZACIJA ARTICLE 19

314
00:24:26,006 --> 00:24:29,509
Rubén me nazvao
i rekao da moramo nešto poduzeti

315
00:24:29,593 --> 00:24:31,761
jer bismo sljedeći mogli biti mi.

316
00:24:31,845 --> 00:24:33,346
PRAVDA ZA REGINU MARTÍNEZ

317
00:24:33,430 --> 00:24:34,848
Ubojice!

318
00:24:34,931 --> 00:24:36,641
U OBRANI SJEĆANJA NA TEBE

319
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
PRAVDA ZA REGINU MARTÍNEZ

320
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
Bit ću iskren.

321
00:24:41,396 --> 00:24:45,066
Novinari nisu navikli prosvjedovati.
Sve nam je to bilo novo.

322
00:24:45,150 --> 00:24:46,693
PRAVDA ZA MOISÉSA SÁNCHEZA

323
00:24:46,776 --> 00:24:50,363
Mandat Javiera Duartea pamtit će se…

324
00:24:50,447 --> 00:24:52,157
NEĆETE NAS ZAVARATI ŠUTNJOM

325
00:24:52,782 --> 00:24:56,244
…po ubojstvima novinara.

326
00:24:56,328 --> 00:24:59,372
Za njegova mandata ubijeno ih je 17.

327
00:24:59,456 --> 00:25:02,501
-Miguel Ángel López.
-Pravda!

328
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
-Misael López Solana.
-Pravda!

329
00:25:05,086 --> 00:25:07,506
Duarteova je vlada pokazala

330
00:25:07,589 --> 00:25:09,674
da su vlasti sudjelovale

331
00:25:10,175 --> 00:25:12,552
ili da su dale zapovijedi

332
00:25:12,636 --> 00:25:15,931
za ubojstvo i otmicu nekoliko novinara.

333
00:25:16,014 --> 00:25:18,308
-Regina Martínez.
-Pravda!

334
00:25:18,391 --> 00:25:20,727
-Guillermo Luna Varela.
-Pravda!

335
00:25:20,810 --> 00:25:24,648
Zato je Rubén prosvjedovao.
Zbog ubojstava novinara.

336
00:25:24,731 --> 00:25:30,362
I zato je postao meta Bermúdeza Zurite.

337
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
-Yolanda Ordaz.
-Pravda!

338
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
-Gabriel Huge Córdova.
-Pravda!

339
00:25:35,700 --> 00:25:38,036
-Esteban Rodríguez.
-Pravda!

340
00:25:38,119 --> 00:25:41,206
-Victor Manuel Báez Chino.
-Pravda!

341
00:25:41,289 --> 00:25:43,250
-Gregorio Jiménez.
-Pravda!

342
00:25:44,125 --> 00:25:48,797
Voljeli bismo nakratko odati počast

343
00:25:49,297 --> 00:25:51,633
našim prijateljima novinarima…

344
00:25:51,716 --> 00:25:54,928
RADITE SVOJ POSAO
#ŽELIMOGAŽIVOG

345
00:25:55,011 --> 00:25:58,181
Živimo u stanju neobuzdanog nasilja

346
00:25:58,265 --> 00:26:03,061
u kojem je opasnost i zločin biti mlad.

347
00:26:05,438 --> 00:26:09,526
Nadia je živjela u ovoj zgradi.

348
00:26:10,652 --> 00:26:13,280
Ponašaju se kao da smo mi problem

349
00:26:13,363 --> 00:26:17,284
jer mi smetamo vladajućima i kartelima.

350
00:26:17,367 --> 00:26:20,870
Ovdje je živjela
kad su joj provalili u dom.

351
00:26:20,954 --> 00:26:22,080
NADIJIN PRIJATELJ

352
00:26:25,875 --> 00:26:27,168
BORI SE - ODUPRI SE

353
00:26:27,252 --> 00:26:30,630
Bila je neorganizirana.
Soba joj je uvijek bila neuredna.

354
00:26:30,714 --> 00:26:33,383
Vidjela je da su kablovi lijepo posloženi

355
00:26:33,466 --> 00:26:37,637
i tako je shvatila da je netko provalio.

356
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
Uredili su cijeli stan.

357
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Očistili su kupaonicu, složili joj odjeću

358
00:26:43,602 --> 00:26:46,021
i sve doveli u red.

359
00:26:46,104 --> 00:26:50,525
Sve su ostavili uredno
i besprijekorno čisto.

360
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Shvatila je da je tuš mokar.

361
00:26:54,988 --> 00:26:58,950
Netko se otuširao u njezinoj kupaonici.

362
00:26:59,034 --> 00:27:03,038
Željeli su poslati poruku.
„Ovdje smo. Možemo ući. Znamo tko si.”

363
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
„Možemo.”

364
00:27:07,083 --> 00:27:14,049
Rekla je: „Dosta mi je.
Ne želim više živjeti u strahu.

365
00:27:14,132 --> 00:27:17,677
Nikad nemam mira.
Ne mogu sama prošetati kući.”

366
00:27:17,761 --> 00:27:22,015
Praktički je rekla:
„Odlazim. Ne mogu više ostati ovdje.”

367
00:27:25,644 --> 00:27:27,812
Otišla je zato što je to htjela

368
00:27:27,896 --> 00:27:32,734
i zato što svi imamo pravo na miran život,

369
00:27:32,817 --> 00:27:36,446
imamo pravo uživati
i voziti bicikl ako želimo.

370
00:27:36,529 --> 00:27:39,324
I zato se preselila u México.

371
00:28:06,726 --> 00:28:10,647
Kad se moja kći vratila kući,

372
00:28:11,147 --> 00:28:16,069
svi smo zajedno otišli
na jezera Montebello.

373
00:28:21,574 --> 00:28:27,997
To nam je bio zadnji obiteljski izlet.

374
00:28:30,250 --> 00:28:34,129
Otada se nisam imala snage vratiti.

375
00:28:37,006 --> 00:28:41,970
Trebala sam vremena
jer me ovo mjesto previše podsjeća na nju.

376
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
ZASADIT ĆU TVOJE SRCE U OVU BILJEŽNICU…

377
00:28:44,556 --> 00:28:49,310
Trebala sam odraditi nekakav ritual
da bih se mogla vratiti.

378
00:28:51,104 --> 00:28:56,526
Da bih razgovarala s njom kroz vodu

379
00:28:56,609 --> 00:29:01,156
i kroz šumu, da bismo našle nekakav mir.

380
00:29:15,962 --> 00:29:21,259
Rubéne, reci nam,
zbog čega si napustio Veracruz?

381
00:29:21,342 --> 00:29:24,387
Morao sam otići zbog prijetnji.

382
00:29:24,471 --> 00:29:27,307
Primio sam ih nakon napada na studente.

383
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Bilo je strašno. Imali su čak i mačete.

384
00:29:34,314 --> 00:29:37,692
Očito nismo podržavali Duarteov režim.

385
00:29:38,276 --> 00:29:40,487
Prosvjedi su bili sve intenzivniji.

386
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
ŽRTVA

387
00:29:42,155 --> 00:29:45,283
I naravno, kao odgovor na to,

388
00:29:45,366 --> 00:29:49,621
država je pojačala represiju.

389
00:29:50,121 --> 00:29:52,791
Pratili su mnogo ljudi.

390
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
Provaljivali su im u domove.

391
00:29:58,379 --> 00:30:02,592
Napad se dogodio oko jedan u noći.

392
00:30:03,092 --> 00:30:06,137
Vidio sam policijska svjetla.

393
00:30:08,598 --> 00:30:10,934
Ušla sam i pogledala prijatelje.

394
00:30:11,017 --> 00:30:13,728
Gotovo su svi bili u stanju šoka.

395
00:30:14,479 --> 00:30:17,565
Možete ih pregledati?
On je najteže ozlijeđen.

396
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
Rubén je došao

397
00:30:28,034 --> 00:30:31,120
i počeo postavljati pitanja,
ali ne radi priče.

398
00:30:31,204 --> 00:30:35,250
„Tko je to učinio? Jeste li dobro?
Jesu li živi? Što se dogodilo?”

399
00:30:37,168 --> 00:30:40,713
Nije došao poslovno.
To su mu bili prijatelji.

400
00:30:42,674 --> 00:30:44,717
Bili smo njegovi prijatelji.

401
00:30:45,301 --> 00:30:46,886
Zar vi nemate obitelji?

402
00:30:49,138 --> 00:30:51,933
Ovaj divljački napad

403
00:30:52,016 --> 00:30:55,144
izvela su desetorica muškaraca
naoružanih puškama

404
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
mačetama, palicama i letvama.

405
00:30:57,355 --> 00:31:00,400
Ove su mladiće istukli i izboli mačetama

406
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
dok je jedan od njih slavio rođendan.

407
00:31:04,571 --> 00:31:07,949
Odgovornima smatramo
guvernera Javiera Duartea de Ochou

408
00:31:08,032 --> 00:31:11,244
i Artura Bermúdeza Zuritu,
ministra javne sigurnosti.

409
00:31:11,995 --> 00:31:14,998
Našli smo grupu pretučenih mladića.

410
00:31:15,081 --> 00:31:19,377
-Tvrde da im nisu htjeli pružiti pomoć.
-Ne, samo je protokol drukčiji.

411
00:31:19,460 --> 00:31:21,671
Ovo nije prvi put.

412
00:31:21,754 --> 00:31:25,884
Policija u Coatzacoalcosu
optužena je za otmice mladih ljudi.

413
00:31:25,967 --> 00:31:29,679
Cijele su obitelji ušutkane.
Nije prvi put da policija…

414
00:31:29,762 --> 00:31:31,514
Lako je upirati prstom.

415
00:31:31,598 --> 00:31:36,936
Radimo svoj posao.
Ured tužitelja istražuje slučaj.

416
00:31:37,520 --> 00:31:40,398
Oni kažu da su spremali hranu
za siromašnu djecu,

417
00:31:40,481 --> 00:31:43,902
a susjedi da su glasno tulumarili.

418
00:31:43,985 --> 00:31:49,365
Ne znam što je istina, ali moj tim
sigurno nije sudjelovao u incidentu.

419
00:31:52,118 --> 00:31:58,750
Bilo nam je sasvim jasno
da će im sljedeći korak biti eliminirati,

420
00:31:59,459 --> 00:32:04,547
odnosno izvršiti atentat
na ljude koji su im očito bili meta.

421
00:32:04,631 --> 00:32:07,091
Znali su moj broj telefona, gdje živim,

422
00:32:07,175 --> 00:32:10,845
s kim se družim,
s kim se viđam, gdje radim.

423
00:32:10,929 --> 00:32:15,308
Policajci u civilu
počeli su pratiti Rubéna kući.

424
00:32:15,808 --> 00:32:18,937
Jutros me netko promatrao.

425
00:32:19,020 --> 00:32:22,899
Nisam tome pridavao pozornost i,
kao uvijek, krenuo sam na posao.

426
00:32:22,982 --> 00:32:27,362
Kad sam izašao iz kuće,
trojica su stajala uz upaljeni taksi.

427
00:32:27,445 --> 00:32:30,323
Jedan od njih me fotografirao

428
00:32:30,406 --> 00:32:33,743
i ovako mi gestikulirao,
kao da kaže: „Što gledaš?”

429
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Rubén me nazvao: „Trebam te.”

430
00:32:36,329 --> 00:32:38,957
Kažem: „Može večeras?”
On kaže: „Ne, odmah.”

431
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
Zapitao sam se: „Što je tako hitno?”

432
00:32:41,626 --> 00:32:45,630
I dok sam prolazio kraj njih,
krenuli su prema meni

433
00:32:45,713 --> 00:32:49,050
i zabili se u mene.

434
00:32:49,133 --> 00:32:51,594
-Htjeli su ti pokazati da su ondje.
-Da.

435
00:32:51,678 --> 00:32:54,472
-I da će te srediti.
-Tako je.

436
00:32:55,056 --> 00:32:58,267
Kad je postalo jasno da smo njihove mete,

437
00:32:59,394 --> 00:33:01,688
počeli smo popuštati pod pritiskom.

438
00:33:01,771 --> 00:33:02,897
Prvo Rubén.

439
00:33:02,981 --> 00:33:06,651
S obzirom na situaciju,

440
00:33:06,734 --> 00:33:10,947
ne možemo ignorirati napade i prijetnje

441
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
jer ne znamo što će se dogoditi.

442
00:33:27,463 --> 00:33:30,591
Bio sam u podzemnoj, na postaji Tacubaya.

443
00:33:35,221 --> 00:33:38,933
Odjednom sam vidio Rubéna
kako hoda u suprotnom smjeru.

444
00:33:39,017 --> 00:33:41,227
Pomislio sam: „Kvragu, to je Rubén!”

445
00:33:42,061 --> 00:33:46,441
Izašao sam, nazvao ga i pitao:
„Što je? Zašto nisi rekao da si u gradu?”

446
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Izgrdio sam ga.

447
00:33:47,859 --> 00:33:49,694
Tada mi je sve rekao.

448
00:33:50,194 --> 00:33:54,032
Sve o prijetnjama i strahu.

449
00:33:55,199 --> 00:33:57,035
Teško ovo podnosim.

450
00:33:57,118 --> 00:34:00,997
Kako psihički i emocionalno,

451
00:34:01,080 --> 00:34:03,541
tako i financijski.

452
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
Dosta je više mučenika i junaka.

453
00:34:08,129 --> 00:34:11,758
Moramo se sjetiti da smo ljudi i shvatiti

454
00:34:11,841 --> 00:34:15,803
da ne možemo sve popraviti preko noći.

455
00:34:15,887 --> 00:34:18,765
I da smo korisniji živi nego mrtvi.

456
00:34:28,775 --> 00:34:34,405
Kad je Rubén stigao u México,
stupio je u kontakt s Nadijom.

457
00:34:34,489 --> 00:34:36,824
Ona je bila ondje nekoliko mjeseci.

458
00:34:38,159 --> 00:34:41,496
Boravio je na više mjesta.
Kod mene pa kod prijateljice.

459
00:34:41,579 --> 00:34:42,538
FOTOREPORTER

460
00:34:42,622 --> 00:34:47,543
-Boravio je i kod Nadije.
-Da.

461
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
STANOVI ZA NAJAM

462
00:34:48,711 --> 00:34:54,258
Nadia je u početku živjela u stanu
u Ulici Luz Saviñón.

463
00:34:54,342 --> 00:34:59,597
Jedna se cimerica bila odselila

464
00:34:59,680 --> 00:35:01,724
i djevojke su tražile novu.

465
00:35:02,225 --> 00:35:07,396
Nadia je putem interneta
s njima stupila u kontakt.

466
00:35:07,480 --> 00:35:10,608
Uselila se iako ih dotad nije znala.

467
00:35:18,241 --> 00:35:23,412
Smatrat ćemo guvernera Javiera Duartea
i cijelu njegovu vladu odgovornima

468
00:35:23,496 --> 00:35:26,249
ako nam se bilo što dogodi.

469
00:35:26,332 --> 00:35:30,753
Bilo kojoj osobi uključenoj
u sve ove pokrete.

470
00:35:30,837 --> 00:35:34,006
To uključuje studente,
akademike i obične građane.

471
00:35:36,926 --> 00:35:38,970
Želimo naglasiti

472
00:35:39,053 --> 00:35:43,182
da je za sve što nam se dogodi
odgovorna država

473
00:35:43,266 --> 00:35:46,602
zato što nas država ušutkava.

474
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
#PRAVDA ZA PETORKU

475
00:35:53,693 --> 00:35:54,777
Poruka je bila:

476
00:35:54,861 --> 00:35:58,781
„Duarteova hobotnica
može vas dohvatiti gdje god bili.”

477
00:36:01,450 --> 00:36:06,080
<i>Predsjednik Enrique Peña Nieto</i>
<i>komentirao je ubojstva u Narvarteu.</i>

478
00:36:06,164 --> 00:36:10,459
Nadležni i tužitelji i dalje ulažu napore

479
00:36:10,543 --> 00:36:14,672
da istraže ubojstva i uhite krivce.

480
00:36:14,755 --> 00:36:17,216
<i>Guverner Méxica</i>

481
00:36:17,300 --> 00:36:21,387
<i>kaže da će sve istražiti.</i>

482
00:36:21,470 --> 00:36:24,432
Istraga će biti temeljita.

483
00:36:24,515 --> 00:36:27,393
Miguel Ángel Mancera
bio je bivši glavni tužitelj Méxica.

484
00:36:27,476 --> 00:36:28,436
ODVJETNIK ŽRTAVA

485
00:36:31,022 --> 00:36:34,901
Kao svog nasljednika
imenovao je svog osobnog tajnika.

486
00:36:34,984 --> 00:36:39,363
<i>Rodolfo Fernando Ríos Garza</i>
<i>iz Ureda tužitelja Méxica.</i>

487
00:36:39,447 --> 00:36:43,534
On uopće nije imao tužiteljskog iskustva.

488
00:36:43,618 --> 00:36:47,538
Njegova jedina kvalifikacija
bila je to što je Mancerin prijatelj.

489
00:36:47,622 --> 00:36:51,375
Vlada Miguela Ángela Mancere
i njegov Ured tužitelja

490
00:36:51,459 --> 00:36:56,297
bili su pod golemim pritiskom
da riješe taj slučaj.

491
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
UBOJICA NOVINARA

492
00:36:57,840 --> 00:37:02,428
Prvo moramo pričekati
da sve činjenice isplivaju na površinu.

493
00:37:02,511 --> 00:37:05,556
Ovu situaciju rješava

494
00:37:05,640 --> 00:37:10,561
tijelo koje nema veze s vladom Veracruza.

495
00:37:10,645 --> 00:37:15,608
Zapravo, istragu nadzire vlada
koja pripada drugoj političkoj stranci.

496
00:37:16,400 --> 00:37:20,988
Tužitelj Ríos Garza sazvao je sastanak
s novinarskim organizacijama

497
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
radi kontrole štete.

498
00:37:23,115 --> 00:37:25,910
Pustit ću vam snimku sa sastanka.

499
00:37:26,410 --> 00:37:30,081
<i>Ne mogu vam previše toga otkriti,</i>
<i>ali ono što se dogodilo</i>

500
00:37:30,164 --> 00:37:34,085
<i>nema nikakve veze s novinarstvom.</i>

501
00:37:34,168 --> 00:37:36,462
<i>Rubén nije bio meta.</i>

502
00:37:37,213 --> 00:37:43,261
Šokirali smo se kad je rekao
da to nema veze s Rubénovim poslom.

503
00:37:43,344 --> 00:37:49,767
Kao da su željeli
da svi odbace taj smjer istrage.

504
00:37:49,850 --> 00:37:53,604
Rekao bih da je sastanak s Rodolfom Ríosom

505
00:37:54,605 --> 00:38:00,820
bio početak
cijele njihove strategije istrage,

506
00:38:00,903 --> 00:38:04,782
manipulacije i stigmatizacije.

507
00:38:05,783 --> 00:38:07,868
NE MOGU UBITI ISTINU
#PRAVDA

508
00:38:07,952 --> 00:38:09,912
Rubéna Manuela Espinosu Becerrila

509
00:38:09,996 --> 00:38:12,957
identificirala je obitelj.

510
00:38:13,040 --> 00:38:16,836
Potvrdili su da se vratio u glavni grad

511
00:38:16,919 --> 00:38:22,633
u potrazi za novim prilikama
u polju profesionalne fotografije,

512
00:38:22,717 --> 00:38:26,053
čime se bavio i u Veracruzu.

513
00:38:26,137 --> 00:38:28,055
Naš kolega reporter…

514
00:38:28,139 --> 00:38:32,768
-Molim red.
-On nije samo otišao iz Veracruza!

515
00:38:32,852 --> 00:38:36,772
Pobjegao je i svima je rekao
da je za sve što mu se dogodi

516
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
kriv guverner Javier Duarte.

517
00:38:40,318 --> 00:38:42,069
Što kažete na to?

518
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Mogu reći samo…

519
00:38:43,946 --> 00:38:45,114
Dobro, slušajte.

520
00:38:45,197 --> 00:38:50,244
Očito istražujemo sve mogućnosti.

521
00:38:52,997 --> 00:38:56,083
Brine nas to što ovaj Ured tužitelja

522
00:38:56,167 --> 00:38:57,877
i ova vlada

523
00:38:58,377 --> 00:39:02,006
i dalje štite ubojice.

524
00:39:02,089 --> 00:39:03,966
Najvjerojatniji je scenarij bio

525
00:39:04,050 --> 00:39:07,928
da će narednih dana uhititi
ta tri lakrdijaša, kako smo ih zvali.

526
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
ODVJETNICI ŽRTAVA

527
00:39:09,096 --> 00:39:11,057
Očekivali smo neke anonimce.

528
00:39:11,140 --> 00:39:12,975
-Bili smo sigurni.
-Da.

529
00:39:13,059 --> 00:39:16,771
Da će reći da su oni počinitelji
i da će to biti to.

530
00:39:16,854 --> 00:39:19,523
Da će spomenuti drogu, alkohol, što već

531
00:39:19,607 --> 00:39:22,151
i time opravdati zločin.

532
00:39:26,614 --> 00:39:32,411
Snimka prikazuje
navodne počinitelje u bijegu

533
00:39:32,495 --> 00:39:35,998
s mjesta višestrukog ubojstva u Narvarteu.

534
00:39:40,252 --> 00:39:43,255
<i>Trojica muškaraca</i>
<i>koji su pobjegli iz stana</i>

535
00:39:43,339 --> 00:39:48,511
<i>nakon peterostrukog ubojstva</i>
<i>identificirani su, uhićeni i privedeni.</i>

536
00:39:49,136 --> 00:39:52,264
<i>Prvi, koji nosi kovčeg,</i>
<i>jest Daniel Pacheco Gutiérrez,</i>

537
00:39:52,348 --> 00:39:54,475
<i>kuhar u hotelu na jugu grada.</i>

538
00:39:54,558 --> 00:39:57,436
Forenzičari su našli otisak.

539
00:39:57,520 --> 00:40:02,733
Provjerili smo bazu podataka
u Uredu tužitelja Méxica,

540
00:40:02,817 --> 00:40:04,819
i dobili smo podudaranje.

541
00:40:06,529 --> 00:40:10,408
<i>Pacheco Gutiérrez već je bio u zatvoru</i>
<i>zbog pljačke i silovanja.</i>

542
00:40:11,200 --> 00:40:14,870
<i>Zove se Daniel Pacheco Gutiérrez</i>
<i>i otkrio je svoje suradnike.</i>

543
00:40:14,954 --> 00:40:19,375
<i>Identificirao je ubojice na fotografijama.</i>

544
00:40:19,458 --> 00:40:21,460
<i>Muškarac koji je ukrao automobil</i>

545
00:40:21,544 --> 00:40:25,297
<i>jest Abraham Torres Tranquilino,</i>
<i>bivši policajac u Méxicu.</i>

546
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
Abraham Torres Tranquilino.

547
00:40:32,972 --> 00:40:34,640
Bivši je policajac.

548
00:40:34,723 --> 00:40:38,227
<i>Godine 2011. bio je optužen za mučenje.</i>

549
00:40:38,310 --> 00:40:42,523
<i>On i kolege</i>
<i>kriminalcu su potapali glavu pod vodu.</i>

550
00:40:43,023 --> 00:40:46,277
<i>Jedna žrtva znala je bar jednog ubojicu.</i>

551
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
<i>U središtu je fotografije</i>
<i>Kolumbijka Mile Virginia Martín,</i>

552
00:40:50,239 --> 00:40:54,910
<i>a sasvim desno nalazi se</i>
<i>Abraham Torres Tranquilino,</i>

553
00:40:54,994 --> 00:40:57,204
<i>jedan od optuženih za ubojstvo.</i>

554
00:41:00,416 --> 00:41:06,630
<i>Ured tužitelja javlja</i>
<i>da je uhićen César Omar Martínez,</i>

555
00:41:06,714 --> 00:41:10,301
<i>navodni treći počinitelj</i>
<i>višestrukog ubojstva u Narvarteu.</i>

556
00:41:11,010 --> 00:41:12,887
<i>On je zadnji otišao.</i>

557
00:41:12,970 --> 00:41:15,639
<i>Prelazi ulicu u bijeloj majici.</i>

558
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
<i>Zove se César Omar Martínez Zendejas.</i>

559
00:41:18,642 --> 00:41:23,814
Ima 32 godine i živi u Méxicu.

560
00:41:29,570 --> 00:41:33,949
Ovo je bila njihova logika:
„Glavna kamera na Luz Saviñónu

561
00:41:34,033 --> 00:41:36,285
snimila je troje ljudi.

562
00:41:38,412 --> 00:41:41,165
Troje ljudi priznalo je da je bilo ondje.

563
00:41:41,749 --> 00:41:43,375
Za mene je to istina.”

564
00:41:43,459 --> 00:41:45,586
<i>Ured tužitelja Méxica i dalje tvrdi</i>

565
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
<i>da su u ubojstvu sudjelovale</i>
<i>samo tri osobe.</i>

566
00:41:49,465 --> 00:41:52,760
Zamjenik Garrido rekao je:
„Već imam počinitelje.”

567
00:41:52,843 --> 00:41:55,387
ZAMJENIK TUŽITELJA MÉXICA
OD 2012. DO 2017.

568
00:41:55,471 --> 00:41:58,224
„Prema zakonu,
dovoljno je da otkrijem tko…”

569
00:41:58,307 --> 00:42:00,809
„Tko je osobi oduzeo život.

570
00:42:01,310 --> 00:42:03,562
Gdje piše da moram otkriti motiv?”

571
00:42:03,646 --> 00:42:07,900
Rekli smo mu: „Recimo da je to dovoljno.

572
00:42:07,983 --> 00:42:10,861
I dalje niste otkrili tko je pucao.”

573
00:42:11,362 --> 00:42:15,950
Rekao je: „Ne.
Već smo riješili slučaj. Što još želite?”

574
00:42:16,033 --> 00:42:17,535
„Istinu”, odgovorili smo.

575
00:42:17,618 --> 00:42:21,497
Rekao je: „Ne. Tražite previše.”

576
00:42:25,459 --> 00:42:29,213
Na temelju informacija
koje je tužiteljstvo otkrilo,

577
00:42:29,296 --> 00:42:33,634
u glavi si počnete vrtjeti priče
koje možda nisu stvarne.

578
00:42:36,011 --> 00:42:38,472
To nam nema nikakvog smisla.

579
00:42:38,973 --> 00:42:41,517
Naravno, želimo to temeljito istražiti,

580
00:42:41,600 --> 00:42:44,144
ali i dalje ne znamo
što se zaista dogodilo.

581
00:42:47,314 --> 00:42:53,028
Tražimo samo da se pravda provede
i da se ne izvuku.

582
00:42:53,112 --> 00:42:58,450
Najbolje bi bilo da kažu da ne žele
ili da nisu sposobni to istražiti.

583
00:43:00,619 --> 00:43:03,664
Sad kad imamo pristup dosjeima,

584
00:43:03,747 --> 00:43:07,459
odlučili smo naći specijaliste,

585
00:43:07,543 --> 00:43:11,755
stručnjakinje i stručnjake
koji će analizirati dostupne podatke

586
00:43:12,256 --> 00:43:15,634
i omogućiti nam
da ispravimo smjer istrage.

587
00:43:17,803 --> 00:43:20,222
SLUČAJ NARVARTE

588
00:43:27,438 --> 00:43:30,691
Istraga počinje s pitanjem.

589
00:43:30,774 --> 00:43:33,819
Smjerovi istrage
strategije su ili hipoteze…

590
00:43:33,902 --> 00:43:35,237
ODVJETNIK I FORENZIČAR

591
00:43:35,321 --> 00:43:37,031
…kojima dolazimo do odgovora.

592
00:43:37,615 --> 00:43:40,451
Tko je bio ondje? Tko ih je ubio? Zašto?

593
00:43:40,534 --> 00:43:44,830
A što se zakona tiče,
ta su pitanja način, vrijeme i mjesto.

594
00:43:46,081 --> 00:43:47,374
Činjenice.

595
00:43:47,958 --> 00:43:52,379
„…potpisani forenzičar
koji je dodijeljen istrazi…”

596
00:43:52,463 --> 00:43:57,843
„Kako nema tragova provale,

597
00:43:58,677 --> 00:44:05,351
utvrdili smo
da su počinitelji imali pristup…”

598
00:44:05,434 --> 00:44:07,478
Znači, nisu provalili.

599
00:44:09,480 --> 00:44:13,776
Važno je istražiti slučaj Narvarte
kao slučaj femicida.

600
00:44:13,859 --> 00:44:15,653
FORENZIČKA PSIHOLOGINJA

601
00:44:15,736 --> 00:44:20,407
Budemo li ga tretirali samo kao ubojstvo,
zanemarit ćemo

602
00:44:21,075 --> 00:44:24,745
sve nasilje koje je počinjeno
nad tima četirima ženama.

603
00:44:24,828 --> 00:44:30,542
To bi značilo da ćemo izgubili
dokaz ključan za istragu.

604
00:44:30,626 --> 00:44:34,797
„Djelomični otisci boje krvi.”

605
00:44:37,883 --> 00:44:43,597
Teoretski, istrage ubojstva
slučajevi su koje je najlakše riješiti.

606
00:44:45,766 --> 00:44:47,434
Imate puno tragova.

607
00:44:47,518 --> 00:44:49,436
SOCIJALNI ANTROPOLOG I KRIMINOLOG

608
00:44:49,520 --> 00:44:50,938
Uvijek imate tijelo.

609
00:44:53,857 --> 00:44:56,777
„Djelomični otisci boje krvi

610
00:44:56,860 --> 00:45:02,032
otisci su cipela,
ali nema vidljivog uzorka.”

611
00:45:03,826 --> 00:45:07,705
Nema opisa vrste cipele
ili njezine veličine.

612
00:45:10,082 --> 00:45:14,420
Otisak cipele može se upotrijebiti
za identifikaciju osumnjičenog

613
00:45:14,503 --> 00:45:16,380
kroz usporedbu otiska.

614
00:45:19,049 --> 00:45:23,679
Kad je Daniel uhićen, mislili smo
da su mu istražitelji uzeli cipele.

615
00:45:23,762 --> 00:45:26,056
Mislili smo i da su provjerili

616
00:45:26,140 --> 00:45:30,436
podudaraju li se s veličinom otiska
pronađenog na mjestu zločina.

617
00:45:30,519 --> 00:45:32,604
-Njihov je odgovor bio…
-Ovakav!

618
00:45:33,230 --> 00:45:35,190
„Zapisat ćemo si to.”

619
00:45:35,274 --> 00:45:37,860
-Dva dana poslije dobili su nalog.
-Da.

620
00:45:37,943 --> 00:45:40,779
Ali tada je već bilo prošlo
20 dana od uhićenja.

621
00:45:40,863 --> 00:45:42,698
Očito ništa nisu našli.

622
00:45:43,198 --> 00:45:46,744
I dalje ne razumijem zašto neki organi

623
00:45:46,827 --> 00:45:49,371
žrtvama ne daju pristup dosjeima.

624
00:45:49,455 --> 00:45:52,708
To je jedna od osnova kvalitetne istrage.

625
00:45:52,791 --> 00:45:56,462
-Sudjelovanje žrtava i njihovih obitelji.
-Da.

626
00:45:56,545 --> 00:46:00,174
Prvo bi trebali imati mogućnost

627
00:46:00,257 --> 00:46:03,886
ponuditi relevantne podatke.

628
00:46:04,386 --> 00:46:06,930
Ali i imati pristup postojećim podacima.

629
00:46:07,431 --> 00:46:09,516
Te crno-bijele fotke su smiješne.

630
00:46:10,601 --> 00:46:12,311
Kopija kopije.

631
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
To daju ljudima.

632
00:46:14,104 --> 00:46:17,691
Kopiju originala
na kojoj se ništa ne vidi.

633
00:46:20,778 --> 00:46:25,073
To je ometanje prava osobe
da traži pravdu.

634
00:46:25,574 --> 00:46:29,787
Ne kažem da se to nužno radi namjerno.

635
00:46:29,870 --> 00:46:31,121
Ali sistematično je.

636
00:46:34,500 --> 00:46:36,418
Kad započinjete istragu,

637
00:46:37,127 --> 00:46:41,256
imate samo jednu priliku
da sve odradite kako treba.

638
00:46:42,090 --> 00:46:48,013
U suprotnom
istraga može skrenuti u krivom smjeru.

639
00:46:48,806 --> 00:46:51,725
Tako se počinitelj može izvući nekažnjeno.

640
00:47:05,030 --> 00:47:09,576
Priveli su Daniela
zbog njegova otiska u ormaru.

641
00:47:13,622 --> 00:47:18,377
Zatim je Ured tužitelja proslijedio
njegovo priznanje medijima.

642
00:47:18,460 --> 00:47:21,421
„Priznanje počinitelja
iz slučaja Narvarte.”

643
00:47:21,505 --> 00:47:22,881
<i>Jutro s Cirom.</i>

644
00:47:22,965 --> 00:47:28,428
<i>Vijesti s najvećom</i>
<i>i najboljom radijskom publikom u zemlji.</i>

645
00:47:28,512 --> 00:47:32,933
<i>Ovdje imam izjavu</i>
<i>Daniela Pacheca Gutiérreza.</i>

646
00:47:33,433 --> 00:47:37,896
<i>Pročitat ću je u cijelosti, bez komentara.</i>

647
00:47:37,980 --> 00:47:43,819
<i>„Izjavljujem da sam odgovoran</i>
<i>za neke od iznesenih optužbi.</i>

648
00:47:43,902 --> 00:47:46,864
<i>Evo kako se sve dogodilo.”</i>

649
00:47:47,364 --> 00:47:51,076
„Dana 31. srpnja 2015.

650
00:47:51,159 --> 00:47:58,000
na mobitel na mreži Nextel
nazvao me prijatelj José Abraham.

651
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
Pitao je želim li izaći i rekao…”

652
00:48:01,295 --> 00:48:05,674
<i>„Što ima, Daniele?</i>
<i>Idemo se ševiti s Frčkom.”</i>

653
00:48:05,757 --> 00:48:08,176
„Mislio je na Kolumbijku zvanu Nicole.”

654
00:48:08,260 --> 00:48:12,598
Što se tiče Mile,
ako osobu želite prikazati kao kriminalca,

655
00:48:12,681 --> 00:48:15,267
samo joj trebate dati pseudonim.

656
00:48:15,350 --> 00:48:17,686
„Mile, poznata kao Nicole.”

657
00:48:17,769 --> 00:48:20,397
Stalno su je nazivali „Kolumbijkom”.

658
00:48:20,480 --> 00:48:23,609
„Rekao mi je
i da se planira naći s Omarom.

659
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
Kad smo stigli pred njenu zgradu,
Abraham je pozvonio.

660
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Nicole se javila
i spustila se da nam otvori vrata.

661
00:48:33,410 --> 00:48:35,412
Zajedno smo ušli u zgradu

662
00:48:35,996 --> 00:48:39,875
i dizalom se popeli do stana 401.

663
00:48:46,340 --> 00:48:49,092
Pratili smo Nicole u stan.

664
00:48:52,554 --> 00:48:56,558
U srednjoj sobi
bio je tip s jednom od cura.

665
00:48:56,642 --> 00:48:59,394
Vrata su bila otvorena, a oni su ležali.

666
00:49:03,899 --> 00:49:08,654
Nicole se onda vratila s drugom djevojkom
koja je bila u glavnoj spavaćoj sobi,

667
00:49:08,737 --> 00:49:12,699
a par nam se pridružio u dnevnoj sobi.

668
00:49:15,494 --> 00:49:17,245
Počeli smo razgovarati.”

669
00:49:22,709 --> 00:49:27,422
<i>„Za deset minuta</i>
<i>u sobu je ušla blijeda, pretila žena.</i>

670
00:49:27,506 --> 00:49:31,551
<i>Ušla je u kuhinju i počela čistiti.</i>

671
00:49:31,635 --> 00:49:37,057
<i>Ja sam za to vrijeme razgovarao</i>
<i>s djevojkom koju je dovela Nicole</i>

672
00:49:37,140 --> 00:49:40,686
<i>i pitao sam je želi li se zabavljati,</i>

673
00:49:40,769 --> 00:49:45,691
<i>odnosno želi li seksualni odnos.</i>

674
00:49:45,774 --> 00:49:51,822
<i>Rekla je da želi</i>
<i>i da će me to stajati 1800 pesa.”</i>

675
00:49:56,368 --> 00:49:58,453
To nije uvjerljivo

676
00:49:58,537 --> 00:50:01,623
jer na tijelima žrtava nije bilo dokaza

677
00:50:01,707 --> 00:50:05,168
da su se tog dana seksale.

678
00:50:06,128 --> 00:50:10,799
<i>„U međuvremenu su Omar,</i>
<i>Abraham, Kolumbijka,</i>

679
00:50:10,882 --> 00:50:14,428
<i>čovjek s bradom</i>
<i>i djevojka koja je bila s njim</i>

680
00:50:14,511 --> 00:50:16,680
<i>šmrkali kokain.”</i>

681
00:50:19,933 --> 00:50:26,440
Kakve koristi ima Daniel
od toga da žrtve prikaže kao kriminalce?

682
00:50:26,523 --> 00:50:27,566
Nikakve.

683
00:50:28,066 --> 00:50:31,653
To samo potvrđuje
službenu verziju događaja.

684
00:50:34,031 --> 00:50:36,366
Zašto? Zato što gradi priču.

685
00:50:37,034 --> 00:50:39,286
„Vidi, bilo je tu droge.”

686
00:50:39,369 --> 00:50:41,830
KONZUMIRALI SU KOKAIN

687
00:50:41,913 --> 00:50:45,959
„Vidi, u tom stanu
bavile su se prostitucijom.

688
00:50:46,793 --> 00:50:49,171
Vidi, bilo je tu puno ljudi.”

689
00:50:50,756 --> 00:50:52,466
To su sitni detalji

690
00:50:52,549 --> 00:50:55,635
kojima su izgradili izjavu
koja im odgovara.

691
00:50:55,719 --> 00:51:00,640
A to su učinili
da bi odredili smjer istrage.

692
00:51:03,560 --> 00:51:06,688
„Izašao sam iz stana i pozvao dizalo.

693
00:51:08,732 --> 00:51:12,319
Dok sam čekao dizalo,
Abraham je izašao iz stana.

694
00:51:12,402 --> 00:51:16,323
Dao mi je torbu i rekao:
‘Uzmi. To su moje stvari.’

695
00:51:17,032 --> 00:51:20,619
Uzeo sam je jer sam znao
da se on i Kolumbijka poznaju.

696
00:51:25,248 --> 00:51:28,585
Omar je ostao u stanu.”

697
00:51:30,879 --> 00:51:35,217
Zatim tvrdi da je saznao što se dogodilo

698
00:51:35,300 --> 00:51:37,010
tek nakon što je otišao.

699
00:51:37,511 --> 00:51:40,305
<i>„Tek u nedjelju oko 14 sati</i>

700
00:51:40,388 --> 00:51:44,309
<i>na vijestima sam čuo</i>
<i>da je u Narvarteu ubijeno nekoliko osoba,</i>

701
00:51:44,392 --> 00:51:47,729
<i>među kojima je bio i novinar.”</i>

702
00:51:54,069 --> 00:51:56,655
Daniel zapravo ništa ne priznaje.

703
00:51:57,155 --> 00:52:00,408
Zašto bi onda Ured tužitelja rekao
da je to priznanje?

704
00:52:00,909 --> 00:52:03,954
Osim toga, izjava jednostavno nema smisla.

705
00:52:04,538 --> 00:52:07,582
<i>Zahvaljujući toj izjavi nadležni sad znaju</i>

706
00:52:07,666 --> 00:52:10,377
<i>da je u tom stanu često bilo druženja</i>

707
00:52:10,460 --> 00:52:13,797
<i>i da su ljudi često dolazili i odlazili.</i>

708
00:52:14,422 --> 00:52:17,717
<i>Počinitelji su došli u stan radi seksa.</i>

709
00:52:17,801 --> 00:52:20,137
<i>-Tako je.</i>
<i>-Djevojke su bile prostitutke.</i>

710
00:52:20,220 --> 00:52:21,555
„DOŠLI SMO RADI SEKSA”

711
00:52:21,638 --> 00:52:26,935
Takve naslovnice
žrtvama oduzimaju status žrtve.

712
00:52:27,435 --> 00:52:30,647
Time im se oduzima
pristup društvenoj pravdi,

713
00:52:31,148 --> 00:52:33,441
a katkad je to sve što im je ostalo.

714
00:52:33,942 --> 00:52:37,863
<i>Izjava Daniela Pacheca Gutiérreza.</i>

715
00:52:37,946 --> 00:52:42,784
<i>Čuli ste je jutros u našoj emisiji.</i>

716
00:52:45,287 --> 00:52:47,205
Ured tužitelja

717
00:52:48,039 --> 00:52:52,836
iskoristio je svoju nekažnjivost
i izgradio ovu priču

718
00:52:52,919 --> 00:52:56,965
kako bi skrenuo pažnju
s pravog motiva povezanog s Veracruzom.

719
00:52:57,465 --> 00:53:03,638
Također je stigmatizirao žrtve
kako javnost ne bi suosjećala s njima.

720
00:53:13,481 --> 00:53:16,067
Čini se da je ovo bio zajednički pothvat

721
00:53:17,110 --> 00:53:19,529
organa nadležnih za istragu

722
00:53:20,197 --> 00:53:24,910
i medija koji su prenijeli priču
koja kriminalizira žrtve

723
00:53:24,993 --> 00:53:26,995
i govori javnosti

724
00:53:27,078 --> 00:53:30,207
da je to bio tulum u bordelu
koji se oteo kontroli

725
00:53:30,290 --> 00:53:34,044
i da su svi umiješani
bili osobe upitna morala.

726
00:53:36,421 --> 00:53:41,301
<i>Nažalost, sve je to dio sustava</i>
<i>koji čine različiti sudionici</i>

727
00:53:41,384 --> 00:53:46,848
<i>od kojih svaki radi svoj dio posla</i>
<i>u svojoj sferi utjecaja</i>

728
00:53:46,932 --> 00:53:50,602
<i>kako bi progurao određene istine</i>

729
00:53:51,978 --> 00:53:53,521
<i>ili laži.</i>

730
00:54:01,613 --> 00:54:06,159
Na Sveučilištu u Torontu otkriven je
još jedan pokušaj špijunaže Pegasusom.

731
00:54:06,243 --> 00:54:10,080
Mete su bili Karla Micheel Salas Ramírez
i David Peña Rodríguez,

732
00:54:10,163 --> 00:54:12,999
odvjetnici koji rade na slučaju Narvarte.

733
00:54:13,083 --> 00:54:15,752
Softver Pegasus
imao je pristup mobitelima.

734
00:54:15,835 --> 00:54:17,796
Mogao je prisluškivati pozive…

735
00:54:17,879 --> 00:54:21,341
-Aktivirati kameru.
-Doslovno ti kontrolirati život.

736
00:54:21,424 --> 00:54:26,846
Taj je softver kupio
Ured državnog tužitelja.

737
00:54:26,930 --> 00:54:28,848
-I Ministarstvo obrane.
-I oni.

738
00:54:28,932 --> 00:54:32,435
Bila je to izravna naredba
predsjednika Peñe Nieta

739
00:54:32,519 --> 00:54:34,604
PREDSJEDNIK MEKSIKA

740
00:54:34,688 --> 00:54:39,401
Nije nam bilo jasno
zašto nas federalne vlasti prisluškuju.

741
00:54:39,484 --> 00:54:42,737
Jedini je odgovor bio
da to nisu federalne vlasti,

742
00:54:42,821 --> 00:54:45,991
nego vlada Miguela Ángela Mancere.

743
00:54:46,574 --> 00:54:51,454
Krenuo je u kontrolu štete
zato što se slučaj oteo nadzoru.

744
00:54:54,249 --> 00:55:00,088
Osim toga, vlada Méxica
počela je slati podatke medijima.

745
00:55:00,755 --> 00:55:04,342
<i>Na mjestu zločina</i>
<i>pronađeni su tragovi droge.</i>

746
00:55:04,426 --> 00:55:08,680
<i>U Nadijinoj sobi istražitelji su našli</i>
<i>pepeljaru s biljnim materijalom</i>

747
00:55:08,763 --> 00:55:11,182
<i>za koji se ispostavilo da je marihuana.</i>

748
00:55:11,766 --> 00:55:15,437
U stanu su našli minimalnu količinu droge,

749
00:55:15,520 --> 00:55:19,441
ali prikazali su to
kao da su žrtve bile krijumčari droge.

750
00:55:19,524 --> 00:55:21,109
Ovo potvrđuje teoriju

751
00:55:21,192 --> 00:55:24,529
da su ubojstva povezana s drogom.

752
00:55:25,071 --> 00:55:28,533
Ovo potvrđuje teoriju
da je zločin povezan s drogom.

753
00:55:29,242 --> 00:55:31,036
Sve što se govorilo u medijima

754
00:55:31,119 --> 00:55:34,831
postalo je priča organa
koji su sudjelovali u istrazi.

755
00:55:35,957 --> 00:55:38,335
GUVERNER MÉXICA OD 2012. DO 2018.

756
00:55:38,960 --> 00:55:42,672
U Méxicu oduvijek postoji problem droge.

757
00:55:42,756 --> 00:55:48,053
I naravno,
zato se kriminalne grupe sukobljavaju

758
00:55:48,136 --> 00:55:50,388
i zato se međusobno ubijaju.

759
00:55:50,972 --> 00:55:53,767
<i>U kovčegu koji je ovaj čovjek nosio</i>

760
00:55:53,850 --> 00:55:58,646
<i>bilo je nekoliko kilograma kokaina</i>
<i>zapakiranih u takozvane cigle.</i>

761
00:55:58,730 --> 00:56:03,860
<i>Čini se da je to motiv</i>
<i>višestrukog ubojstva u Narvarteu.</i>

762
00:56:04,361 --> 00:56:07,572
Postoje dokazi. Ušli su praznih ruku,

763
00:56:07,655 --> 00:56:09,949
a izašli s crnim kovčegom.

764
00:56:14,788 --> 00:56:19,292
Zato to nazivaju pljačkom,
ali nije to bila obična pljačka.

765
00:56:19,376 --> 00:56:22,003
S obzirom na to tko je bio umiješan,

766
00:56:22,087 --> 00:56:25,590
na način izvedbe i na razinu nasilja,

767
00:56:25,673 --> 00:56:31,763
pretpostavlja se da je bila povezana
s krijumčarenjem droge.

768
00:56:31,846 --> 00:56:33,139
Droga.

769
00:56:33,223 --> 00:56:38,186
<i>Nadležni sad znaju</i>
<i>da su počinitelji nosili</i>

770
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
<i>nekoliko kilograma kokaina</i>

771
00:56:39,938 --> 00:56:41,940
<i>koje su ukrali Kolumbijki.</i>

772
00:56:42,023 --> 00:56:47,070
Unatoč tome, istražitelji nisu našli
poveznicu s krijumčarenjem droge.

773
00:56:47,153 --> 00:56:48,363
Nisu.

774
00:56:48,446 --> 00:56:53,034
Zato su samo spomenuli
da je kovčeg odnesen.

775
00:56:53,118 --> 00:56:57,497
Nisu mogli potvrditi što je točno unutra.

776
00:57:01,835 --> 00:57:05,839
Nisu utvrdili što je bilo u kovčegu
zato što ga nisu našli.

777
00:57:07,006 --> 00:57:09,342
Teorija Ureda tužitelja bila je

778
00:57:09,426 --> 00:57:15,348
da je motiv triju ubojica
bio doći do droge.

779
00:57:15,432 --> 00:57:18,852
„Krivci su sad zatvoreni. Slučaj riješen.”

780
00:57:18,935 --> 00:57:21,729
To su bili dokazi, to su bile indicije

781
00:57:21,813 --> 00:57:23,940
i ti su ljudi bili krivci.

782
00:57:24,023 --> 00:57:26,526
Oni su počinili taj zločin.

783
00:57:27,026 --> 00:57:28,403
To je bilo to.

784
00:57:33,491 --> 00:57:37,203
Ja sam Luis Pedro García Yáñez,
informatički stručnjak.

785
00:57:37,287 --> 00:57:42,876
Već gotovo 20 godina
bavim se tehnološkim aspektima zločina.

786
00:57:43,877 --> 00:57:46,588
Identificiram elektroničke uređaje,

787
00:57:46,671 --> 00:57:50,049
iz njih izvlačim podatke.
Tjeram ih da progovore.

788
00:57:53,303 --> 00:57:58,808
S pomoću tih uređaja
počinitelji su komunicirali

789
00:57:59,309 --> 00:58:01,769
i koordinirali se u stvarnom vremenu.

790
00:58:05,982 --> 00:58:09,110
Kad se tijekom istrage
identificira broj telefona,

791
00:58:09,194 --> 00:58:12,655
pružatelj usluge dobiva nalog.

792
00:58:18,745 --> 00:58:21,289
Na ovim stranicama nalaze se podaci

793
00:58:21,372 --> 00:58:26,211
vezani za komunikaciju počinitelja.

794
00:58:27,462 --> 00:58:29,547
DETALJI O KLIJENTU

795
00:58:29,631 --> 00:58:32,926
Recimo, datum i vrijeme poziva,

796
00:58:33,676 --> 00:58:36,930
trajanje poziva i, što je najvažnije,

797
00:58:37,013 --> 00:58:40,767
lokacija pozivatelja.

798
00:58:50,944 --> 00:58:55,823
Usporedit ćemo podatke svih osumnjičenih

799
00:58:56,324 --> 00:59:00,537
i pokušati identificirati trend
u njihovim komunikacijskim navikama.

800
00:59:03,790 --> 00:59:06,417
Na temelju ove analize možemo zaključiti

801
00:59:06,501 --> 00:59:09,212
da su Abraham, Omar i Daniel

802
00:59:09,712 --> 00:59:13,258
najvjerojatnije sudjelovali u zločinu.

803
00:59:13,341 --> 00:59:15,552
OMAR - URED

804
00:59:16,302 --> 00:59:21,516
Ali Omar je više puta razgovarao

805
00:59:21,599 --> 00:59:24,686
s brojem registriranim pod imenom DP2.

806
00:59:26,813 --> 00:59:31,150
Također možemo utvrditi
da nisu bile umiješane samo tri osobe.

807
00:59:31,234 --> 00:59:33,152
Bilo ih je barem četvero.

808
00:59:39,117 --> 00:59:44,664
Jedan od ključnih problema
bio je doći do potpunih videosnimaka.

809
00:59:44,747 --> 00:59:49,085
Uspijevali smo doći
samo do pojedinačnih slika.

810
00:59:49,168 --> 00:59:54,716
Nalazile su se u stručnim mišljenjima
koja su uključivala fotografije.

811
00:59:54,799 --> 00:59:58,469
Autor tih izvještaja
odlučivao je koje su slike važne.

812
00:59:58,553 --> 01:00:01,681
Rekli smo: „Ne! Trebamo videosnimke!”

813
01:00:02,390 --> 01:00:05,810
Ali potpuni pristup
imao je samo ravnatelj policije.

814
01:00:05,893 --> 01:00:07,729
Rekli smo glavnom tužitelju

815
01:00:07,812 --> 01:00:11,816
da naredi
ravnatelju kriminalističke policije

816
01:00:11,899 --> 01:00:14,736
da nam da pristup tim videosnimkama.

817
01:00:14,819 --> 01:00:19,407
I on nam je u principu rekao:
„Ne mogu mu to narediti.”

818
01:00:20,366 --> 01:00:22,410
Oni su bili u središtu.

819
01:00:22,493 --> 01:00:27,624
Iskrivljenu verziju događaja
širio je Raúl Peralta,

820
01:00:27,707 --> 01:00:30,001
ravnatelj kriminalističke policije.

821
01:00:30,084 --> 01:00:34,213
Neki čak kažu da je on povlačio konce

822
01:00:34,297 --> 01:00:39,427
i da je on govorio Ríosu Garzi
što da učini.

823
01:00:39,510 --> 01:00:42,388
Znali smo da je Raúl Peralta moćan čovjek.

824
01:00:42,472 --> 01:00:48,770
Mnogi su nas upozoravali:
„Nemojte se igrati s njim.”

825
01:00:50,480 --> 01:00:54,609
Prvi sam put vidjela snimku
dok je Peralta bio ravnatelj.

826
01:00:54,692 --> 01:00:58,863
Bila je to uređena verzija
koju je složila kriminalistička policija.

827
01:00:58,946 --> 01:01:02,367
Skrpali su nekoliko kadrova.

828
01:01:02,450 --> 01:01:04,952
Izgledala je kao scena iz sapunice.

829
01:01:05,036 --> 01:01:09,207
Pratila je putanju terenca i Mustanga.

830
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
„Ovo je snimka s ove kamere.

831
01:01:11,876 --> 01:01:15,338
Ovdje vidimo kako terenac kreće.”

832
01:01:15,421 --> 01:01:18,716
Onda su nam pokazali snimku terenca
s nadzorne kamere.

833
01:01:25,515 --> 01:01:29,102
Vidjeli smo samo ono
što su oni htjeli da vidimo.

834
01:01:29,185 --> 01:01:31,104
To je bilo to.

835
01:01:34,941 --> 01:01:38,820
I kao što su učinili s tim nizom isječaka,

836
01:01:38,903 --> 01:01:43,658
pokazali su nam cenzuriran popis poziva.

837
01:01:44,158 --> 01:01:48,413
Kako su nam pokazali samo dijelove,
imali smo pitanja.

838
01:01:48,496 --> 01:01:52,125
Kad su nam pokazali sve,
imali smo još više pitanja.

839
01:01:52,208 --> 01:01:53,710
Pitali smo ih:

840
01:01:53,793 --> 01:01:58,589
„Znači, pratili ste samo terenac?
Nije bilo drugog vozila?” „Ne.”

841
01:01:58,673 --> 01:02:01,509
„Osim toga, u trenutku snimke,

842
01:02:01,592 --> 01:02:05,513
počinitelji su bili u terencu
i međusobno komunicirali mobitelima?”

843
01:02:05,596 --> 01:02:06,597
Rekli su: „Da.”

844
01:02:09,976 --> 01:02:12,979
DISK 1 - OŠTEĆEN,
LOŠE KVALITETE, SNIMLJENO NOĆU

845
01:02:13,062 --> 01:02:15,356
Radila sam puno bilješki.

846
01:02:17,150 --> 01:02:21,446
Kad bi prošao auto ili patrola,
kad bih vidjela neku sjenu.

847
01:02:21,946 --> 01:02:25,074
Te su mi bilješke značile da nešto imam.

848
01:02:25,158 --> 01:02:28,619
Nešto što će me dovesti
korak bliže istini.

849
01:02:31,706 --> 01:02:38,212
Doslovno nismo mogli vidjeti
80 % videosnimaka sve do 2021.

850
01:02:48,347 --> 01:02:53,478
Abraham je u ovom slučaju
najzanimljiviji pojedinac.

851
01:02:57,982 --> 01:03:01,944
Abraham je dao ovu izjavu 16. rujna 2015.,

852
01:03:02,028 --> 01:03:04,781
odmah nakon Omarova uhićenja.

853
01:03:04,864 --> 01:03:07,533
U izjavi Abraham kaže:

854
01:03:07,617 --> 01:03:11,329
„Otišli smo u tu zgradu
zato što je César Omar Zendejas

855
01:03:11,412 --> 01:03:15,917
to naredio Danielu Pachecu
i muškarcu nadimka Duy.”

856
01:03:16,417 --> 01:03:19,545
Ali istražitelji nisu pitali:
„Tko je taj Duy?

857
01:03:19,629 --> 01:03:21,672
Kako se zove? Odakle je došao?”

858
01:03:26,219 --> 01:03:29,680
„Daniel Pacheco, Duy
i ja odvezli smo se do stana

859
01:03:29,764 --> 01:03:32,141
u plavom terencu Chevrolet Suburban.

860
01:03:35,436 --> 01:03:38,147
César Omar Zendejas, poznat kao Omarcito,

861
01:03:38,231 --> 01:03:42,610
bio je u Malibuu
s osobom koju ne poznajem.”

862
01:04:06,884 --> 01:04:10,555
Netko je ispružio ruku
kroz stražnji desni prozor.

863
01:04:10,638 --> 01:04:12,306
Dakle, sjedio je straga.

864
01:04:12,390 --> 01:04:14,767
Ispružio je ruku jer je pušio.

865
01:04:17,645 --> 01:04:21,566
Abraham je izjavio
da su u terencu bile tri osobe.

866
01:04:25,945 --> 01:04:29,365
-A u Malibuu…
-Još dvije u Malibuu.

867
01:04:29,448 --> 01:04:33,119
-Omar i…
-Omar i još netko.

868
01:04:37,290 --> 01:04:42,211
Stvarno je neobično
i ne može biti slučajnost

869
01:04:42,295 --> 01:04:45,089
da kriminalistička policija
to nije primijetila

870
01:04:45,172 --> 01:04:48,718
dok je detaljno pregledavala snimke.

871
01:05:19,373 --> 01:05:23,794
Vozilo počinitelja prišlo je stanu
iz smjera istoka.

872
01:05:25,630 --> 01:05:27,882
Skrenuli su u Ulicu Zempoala.

873
01:05:40,853 --> 01:05:45,566
Kad su parkirali, izašli su iz vozila
i počeli hodati prema jugu.

874
01:05:47,234 --> 01:05:49,320
Ovdje vidimo trojicu osumnjičenih.

875
01:05:49,403 --> 01:05:53,407
Abraham nosi crnu jaknu.

876
01:05:57,286 --> 01:05:59,830
Daniel razgovara na mobitel.

877
01:06:01,082 --> 01:06:05,461
A istražitelji tvrde
da razgovara s Omarom, tipom u sredini.

878
01:06:05,544 --> 01:06:08,255
-Koji nema mobitel u ruci.
-To nema smisla.

879
01:06:08,339 --> 01:06:10,508
Daniel navodno zove Omara,

880
01:06:10,591 --> 01:06:13,469
a Omar očito ni s kim ne razgovara.

881
01:06:15,137 --> 01:06:18,432
S ovim smo snimkama počeli nalaziti rupe

882
01:06:18,516 --> 01:06:22,603
u priči koju su nam servirali.

883
01:06:22,687 --> 01:06:28,901
S razlogom nisu željeli
da vidimo ove snimke.

884
01:06:32,321 --> 01:06:37,076
Abraham je otkrio bar tri ključna podatka

885
01:06:37,159 --> 01:06:40,663
koje smo uspjeli potvrditi
sedam godina poslije.

886
01:06:40,746 --> 01:06:47,253
Prvo, da je još jedna osoba,
taj Duy, sudjelovala u zločinu.

887
01:06:49,171 --> 01:06:53,634
Drugo, da mu je Omar davao zapovijedi.

888
01:06:54,218 --> 01:06:59,098
I treće, da ih je pratilo drugo vozilo.

889
01:07:02,184 --> 01:07:07,231
Abraham je dao ovu izjavu
odmah nakon Omarova uhićenja.

890
01:07:07,940 --> 01:07:11,694
Na kraju svoje izjave Abraham govori:

891
01:07:12,278 --> 01:07:16,032
„Nemojte premjestiti Césara Omara
u ovaj zatvor.

892
01:07:16,115 --> 01:07:19,452
Bojim se da će mi nauditi.”

893
01:07:19,952 --> 01:07:24,457
Nadležni su odbili istražiti
ove informacije.

894
01:07:24,540 --> 01:07:27,168
Zašto bi odbili istražiti teoriju

895
01:07:27,251 --> 01:07:31,047
da je ovo bila isplanirana
i organizirana operacija?

896
01:07:32,798 --> 01:07:34,383
Ovo je bila operacija.

897
01:07:34,467 --> 01:07:39,055
Osumnjičeni su otišli u taj stan
da bi ubili ljude koji su ondje bili.

898
01:07:42,433 --> 01:07:43,976
Na temelju tih istraga

899
01:07:44,060 --> 01:07:48,522
u glavi si počnete vrtjeti priče
koje možda nisu stvarne.

900
01:07:48,606 --> 01:07:53,360
„Možda su ubijeni zbog Mile.
Ili Nadije. Ili Yesenije. Ili Rubéna.”

901
01:07:54,195 --> 01:07:59,617
Rubén je stigao onamo kasno u noći
sa svojim prijateljem Antoniom.

902
01:07:59,700 --> 01:08:04,330
Bili su u kafiću u središtu Méxica.

903
01:08:04,413 --> 01:08:06,457
Rubén se ondje sjetio

904
01:08:06,540 --> 01:08:11,962
da njegova prijateljica Nadia
odlazi iz grada i htio se oprostiti.

905
01:08:12,046 --> 01:08:13,964
Nazvao ju je i pridružila im se.

906
01:08:14,048 --> 01:08:18,219
Kad se kafić zatvorio,
Nadia ih je pozvala k sebi.

907
01:08:18,302 --> 01:08:23,390
Antonio je navodno otišao sljedećeg jutra.

908
01:08:23,474 --> 01:08:29,355
Yesenia i Mile bile su ondje
zato što su ondje živjele.

909
01:08:29,438 --> 01:08:34,860
Ondje je bila i gđa Alejandra Olivia
koja je čistila stan.

910
01:08:41,325 --> 01:08:43,160
Poslao sam mu poruku u 14 sati.

911
01:08:43,244 --> 01:08:45,871
Pitao sam kako je i što je jučer radio.

912
01:08:45,955 --> 01:08:50,042
Rekao je: „Prespavao sam kod Nadije
i popio koje pivo.”

913
01:08:50,126 --> 01:08:52,419
Naljutio sam se što me nije pozvao.

914
01:08:52,503 --> 01:08:54,088
MOGAO SI JAVITI, ŠUPČINO

915
01:09:07,059 --> 01:09:08,644
Dolaze trojica sumnjivaca.

916
01:09:09,311 --> 01:09:11,814
Dvojica se udaljavaju od Abrahama

917
01:09:11,897 --> 01:09:15,442
dok Abraham zove Mile.

918
01:09:15,526 --> 01:09:19,989
Vjerojatno joj je javljao da je blizu.

919
01:09:22,658 --> 01:09:25,744
Rekao sam:
„Što radiš ondje? Idi kući, budalo.

920
01:09:25,828 --> 01:09:29,707
Rekao mi je: „Sad krećem.
Javim ti kad stignem kući.”

921
01:09:29,790 --> 01:09:32,168
Mislio sam da je sve u redu.

922
01:09:32,251 --> 01:09:34,461
JAVIM KAD STIGNEM KUĆI. SAD KREĆEM.

923
01:09:38,215 --> 01:09:39,967
PETAK, 14.13

924
01:09:55,232 --> 01:09:58,527
Nekoliko dana prije
Yesenia mi je rekla da je boli ruka.

925
01:10:00,154 --> 01:10:04,909
Tog sam joj dana poslala poruku
da vidim kako je.

926
01:10:04,992 --> 01:10:06,744
-BOLJE JE.
-ČUVAJ SE, DUŠO.

927
01:10:06,827 --> 01:10:09,371
Rekla mi je: „Bolje je, mama.”

928
01:10:10,289 --> 01:10:11,874
Nazvala me.

929
01:10:13,250 --> 01:10:15,044
Bilo je dva popodne.

930
01:10:18,339 --> 01:10:19,798
Zvučala je dobro.

931
01:10:20,966 --> 01:10:25,054
Rekla je da se ide otuširati.

932
01:10:25,137 --> 01:10:27,890
Ali ništa nije zvučalo neobično.

933
01:10:27,973 --> 01:10:31,602
Zvučala je dobro. Nije bila nemirna.

934
01:10:36,857 --> 01:10:42,404
Odgovorila mi je na WhatsApp
točno u 14.13.

935
01:10:46,784 --> 01:10:48,661
ODLIČNO, MAMA

936
01:10:48,744 --> 01:10:50,788
Negdje u to vrijeme

937
01:10:50,871 --> 01:10:55,918
ti su ljudi vjerojatno stizali u stan.

938
01:10:56,418 --> 01:10:58,837
ULAZ
ZABRANJENO PARKIRANJE

939
01:12:19,668 --> 01:12:22,629
Osumnjičeni vjerojatno
ulaze s pištoljima u rukama.

940
01:12:22,713 --> 01:12:24,256
To je pitanje kontrole.

941
01:12:24,340 --> 01:12:29,345
Odmah počinju prijetiti Mile.

942
01:12:29,428 --> 01:12:33,307
Nakon toga prijete svima ostalima.

943
01:12:35,184 --> 01:12:36,769
Što sa sigurnošću znamo?

944
01:12:37,603 --> 01:12:39,897
Da su imali bar jedan pištolj.

945
01:12:43,567 --> 01:12:45,861
Pucano je iz samo jednog pištolja,

946
01:12:46,445 --> 01:12:51,367
ali ne znamo je li to bio jedini pištolj
ili su možda svi bili naoružani.

947
01:12:52,076 --> 01:12:56,622
Tri pištolja imaju više smisla
s obzirom na to da su lako obuzdali žrtve,

948
01:12:56,705 --> 01:13:00,000
ali kad sve uzmemo u obzir,

949
01:13:00,501 --> 01:13:03,045
mislim da su možda imali samo jedan.

950
01:13:03,128 --> 01:13:05,130
Odložite oružje, molim vas.

951
01:13:05,839 --> 01:13:11,011
Svi osim Omara.
Abrahame, molim te, odloži oružje.

952
01:13:11,512 --> 01:13:15,724
Mile otvara vrata
i imaju element iznenađenja.

953
01:13:15,808 --> 01:13:16,850
Naglo ulaze.

954
01:13:16,934 --> 01:13:22,022
Nadia i Rubén
sigurno su došli vidjeti što se događa.

955
01:13:24,441 --> 01:13:29,113
S obzirom na Rubénovu osobnost,
možda je nešto pokušao učiniti.

956
01:13:29,196 --> 01:13:35,702
Možda je zato netko zgrabio
ljuštilicu za krumpir da bi ga obuzdao.

957
01:13:36,453 --> 01:13:39,039
U sličnim slučajevima s više žrtava,

958
01:13:39,123 --> 01:13:44,086
napadači provaljuju
i obično odmah ubijaju žrtve.

959
01:13:44,169 --> 01:13:47,297
-Da.
-Zašto? Zato što im je to cilj.

960
01:13:47,381 --> 01:13:51,468
Napadači su bili naoružani,
ali ponijeli su i ljepljivu vrpcu.

961
01:13:51,552 --> 01:13:56,807
Znači da su barem razmišljali
o tome da ih vežu i onda im oduzmu živote.

962
01:13:56,890 --> 01:14:00,769
Ali možda su dobili upute
da prvo muče žrtve.

963
01:14:00,853 --> 01:14:01,770
Da.

964
01:14:06,150 --> 01:14:12,489
Kod zločina koji se događaju u domu žrtve,

965
01:14:12,990 --> 01:14:14,992
motiv je obično osobne prirode.

966
01:14:15,075 --> 01:14:20,706
Riječ je o odnosu
koji se temelji na moći ili povjerenju

967
01:14:21,498 --> 01:14:23,542
zbog kojeg napadač

968
01:14:24,042 --> 01:14:27,713
ulazi u žrtvin najosobniji prostor.

969
01:14:29,673 --> 01:14:34,011
Ovdje je bilo zlobe, mržnje i okrutnosti.

970
01:14:34,970 --> 01:14:41,643
Htjeli su ostaviti jasnu poruku
tko je ovdje glavni.

971
01:14:43,770 --> 01:14:48,025
Nismo znali kako je
ni kada Mile došla ovamo,

972
01:14:48,108 --> 01:14:51,987
kao ni tko ju je doveo,
jer ovdje su joj ponudili posao.

973
01:14:56,575 --> 01:15:01,079
Svojoj je obitelji rekla
da dolazi ovamo raditi kao model.

974
01:15:02,831 --> 01:15:08,962
Na mjestu zločina bilo je
i pismo navodnog poslodavca.

975
01:15:12,508 --> 01:15:18,180
Ondje je bila mapa s njezinom putovnicom,
da se zna odakle je,

976
01:15:18,722 --> 01:15:21,725
i dokument o njezinu statusu imigrantice.

977
01:15:22,851 --> 01:15:28,690
Ti dokumenti nisu slučajno ostavljeni
na tako očitom mjestu.

978
01:15:28,774 --> 01:15:33,237
Htjeli su pokazati
da se Mile bavila poslom koji nosi stigmu.

979
01:15:33,320 --> 01:15:37,074
-Naravno.
-Da je model, da je Kolumbijka.

980
01:15:37,157 --> 01:15:40,452
Kolumbijce se često stigmatizira.

981
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
Ljudi ih smatraju kriminalcima.

982
01:15:43,288 --> 01:15:47,084
Postoje dokazi da su se dvije žrtve,

983
01:15:47,167 --> 01:15:49,670
Mile i Yesenia, bavile prostitucijom.

984
01:15:54,299 --> 01:15:56,969
POVIJEST DOPISIVANJA S BRUNOM
PUTEM WHATSAPPA

985
01:15:57,052 --> 01:15:59,846
<i>„Dakle, evo detalja.</i>

986
01:16:00,347 --> 01:16:02,474
<i>Čovjek se zove Roberto.</i>

987
01:16:03,809 --> 01:16:06,770
<i>Boravi u hotelu Eurosuites.</i>

988
01:16:08,438 --> 01:16:13,110
<i>Misli da ste bili u izravnom kontaktu.”</i>

989
01:16:16,154 --> 01:16:18,073
Regrutiraju mlade žene

990
01:16:18,156 --> 01:16:22,661
i nude im radne dozvole u Meksiku.

991
01:16:22,744 --> 01:16:27,833
Obično to rade
kroz lažne agencije za modele.

992
01:16:27,916 --> 01:16:33,714
Mile je došla u Meksiko
preko tvrtke MS Model Management.

993
01:16:33,797 --> 01:16:36,508
U jednom od mnogih sastanaka
s Uredom tužitelja

994
01:16:36,592 --> 01:16:39,219
tražili smo da dovedu njezina poslodavca.

995
01:16:39,845 --> 01:16:42,931
Rekli su da ne mogu naći tu tvrtku.

996
01:16:43,015 --> 01:16:46,602
To je jako neobično i sumnjivo.

997
01:16:46,685 --> 01:16:51,231
Kako joj je onda Imigracijska
odobrila radnu dozvolu?

998
01:16:51,315 --> 01:16:56,862
To je neobično jer je među papirima
pronađenima u Mustangu

999
01:16:56,945 --> 01:17:01,325
bila čestitka
djelatnika Imigracijske službe.

1000
01:17:01,408 --> 01:17:03,368
U ČESTITKI PIŠE:

1001
01:17:03,452 --> 01:17:06,663
„SRETAN ROĐENDAN.
SVE NAJBOLJE. 13. LIPNJA 2015.”

1002
01:17:06,747 --> 01:17:10,876
To bi značilo
da je umiješan netko iz Imigracijske

1003
01:17:10,959 --> 01:17:14,254
i da je povezano
s trgovinom seksualnim robljem.

1004
01:17:17,299 --> 01:17:19,926
Za to trebate široku mrežu ljudi

1005
01:17:21,053 --> 01:17:23,305
jer za to je potrebno puno suradnika.

1006
01:17:23,388 --> 01:17:28,352
Da se zaključiti
da je tvrtka bila dio veće organizacije

1007
01:17:28,435 --> 01:17:31,813
koja možda uključuje vlasti,

1008
01:17:31,897 --> 01:17:35,651
a ne samo „biznismen
koji je angažirao strane modele”.

1009
01:17:37,819 --> 01:17:42,908
Nema nikakvog smisla da su sve ove dokaze

1010
01:17:42,991 --> 01:17:47,871
počinitelji stavili na tako očito mjesto.

1011
01:17:47,954 --> 01:17:51,249
Jer zločin nema nikakve veze s mapom

1012
01:17:51,333 --> 01:17:55,045
ni s dokumentom pronađenim kod torbice.

1013
01:18:00,592 --> 01:18:04,971
Nadležni nam ništa nisu rekli.

1014
01:18:05,055 --> 01:18:10,769
Najvažnije im je bilo reći
da je to bio tulum

1015
01:18:10,852 --> 01:18:16,358
i da je uključivao drogu,
pljačku i prostituciju

1016
01:18:16,441 --> 01:18:20,404
te da je sve to bilo sumnjivo.

1017
01:18:22,364 --> 01:18:24,199
To nema nikakvog smisla.

1018
01:18:24,282 --> 01:18:29,621
Čini se da su kutije postavljene
da odvuku pažnju.

1019
01:18:29,705 --> 01:18:32,791
Da, da skrenu pažnju na nešto drugo.

1020
01:18:35,752 --> 01:18:41,675
To se često događa.
Nadležni će tražiti bilo kakav dokaz,

1021
01:18:41,758 --> 01:18:46,888
koliko god bio nebitan,
da bi isključili mogućnost femicida.

1022
01:18:46,972 --> 01:18:51,268
Reći će nešto tipa:
„Joj, na mjestu zločina bilo je droge.

1023
01:18:51,351 --> 01:18:52,936
To ćemo istaknuti

1024
01:18:53,019 --> 01:18:57,566
jer ubojstvo može biti povezano
s organiziranim kriminalom.

1025
01:18:57,649 --> 01:19:02,028
Tako ćemo izbjeći komplikacije
koje povlači tema femicida.”

1026
01:19:02,112 --> 01:19:07,951
A ovakvo izlaganje dokaza
pomaže nadležnima da vode istragu

1027
01:19:08,034 --> 01:19:09,619
u smjeru koji oni žele.

1028
01:19:11,830 --> 01:19:14,458
Napadač je postavio Mile

1029
01:19:14,541 --> 01:19:19,379
tako da svatko tko uđe u stan
prvo vidi njezino tijelo,

1030
01:19:19,463 --> 01:19:21,173
da se najviše ističe.

1031
01:19:21,256 --> 01:19:26,011
Ovakvu vrstu ubojstva
svrstali bismo pod veoma osobno.

1032
01:19:26,094 --> 01:19:28,638
To je česta karakteristika femicida.

1033
01:19:28,722 --> 01:19:34,102
Nije poanta samo u ubojstvu,
nego i u demonstraciji moći.

1034
01:19:34,186 --> 01:19:38,440
Taj ubojica želi pokazati svoju žrtvu

1035
01:19:38,940 --> 01:19:43,028
kako bi se pohvalio svojim zločinom
i poslao poruku da mrzi žene.

1036
01:19:45,489 --> 01:19:51,286
Masnice na Mileinu licu i glavi

1037
01:19:51,369 --> 01:19:55,123
bile su koncentrirane
i nastale su od snažnih udaraca.

1038
01:19:55,207 --> 01:19:58,752
To je karakteristika femicida

1039
01:19:58,835 --> 01:20:04,508
kod kojeg postoji razina povjerenja
između napadača i žrtve.

1040
01:20:06,468 --> 01:20:10,722
Imamo fotografije, pozive
i poruke koje dokazuju

1041
01:20:10,806 --> 01:20:14,684
da je Abraham bio blizak s Mile.

1042
01:20:14,768 --> 01:20:16,186
Bio je zaljubljen u nju.

1043
01:20:16,269 --> 01:20:20,273
Ona ga je prihvatila kao prijatelja,

1044
01:20:20,357 --> 01:20:23,443
ali nije reagirala na njegovo udvaranje.

1045
01:20:26,488 --> 01:20:33,370
Mislim da je moja sestra
vjerovala toj osobi.

1046
01:20:34,371 --> 01:20:35,497
A ta je osoba…

1047
01:20:37,958 --> 01:20:39,334
izdala to povjerenje.

1048
01:20:44,631 --> 01:20:48,885
Sa svakim su tijelom postupali drukčije.

1049
01:20:50,387 --> 01:20:52,013
-Ovo je jasan primjer.
-Da.

1050
01:20:52,097 --> 01:20:56,268
Položaj Alejandrina tijela
nije toliko promišljen.

1051
01:20:56,351 --> 01:21:00,021
-Da.
-To je očitije kod Mile i Yesenije.

1052
01:21:04,818 --> 01:21:11,449
Većina se ovih događaja odvila
u okrugu Benito Juárez.

1053
01:21:11,950 --> 01:21:18,540
Taj se krug smatra sigurnim
i poželjnim mjestom za život.

1054
01:21:20,917 --> 01:21:24,212
Ali ima i drugih lokacija
važnih za ovaj slučaj.

1055
01:21:24,296 --> 01:21:29,050
Prva je poznata četvrt Nápoles.

1056
01:21:30,719 --> 01:21:36,683
To je strateška točka
za prostituciju srednjeg ranga u Méxicu.

1057
01:21:36,766 --> 01:21:40,312
Ondje živi viša srednja klasa
i u središtu je grada.

1058
01:21:40,395 --> 01:21:44,065
Ondje ima zgrada
u kojima žene mogu boraviti

1059
01:21:44,149 --> 01:21:50,780
i dovoditi klijente
koji plaćaju 2000 do 4000 pesa po satu.

1060
01:21:50,864 --> 01:21:54,659
U Ulici Illinois ima jedan stan,

1061
01:21:54,743 --> 01:21:59,247
točno ovdje, u kojem je,
prema izjavi svjedoka, živjela Mile.

1062
01:21:59,331 --> 01:22:02,292
Godine 2018. policija je izvela raciju

1063
01:22:02,375 --> 01:22:06,796
u kojoj su spašene strane žrtve
trgovine seksualnim robljem.

1064
01:22:07,464 --> 01:22:13,929
<i>Sedamnaest žena spašeno je</i>
<i>iz lanca trgovine seksualnim robljem.</i>

1065
01:22:15,472 --> 01:22:19,935
Ali Ured tužitelja
nije povezao ta dva događaja.

1066
01:22:24,648 --> 01:22:28,276
Hoteli u kojima se te aktivnosti odvijaju

1067
01:22:28,360 --> 01:22:34,491
nalaze se na Avenijama Patriotismo,
Viaducto i Revolución.

1068
01:22:35,575 --> 01:22:41,998
Trgovci lako premještaju žrtve
u samo nekoliko minuta.

1069
01:22:42,082 --> 01:22:46,753
Što su bliže,
to više klijenata mogu primiti,

1070
01:22:46,836 --> 01:22:49,214
a time maksimiziraju zaradu.

1071
01:22:51,257 --> 01:22:56,388
<i>„Obavezno mi pošalji poruku čim stigneš.</i>

1072
01:22:56,888 --> 01:23:01,351
<i>Javi mi kad plati i da je sve u redu.</i>

1073
01:23:01,851 --> 01:23:05,063
<i>Prilikom odlaska,</i>
<i>kao uvijek, dostavi novac.”</i>

1074
01:23:05,146 --> 01:23:06,690
YESS: PLATIO JE

1075
01:23:06,773 --> 01:23:10,777
Time ovaj slučaj postaje zločin iz mržnje

1076
01:23:10,860 --> 01:23:13,488
povezan s nasilnim zločinom,

1077
01:23:13,571 --> 01:23:17,033
odnosno trgovanjem robljem,
a ne samo plaćenom ubojstvo.

1078
01:23:17,117 --> 01:23:22,747
Ali tu ima i drugih elemenata
koje još ne mogu objasniti.

1079
01:23:22,831 --> 01:23:28,420
Te su djevojke u protekloj godini
zaradile gotovo milijun pesa.

1080
01:23:28,503 --> 01:23:31,339
DAN: PLATIT ĆE TI 1600 PESA I 100 DOLARA

1081
01:23:32,298 --> 01:23:35,343
MOLIM TE, ODMAH DOSTAVI NOVAC

1082
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
POTVRDI PLAĆANJE

1083
01:23:37,470 --> 01:23:41,433
Zašto izgubiti toliko novca
s ovakvim ubojstvom?

1084
01:24:00,368 --> 01:24:02,287
Djeca nam ne govore sve.

1085
01:24:02,370 --> 01:24:05,874
Tada sam bila uzrujana

1086
01:24:06,875 --> 01:24:10,879
jer sam mislila da mi kći nije vjerovala

1087
01:24:10,962 --> 01:24:15,300
dovoljno da mi kaže da se zapravo bavi

1088
01:24:16,176 --> 01:24:17,802
tom vrstom posla.

1089
01:24:22,140 --> 01:24:27,812
Ako je to put koji je ona odabrala,

1090
01:24:28,313 --> 01:24:33,318
ja je ne osuđujem
i nikad je neću osuđivati.

1091
01:24:34,069 --> 01:24:38,490
Samo ona zna
zašto je donosila svoje odluke.

1092
01:24:38,573 --> 01:24:43,411
Ali to nadležnima daje ispriku
da kažu da su to zaslužile.

1093
01:24:44,913 --> 01:24:46,456
Taj zločin.

1094
01:24:46,539 --> 01:24:49,626
Mučenje i ubojstvo.

1095
01:24:53,671 --> 01:24:57,509
Zato ne možemo samo prihvatiti činjenicu

1096
01:24:57,592 --> 01:25:00,845
da nadležni uvijek gledaju kako će reći:

1097
01:25:00,929 --> 01:25:03,807
„Eto zašto ti se to dogodilo.”

1098
01:25:07,018 --> 01:25:11,731
4. RUJNA 1996.- 31. SRPNJA 2015.

1099
01:25:11,815 --> 01:25:15,944
Čak i ako je ono što kažu istina,

1100
01:25:17,362 --> 01:25:19,614
ona je i dalje moja kći.

1101
01:25:19,697 --> 01:25:24,035
Jako je volim
i nije učinila ništa pogrešno.

1102
01:25:24,119 --> 01:25:27,956
Možda je tako odlučila
slijediti svoje snove

1103
01:25:28,456 --> 01:25:30,125
i ostvariti svoje ciljeve.

1104
01:25:30,208 --> 01:25:34,754
Htjela je napredovati u životu.

1105
01:25:35,588 --> 01:25:38,174
I zbog sebe i da bi pomogla meni.

1106
01:25:39,008 --> 01:25:42,887
Zbog toga je

1107
01:25:44,806 --> 01:25:46,558
ne volim ništa manje.

1108
01:25:46,641 --> 01:25:47,767
Upravo suprotno.

1109
01:25:52,188 --> 01:25:55,066
<i>Kažu da će, kad donesu presudu</i>

1110
01:25:55,150 --> 01:25:57,360
<i>Ulica s tvojim imenom</i>

1111
01:25:57,861 --> 01:25:59,946
<i>Popraviti svu štetu</i>

1112
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
<i>Ali ja želim ulicu</i>

1113
01:26:03,783 --> 01:26:08,705
<i>U kojoj ćemo ti i ja</i>
<i>Zajedno šetati i smijati se</i>

1114
01:26:08,788 --> 01:26:12,417
<i>Razgovarati riječima koje su samo naše</i>

1115
01:26:12,500 --> 01:26:14,752
20. LISTOPADA 1983. - 31. SRPNJA 2015.

1116
01:26:14,836 --> 01:26:16,379
<i>Ulica s tvojim imenom</i>

1117
01:26:16,462 --> 01:26:20,967
<i>Neće popraviti štetu u ovoj zemlji sjena</i>

1118
01:26:21,759 --> 01:26:23,887
<i>To bi trebala biti ulica</i>

1119
01:26:24,387 --> 01:26:27,807
<i>Kojom žena može sigurno hodati</i>

1120
01:26:28,474 --> 01:26:30,810
<i>To bi trebala biti ulica</i>

1121
01:26:30,894 --> 01:26:35,106
<i>Kojom svatko može noću šetati</i>

1122
01:26:35,190 --> 01:26:37,150
<i>Bez straha</i>

1123
01:26:37,650 --> 01:26:41,321
<i>Ulica koja će popraviti štetu ne postoji</i>

1124
01:26:41,404 --> 01:26:44,866
<i>U ovoj zemlji izgubljenih sjena</i>

1125
01:26:50,496 --> 01:26:53,082
SMRT JOŠ UVIJEK NIJE ZABAVA

1126
01:27:18,775 --> 01:27:24,280
Pozivi prije i poslije zločina
upućeni su brojnim drugim kontaktima.

1127
01:27:28,117 --> 01:27:33,748
Možemo vidjeti da je ovdje riječ
o mreži od bar deset osoba.

1128
01:27:39,629 --> 01:27:46,386
Ti su brojevi također važni
zato što imaju zajedničke kontakte.

1129
01:27:47,553 --> 01:27:51,391
Recimo, Pillo, Duy, Jordan i River.

1130
01:27:56,646 --> 01:27:58,773
OLUJA

1131
01:27:58,856 --> 01:28:02,860
A ističe se kontakt spremljen
pod imenom Oluja.

1132
01:28:02,944 --> 01:28:05,780
To je bio nadimak Artura Bermúdeza Zurite.

1133
01:28:05,863 --> 01:28:10,076
Bio je Ministar javne sigurnosti Veracruza
za mandata Javiera Duartea.

1134
01:28:11,577 --> 01:28:15,623
BERMÚDEZ, OD BIROKRATA DO „KAPETANA OLUJE”

1135
01:28:15,707 --> 01:28:19,794
Taj se broj nalazi i u Omarovu
i u Abrahamovu popisu kontakata.

1136
01:28:20,378 --> 01:28:25,466
Nekoliko sati nakon ubojstava
Oluja je triput nazvao Abrahama.

1137
01:28:25,550 --> 01:28:28,594
OLUJA

1138
01:28:28,678 --> 01:28:33,224
Kroz novinarsku istragu
saznali smo da je Bermúdez Zurita

1139
01:28:33,308 --> 01:28:37,020
bio vlasnik
privatnih zaštitarskih tvrtki u Méxicu.

1140
01:28:37,103 --> 01:28:42,483
Dio njih bio je svega deset minuta
od mjesta zločina u Narvarteu.

1141
01:28:46,487 --> 01:28:50,533
Ured tužitelja nije se pozabavio time
iako smo ih obavijestili.

1142
01:28:50,616 --> 01:28:53,911
Zapravo, ne bave se time ni danas.

1143
01:28:54,412 --> 01:29:00,293
Agenti GPR-a prolaze najbolju obuku

1144
01:29:00,376 --> 01:29:03,629
kako bi ti pružili profesionalnu
i potpunu zaštitu.

1145
01:29:03,713 --> 01:29:07,258
Jeste li znali
da je Arturo Bermúdez Zurita

1146
01:29:07,342 --> 01:29:11,929
bio vlasnik privatnih zaštitarskih tvrtki
u blizini mjesta zločina?

1147
01:29:12,013 --> 01:29:15,391
Nisam znao gdje su.
Ne znam gdje se njegove tvrtke nalaze.

1148
01:29:15,475 --> 01:29:21,272
Znam da je dugo bio vlasnik
privatnih zaštitarskih tvrtki u Méxicu.

1149
01:29:21,356 --> 01:29:26,527
Mislite li da bi Arturo Bermúdez Zurita
mogao biti sposoban učiniti tako nešto?

1150
01:29:26,611 --> 01:29:28,488
Ne, nemam pojma.

1151
01:29:28,571 --> 01:29:32,450
Ne znam je li Arturo bio umiješan.

1152
01:29:33,618 --> 01:29:35,620
Ne mogu se jasnije izraziti.

1153
01:29:35,703 --> 01:29:40,249
Potpuno je nebitno
mislim li da je sposoban.

1154
01:29:40,333 --> 01:29:44,295
Pitanje je znam li, a ne znam.

1155
01:29:53,262 --> 01:29:59,685
Skrenuli smo pozornost i na stalne pozive

1156
01:30:00,186 --> 01:30:02,772
za vrijeme samog zločina.

1157
01:30:04,232 --> 01:30:09,529
A Raúl Peralta,
ravnatelj Kriminalističke policije,

1158
01:30:10,029 --> 01:30:12,865
rekao je da su vjerojatno zvali banku.

1159
01:30:12,949 --> 01:30:15,660
Rekao je to gotovo sarkastično.

1160
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
U stanu je obavljeno 11 poziva.

1161
01:30:23,126 --> 01:30:26,504
S obzirom na to
da je sve trajalo 55 minuta,

1162
01:30:26,587 --> 01:30:32,510
kad zbrojite sve te pozive,
dobivate oko deset minuta.

1163
01:30:32,593 --> 01:30:37,682
To znači da su osobe u stanu
dosta komunicirale

1164
01:30:37,765 --> 01:30:40,059
s kontaktom spremljenim kao „ured”.

1165
01:30:43,980 --> 01:30:47,358
Činjenica da je Daniel
spremio taj kontakt kao „ured”

1166
01:30:47,442 --> 01:30:51,612
upućuje na hijerarhijski viši kontakt

1167
01:30:51,696 --> 01:30:53,906
u sklopu zapovjednog lanca.

1168
01:30:56,701 --> 01:31:02,832
Osim toga, Ured tužitelja je radio greške
kad je tražio podatke o tom broju.

1169
01:31:03,666 --> 01:31:06,043
Prvo su krivo upisali broj

1170
01:31:06,127 --> 01:31:09,881
kad su poslali zahtjev
danas neaktivnoj tvrtki Nextel.

1171
01:31:09,964 --> 01:31:13,259
Zatim su poslali zahtjev Telcelu.

1172
01:31:13,342 --> 01:31:16,262
Ne znamo zašto.
Znali su da su brojevi Nextelovi.

1173
01:31:16,971 --> 01:31:19,098
I tada su poslali krivi broj.

1174
01:31:19,182 --> 01:31:23,811
Triput su pogriješili
s brojem koji je bio ključan

1175
01:31:23,895 --> 01:31:27,106
da bi shvatili
kako su ubojstva isplanirana.

1176
01:31:28,983 --> 01:31:34,363
Propustili smo priliku
da saznamo čiji je to broj bio

1177
01:31:34,447 --> 01:31:37,742
i koje je kontakte imao
iznad i ispod sebe.

1178
01:31:41,787 --> 01:31:46,626
Činjenica da su stalno griješili
upućuje na namjerno ometanje istrage.

1179
01:31:47,210 --> 01:31:53,549
Trudili su se uništiti podatke
koji bi nas mogli dovesti bliže istini.

1180
01:31:56,219 --> 01:32:00,389
Što su drugi radili
dok je jedan od njih razgovarao?

1181
01:32:00,890 --> 01:32:04,310
Možemo nagađati cijeli dan. Što ti misliš?

1182
01:32:04,393 --> 01:32:07,355
Davali su podatke ili primali zapovijedi.

1183
01:32:07,438 --> 01:32:12,944
Je li moguće
da su na telefon stavili jednu od žrtava?

1184
01:32:13,027 --> 01:32:14,070
Naravno.

1185
01:32:14,612 --> 01:32:18,699
To je bilo toliko važno
da su stalno bili na telefonu.

1186
01:32:18,783 --> 01:32:24,830
Dio poziva trajao je dulje od sto,
a ostali po šest ili sedam sekundi.

1187
01:32:25,665 --> 01:32:29,252
Obuzdali su žrtve
i dobili zapovijed: „Naudite im.”

1188
01:32:35,800 --> 01:32:38,261
Evo Rubénove obdukcije.

1189
01:32:39,554 --> 01:32:41,222
Desni obraz.

1190
01:32:41,305 --> 01:32:43,266
Očito su ga tukli.

1191
01:32:49,438 --> 01:32:56,320
Dvije rane nanesene oštrim predmetom
u mekom tkivu na tom dijelu tijela.

1192
01:33:14,964 --> 01:33:17,258
Neidentificirano žensko tijelo A.

1193
01:33:17,883 --> 01:33:23,139
Tijelo ima tetovažu na kojoj piše:
„Budimo realni. Učinimo nemoguće.”

1194
01:33:24,390 --> 01:33:26,434
Ima još jednu.

1195
01:33:27,018 --> 01:33:28,603
„Pobuna je život.”

1196
01:33:32,023 --> 01:33:36,569
Vidljivo je šest ovalnih ubodnih rana
s pravilnih rubovima.

1197
01:33:36,652 --> 01:33:39,196
Slične su ranama na Rubénovu vratu.

1198
01:33:39,280 --> 01:33:40,906
-Od ljuštilice.
-Da.

1199
01:33:45,661 --> 01:33:48,706
-Tako su mučili žrtve.
-Da.

1200
01:33:48,789 --> 01:33:51,876
Mislim, s namjerom da nanesu…

1201
01:33:51,959 --> 01:33:54,003
-Bol.
-Da, bol.

1202
01:33:56,589 --> 01:33:58,841
Prešli su s većih na manje porezotine.

1203
01:33:58,924 --> 01:34:04,805
Zadnje porezotine nastale su
na prednjem i bočnim predjelima vrata.

1204
01:34:06,223 --> 01:34:08,392
Praktički su joj prerezali grlo.

1205
01:34:11,604 --> 01:34:17,193
Ako su cilj napada bile Yesenia i Mile,

1206
01:34:17,276 --> 01:34:21,656
zašto su onda mučili Rubéna i Nadiju?

1207
01:34:21,739 --> 01:34:24,867
Rekli su: „Ne! Zašto kažete da su mučeni?

1208
01:34:24,950 --> 01:34:28,871
Rubénove ozljede
izazvane su ljuštilicom za krumpir.

1209
01:34:32,208 --> 01:34:35,086
To nisu ozljede opasne po život.”

1210
01:34:35,169 --> 01:34:38,297
Rekli smo: „Upravo je zato to mučenje.”

1211
01:34:38,381 --> 01:34:43,094
Htjeli su mu nanijeti bol, a ne ubiti ga.

1212
01:34:46,514 --> 01:34:49,975
Kad smo vidjeli kako se sve to odigralo

1213
01:34:50,059 --> 01:34:52,311
te kako su ih ozljeđivali i mučili,

1214
01:34:52,395 --> 01:34:55,773
shvatili smo da su im nanosili ozlijede

1215
01:34:55,856 --> 01:35:00,611
kako bi druga osoba progovorila.

1216
01:35:08,327 --> 01:35:11,664
Još jedna stvar
koja ide u prilog ovoj hipotezi

1217
01:35:11,747 --> 01:35:15,126
jest način na koji su žrtve pozicionirane.

1218
01:35:34,562 --> 01:35:37,940
<i>„Pišem ti stihove oko vrata</i>

1219
01:35:38,023 --> 01:35:41,235
<i>Da ga konopac ne bi stisnuo</i>

1220
01:35:45,656 --> 01:35:49,410
<i>Vjetar koji mrsi tvoju kosu</i>

1221
01:35:49,493 --> 01:35:51,996
<i>Udiše tvoje misli</i>

1222
01:35:52,079 --> 01:35:55,583
<i>Čuva sjećanje na dane</i>

1223
01:35:55,666 --> 01:35:56,542
<i>Puše</i>

1224
01:35:57,501 --> 01:36:00,546
<i>Posvuda nosi svoj dah</i>

1225
01:36:00,629 --> 01:36:04,842
<i>Ostavlja svako sjećanje</i>
<i>Na svakom mjestu koje dodirne</i>

1226
01:36:13,559 --> 01:36:16,687
<i>Vjetar kuca na moj prozor</i>

1227
01:36:16,771 --> 01:36:19,190
<i>I donosi mi tvoje riječi</i>

1228
01:36:19,815 --> 01:36:23,277
<i>Potpis svijesti</i>

1229
01:36:23,778 --> 01:36:25,029
<i>Bljesak svjetlosti”</i>

1230
01:36:25,112 --> 01:36:26,238
BORI SE - ODUPRI SE

1231
01:36:26,322 --> 01:36:27,865
<i>„Kontinuirano vrijeme”</i>

1232
01:37:16,622 --> 01:37:17,915
Nešto skrivaju.

1233
01:37:17,998 --> 01:37:20,543
Nekoga štite.

1234
01:37:21,043 --> 01:37:23,504
Nisu mislili da će zbog Rubéna…

1235
01:37:24,547 --> 01:37:25,589
Zbog…

1236
01:37:26,090 --> 01:37:27,883
Jako je teško reći

1237
01:37:29,009 --> 01:37:31,303
da je moja kći ubijena,

1238
01:37:32,388 --> 01:37:35,641
ali zahvalna sam Rubénu Espinosi

1239
01:37:36,141 --> 01:37:37,893
što je tog dana bio ondje.

1240
01:37:40,187 --> 01:37:44,400
Jer da nije, ovo bi bio
još samo jedan slučaj s ubijenim ženama.

1241
01:37:44,483 --> 01:37:47,611
Još ubijenih djevojaka.

1242
01:37:51,282 --> 01:37:53,826
Ali zato što je on bio ondje,

1243
01:37:54,910 --> 01:37:57,037
slučaj se nastavlja,

1244
01:37:58,455 --> 01:38:02,418
a nastavljamo i mi.
Nastavljamo se boriti i otkrivati

1245
01:38:02,501 --> 01:38:06,505
da nadležni i dalje ne rade svoj posao.

1246
01:38:10,968 --> 01:38:12,553
Želim pravdu.

1247
01:38:12,636 --> 01:38:16,432
Ne samo za svoju mamu,
nego za sve ondje prisutne.

1248
01:38:17,892 --> 01:38:23,314
Bez obzira na posljedice.
Želim znati zašto su to učinili.

1249
01:38:35,409 --> 01:38:36,744
Jer počinitelji šute

1250
01:38:36,827 --> 01:38:41,206
i neće reći tko ih je poslao
ni tko je dao zapovijed.

1251
01:38:41,916 --> 01:38:46,670
Oni su odradili taj posao
i to je sve što znamo.

1252
01:38:51,550 --> 01:38:55,512
Otpočetka smo govorili:

1253
01:38:56,221 --> 01:38:58,891
„To nije cijela priča.”

1254
01:38:58,974 --> 01:39:03,020
Prošlo je sedam godina
od peterostrukog ubojstva

1255
01:39:03,103 --> 01:39:06,023
u stanu u četvrti Narvarte u Méxicu.

1256
01:39:06,106 --> 01:39:08,192
Odvjetnici su danas objavili snimku

1257
01:39:08,275 --> 01:39:12,279
rekavši da postoje 22 dosjea

1258
01:39:12,363 --> 01:39:14,531
u kojima su izgubljene informacije.

1259
01:39:14,615 --> 01:39:18,285
<i>Više je sudionika zločina.</i>

1260
01:39:19,203 --> 01:39:20,412
Lagali su nam.

1261
01:39:20,496 --> 01:39:24,583
Stalno nas ispočetka zavaravaju,
zlostavljaju i stigmatiziraju.

1262
01:39:24,667 --> 01:39:27,336
Što je tu nesposobnost,
a što zataškavanje?

1263
01:39:27,419 --> 01:39:30,714
Zaboravili su to pregledati i pročitati?

1264
01:39:30,798 --> 01:39:33,509
Zaboravili su se posvetiti slučaju?

1265
01:39:33,592 --> 01:39:36,303
Mislili su da nas više neće biti?

1266
01:39:36,387 --> 01:39:38,555
Mislili su da ćemo samo nestati?

1267
01:39:38,639 --> 01:39:41,767
Da ćemo se previše bojati?
E pa, prevarili su se.

1268
01:39:50,192 --> 01:39:52,987
Organizatori su i dalje na slobodi.

1269
01:39:53,696 --> 01:39:56,073
Iza svega ovoga stoji još ljudi.

1270
01:39:56,156 --> 01:39:58,701
Nekoga štite.

1271
01:40:00,077 --> 01:40:03,414
<i>Ne znam kako mogu pisati a da ne vrištim</i>

1272
01:40:13,173 --> 01:40:16,802
<i>Zbog nasilja nad našom voljenom Nadijom</i>

1273
01:40:20,472 --> 01:40:22,725
<i>Zbog nasilja nad Rubénom</i>

1274
01:40:26,145 --> 01:40:28,731
<i>Zbog nasilja nad Yesenijom</i>

1275
01:40:34,319 --> 01:40:35,654
<i>Alejandrom i Mile</i>

1276
01:40:37,531 --> 01:40:40,242
<i>Slijedilo je nasilje institucija</i>

1277
01:40:40,325 --> 01:40:43,787
-Mancera, što je sa slučajem Narvarte?
-Što?

1278
01:40:43,871 --> 01:40:45,539
-Vi ste iz medija?
-Da.

1279
01:40:45,622 --> 01:40:47,541
Već smo se obratili medijima.

1280
01:40:47,624 --> 01:40:50,753
Kad ćete očistiti
korumpirani Ured tužitelja?

1281
01:40:50,836 --> 01:40:52,296
Beskorisni ste!

1282
01:40:53,672 --> 01:40:58,218
<i>Zlouporaba javnih sredstava</i>
<i>i organizirani zločin dio su optužbi</i>

1283
01:40:58,302 --> 01:41:02,097
<i>navedenih u nalogu</i>
<i>za uhićenje Javiera Duartea,</i>

1284
01:41:02,181 --> 01:41:04,308
<i>guvernera Veracruza.</i>

1285
01:41:04,391 --> 01:41:10,814
<i>Među optužbama je i osnivanje</i>
<i>33 fiktivne tvrtke za kupnju nekretnina.</i>

1286
01:41:10,898 --> 01:41:16,153
SASLUŠANJE JE SAZVANO ZBOG MOJIH PRITUŽBI
MIGUEL ÁNGEL YUNES, GUVERNER VERACRUZA

1287
01:41:18,822 --> 01:41:22,326
Kad-tad ću izaći odavde.

1288
01:41:22,409 --> 01:41:25,079
Nadam se skoroj slobodi.

1289
01:41:31,210 --> 01:41:34,421
Ovdje imamo dva zločina.

1290
01:41:34,505 --> 01:41:36,757
Prvi se dogodio tog dana u 14 sati

1291
01:41:36,840 --> 01:41:40,427
u stanu u Ulici Luz Saviñón,

1292
01:41:40,511 --> 01:41:43,305
kad je zvjerski ubijeno petero ljudi.

1293
01:41:44,681 --> 01:41:49,144
Nakon toga, kad je taj zločin otkriven,

1294
01:41:49,228 --> 01:41:52,147
počeo se odvijati zločin države.

1295
01:41:54,566 --> 01:41:57,736
To je bila manipulacija podacima…

1296
01:42:01,365 --> 01:42:04,326
uništavanje i skrivanje dokaza…

1297
01:42:06,453 --> 01:42:12,209
laganje žrtvama i javnosti
o tome što se dogodilo.

1298
01:42:15,254 --> 01:42:17,172
Stalno daju prazna obećanja.

1299
01:42:17,256 --> 01:42:21,176
Govore da će provesti nove istrage.

1300
01:42:21,260 --> 01:42:25,347
Ali nisu se potrudili saznati
što se dogodilo

1301
01:42:25,430 --> 01:42:27,808
ni tko je još bio umiješan.

1302
01:42:28,308 --> 01:42:31,061
Nije previše tražiti motiv.

1303
01:42:31,145 --> 01:42:34,398
Ljudi sve više traže
da nadležni obave istragu

1304
01:42:34,481 --> 01:42:40,237
i utvrde tko je, kada,
gdje i kako to učinio.

1305
01:42:40,320 --> 01:42:42,531
I što je najvažnije, zašto.

1306
01:42:43,282 --> 01:42:47,661
Zašto se čini da ovaj
i prijašnji Ured tužitelja

1307
01:42:47,744 --> 01:42:52,791
imaju pristup koji ide na ruku optuženima

1308
01:42:52,875 --> 01:42:55,210
i onima koji još nisu optuženi?

1309
01:43:03,385 --> 01:43:06,597
Zašto odbijaju kroz sudske postupke

1310
01:43:06,680 --> 01:43:10,392
razjasniti brojne kontradikcije

1311
01:43:10,475 --> 01:43:13,478
koje su se s vremenom nakupile?

1312
01:43:16,148 --> 01:43:20,652
Ograničavanje protoka informacija
također je vrsta mučenja.

1313
01:43:22,279 --> 01:43:28,035
Imam osjećaj
da mi je metak probio srce drugi put.

1314
01:43:28,535 --> 01:43:31,872
Jer metak koji je probio mozak moje kćeri

1315
01:43:31,955 --> 01:43:35,584
i tako prekinuo njen život
ispunjen briljantnom inteligencijom

1316
01:43:36,084 --> 01:43:40,464
nije se zaglavi u onim zidovima.

1317
01:43:40,547 --> 01:43:46,511
On je probio moje srce
i srca svih osoba koje je vole.

1318
01:43:53,602 --> 01:43:54,853
NE ŠUTNJI

1319
01:43:54,937 --> 01:43:56,730
DOSTA UBOJSTAVA ŽENA I NOVINARA

1320
01:43:57,731 --> 01:44:03,695
I to je stvar koju takozvani nadležni
ne razumiju.

1321
01:44:07,324 --> 01:44:12,955
Ako kažu da je tu riječ
samo o trgovini seksualnim robljem,

1322
01:44:13,038 --> 01:44:18,710
morat će istraživati
sve dok ne nađu tu grupu trgovaca.

1323
01:44:18,794 --> 01:44:20,796
31. SRPNJA 2015.

1324
01:44:26,260 --> 01:44:32,432
Kad ne radite svoj posao,
postajete sudionik u ubojstvima.

1325
01:44:39,356 --> 01:44:40,857
Ako je zbog Veracruza,

1326
01:44:40,941 --> 01:44:44,653
morat će to istražiti
i reći mi tko je iz Veracruza to učinio.

1327
01:44:44,736 --> 01:44:47,114
A ako je riječ o trgovini drogom,

1328
01:44:47,197 --> 01:44:50,826
morat će se suočiti
s organiziranim zločinom i naći krivca.

1329
01:44:52,452 --> 01:44:57,207
Ne znam koji bi im od tih triju scenarija
bio prihvatljiviji.

1330
01:45:08,760 --> 01:45:12,556
<i>Ne znam kako mogu pisati a da ne vrištim</i>

1331
01:45:20,522 --> 01:45:22,065
HVALA OBITELJIMA ŽRTAVA

1332
01:45:22,149 --> 01:45:25,527
NA PRILICI DA IM SE PRIDRUŽIMO
U POTRAZI ZA PRAVDOM.

1333
01:45:25,610 --> 01:45:27,446
IMATE NAŠU PODRŠKU I DIVLJENJE.

1334
01:48:18,283 --> 01:48:22,621
Prijevod titlova: Domagoj Južnić



