1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,094
<i>Aznap éjjel rémálmom volt.</i>

4
00:00:14,764 --> 00:00:20,103
<i>Láttam a testét egy barlangban, és fehér</i>
<i>ruhás emberek kiszedték a szerveit.</i>

5
00:00:23,064 --> 00:00:26,359
<i>Elmeséltem az egyik fiamnak.</i>

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,989
<i>Az mondta, ne aggódjak.</i>

7
00:00:31,573 --> 00:00:33,658
<i>Csak egy álom volt.</i>

8
00:00:36,453 --> 00:00:37,412
<i>De nem.</i>

9
00:00:37,996 --> 00:00:42,167
<i>Aznap éjjel megtudtam,</i>

10
00:00:42,959 --> 00:00:45,670
<i>hogy sajnos a szörnyű igazság volt.</i>

11
00:00:58,266 --> 00:01:04,689
2015. JÚLIUS 31.

12
00:01:09,360 --> 00:01:12,739
Öt holttest egy lakásban!
Olvassa el a részletekért!

13
00:01:24,292 --> 00:01:28,254
Mexikói hírekkel folytatjuk.
Nagy felháborodás

14
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
és tüntetések kísérik
egy fotóriporter halálát.

15
00:01:30,965 --> 00:01:34,344
<i>Országszerte több százan vonultak utcára,</i>

16
00:01:34,427 --> 00:01:39,307
<i>hogy igazságot követeljenek kollégájuknak</i>
<i>és a vele talált négy meggyilkolt nőnek.</i>

17
00:01:39,390 --> 00:01:41,351
<i>Nadia és Rubén korábban jelezték,</i>

18
00:01:41,434 --> 00:01:45,730
<i>hogy a veracruzi kormányzó a felelős</i>
<i>az őket ért fenyegetésekért.</i>

19
00:01:45,814 --> 00:01:50,735
<i>Rubén Espinosa Becerril nyilvánosságra</i>
<i>hozta, hogy fenyegetéseket kapott,</i>

20
00:01:50,819 --> 00:01:55,573
<i>ezért költözött</i>
<i>Veracruz államból Mexikóvárosba.</i>

21
00:01:57,075 --> 00:02:02,622
Ez Mexikóvárosban történt,
ráadásul jó környéken, Narvartében.

22
00:02:02,705 --> 00:02:06,626
Fényes nappal öltek meg
két politikailag problémás személyt

23
00:02:06,709 --> 00:02:10,505
három másik nővel együtt.

24
00:02:10,588 --> 00:02:12,132
Rendkívül megrázó volt.

25
00:02:12,215 --> 00:02:15,093
Ez nem félelmet, hanem rettegést keltett.

26
00:02:15,176 --> 00:02:16,469
ÁLLAMI GYILKOSSÁG

27
00:02:16,553 --> 00:02:19,222
<i>Egy kolumbiai nőt,</i>

28
00:02:19,305 --> 00:02:22,475
<i>egy kozmetológiahallgatót</i>
<i>és a házvezetőnőt is megölték.</i>

29
00:02:22,559 --> 00:02:24,644
Annyival próbálták elintézni,

30
00:02:24,727 --> 00:02:28,898
hogy ezek rossz lányok voltak,
és ők tehetnek róla.

31
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
A VIZSGÁLAT FOLYTATÓDIK

32
00:02:32,694 --> 00:02:38,032
<i>A támadásban kést, krumplihámozót, kábelt,</i>
<i>ragasztószalagot és fegyvert használtak.</i>

33
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
<i>Az áldozatok halálát fejlövés okozta.</i>

34
00:02:40,410 --> 00:02:42,912
Mindegyik áldozat fején

35
00:02:42,996 --> 00:02:49,961
kilenc milliméteres lövedék
ejtette sebet találtunk.

36
00:02:52,088 --> 00:02:58,595
<i>A hatóságok szerint rablás történt,</i>
<i>de a sajtóval nem tudták közölni,</i>

37
00:02:58,678 --> 00:03:02,515
<i>mit loptak el a lakásból,</i>
<i>ahol a gyilkosságok történtek.</i>

38
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Még mindig nem tudjuk, mit loptak el.

39
00:03:06,394 --> 00:03:09,606
Megkérdezném a hatóságokat, mitől félnek,

40
00:03:09,689 --> 00:03:11,065
vagy kinek falaznak.

41
00:03:12,483 --> 00:03:15,028
Mivel már nem bízunk a hatóságokban,

42
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
magunk fogunk nyomozni.

43
00:03:18,907 --> 00:03:22,827
A rendőrség szerint véletlen egybeesés,
hogy az öt áldozat egy helyen volt.

44
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
Szerintem vagy véletlen,
vagy a tökéletes bűncselekmény.

45
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
FÉNYES NAPPAL: A NARVARTE-ÜGY

46
00:03:47,644 --> 00:03:51,648
Mindig előre megérezte a dolgokat. Mindig.

47
00:03:52,565 --> 00:03:56,527
Az utolsó acapulcói utunkon
szomorú volt és aggódott.

48
00:03:56,611 --> 00:03:58,029
Elég depressziós volt.

49
00:03:58,571 --> 00:04:00,782
Látszik, hogy mosolyogni próbál,

50
00:04:00,865 --> 00:04:04,911
de a szeme duzzadt és szomorú.

51
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
Iszogattunk és beszélgettünk.

52
00:04:18,299 --> 00:04:22,303
Anya egyszer csak azt mondta:
„40 évesen meg fogok halni.

53
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
Híres leszek, benne leszek a tévében.”

54
00:04:28,101 --> 00:04:31,354
A harmadik áldozat egy házvezetőnő volt

55
00:04:31,437 --> 00:04:35,024
México szövetségi államból.

56
00:04:35,108 --> 00:04:36,484
NAUCALPAN, MÉXICO ÁLLAM

57
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
Anyát a kezdetektől
figyelmen kívül hagyták.

58
00:04:39,153 --> 00:04:42,115
A médiában csak a házvezetőnőnek nevezték.

59
00:04:42,198 --> 00:04:46,286
Sosem használták a nevét, az Alejandrát.

60
00:04:54,877 --> 00:05:01,050
Nem tudom,
ki szerezte a narvartei munkát Anyának.

61
00:05:01,134 --> 00:05:04,679
Csak azt mondta,
hogy holnap elmegy takarítani,

62
00:05:04,762 --> 00:05:06,014
és vigyázzak Arlyra.

63
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Anya felébresztett, mielőtt elment.

64
00:05:13,479 --> 00:05:17,525
Megpuszilt, és azt mondta,
Isten áldjon. Aztán elment.

65
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
Amikor először felhívtam,
kicsöngött a telefon.

66
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
De utána semmi.

67
00:05:42,258 --> 00:05:44,886
Pontban háromkor hívtam.

68
00:05:45,470 --> 00:05:50,558
Azt mondják, akkor haltak meg.

69
00:06:02,362 --> 00:06:07,241
Szóval pont a gyilkosság pillanatában
próbáltam felhívni.

70
00:06:12,789 --> 00:06:16,667
Tudni akarom, mi történt Anyával.
Ő csak dolgozni ment oda.

71
00:06:17,502 --> 00:06:19,796
Csak a munkáját akarta végezni.

72
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
EMLÉKEINKBEN ÉLSZ
#IGAZ5ÁGOT

73
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
<i>Gratulálok!</i>

74
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
<i>Lex most mondta,</i>
<i>hogy megműttetted az orrod.</i>

75
00:06:43,861 --> 00:06:47,198
<i>Végre te is dögös ribi lettél, mint mi.</i>

76
00:06:48,157 --> 00:06:50,284
Ilyen volt Yesenia hangja.

77
00:06:51,285 --> 00:06:52,954
És tudja, néha…

78
00:06:55,748 --> 00:06:58,167
Meghallgatjuk ezeket a régi felvételeket.

79
00:07:01,254 --> 00:07:03,965
Hogy ne felejtsem el, hogy beszélt.

80
00:07:04,048 --> 00:07:05,258
Hogy nevetett.

81
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
YESENIA ÉDESANYJA

82
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
Hogy káromkodott.

83
00:07:23,651 --> 00:07:25,153
Ahogy a telefonját fogom…

84
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
Mintha őt érinteném meg.

85
00:07:32,452 --> 00:07:34,704
Állandóan ezt csinálta,

86
00:07:35,580 --> 00:07:37,790
mert egész nap üzeneteket írogatott.

87
00:07:38,875 --> 00:07:42,670
Ez az utolsó telefon, amivel láttam.

88
00:07:50,511 --> 00:07:52,680
Kapott egy munkát Mexikóvárosban.

89
00:07:52,763 --> 00:07:56,142
Mondtam neki, hogy szerintem veszélyes<i>.</i>

90
00:07:56,225 --> 00:07:59,020
Azt kérdeztem, hogy mehet oda egyedül?

91
00:07:59,103 --> 00:08:02,023
De tudtam: ha megtiltom,
ő akkor is odaköltözik.

92
00:08:02,815 --> 00:08:05,067
Nem akartam kockáztatni a kapcsolatot.

93
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Megadta az új narvartei címét.

94
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
Azt gondolta, ott a legbiztonságosabb.

95
00:08:25,713 --> 00:08:29,926
Olyan nyugodt környék.
Egyáltalán nem érezte veszélyben magát.

96
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
Boldognak tűnt. Nem mondta,
hogy gondjai lennének.

97
00:08:39,310 --> 00:08:41,062
Yesenia 18 éves volt.

98
00:08:43,981 --> 00:08:49,237
Ez Mile és Yesenia egyetlen közös képe.

99
00:08:52,240 --> 00:08:54,867
Mile csak rövid ideje lakott a lakásban.

100
00:08:58,913 --> 00:09:01,499
Yesenia nem régóta ismerte.

101
00:09:05,503 --> 00:09:07,129
Vonzó lány volt.

102
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Idősebb, mint Yesenia.

103
00:09:09,465 --> 00:09:14,804
Ezért azt gondolom,
példakép lehetett Yeseniának.

104
00:09:19,767 --> 00:09:23,229
<i>A bűntény után a gyilkosok</i>
<i>ellopták ezt a vörös Mustangot,</i>

105
00:09:23,312 --> 00:09:26,691
<i>a Mile Virginia Martín nevű</i>
<i>kolumbiai hölgy autóját.</i>

106
00:09:26,774 --> 00:09:30,111
<i>Lakótársai Nicole-ként ismerték.</i>

107
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
<i>Nem tudták, mivel foglalkozott.</i>

108
00:09:39,453 --> 00:09:44,208
BOGOTÁ, KOLUMBIA

109
00:09:57,263 --> 00:09:59,223
Tessék, haver! Isten áldjon!

110
00:09:59,307 --> 00:10:00,308
Nincs mit!

111
00:10:01,183 --> 00:10:03,269
Két héttel a halála előtt

112
00:10:03,352 --> 00:10:07,732
egy La Virgen nevű helyen dolgoztam
Patio Bonitóban.

113
00:10:07,815 --> 00:10:08,983
Édességet árultam.

114
00:10:09,066 --> 00:10:11,027
Emlékszem, szürke reggel volt.

115
00:10:11,110 --> 00:10:14,238
Esős. Akkor beszéltünk utoljára.

116
00:10:14,322 --> 00:10:17,992
Azt mondta, majd ő segít ebből kitörni.

117
00:10:18,075 --> 00:10:23,164
Éreztem, hogy rosszul érzi magát,
amiért édességet árulok.

118
00:10:23,247 --> 00:10:27,126
De mondtam, hogy ne aggódjon.
Mert szeretem a munkámat.

119
00:10:27,209 --> 00:10:30,546
Ekkor beszéltünk utoljára.
Mély beszélgetés volt.

120
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
Mert éreztem, hogy fáj neki,
hogy édességet árulok.

121
00:10:33,674 --> 00:10:35,635
Utána már nem beszéltünk.

122
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
„Mile!

123
00:10:42,224 --> 00:10:43,309
Szia, drágám!

124
00:10:43,809 --> 00:10:46,437
Először is, nagyon hiányzol.

125
00:10:46,520 --> 00:10:49,899
Hat év telt el,
és még mindig nem szolgáltattak igazságot.

126
00:10:49,982 --> 00:10:55,071
Még mindig nem tudjuk,
mi történt 2015. július 31-én,

127
00:10:55,696 --> 00:10:57,990
mikor hirtelen véget ért az életed,

128
00:10:58,074 --> 00:11:00,868
és kegyetlenül levágták a szárnyaidat.

129
00:11:00,951 --> 00:11:03,162
Nincs olyan szó vagy tett,

130
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
ami megmagyarázhatná,
amit azok a bűnözők veled tettek,

131
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
mikor örökre lezárták a szemedet.”

132
00:11:30,356 --> 00:11:34,485
„El akarom mondani a világnak,
milyen büszkék vagyunk rád,

133
00:11:34,568 --> 00:11:38,989
mert egy csodálatos,
erős nő voltál, igazi harcos.”

134
00:11:41,867 --> 00:11:44,328
A húgom 12 éves koráig itt élt.

135
00:11:44,995 --> 00:11:48,374
Miután elment, nem jött vissza többet.

136
00:11:50,751 --> 00:11:52,920
Elbúcsúzott tőlünk.

137
00:11:53,003 --> 00:11:57,425
Azt mondta,
modellszerződést ajánlottak neki.

138
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
Jó reggelt mindenkinek!

139
00:12:00,094 --> 00:12:05,683
Mikor beszéltünk,
elmondta, hogy mennek a dolgok.

140
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
„Jól vagyok, jó helyen lakok.”

141
00:12:09,770 --> 00:12:11,689
„Vettem egy autót.”

142
00:12:13,065 --> 00:12:18,863
<i>Az egyik gyilkos a kolumbiai nő</i>
<i>sportautójával menekült el.</i>

143
00:12:20,614 --> 00:12:23,325
KOLUMBIAINAK LENNI NEM BŰNCSELEKMÉNY
#IGAZ5ÁGOT

144
00:12:23,409 --> 00:12:29,540
Sokan néznek rossz szemmel
a kolumbiaiakra az itteni dolgok miatt.

145
00:12:29,623 --> 00:12:36,505
Mile csak egy eszköz volt, hogy eltereljék
a figyelmet a valódi célpontról.

146
00:12:36,589 --> 00:12:40,134
„Ez egy kolumbiai,
akkor biztos drogdíler!”

147
00:12:40,217 --> 00:12:46,640
Mindig is megvoltak
ezek a sztereotípiák a kolumbiaiakról.

148
00:12:47,266 --> 00:12:50,936
Így akarták
a húgomra irányítani a figyelmet,

149
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
de ez nem is róla szólt.

150
00:12:53,355 --> 00:12:57,610
Úgy gondoljuk,
a gyilkosok az újságírókat akarták.

151
00:12:59,945 --> 00:13:03,073
<i>Hétfőn barátok és családtagok</i>
<i>kísérték végső útjára</i>

152
00:13:03,157 --> 00:13:06,035
<i>a fővárosban meggyilkolt</i>
<i>mexikói újságírót,</i>

153
00:13:06,118 --> 00:13:10,164
<i>aki a Veracruzban kapott</i>
<i>fenyegetések miatt menekült ide.</i>

154
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
Rubén, drága öcsém,

155
00:13:22,468 --> 00:13:26,680
bátorságot gyűjtöttem,
hogy ma megszólaljak, mert te így akarnád.

156
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
Ezért küzdöttél.

157
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
És hősi halált haltál.

158
00:13:37,566 --> 00:13:40,236
Mikor Rubén Mexikóvárosba költözött,

159
00:13:40,319 --> 00:13:42,279
megkérdeztem, mi történt,

160
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
mert általában előre szólt, mikor jött.

161
00:13:45,199 --> 00:13:47,284
De most nem szólt.

162
00:13:47,368 --> 00:13:51,080
Azt mondta,
Xalapában gázos volt a helyzet.

163
00:13:51,163 --> 00:13:55,584
Nem tudta, meddig marad, és kérte,
hogy ne mondjam el anyánknak.

164
00:13:55,668 --> 00:13:58,045
Azt mondta, interjúkat fog adni.

165
00:13:58,921 --> 00:14:03,217
Mindenki tudja,
hogy Veracruz nem biztonságos,

166
00:14:03,300 --> 00:14:06,887
ha Javier Duarte politikáját kritizálod.

167
00:14:06,971 --> 00:14:09,932
El kellett jönnöm, mert megfenyegettek.

168
00:14:10,015 --> 00:14:12,226
Valami nem stimmelt Xalapában.

169
00:14:12,309 --> 00:14:16,146
Tudtam, hogy nem a legbiztonságosabb hely,

170
00:14:16,230 --> 00:14:21,318
de nem gondoltam volna,
hogy Rubén miken megy keresztül.

171
00:14:22,069 --> 00:14:25,197
Veracruzban ismertem meg Rubént.

172
00:14:25,281 --> 00:14:26,574
Xalapában.

173
00:14:31,078 --> 00:14:32,705
Még 2009-ben.

174
00:14:32,788 --> 00:14:36,166
Munkát keresett ott,

175
00:14:36,250 --> 00:14:38,794
és talált is Veracruzban.

176
00:14:39,628 --> 00:14:44,717
Javier Duarte kormányzói kampányáról
kellett tudósítania.

177
00:14:44,800 --> 00:14:48,637
Az egész kampányt végigkísérte fotósként.

178
00:14:59,106 --> 00:15:01,901
Egy, kettő, három,

179
00:15:01,984 --> 00:15:05,112
négy, öt, hat,

180
00:15:05,195 --> 00:15:08,449
hét, nyolc, kilenc…

181
00:15:08,949 --> 00:15:10,701
Mambó!

182
00:15:13,287 --> 00:15:17,249
Egy barátomnak volt
egy digitális médiaorgánuma,

183
00:15:17,333 --> 00:15:21,170
ő mondta, hogy felvett egy fotóst,

184
00:15:21,712 --> 00:15:25,674
hogy tudósítson a kampányomról.

185
00:15:27,092 --> 00:15:31,972
Rubén a sajtósok közé tartozott.

186
00:15:38,604 --> 00:15:40,856
Nem félt kimondani, amit gondolt.

187
00:15:40,940 --> 00:15:43,108
Ilyen szempontból lázadó volt.

188
00:15:44,610 --> 00:15:46,695
Nem állt be a sorba,

189
00:15:46,779 --> 00:15:49,198
és ez nem tetszett nekik.

190
00:15:49,281 --> 00:15:50,699
Nem örültek.

191
00:15:50,783 --> 00:15:54,745
Kitúrták, és munka nélkül maradt.

192
00:15:57,373 --> 00:16:00,542
Aztán más
sajtóorgánumoknál kezdett kopogtatni.

193
00:16:00,626 --> 00:16:04,755
Ekkor ébredt fel igazán.

194
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
FÖLD ÉS SZABADSÁG

195
00:16:15,307 --> 00:16:21,438
Négy évig ez az előcsarnok volt
Rubén Espinosa irodája.

196
00:16:22,439 --> 00:16:24,566
Rubén mindig itt ült.

197
00:16:27,319 --> 00:16:32,449
2010. december 1-jén

198
00:16:33,033 --> 00:16:36,245
felesküdtem kormányzónak.

199
00:16:36,745 --> 00:16:40,708
Veracruz de Ignacio de la Llave szabad,
szuverén állam kormányzójának.

200
00:16:40,791 --> 00:16:45,170
Ígérem, hogy hűségesen
és hazafiasan teljesítem

201
00:16:45,254 --> 00:16:48,799
kormányzói kötelességeimet,
a nép felhatalmazása alapján.

202
00:16:53,345 --> 00:16:56,682
Akkor még csak 36 éves voltam.

203
00:16:58,517 --> 00:17:00,561
Ekkor kezdődtek Duarte rémtettei.

204
00:17:00,644 --> 00:17:04,606
És ne felejtsük el
Arturo Bermúdez Zurita rémtetteit se!

205
00:17:04,690 --> 00:17:06,025
Ezennel kinevezem

206
00:17:06,108 --> 00:17:12,823
Arturo Bermúdez Zuritát
közbiztonsági államtitkárnak.

207
00:17:12,906 --> 00:17:16,243
A hivatalban csak Viharkapitánynak hívták.

208
00:17:17,119 --> 00:17:20,039
Sötét alak volt. Gátlástalan.

209
00:17:20,956 --> 00:17:22,082
Nárcisztikus.

210
00:17:22,166 --> 00:17:23,250
Arrogáns.

211
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Autoriter vonásokkal.

212
00:17:25,794 --> 00:17:28,756
Az az igazság,
hogy Arturo elnyerte a bizalmamat.

213
00:17:29,256 --> 00:17:32,176
És meg is kedveltem.

214
00:17:33,260 --> 00:17:35,888
Legyenek a nagykövetei annak,
amit teszünk,

215
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
hogy a közösség, amelyet szolgálunk,

216
00:17:39,433 --> 00:17:42,144
újra bizalmat szavazzon
az állami rendőrségnek.

217
00:17:45,439 --> 00:17:50,319
Rubén tudósított
eltűnt személyeket kereső csoportokról.

218
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
ELTŰNT

219
00:17:51,945 --> 00:17:57,576
Tanártüntetésekről, befejezetlen
állami projektekről, mindenről.

220
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
BÉKÉT AZ EMBEREK KÖZÖTT
RABOK

221
00:18:00,537 --> 00:18:02,998
De amikor kiválasztotta azt a fotót…

222
00:18:05,375 --> 00:18:06,585
A TÖRVÉNY NÉLKÜLI ÁLLAM

223
00:18:06,668 --> 00:18:10,380
Egyikünk sem gondolta,
hogy ez egyszer címlapra kerül.

224
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
A kormányzói sapkám.

225
00:18:14,551 --> 00:18:16,011
Remek fotó.

226
00:18:18,180 --> 00:18:19,723
Tetszik.

227
00:18:21,266 --> 00:18:22,810
Be is kereteztettem.

228
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
- Tényleg? Hol van?
- Igen.

229
00:18:26,063 --> 00:18:30,067
Biztos megvan valahol. Nem tudom, hol.

230
00:18:32,194 --> 00:18:34,363
Minden nappal egyre nyilvánvalóbb,

231
00:18:34,446 --> 00:18:37,449
hogy itt nincs igazságszolgáltatás.

232
00:18:37,950 --> 00:18:41,078
Nincs igazság, nincs törvény.

233
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
Nincsenek állami intézmények.

234
00:18:48,794 --> 00:18:54,007
Ebben az államban a félelem uralkodik.

235
00:18:54,091 --> 00:18:56,343
A hazugság uralkodik.

236
00:19:00,347 --> 00:19:03,809
Vedd le a védőfelszerelést,
és gyere ide, a kurva anyád!

237
00:19:03,892 --> 00:19:05,352
Munkások vagyunk!

238
00:19:17,906 --> 00:19:19,825
A nevem Nadia Vera.

239
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Javier Duarte kormányzót
és kormányát tesszük felelőssé,

240
00:19:25,164 --> 00:19:29,459
ha bármi történik velünk,

241
00:19:29,543 --> 00:19:34,506
vagy bárkivel,
aki részt vesz a megmozdulásokon.

242
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Legyen az diák,
oktató vagy hétköznapi polgár.

243
00:19:41,680 --> 00:19:45,392
2010-ben kezdett el emelkedni
az eltűntek száma,

244
00:19:45,475 --> 00:19:47,352
amikor Javier Duarte hivatalba lépett.

245
00:19:47,436 --> 00:19:51,315
Az állami rendőrség elvitte,
és azóta nem hallottunk róla.

246
00:19:51,398 --> 00:19:54,985
Az összes anya nevében vagyunk itt,

247
00:19:55,068 --> 00:19:58,614
akik elveszítették szerettüket.

248
00:19:58,697 --> 00:20:01,325
Kormánytisztviselők,
végezzétek a munkátokat!

249
00:20:01,408 --> 00:20:05,954
Tennünk kell valamit,
mert itt nem nevelhetünk gyerekeket,

250
00:20:06,038 --> 00:20:08,498
ha tudjuk, hogy el fogják rabolni őket.

251
00:20:18,050 --> 00:20:19,968
Ez ő egy tüntetésen.

252
00:20:20,052 --> 00:20:24,848
Elöl van, mert ő volt a szervező.

253
00:20:25,390 --> 00:20:29,853
- Élve vitték el őket!
- Élve hozzák vissza őket!

254
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
GONDOLKODOM, TEHÁT… ELVISZNEK!

255
00:20:33,190 --> 00:20:36,526
Egyre nagyobb az erőszak,
és kezdünk aggódni,

256
00:20:36,610 --> 00:20:41,531
mert úgy tűnik, pont ránk van szükségük.

257
00:20:41,615 --> 00:20:44,910
Nem felejthetjük el a barátainkat,
akiket az igazságért öltek meg.

258
00:20:44,993 --> 00:20:47,371
El kell takarnunk az arcunkat az utcán.

259
00:20:47,454 --> 00:20:51,792
Ez a maszk a zapatista mozgalom jelképe.

260
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
Mivel Nadia Chiapasból származott,

261
00:20:54,002 --> 00:20:58,382
megvette ezt a símaszkot,
és ezt viselte a veracruzi tüntetéseken.

262
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Itt árucikknek tekintenek.

263
00:21:01,426 --> 00:21:03,845
Ha nő vagy, elvisznek szexrabszolgának.

264
00:21:03,929 --> 00:21:06,723
Ha diák vagy,
bérgyilkost csinálnak belőled.

265
00:21:06,807 --> 00:21:10,769
<i>Fegyverbe hát, vívd a csatát</i>
<i>Az erőszak szép, nagyon szép</i>

266
00:21:10,852 --> 00:21:13,605
<i>Míg el nem éri a vég</i>

267
00:21:16,066 --> 00:21:18,819
Mindennaposak lettek az eltűnések.

268
00:21:18,902 --> 00:21:22,406
Ahogy a gyilkosság és az emberrablás is.

269
00:21:22,489 --> 00:21:25,867
Elég volt Peñából!

270
00:21:25,951 --> 00:21:31,123
Kivettünk egy hotelszobát
a főtérrel szemben.

271
00:21:31,206 --> 00:21:36,586
Felvittünk egy óriási transzparenst,
amin az állt…

272
00:21:36,670 --> 00:21:38,714
„Duarte, figyelünk.

273
00:21:38,797 --> 00:21:41,800
A nép nem bocsát meg, és nem felejt.”

274
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
Kilógattuk az ablakon, aztán futás.

275
00:21:45,262 --> 00:21:48,473
A rendőrség és az Orejas elkapott minket.

276
00:21:48,557 --> 00:21:51,059
Ők az állami titkosrendőrök.

277
00:21:51,685 --> 00:21:54,438
Megfenyegettek, hogy megölnek,
és hogy nem ússzuk meg,

278
00:21:54,521 --> 00:21:58,483
mert nincs nyoma, hogy elfogtak.

279
00:21:58,567 --> 00:22:01,653
- Semmi. Se kamerák…
- Nem volt se sajtó, se kamerák, semmi.

280
00:22:01,737 --> 00:22:06,616
A rendőrök nagyon örültek a fejüknek,

281
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
és akkor jött ő, és megmentett minket

282
00:22:10,287 --> 00:22:12,664
az óriási fényképezőgépével.

283
00:22:13,415 --> 00:22:14,875
Jött Rubén, és…

284
00:22:17,044 --> 00:22:19,046
„Sajtós vagyok. Hova viszik őket?”

285
00:22:22,549 --> 00:22:27,054
Nadia megfogta Rubént, és azt mondta:
„Gyere, csinálj képeket!

286
00:22:27,137 --> 00:22:28,972
El akarják vinni őket!”

287
00:22:30,682 --> 00:22:33,727
Nagyon izgatott volt,

288
00:22:33,810 --> 00:22:37,481
ahogy mesélte,
hogy találkozott ezzel a fotóssal

289
00:22:37,564 --> 00:22:39,149
a<i> Proceso</i> magazintól.

290
00:22:39,649 --> 00:22:45,238
Mi csak békés tüntetést akartunk,
de a rendőrök verni kezdték a tüntetőket.

291
00:22:45,322 --> 00:22:50,494
Akkor megláttam ezt a fotóriportert,
és kértem, hogy csináljon képeket.

292
00:22:51,828 --> 00:22:55,999
Odajött, elkezdett fotózni,

293
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
és a rendőrök ezért hagyták abba,
amit csináltak.

294
00:23:01,838 --> 00:23:06,301
Ezek képek arról, ahogy Nadiát elkapják.

295
00:23:09,721 --> 00:23:12,849
Titkosrendőrök vettek őrizetbe.

296
00:23:12,933 --> 00:23:14,976
Megvertek és elvittek,

297
00:23:15,060 --> 00:23:17,604
beültettek egyedül egy járőrkocsiba.

298
00:23:21,191 --> 00:23:25,445
Parancsot kaptak, hogy mindenkit
vigyenek be, és azonosítsanak be minket.

299
00:23:31,743 --> 00:23:36,873
Ez emberrablás volt. Nem vettek
nyilvántartásba. Az út szélén hagytak.

300
00:23:36,957 --> 00:23:40,752
De közülünk két nőt bevittek
a San José-i rendőrőrsre.

301
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Meztelenre kellett vetkőzniük.

302
00:23:42,963 --> 00:23:47,217
Aztán a szokásos dolgokat
kellett csinálniuk, például guggolni.

303
00:23:47,300 --> 00:23:52,347
Így alázzák meg a nőket,

304
00:23:52,431 --> 00:23:56,393
mert úgy kezelnek minket,
mint a hadizsákmányt.

305
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
Folyamatosan fotóztam,

306
00:24:05,068 --> 00:24:10,449
és a veracruzi kormányzat
egyik embere megragadott,

307
00:24:10,532 --> 00:24:16,079
és azt mondta, hagyjam abba, vagy úgy
végzem, mint a kollégám, Regina Martínez.

308
00:24:19,040 --> 00:24:23,670
Regina Martínez meggyilkolása
mindenkinek figyelmeztetés volt.

309
00:24:26,006 --> 00:24:29,509
Rubén felhívott,
hogy fogjunk össze, és csináljunk valamit,

310
00:24:29,593 --> 00:24:31,761
mert bármelyikünk lehet a következő.

311
00:24:31,845 --> 00:24:33,346
IGAZSÁGOT REGINA MARTÍNEZNEK

312
00:24:33,430 --> 00:24:34,848
Gyilkosok!

313
00:24:34,931 --> 00:24:36,641
EMLÉKED VIGYÁZZUK

314
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
IGAZSÁGOT REGINA MARTÍNEZNEK

315
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
Őszinte leszek.

316
00:24:41,396 --> 00:24:46,109
A magunkfajta újságírók nem szoktak
tüntetni. Az egész új volt nekünk.

317
00:24:46,776 --> 00:24:52,157
Javier Duartére úgy fognak emlékezni,

318
00:24:52,240 --> 00:24:56,244
mint a kormányzó,
aki alatt a legtöbb újságírót ölték meg.

319
00:24:56,328 --> 00:24:59,372
Kormányzása idején 17-et öltek meg.

320
00:24:59,456 --> 00:25:02,501
- Miguel Ángel López.
- Igazságot!

321
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
- Misael López Solana.
- Igazságot!

322
00:25:05,086 --> 00:25:07,506
A Duarte-rezsim megmutatta,

323
00:25:07,589 --> 00:25:09,508
hogy a kormány cinkos volt,

324
00:25:10,175 --> 00:25:12,552
vagy ők adták ki a parancsot

325
00:25:12,636 --> 00:25:15,931
számos újságíró
elrablására és meggyilkolására.

326
00:25:16,014 --> 00:25:18,308
- Regina Martínez.
- Igazságot!

327
00:25:18,391 --> 00:25:20,727
- Guillermo Luna Varela.
- Igazságot!

328
00:25:20,810 --> 00:25:24,648
Pontosan ezen újságírók
megölése miatt tüntetett Rubén.

329
00:25:24,731 --> 00:25:30,362
És ezért vált Bermúdez Zurita célpontjává.

330
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
- Yolanda Ordaz.
- Igazságot!

331
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
- Gabriel Huge Córdova.
- Igazságot!

332
00:25:35,700 --> 00:25:38,036
- Esteban Rodríguez.
- Igazságot!

333
00:25:38,119 --> 00:25:41,206
- Víctor Manuel Báez Chino.
- Igazságot!

334
00:25:41,289 --> 00:25:43,250
- Gregorio Jiménez.
- Igazságot!

335
00:25:44,125 --> 00:25:49,214
Most pedig szeretnénk
tisztelettel elismerni

336
00:25:49,297 --> 00:25:51,633
a sajtóban dolgozó barátaink munkáját.

337
00:25:51,716 --> 00:25:54,928
VÉGEZZÉTEK A MUNKÁTOKAT!
#ÉLVEAKARJUK

338
00:25:55,011 --> 00:25:58,181
A totális erőszak államában élünk,

339
00:25:58,265 --> 00:26:03,061
ahol veszélyes dolog,
ahol bűn fiatalnak lenni.

340
00:26:05,438 --> 00:26:09,526
Nadia ebben a társasházban lakott.

341
00:26:10,569 --> 00:26:13,280
Úgy kezelnek,
mintha mi lennénk a probléma,

342
00:26:13,363 --> 00:26:17,284
mert a kormány
és a kartellek útjában állunk.

343
00:26:17,367 --> 00:26:22,080
Itt lakott, amikor betörtek hozzá.

344
00:26:25,875 --> 00:26:27,168
KÜZDJ
ÁLLJ ELLEN

345
00:26:27,252 --> 00:26:30,630
Nagyon rendetlen volt,
a szobája mindig kupis volt.

346
00:26:30,714 --> 00:26:33,383
De a kábelek szépen fel voltak tekerve,

347
00:26:33,466 --> 00:26:37,637
ebből jött rá, hogy valaki betört hozzá.

348
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
Rendbe tették az egész lakást.

349
00:26:40,599 --> 00:26:43,560
Kitakarították a fürdőt,
összehajtogatták a ruháit,

350
00:26:43,643 --> 00:26:46,021
elrendezték a dolgait.

351
00:26:46,104 --> 00:26:50,525
Mindent rendben, makulátlanul hagytak.

352
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Észrevette, hogy a tusoló vizes volt.

353
00:26:54,988 --> 00:26:58,950
Valaki letusolt a fürdőjében.

354
00:26:59,034 --> 00:27:03,163
Azt akarták üzenni: „Itt vagyunk,
be tudunk jutni, tudjuk, ki vagy.”

355
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
„Megtalálunk.”

356
00:27:07,083 --> 00:27:14,049
Azt mondta, elég, nem akar többet félni.

357
00:27:14,132 --> 00:27:17,677
Mindig ideges,
nem mer egyedül hazamenni.

358
00:27:17,761 --> 00:27:22,015
Azt mondta, elmegy, nem bírja itt tovább.

359
00:27:25,644 --> 00:27:27,812
Ő döntött úgy, hogy elmegy.

360
00:27:27,896 --> 00:27:32,734
Mert mindannyian
megérdemlünk egy nyugodt életet.

361
00:27:32,817 --> 00:27:36,446
Hogy jól érezzük magunkat,
biciklire üljünk, ha akarunk.

362
00:27:36,529 --> 00:27:39,157
Ezért költözött Mexikóvárosba.

363
00:27:53,922 --> 00:27:57,634
KÜZDJ
ÁLLJ ELLEN

364
00:28:06,726 --> 00:28:10,647
Mikor a lányom hazajött látogatóba,

365
00:28:11,147 --> 00:28:15,652
elmentünk a montebellói tavakhoz.

366
00:28:21,574 --> 00:28:27,997
Ez volt az utolsó családi kirándulásunk.

367
00:28:30,291 --> 00:28:33,795
Azóta nem tudtam ide visszajönni.

368
00:28:36,506 --> 00:28:41,970
Túlságosan rá emlékeztet a hely,
és nem álltam még készen.

369
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
EBBE A FÜZETBE ÜLTETEM SZÍVEDET…

370
00:28:44,556 --> 00:28:49,060
Egyfajta rituálé kellett ahhoz,
hogy vissza tudjak ide jönni.

371
00:28:51,104 --> 00:28:56,526
A vízen keresztül beszélgetek vele,

372
00:28:56,609 --> 00:29:01,156
a fákon keresztül.
Hogy megnyugvást találjunk.

373
00:29:15,962 --> 00:29:21,259
Rubén, mondd el,
miért hagytad ott Veracruzt!

374
00:29:21,342 --> 00:29:24,387
El kellett jönnöm, mert megfenyegettek.

375
00:29:24,471 --> 00:29:27,265
Az egyetemisták elleni támadás után.

376
00:29:27,348 --> 00:29:30,268
Brutális volt.
A támadók macsetéket is használtak.

377
00:29:34,272 --> 00:29:37,692
Egyértelműen nem támogattuk
a Duerte-rezsimet.

378
00:29:37,776 --> 00:29:41,571
Egyre jobban eldurvultak a demonstrációk.

379
00:29:41,654 --> 00:29:45,283
Erre válaszul

380
00:29:45,366 --> 00:29:49,621
az állam lépéseket tett,
hogy elhallgattassa az embereket.

381
00:29:50,121 --> 00:29:52,791
Rengeteg embert megfigyeltek.

382
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
Betörtek az otthonaikba.

383
00:29:58,379 --> 00:30:02,592
A támadás hajnali egy körül történt.

384
00:30:03,092 --> 00:30:06,137
Láttam a szirénák fényeit.

385
00:30:08,431 --> 00:30:10,934
Átmentem a barátaimhoz.

386
00:30:11,017 --> 00:30:13,728
Majdnem mindenki sokkot kapott.

387
00:30:14,229 --> 00:30:17,565
Megnéznéd őket?
Neki a legsúlyosabbak a sérülései.

388
00:30:26,491 --> 00:30:30,620
Rubén kérdezgette őket.
De nem azért, hogy tudósítson róla.

389
00:30:30,703 --> 00:30:33,373
„Ki tette ezt? Jól vagytok?

390
00:30:33,456 --> 00:30:35,250
Életben vannak? Mi történt?”

391
00:30:37,168 --> 00:30:40,338
Nem a munkája miatt jött.
Ezek a barátai voltak.

392
00:30:42,674 --> 00:30:44,717
Ez velünk történt, a barátaival.

393
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
Maguknak nincs családjuk?

394
00:30:49,138 --> 00:30:55,144
Ezeket a rémtetteket
tíz felfegyverzett férfi követte el,

395
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
macsetékkel, ütőkkel, botokkal.

396
00:30:57,355 --> 00:31:00,400
Megverték és macsetékkel döfködték
ezeket a fiatalembereket.

397
00:31:00,483 --> 00:31:03,778
Egy születésnapi összejövetelen
törtek rájuk.

398
00:31:04,571 --> 00:31:07,907
Felelősnek tekintjük
Javier Duarte de Ochoa kormányzót

399
00:31:07,991 --> 00:31:11,077
és Arturo Bermúdez Zurita
közbiztonsági államtitkárt.

400
00:31:11,911 --> 00:31:14,998
Találtunk egy csapat fiatal férfit,
akiket megvertek.

401
00:31:15,081 --> 00:31:19,377
- Azt állítják, nem kaptak segítséget.
- Nem, csak más a protokoll.

402
00:31:19,460 --> 00:31:21,754
Nem ez az első eset,

403
00:31:21,838 --> 00:31:26,092
hogy Coatzacoalcosban emberrablással
vádolják a rendőröket.

404
00:31:26,175 --> 00:31:29,679
Teljes családokat hallgattattak el.
A rendőrség nem először…

405
00:31:29,762 --> 00:31:31,514
Könnyű másokra mutogatni.

406
00:31:31,598 --> 00:31:36,936
Tesszük a dolgunkat.
A főügyészség vizsgálja az ügyet.

407
00:31:37,020 --> 00:31:40,523
A diákok azt mondják,
szegény gyerekeknek készítettek ételt.

408
00:31:40,607 --> 00:31:45,403
De a szomszédok szerint vadul buliztak.
Nem az én dolgom eldönteni.

409
00:31:45,486 --> 00:31:49,365
De az biztos, hogy az én embereimnek
nem volt közük az esethez.

410
00:31:52,118 --> 00:31:58,374
Egyértelmű volt számunkra,
hogy következő lépésként

411
00:31:59,459 --> 00:32:04,547
meg akarják semmisíteni azokat,
akiket célba vettek.

412
00:32:04,631 --> 00:32:07,091
Megvolt nekik a számom,
tudták, hol lakom,

413
00:32:07,175 --> 00:32:10,845
kik a barátaim, kivel járok, hol dolgozom.

414
00:32:10,929 --> 00:32:15,141
Rubént elkezdték
titkos rendőrök követni hazafelé.

415
00:32:15,808 --> 00:32:18,937
Egyik reggel megláttam,
hogy valaki figyel.

416
00:32:19,020 --> 00:32:22,899
Nem vettem komolyan,
elindultam munkába, ahogy szoktam.

417
00:32:22,982 --> 00:32:27,362
Mikor kiléptem, megláttam három embert
a sarkon egy járó taxi mellett.

418
00:32:27,445 --> 00:32:30,323
Egyikük lefotózott,

419
00:32:30,406 --> 00:32:33,743
és azt mutogatta, hogy ne bámuljam.

420
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Rubén hívott, hogy találkozzunk.

421
00:32:36,287 --> 00:32:38,957
Kérdeztem, este jó-e.
Azt mondta, most rögtön.

422
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
Nem tudtam, mi lehet ilyen sürgős.

423
00:32:41,626 --> 00:32:45,630
Ahogy elmentem mellettük,
közeledtek felém,

424
00:32:45,713 --> 00:32:48,549
és nekem jöttek.

425
00:32:49,133 --> 00:32:51,761
- Meg akarták mutatni, hogy követnek.
- Igen.

426
00:32:51,844 --> 00:32:54,472
- Hogy el akarnak kapni.
- Pontosan.

427
00:32:55,056 --> 00:32:58,267
Mikor egyértelmű lett,
hogy a célpontjaik vagyunk,

428
00:32:59,394 --> 00:33:01,688
kezdett túl nagy lenni a nyomás.

429
00:33:01,771 --> 00:33:02,897
Először Rubénnek.

430
00:33:02,981 --> 00:33:06,651
A jelenlegi helyzetben

431
00:33:06,734 --> 00:33:10,947
nem vehetjük félvállról
ezeket a támadásokat és fenyegetéseket,

432
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
mert nem tudhatjuk, mi történhet.

433
00:33:22,166 --> 00:33:25,294
MEXIKÓVÁROS

434
00:33:27,463 --> 00:33:30,591
A metróban voltam, a Tacubaya állomáson.

435
00:33:35,221 --> 00:33:38,933
Mikor egyszer csak
elsétált mellettem Rubén a másik irányba.

436
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
Rájöttem, hogy basszus, ez Rubén!

437
00:33:42,061 --> 00:33:44,063
Később felhívtam, és megkérdeztem,

438
00:33:44,147 --> 00:33:47,775
mi a helyzet, miért nem szólt,
hogy itt van? Kicsit leszidtam.

439
00:33:47,859 --> 00:33:49,694
Akkor mondott el mindent.

440
00:33:50,194 --> 00:33:53,823
A fenyegetéseket, és hogy mennyire félt.

441
00:33:55,199 --> 00:34:00,997
Ez megviselt mentálisan, érzelmileg,

442
00:34:01,080 --> 00:34:03,833
és persze anyagilag is.

443
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
Elég volt a mártírokból és a hősökből!

444
00:34:08,129 --> 00:34:11,758
Ne felejtsük el, hogy emberek vagyunk,

445
00:34:11,841 --> 00:34:15,803
és nem tudunk mindent
egyik napról a másikra megoldani!

446
00:34:15,887 --> 00:34:18,765
Élve többet tehetünk, mint holtan.

447
00:34:28,775 --> 00:34:34,447
Mikor Rubén megérkezett Mexikóvárosba,
kapcsolatba lépett Nadiával,

448
00:34:34,530 --> 00:34:36,824
mert ő már pár hónapja itt volt.

449
00:34:38,076 --> 00:34:39,577
Lakott pár helyen.

450
00:34:39,660 --> 00:34:42,538
Először nálam, aztán egy másik barátjánál.

451
00:34:42,622 --> 00:34:47,543
- Párszor Nadiánál is volt.
- Igen.

452
00:34:48,628 --> 00:34:54,258
Nadia a Luz Saviñón-i lakásba költözött.

453
00:34:54,342 --> 00:34:59,597
Az egyik lakó kiköltözött,

454
00:34:59,680 --> 00:35:02,016
és a lányok kerestek a helyére valakit.

455
00:35:02,100 --> 00:35:07,396
Nadia a neten talált rájuk.

456
00:35:07,480 --> 00:35:10,608
Odaköltözött,
pedig nem nagyon ismerte őket.

457
00:35:18,241 --> 00:35:23,412
Javier Duarte kormányzót és hivatalát
tesszük felelőssé,

458
00:35:23,496 --> 00:35:26,249
ha bármi történik velünk,

459
00:35:26,332 --> 00:35:30,670
vagy bárkivel,
aki részt vesz a megmozdulásokon.

460
00:35:30,753 --> 00:35:34,006
Legyen az diák,
oktató vagy hétköznapi polgár.

461
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Szeretnénk kihangsúlyozni,

462
00:35:39,011 --> 00:35:43,182
hogy ha bármi történik velünk,
azért az állam felelős.

463
00:35:43,266 --> 00:35:46,602
Mert ők hallgattattak el minket.

464
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
#IGAZSÁGOT AZ ÖTNEK

465
00:35:53,693 --> 00:35:58,781
Az volt az üzenet,
hogy Duarte csápjai bárhol utolérnek.

466
00:36:01,450 --> 00:36:06,080
<i>Enrique Peña Nieto elnök így beszélt</i>
<i>a narvartei többszörös gyilkosságról.</i>

467
00:36:06,164 --> 00:36:10,459
A hatóságok és ügyészek
továbbra is mindent megtesznek,

468
00:36:10,543 --> 00:36:14,672
hogy kivizsgálják a gyilkosságot,
és felelősségre vonják a tetteseket.

469
00:36:14,755 --> 00:36:17,216
<i>Mexikóváros kormányzója azt nyilatkozta,</i>

470
00:36:17,300 --> 00:36:21,387
<i>hogy alapos nyomozásba kezdenek.</i>

471
00:36:21,470 --> 00:36:24,432
Teljes körű lesz.

472
00:36:24,515 --> 00:36:28,436
Miguel Ángel Mancera volt
Mexikóváros legfőbb ügyésze.

473
00:36:31,022 --> 00:36:34,901
És a személyi titkárát
nevezte ki az utódjának.

474
00:36:34,984 --> 00:36:39,363
<i>Rodolfo Fernando Ríos Garza,</i>
<i>Mexikóváros ügyészségétől.</i>

475
00:36:39,447 --> 00:36:43,534
Nem volt nagy tapasztalata.

476
00:36:43,618 --> 00:36:47,538
Csak azért került pozícióba,
mert Mancera barátja volt.

477
00:36:47,622 --> 00:36:51,375
Óriási volt a nyomás Mancera hivatalán

478
00:36:51,459 --> 00:36:56,297
és az ügyészségen,
hogy megoldják az ügyet.

479
00:36:56,797 --> 00:36:57,715
ÚJSÁGÍRÓGYILKOS

480
00:36:57,798 --> 00:37:02,428
Először meg kell várnunk,
hogy összegyűjtsük a tényeket.

481
00:37:02,511 --> 00:37:05,556
Ezt egy teljesen más egység kezeli,

482
00:37:05,640 --> 00:37:10,561
nem a veracruzi kormány.

483
00:37:10,645 --> 00:37:15,608
Egy olyan kormányzat felügyeli,
ami másik politikai párthoz tartozik.

484
00:37:16,400 --> 00:37:20,988
Ríos Garza főügyész
újságírói szervezeteket hívott össze,

485
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
hogy segítsenek a károk mérséklésében.

486
00:37:23,115 --> 00:37:26,327
Hadd játsszam le
ezt a felvételt a találkozóról!

487
00:37:26,410 --> 00:37:30,081
<i>Nem árulhatok el túl sok információt,</i>
<i>de a történteknek</i>

488
00:37:30,164 --> 00:37:34,085
<i>semmi köze az újságíráshoz.</i>

489
00:37:34,168 --> 00:37:36,295
<i>Rubén nem volt célpont.</i>

490
00:37:37,213 --> 00:37:43,552
Megdöbbentünk, amikor azt mondta,
nincs összefüggés Rubén munkájával.

491
00:37:43,636 --> 00:37:49,767
Azt akarták,
hogy ezen a szálon senki ne nyomozzon.

492
00:37:49,850 --> 00:37:53,604
Szerintem a találkozó Rodolfo Ríosszal

493
00:37:54,605 --> 00:37:59,026
a stratégiájuk első lépése volt.

494
00:37:59,110 --> 00:38:04,782
A stratégia lényege a megfigyelés,
a manipuláció és a megbélyegzés.

495
00:38:05,783 --> 00:38:07,868
NEM ÖLHETIK MEG AZ IGAZSÁGOT
#IGAZ5ÁGOT

496
00:38:07,952 --> 00:38:12,957
Rubén Manuel Espinosa Becerrilt
a családja azonosította.

497
00:38:13,040 --> 00:38:16,836
Megerősítették,
hogy azért tért vissza a fővárosba,

498
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
hogy új lehetőségeket keressen

499
00:38:20,381 --> 00:38:26,053
hivatásos fotósként,
amivel Veracruzban is foglalkozott.

500
00:38:26,137 --> 00:38:28,180
Riporter kollégánk…

501
00:38:28,264 --> 00:38:32,768
- Rendet a teremben!
- Nem csak úgy eljött Veracruzból!

502
00:38:32,852 --> 00:38:34,020
Elmenekült!

503
00:38:34,103 --> 00:38:37,898
És elmondta,
hogy Javier Duarte kormányzó a felelős,

504
00:38:37,982 --> 00:38:40,234
ha bármi történik vele.

505
00:38:40,318 --> 00:38:42,069
Erre mit mond?

506
00:38:42,153 --> 00:38:43,738
Csak annyit mondhatok…

507
00:38:43,821 --> 00:38:45,114
Jól van, nézzék!

508
00:38:45,197 --> 00:38:50,244
Minden oldalról kivizsgáljuk az esetet.

509
00:38:52,997 --> 00:38:56,083
Az aggaszt minket leginkább,
hogy az ügyészség

510
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
és a kormányzat

511
00:38:58,377 --> 00:39:01,589
továbbra is a gyilkosokat védi.

512
00:39:02,089 --> 00:39:03,966
Arra számítottunk,

513
00:39:04,050 --> 00:39:07,595
hogy pár napon belül
letartóztatnak három palimadarat.

514
00:39:07,678 --> 00:39:09,013
Így hívtuk őket.

515
00:39:09,096 --> 00:39:11,015
Három névtelen senkit.

516
00:39:11,098 --> 00:39:13,017
- Biztosak voltunk benne.
- Igen.

517
00:39:13,100 --> 00:39:16,771
És majd azt mondják, ők a tettesek.
Hogy ez lesz a vége.

518
00:39:16,854 --> 00:39:19,648
Azt fogják mondani,
hogy volt ott alkohol, drog, minden.

519
00:39:19,732 --> 00:39:22,151
És így fogják igazolni a bűncselekményt.

520
00:39:26,655 --> 00:39:32,244
Egy videofelvételen láthatóak
menekülés közben azok a személyek,

521
00:39:32,328 --> 00:39:35,790
akik feltehetően elkövették
a narvartei ötös gyilkosságot.

522
00:39:40,252 --> 00:39:43,255
<i>Azonosították a három férfit,</i>
<i>akik elmenekültek a lakásból</i>

523
00:39:43,339 --> 00:39:46,300
<i>öt ember meggyilkolása után.</i>

524
00:39:46,384 --> 00:39:48,511
<i>Letartóztatták és őrizetbe vették őket.</i>

525
00:39:48,594 --> 00:39:52,264
<i>Az első, kezében a bőrönddel,</i>
<i>Daniel Pacheco Gutiérrez,</i>

526
00:39:52,348 --> 00:39:54,600
<i>séf egy hotelben a város déli részén.</i>

527
00:39:54,683 --> 00:39:57,436
Az igazságügyi szakértők
találtak egy ujjlenyomatot.

528
00:39:57,520 --> 00:40:02,733
Mikor összevetettük
a mexikóvárosi ügyészég adatbázisával,

529
00:40:02,817 --> 00:40:04,610
egyezést találtunk.

530
00:40:06,529 --> 00:40:10,408
<i>Pacheco Gutiérrez korábban már ült</i>
<i>rablásért és nemi erőszakért.</i>

531
00:40:11,200 --> 00:40:14,870
<i>A neve Daniel Pacheco Gutiérrez,</i>
<i>és feladta bűntársait.</i>

532
00:40:14,954 --> 00:40:19,375
<i>Fényképeken azonosította a gyilkosokat.</i>

533
00:40:19,458 --> 00:40:21,460
<i>A férfi, aki ellopta az autót,</i>

534
00:40:21,544 --> 00:40:25,297
<i>Abraham Torres Tranquilino volt,</i>
<i>korábbi mexikóvárosi rendőr.</i>

535
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
Abraham Torres Tranquilino.

536
00:40:32,972 --> 00:40:34,640
Volt rendőr.

537
00:40:34,723 --> 00:40:38,227
<i>2011-ben merült fel a neve,</i>
<i>amikor kínzással vádolták.</i>

538
00:40:38,310 --> 00:40:42,648
<i>Több rendőrrel együtt</i>
<i>vízbe nyomták egy bűnöző fejét Tepitóban.</i>

539
00:40:42,731 --> 00:40:46,277
<i>Az egyik áldozat ismert</i>
<i>legalább egyet a gyilkosok közül.</i>

540
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
<i>A kép közepén a kolumbiai nő,</i>
<i>Mile Virginia Martín látható.</i>

541
00:40:50,239 --> 00:40:54,910
<i>És jobbra Abraham Torres Tranquilino,</i>

542
00:40:54,994 --> 00:40:57,204
<i>az egyik gyilkossággal vádolt férfi.</i>

543
00:41:00,291 --> 00:41:03,627
<i>A mexikóvárosi ügyészség bejelentette,</i>

544
00:41:03,711 --> 00:41:06,547
<i>hogy letartóztatták César Omar Martínezt,</i>

545
00:41:06,630 --> 00:41:10,301
<i>aki feltehetően a narvartei gyilkosság</i>
<i>harmadik elkövetője.</i>

546
00:41:10,926 --> 00:41:12,887
<i>Ő hagyta el utoljára a helyszínt.</i>

547
00:41:12,970 --> 00:41:15,639
<i>Látható, ahogy fehér pólóban</i>
<i>átmegy az úton.</i>

548
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
<i>A neve César Omar Martínez Zendejas.</i>

549
00:41:18,642 --> 00:41:23,481
Harminckét éves mexikóvárosi lakos.

550
00:41:29,570 --> 00:41:36,035
Úgy gondolkoztak, hogy az utcai kamera
a Luz Saviñónon három embert rögzített…

551
00:41:38,412 --> 00:41:41,165
és hárman bevallották, hogy ott voltak.

552
00:41:41,248 --> 00:41:43,375
Akkor biztos ez az igazság.

553
00:41:43,459 --> 00:41:48,380
A mexikóvárosi ügyészség fenntartja: csak
három ember vett részt a gyilkosságban.

554
00:41:49,465 --> 00:41:55,137
A helyettes főügyész, Garrido, azt mondta,
„megvannak az elkövetők.”

555
00:41:55,221 --> 00:41:58,224
„A törvény csak arra kötelez,
hogy derítsem ki…”

556
00:41:58,307 --> 00:42:00,809
„Ki volt a gyilkos.”

557
00:42:01,310 --> 00:42:03,562
„Arra nem, hogy a motivációt is.”

558
00:42:03,646 --> 00:42:07,858
Azt mondtuk,
ha csak az elkövetőket kell azonosítania,

559
00:42:07,942 --> 00:42:10,861
azt még akkor sem tudja,
ki sütötte el a fegyvert.

560
00:42:11,362 --> 00:42:14,240
Azt felelte: „Nem, megoldottuk az ügyet.”

561
00:42:14,990 --> 00:42:17,535
„Mit akarnak még?”
Annyit mondtunk: igazságot.

562
00:42:17,618 --> 00:42:21,288
„Nem, maguknak extra igényeik vannak.”

563
00:42:25,459 --> 00:42:29,213
A hatóságoktól kapott információk alapján

564
00:42:29,296 --> 00:42:33,634
mindenfélét elképzel az ember.

565
00:42:36,011 --> 00:42:38,472
De nem áll össze a kép.

566
00:42:38,973 --> 00:42:44,144
Szeretnénk részletesebben megismerni,
mi történt, mert ezt még mindig nem tudni.

567
00:42:47,314 --> 00:42:53,028
Csak annyit akarunk, hogy igazságot
szolgáltassanak, és a tettes ne ússza meg.

568
00:42:53,112 --> 00:42:55,197
Az lenne a legjobb, ha kimondanák,

569
00:42:55,281 --> 00:42:58,450
hogy nem akarják
vagy nem tudják tovább vizsgálni.

570
00:42:58,534 --> 00:43:00,452
NARVARTE-ÜGY

571
00:43:00,536 --> 00:43:03,706
Most, hogy hozzáférést kaptunk
az aktákhoz,

572
00:43:03,789 --> 00:43:07,459
úgy döntöttünk, szakembereket keresünk,

573
00:43:07,543 --> 00:43:11,755
akik segítenek elemezni az információkat,

574
00:43:12,256 --> 00:43:15,509
hogy újra pályára állítsuk a nyomozást.

575
00:43:27,438 --> 00:43:30,691
Minden nyomozás
egy megválaszolandó kérdéssel kezdődik.

576
00:43:30,774 --> 00:43:34,111
Valamilyen szálon elkezdenek nyomozni.
Ez egy stratégia.

577
00:43:34,194 --> 00:43:37,031
A hipotézis
segíthet megválaszolni a kérdést.

578
00:43:37,114 --> 00:43:40,451
Ki volt ott? Ki az elkövető? Miért tette?

579
00:43:40,534 --> 00:43:44,830
A törvény ezt írja elő.
Elkövetés módja, idő, helyszín.

580
00:43:46,081 --> 00:43:47,374
A tények.

581
00:43:47,458 --> 00:43:52,379
„…alulírott a nyomozásban résztvevő
törvényszéki szakértőként…”

582
00:43:52,463 --> 00:43:57,843
„Az erőszakos behatolás
nyomainak hiánya miatt

583
00:43:58,677 --> 00:44:05,351
megállapítottuk, hogy az elkövetőknek
megvolt a módja a bejutásra, vagy…”

584
00:44:05,434 --> 00:44:07,478
Tehát nem törtek be.

585
00:44:08,979 --> 00:44:15,653
Fontos a Narvarte-ügyet
nőgyilkosságként is kezelni.

586
00:44:15,736 --> 00:44:20,407
Ha kizárólag gyilkosságként kezeljük,
akkor figyelmen kívül hagyjuk,

587
00:44:21,075 --> 00:44:24,745
hogy négy áldozat nő volt.

588
00:44:24,828 --> 00:44:30,542
Akkor pedig kulcsfontosságú bizonyítékokat
nem veszünk figyelembe.

589
00:44:30,626 --> 00:44:34,963
„Részleges, vöröses,
vérszerű anyagú lábnyomok.”

590
00:44:37,883 --> 00:44:43,597
A gyilkossági ügyek elméletileg
a legkönnyebben megoldható ügyek.

591
00:44:45,766 --> 00:44:50,938
Mert mindig sok bizonyíték marad utánuk.
Például mindig van holttest.

592
00:44:53,857 --> 00:44:56,777
„A részleges, vöröses,
vérszerű anyagú lábnyomok

593
00:44:56,860 --> 00:45:02,032
cipőlenyomatok, a mintázat nem kivehető.”

594
00:45:03,826 --> 00:45:07,705
Nem írják le a cipő méretét és típusát.

595
00:45:10,082 --> 00:45:14,420
A cipőnyomokat fel lehet használni
az elkövetők azonosításakor,

596
00:45:14,503 --> 00:45:16,380
ha a gyanúsított lábához mérik.

597
00:45:19,049 --> 00:45:23,679
Amikor Danielt letartóztatták,
azt hittük, a cipőjét is bevonták.

598
00:45:23,762 --> 00:45:26,056
Feltételeztük, hogy ellenőrizték,

599
00:45:26,140 --> 00:45:30,436
és a cipője megfeleltethető
a helyszínen talált cipőnyomoknak.

600
00:45:30,519 --> 00:45:33,147
- De azt felelték…
- Valahogy így reagáltak…

601
00:45:33,230 --> 00:45:35,190
„Ezt felírom.”

602
00:45:35,274 --> 00:45:37,943
- Két napra rá lett meg a végzésük.
- Igen.

603
00:45:38,026 --> 00:45:40,779
De addigra már 20 napja letartóztatták.

604
00:45:40,863 --> 00:45:42,698
Nyilván nem találtak semmit.

605
00:45:43,198 --> 00:45:46,744
Érthetetlen, miért gondolják azt
egyes hatóságok,

606
00:45:46,827 --> 00:45:49,371
hogy az áldozatok
nem kaphatnak hozzáférést az aktákhoz.

607
00:45:49,455 --> 00:45:52,541
Egy megfelelő eljárásnál
ez alapvető kellene legyen.

608
00:45:52,624 --> 00:45:55,544
A nyomozásba be kéne vonni
az áldozatokat és a családjaikat.

609
00:45:55,627 --> 00:45:56,462
Igen.

610
00:45:56,545 --> 00:46:00,215
Először is lehetővé kéne tenni,
hogy minden,

611
00:46:00,299 --> 00:46:04,261
általuk relevánsnak ítélt információt
közölhessenek a hatóságokkal.

612
00:46:04,344 --> 00:46:07,347
Másodszor, velük is közölni kéne
minden információt.

613
00:46:07,431 --> 00:46:12,311
Ezek a fekete-fehér fénymásolatok
nevetségesek. Másolatok másolatai.

614
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
És ennyit adnak ki.

615
00:46:14,104 --> 00:46:17,191
Egy másolatot, amin alig látszik valami.

616
00:46:20,736 --> 00:46:25,073
Úgy gondolom, ez az igazságszolgáltatáshoz
való jog akadályozása.

617
00:46:25,574 --> 00:46:29,787
Nem állítom, hogy szándékosan csinálják.

618
00:46:29,870 --> 00:46:31,121
De szisztematikusan.

619
00:46:34,500 --> 00:46:36,418
Egy nyomozás megkezdésekor

620
00:46:37,127 --> 00:46:41,256
egy esélyt kapnak, hogy jól csinálják.

621
00:46:42,090 --> 00:46:43,884
És ha nem csinálják jól,

622
00:46:43,967 --> 00:46:48,013
abból elhibázott nyomozás születhet.

623
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
Azaz az elkövető megúszhatja.

624
00:47:04,863 --> 00:47:09,576
Danielt azért vették őrizetbe, mert egy
szekrényben megtalálták az ujjlenyomatát.

625
00:47:13,622 --> 00:47:18,377
Aztán az ügyészség
kiszivárogtatta a vallomását a médiának.

626
00:47:18,460 --> 00:47:21,421
„A Narvarte-ügy
egyik elkövetőjének vallomását.”

627
00:47:21,505 --> 00:47:22,881
<i>Reggel Ciróval.</i>

628
00:47:22,965 --> 00:47:28,428
<i>A legtöbbek és legjobbak által hallgatott</i>
<i>rádiós hírműsor az országban.</i>

629
00:47:28,512 --> 00:47:32,933
<i>Megkaptam Daniel</i>
<i>Pacheco Gutiérrez nyilatkozatát.</i>

630
00:47:33,433 --> 00:47:37,896
<i>Hozzáfűzés nélkül felolvasom.</i>

631
00:47:37,980 --> 00:47:41,608
<i>„Szeretném jegyzőkönyvbe vetetni,</i>
<i>hogy részlegesen</i>

632
00:47:41,692 --> 00:47:43,819
<i>bűnösnek vallom magam a vádakban.</i>

633
00:47:43,902 --> 00:47:46,864
<i>Az események a következőképpen történtek.</i>”

634
00:47:47,364 --> 00:47:51,076
„2015. július 31-én

635
00:47:51,159 --> 00:47:58,000
José Abraham barátom
felhívott a Nextel telefonomon.

636
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
Megkérdezte, nincs kedvem-e
elmenni valahova.

637
00:48:01,295 --> 00:48:05,674
<i>„Mi újság, Daniel?</i>
<i>Nem megyünk el dugni </i>La Colochához<i>?”</i>

638
00:48:05,757 --> 00:48:08,176
„Egy Nicole nevű kolumbiai nőre utalt.”

639
00:48:08,260 --> 00:48:12,598
Ha valakit bűnözőnek akarnak beállítani,
mint Milét,

640
00:48:12,681 --> 00:48:15,267
annak elég egy álnevet adni.

641
00:48:15,350 --> 00:48:17,686
„Mile, más néven Nicole.”

642
00:48:17,769 --> 00:48:20,397
Tehát „kolumbiai nőnek” nevezték.

643
00:48:20,480 --> 00:48:23,609
„Azt is elmondta,
hogy Omarral akar találkozni.

644
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
Amint odaértünk,
Abraham felcsöngetett a kaputelefonnal.

645
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Nicole beleszólt,
aztán lejött ajtót nyitni.

646
00:48:33,410 --> 00:48:35,412
Mind bementünk az épületbe,

647
00:48:35,996 --> 00:48:39,875
és lifttel felmentünk a 401-es lakásba.

648
00:48:46,340 --> 00:48:49,092
Követtük Nicole-t a lakásba.

649
00:48:52,554 --> 00:48:56,558
Az egyik srác
a középső hálószobában volt egy lánnyal.

650
00:48:56,642 --> 00:48:59,353
Nyitva volt az ajtó, ágyban voltak.

651
00:49:03,899 --> 00:49:08,654
Aztán Nicole hozott egy másik lányt
a nagy hálószobából.

652
00:49:08,737 --> 00:49:12,699
A másik pár is
csatlakozott hozzánk a nappaliban.

653
00:49:15,494 --> 00:49:17,245
És elkezdtünk beszélgetni.

654
00:49:22,709 --> 00:49:27,422
<i>„Tíz perccel később bejött</i>
<i>egy világosabb bőrű, túlsúlyos hölgy.</i>

655
00:49:27,506 --> 00:49:31,551
<i>A konyhába ment, és takarítani kezdett.</i>

656
00:49:31,635 --> 00:49:37,057
<i>Eközben én a lánnyal beszélgettem,</i>
<i>akit Nicole hozott.</i>

657
00:49:37,140 --> 00:49:40,686
<i>Megkérdeztem, lesz-e valami.</i>

658
00:49:40,769 --> 00:49:45,691
<i>Úgy értettem, lesz-e köztünk szex.</i>

659
00:49:45,774 --> 00:49:51,822
<i>Igent mondott, és hogy 1800 peso a tarifa.</i>

660
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
Ez nem tűnik valószínűnek,

661
00:49:58,453 --> 00:50:01,623
mert semmilyen nyomát nem találták annak,

662
00:50:01,707 --> 00:50:05,168
hogy aznap bármelyik áldozat
szexuális életet élt volna.

663
00:50:06,128 --> 00:50:10,799
<i>„Eközben Omar, Abraham, a kolumbiai nő,</i>

664
00:50:10,882 --> 00:50:14,428
<i>a szakállas fickó, és a másik lány</i>

665
00:50:14,511 --> 00:50:16,805
<i>mind kokaint szívtak fel.”</i>

666
00:50:19,933 --> 00:50:26,440
Milyen előnnyel jár az Daniel számára,
hogy az áldozatokat bűnözőnek állítja be?

667
00:50:26,523 --> 00:50:27,983
Semmit nem nyer rajta.

668
00:50:28,066 --> 00:50:31,653
Viszont ezzel alátámasztja
a hatóságok verzióját.

669
00:50:34,031 --> 00:50:39,286
Miért? Mert ez segít felállítani
egy narratívát. „Látják? Drogoztak!”

670
00:50:39,369 --> 00:50:41,830
KOKAINT HASZNÁLTAK

671
00:50:41,913 --> 00:50:45,917
„Látják? Ebben a lakásban
prostitúció zajlott!”

672
00:50:46,793 --> 00:50:49,171
„Látják? Rengetegen voltak ott!”

673
00:50:50,756 --> 00:50:55,635
Apró részletekből felépítettek
egy vallomást a verziójuk alátámasztására.

674
00:50:55,719 --> 00:51:00,640
Mégpedig azért,
hogy ebbe az irányba térítsék a nyomozást.

675
00:51:03,560 --> 00:51:06,688
„Kiléptem a lakásból, és hívtam a liftet.

676
00:51:08,648 --> 00:51:12,194
Amíg vártam, Abraham elhagyta a lakást.

677
00:51:12,277 --> 00:51:16,323
Átadott egy hátizsákot,
és megkérte, vigyem el a cuccát.

678
00:51:17,032 --> 00:51:20,702
Elvittem, mert tudtam,
hogy kapcsolatban áll a kolumbiai nővel.

679
00:51:25,248 --> 00:51:28,585
Omar pedig a lakásban maradt.”

680
00:51:30,879 --> 00:51:35,217
Aztán azt állítja,
csak akkor tudta meg, mi történt,

681
00:51:35,300 --> 00:51:37,010
miután elhagyta a helyszínt.

682
00:51:37,511 --> 00:51:41,765
<i>„Csak vasárnap 14.00 óra körül</i>
<i>hallottam a hírekben,</i>

683
00:51:41,848 --> 00:51:47,729
<i>hogy többeket megöltek Narvartéban,</i>
<i>köztük egy újságírót is.</i>

684
00:51:54,069 --> 00:51:56,613
Daniel nem vallotta be a bűncselekményt.

685
00:51:57,155 --> 00:52:00,325
Akkor az ügyészség
ezt miért kezelte vallomásként?

686
00:52:00,909 --> 00:52:03,954
Ráadásul értelme sincs az egésznek.

687
00:52:04,538 --> 00:52:07,457
<i>A vallomásnak köszönhetően</i>
<i>a hatóságok már tudják,</i>

688
00:52:07,541 --> 00:52:10,377
<i>hogy a lakásban</i>
<i>gyakran voltak összejövetelek,</i>

689
00:52:10,460 --> 00:52:13,797
<i>és sokat jöttek-mentek az emberek.</i>

690
00:52:14,422 --> 00:52:17,509
<i>A tettesek szexért mentek a lakásba.</i>

691
00:52:17,592 --> 00:52:20,095
<i>- Így van.</i>
<i>- A lányok prostituáltak voltak.</i>

692
00:52:20,178 --> 00:52:21,555
„SZEXÉRT MENTÜNK ODA.”

693
00:52:21,638 --> 00:52:26,935
Az ehhez hasonló szalagcímek célja
az áldozati státusztól való megfosztás.

694
00:52:27,435 --> 00:52:30,605
Mintha az igazságszolgáltatáshoz
sem lenne joguk.

695
00:52:31,106 --> 00:52:33,441
Pedig sok esetben csak ennyijük van.

696
00:52:33,942 --> 00:52:37,863
<i>Daniel Pacheco Gutiérrez nyilatkozata.</i>

697
00:52:37,946 --> 00:52:42,951
<i>Nálam hallhatták először.</i>

698
00:52:45,287 --> 00:52:47,414
Az ügyészség végül

699
00:52:48,039 --> 00:52:52,836
felépítette ezt a narratívát,
hogy a tettesek büntetlenek maradjanak,

700
00:52:52,919 --> 00:52:56,965
és elterelődjön a figyelem
a Veracruzhoz kötődő indítékról.

701
00:52:57,465 --> 00:53:03,638
Ezzel az áldozatokat is megbélyegzik,
hogy a lakosság ne szimpatizáljon velük.

702
00:53:13,356 --> 00:53:15,734
Ez összehangolt műveletnek tűnik

703
00:53:17,110 --> 00:53:19,321
a nyomozásért felelős hatóságok

704
00:53:20,197 --> 00:53:24,910
és a média között, akik megkapták
ezt az áldozathibáztató sztorit,

705
00:53:24,993 --> 00:53:26,995
és továbbadták a lakosságnak,

706
00:53:27,078 --> 00:53:30,207
hogy ez csak
egy elfajult bordélyházi buli volt,

707
00:53:30,290 --> 00:53:33,793
és az eset összes szereplője
erkölcsileg megkérdőjelezhető.

708
00:53:36,421 --> 00:53:41,301
Sajnos itt többféle szereplő
hálózatban működik együtt,

709
00:53:41,384 --> 00:53:46,765
és mindegyik a maga hatáskörében terjeszt

710
00:53:46,848 --> 00:53:50,602
bizonyos igazságokat.

711
00:53:51,978 --> 00:53:53,271
Vagy hazugságokat.

712
00:54:01,613 --> 00:54:06,243
A Torontói Egyetem Citizen Labja újabb
Pegasusos kémkedési kísérletet tárt fel.

713
00:54:06,326 --> 00:54:10,121
A célpontok: Karla Micheel
Salas Ramírez és David Peña Rodriguez,

714
00:54:10,205 --> 00:54:12,999
a narvartei gyilkossági ügyön
dolgozó ügyvédek.

715
00:54:13,083 --> 00:54:17,796
A Pegasusszal az egész telefonhoz
hozzáfértek. Lehallgatták a hívásokat.

716
00:54:17,879 --> 00:54:21,341
- Aktiválhatták a kamerát.
- Mindent láttak és hallottak.

717
00:54:21,424 --> 00:54:26,846
A szoftver beszerzője
a Mexikói Legfőbb Ügyészség volt.

718
00:54:26,930 --> 00:54:28,848
- És a nemzetbiztonság.
- Igen.

719
00:54:28,932 --> 00:54:32,435
Peña Nieto elnök közvetlen parancsára.

720
00:54:32,519 --> 00:54:34,521
MEXIKÓ ELNÖKE

721
00:54:34,604 --> 00:54:39,401
Fogalmunk sem volt,
miért szállt ránk a szövetségi kormány.

722
00:54:39,484 --> 00:54:42,737
Úgy gondoljuk,
nem is a szövetségi kormány volt,

723
00:54:42,821 --> 00:54:45,991
hanem Miguel Ángel Mancera hivatala.

724
00:54:46,574 --> 00:54:51,454
Elveszítették a kontrollt az ügyben,
és el akarta kerülni a további károkat.

725
00:54:54,249 --> 00:55:00,088
Emellett a mexikóvárosi önkormányzat is
szivárogtatni kezdett a sajtónak.

726
00:55:00,755 --> 00:55:04,342
<i>Kábítószer nyomait találták a helyszínen.</i>

727
00:55:04,426 --> 00:55:08,722
<i>Nadia szobájában a nyomozók növényi</i>
<i>maradványokat találtak egy hamutálban.</i>

728
00:55:08,805 --> 00:55:11,182
<i>Később bebizonyosodott, hogy marihuána.</i>

729
00:55:11,766 --> 00:55:15,437
Találtak egy minimális mennyiségű drogot
a lakásban.

730
00:55:15,520 --> 00:55:19,441
De úgy állították be,
mintha drogcsempészek lettek volna.

731
00:55:19,524 --> 00:55:21,234
Ez alátámasztja az elméletet,

732
00:55:21,318 --> 00:55:24,529
amely szerint
a gyilkosság hátterében a drogok állnak.

733
00:55:25,071 --> 00:55:28,533
Ez megerősíti, hogy drogokkal kapcsolatos
a bűncselekmény.

734
00:55:29,242 --> 00:55:30,952
Ami a médiában elhangzott,

735
00:55:31,036 --> 00:55:34,831
azt a narratívát a hatóságok is követték
a nyomozás során.

736
00:55:35,957 --> 00:55:38,335
MEXIKÓVÁROSI KORMÁNYZÓ

737
00:55:38,918 --> 00:55:42,672
Mexikóváros régóta küzd
a drogkereskedelemmel.

738
00:55:42,756 --> 00:55:48,053
És sokszor ez
a bűnözői csoportok közötti harcok oka.

739
00:55:48,136 --> 00:55:50,430
Ezért ölik egymást.

740
00:55:50,805 --> 00:55:53,516
<i>A férfinál látható bőröndben</i>

741
00:55:53,600 --> 00:55:58,521
<i>több kilogramm kokain volt,</i>
<i>úgynevezett téglákként csomagolva.</i>

742
00:55:58,605 --> 00:56:03,860
<i>A jelek szerint ez lehetett</i>
<i>a narvartei gyilkosságok indítéka.</i>

743
00:56:04,361 --> 00:56:07,572
Van rá bizonyíték,
hogy üres kézzel mentek be,

744
00:56:07,655 --> 00:56:09,949
és egy fekete bőrönddel jöttek ki.

745
00:56:14,746 --> 00:56:19,292
Ezért nevezték rablásnak,
de nem akármilyen rablás volt.

746
00:56:19,376 --> 00:56:22,003
Az érintettek személye,

747
00:56:22,087 --> 00:56:25,590
az elkövetés módja
és az erőszak mértéke alapján

748
00:56:25,673 --> 00:56:31,763
feltételezték, hogy ennek
a drogkereskedelemhez lehet köze.

749
00:56:31,846 --> 00:56:33,139
Kábítószer.

750
00:56:33,765 --> 00:56:38,186
<i>A hatóságok tisztázták,</i>
<i>hogy az elkövetőknél</i>

751
00:56:38,269 --> 00:56:41,940
<i>több kilogramm kokain volt,</i>
<i>amit a kolumbiai nőtől loptak el.</i>

752
00:56:42,023 --> 00:56:47,070
De a nyomozók nem találtak kapcsolatot
a kábítószer-kereskedelemmel.

753
00:56:47,153 --> 00:56:48,363
Nem.

754
00:56:48,446 --> 00:56:52,534
Ezért csak annyit írtak le,
hogy elvittek egy bőröndöt.

755
00:56:53,118 --> 00:56:57,497
Nem tudták biztosan megmondani,
mi volt benne.

756
00:57:01,835 --> 00:57:04,087
Sosem derült ki, mi volt a bőröndben,

757
00:57:04,170 --> 00:57:05,839
mert sosem találták meg.

758
00:57:07,006 --> 00:57:09,342
Az ügyészség elmélete szerint

759
00:57:09,426 --> 00:57:15,348
a három gyilkosság indítéka
a drogok megszerzése volt.

760
00:57:15,432 --> 00:57:18,852
„Megvannak az elkövetők,
az ügy lezárható.”

761
00:57:18,935 --> 00:57:21,729
Megvoltak a bizonyítékok, a nyomok,

762
00:57:21,813 --> 00:57:23,940
és az elkövetők is.

763
00:57:24,023 --> 00:57:26,526
Ők voltak a bűncselekmény elkövetői.

764
00:57:27,026 --> 00:57:28,403
Ennyi a történet.

765
00:57:32,991 --> 00:57:37,203
Luis Pedro
García Yáñez vagyok, informatikus.

766
00:57:37,287 --> 00:57:42,876
Több mint 20 éve nyomozok
technológiához kapcsolódó bűntényekben.

767
00:57:43,877 --> 00:57:46,588
Például azonosítok
elektronikus eszközöket,

768
00:57:46,671 --> 00:57:50,049
és kinyerem belőlük az adatokat.
Mondhatni megszólaltatom őket.

769
00:57:53,303 --> 00:57:55,096
Az elkövetők az eszközeikkel

770
00:57:55,180 --> 00:58:01,769
folyamatosan kommunikáltak egymással
a bűncselekmény során.

771
00:58:05,982 --> 00:58:09,110
Ha a nyomozás során
azonosítanak egy telefonszámot,

772
00:58:09,194 --> 00:58:12,572
a telefonszolgáltatóhoz
adatigénylést nyújtanak be.

773
00:58:18,745 --> 00:58:21,289
Itt találhatóak az információk

774
00:58:21,372 --> 00:58:26,211
az elkövetők közötti hívásokról.

775
00:58:27,462 --> 00:58:29,547
ÜGYFÉLADATOK

776
00:58:29,631 --> 00:58:32,926
Például a hívás dátuma, időpontja,

777
00:58:33,676 --> 00:58:38,556
időtartama, és ami a legfontosabb:
a hívó fél

778
00:58:38,640 --> 00:58:40,767
földrajzi helyzete.

779
00:58:50,944 --> 00:58:55,823
Összevetjük egymással
a gyanúsítottak adatait,

780
00:58:56,324 --> 00:59:00,537
hátha feltűnik
valamilyen mintázat a kommunikációjukban.

781
00:59:03,706 --> 00:59:06,417
Az elemzésből kikövetkeztethető,

782
00:59:06,501 --> 00:59:09,212
hogy Abraham, Omar és Daniel

783
00:59:09,712 --> 00:59:13,258
tényleg tartották a kapcsolatot
az elkövetés napján.

784
00:59:13,341 --> 00:59:15,552
OMAR – IRODA

785
00:59:16,302 --> 00:59:21,516
Omar különösen sokat kommunikált

786
00:59:21,599 --> 00:59:24,686
egy DP2-vel jelölt telefonszámmal.

787
00:59:26,813 --> 00:59:31,150
Azt is megállapíthatjuk,
hogy nem csak három érintettről van szó.

788
00:59:31,234 --> 00:59:33,152
Hanem legalább négyről.

789
00:59:39,117 --> 00:59:44,664
Az egyik fő gond az volt, hogy nem adtak
hozzáférést a videokamerák felvételeihez.

790
00:59:44,747 --> 00:59:49,085
Csak néhány képkockát kaptunk belőlük.

791
00:59:49,168 --> 00:59:54,716
Ezeket a szakértői
véleményekhez csatolták.

792
00:59:54,799 --> 00:59:58,469
A jelentésekbe az összeállító szerint
fontos képek kerültek be.

793
00:59:58,553 --> 01:00:01,639
Azt mondtuk, nem.
Látni akarjuk a videókat.

794
01:00:02,390 --> 01:00:05,810
De csak a rendőrkapitánynak voltak meg.

795
01:00:05,893 --> 01:00:07,729
Azt mondtuk a főügyésznek,

796
01:00:07,812 --> 01:00:11,816
hogy utasítsa a Nyomozó Iroda vezetőjét,

797
01:00:11,899 --> 01:00:14,736
hogy adjon hozzáférést a videókhoz.

798
01:00:14,819 --> 01:00:19,407
Erre azt felelte,
hogy nem utasíthatja erre.

799
01:00:20,199 --> 01:00:22,410
A Nyomozó Iroda állt
az ügy középpontjában.

800
01:00:22,493 --> 01:00:27,165
Raúl Peralta,
a Nyomozó Iroda vezetője volt az,

801
01:00:27,248 --> 01:00:30,001
aki eltorzította az eseményeket.

802
01:00:30,084 --> 01:00:34,213
Egyesek szerint ő mozgatta a szálakat,

803
01:00:34,297 --> 01:00:39,427
és ő mondta meg Ríos Garzának,
mit csináljon.

804
01:00:39,510 --> 01:00:42,388
Tudtuk, hogy Raúl Peralta
nagy hatalmú ember.

805
01:00:42,472 --> 01:00:45,391
Sokan figyelmeztettek,
hogy ne szórakozzunk vele.

806
01:00:45,475 --> 01:00:48,770
„Vele tényleg ne szórakozzatok!”

807
01:00:50,480 --> 01:00:54,609
Amíg Peralta volt a rendőrkapitány,

808
01:00:54,692 --> 01:00:58,863
először a Nyomozó Iroda által
összevágott verziót láttam a videóból.

809
01:00:58,946 --> 01:01:02,367
Több felvételt raktak egymás mellé.

810
01:01:02,450 --> 01:01:04,952
Olyan volt,
mint egy szappanopera jelenete.

811
01:01:05,036 --> 01:01:09,207
Az utcai terepjáró
és a Mustang útvonala is követhető volt.

812
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
„Ezt ez a kamera vette fel.

813
01:01:11,876 --> 01:01:15,338
Itt látható a távozó városi terepjáró.”

814
01:01:15,421 --> 01:01:18,716
Aztán egy felvétel a C5 egyik kamerájáról.

815
01:01:25,515 --> 01:01:29,102
Csak azt láttuk, amit meg akartak mutatni.

816
01:01:29,185 --> 01:01:31,104
Ennyi volt az egész.

817
01:01:34,941 --> 01:01:38,820
És ugyanúgy,
ahogy a videofelvételek esetében,

818
01:01:38,903 --> 01:01:43,700
a hívások elemzéséből is
kivonatot készítettek.

819
01:01:44,200 --> 01:01:48,413
És mivel csak részleges adatokat kaptunk,
nyilván voltak kérdéseink.

820
01:01:48,496 --> 01:01:52,125
Amikor pedig mindent megmutattak,
még több kérdésünk lett.

821
01:01:52,208 --> 01:01:56,921
Megkérdeztük, hogy akkor
csak a városi terepjárót követték?

822
01:01:57,004 --> 01:02:01,551
„Nem volt másik jármű?” „Nem.”
„És a felvételek készültekor

823
01:02:01,634 --> 01:02:06,597
a terepjáróban ülők egymással
telefonáltak?” Azt felelték, igen.

824
01:02:09,976 --> 01:02:13,062
ELSŐ LEMEZ: SÉRÜLT,
ROSSZ MINŐSÉGŰ, ÉJSZAKAI FELVÉTEL

825
01:02:13,146 --> 01:02:15,356
Sokat jegyzeteltem.

826
01:02:17,150 --> 01:02:21,446
Például ha elment a képen egy járőrautó,
vagy ha látszott egy árnyék.

827
01:02:21,946 --> 01:02:25,074
A jegyzetek miatt
már volt valami a kezemben.

828
01:02:25,158 --> 01:02:28,619
Valami, ami kicsit
közelebb vihet az igazsághoz.

829
01:02:31,706 --> 01:02:38,212
2021-ig a videofelvételek 80%-át
szó szerint sosem láttuk.

830
01:02:48,347 --> 01:02:53,478
Abraham az ügy
egyik legérdekesebb szereplője.

831
01:02:57,940 --> 01:03:01,944
Abraham 2015. szeptember 16-án
tett nyilatkozatot,

832
01:03:02,028 --> 01:03:04,781
közvetlenül Omar letartóztatását követően.

833
01:03:04,864 --> 01:03:07,533
Abraham azt mondta a nyilatkozatban,

834
01:03:07,617 --> 01:03:11,329
hogy azért mentek be az épületbe,
mert César Omar Zendejas

835
01:03:11,412 --> 01:03:16,334
ezt parancsba adta Daniel Pachecónak és
egy bizonyos El Duy néven ismert fickónak.

836
01:03:16,417 --> 01:03:19,545
De a nyomozók nem jártak utána,
ki ez az El Duy.

837
01:03:19,629 --> 01:03:21,672
Mi a valódi neve? Honnan jött?

838
01:03:26,177 --> 01:03:29,680
„Daniel Pachecóval
és Duyjal a lakáshoz mentünk

839
01:03:29,764 --> 01:03:32,141
a kék Chevrolet Suburbannal.

840
01:03:35,436 --> 01:03:38,147
César Omar Zendejas, más néven Omarcito

841
01:03:38,231 --> 01:03:42,610
egy Chevrolet Malibuban ült valakivel,
akit nem ismertem.”

842
01:04:06,884 --> 01:04:10,555
Valaki kilógatta a karját a hátsó ablakon.

843
01:04:10,638 --> 01:04:12,306
Tehát hátul is ült valaki.

844
01:04:12,390 --> 01:04:14,767
Kilógatta a karját, mert cigarettázott.

845
01:04:17,645 --> 01:04:21,566
Abraham azt mondta,
hárman ültek a városi terepjáróban.

846
01:04:25,945 --> 01:04:29,365
- A Malibuban pedig…
- Ott pedig még ketten.

847
01:04:29,448 --> 01:04:33,119
- Omar és…
- Omar és valaki más.

848
01:04:37,290 --> 01:04:39,292
Ez nem lehet véletlen.

849
01:04:39,375 --> 01:04:42,211
Nagyon furcsa,

850
01:04:42,295 --> 01:04:45,089
hogy a Nyomozó Iroda ezt nem vette észre,

851
01:04:45,172 --> 01:04:48,718
amikor átnézték a felvételt.

852
01:05:19,248 --> 01:05:23,794
Az elkövetők járműve
kelet felől közelített a lakáshoz.

853
01:05:25,630 --> 01:05:27,882
Lefordultak a Zempoala utcán.

854
01:05:40,853 --> 01:05:44,065
Miután leparkoltak, kiszálltak a kocsiból,

855
01:05:44,148 --> 01:05:46,150
és gyalog dél felé indultak.

856
01:05:47,234 --> 01:05:49,320
Itt három férfi látható.

857
01:05:49,403 --> 01:05:53,407
A fekete kabátos Abraham.

858
01:05:57,286 --> 01:06:00,247
Aki telefonál, az Daniel.

859
01:06:01,082 --> 01:06:02,625
És a nyomozók szerint

860
01:06:02,708 --> 01:06:05,461
éppen Omart hívja, aki itt van középen.

861
01:06:05,544 --> 01:06:08,255
- Még csak nem is telefonál.
- Semmi értelme.

862
01:06:08,339 --> 01:06:13,469
Már csak azért sem beszélhet Omarral,
mert látszik, hogy Omar nem telefonál.

863
01:06:15,054 --> 01:06:18,391
Ezzel a felvétellel

864
01:06:18,474 --> 01:06:22,520
sikerült kikezdenünk
a hivatalos narratívát.

865
01:06:22,603 --> 01:06:28,901
Érthető, miért nem akarták
megmutatni a videofelvételeket.

866
01:06:32,321 --> 01:06:37,076
Abraham három
kulcsfontosságú információt adott ki,

867
01:06:37,159 --> 01:06:40,663
amit most,
hét évvel később sikerült igazolnunk.

868
01:06:40,746 --> 01:06:47,253
Először is:
volt még egy férfi a történetben, El Duy.

869
01:06:49,171 --> 01:06:53,634
Másodszor: Omartól kapott utasításokat.

870
01:06:54,218 --> 01:06:59,098
Harmadszor: egy második járművük is volt.

871
01:07:02,184 --> 01:07:07,231
Abraham közvetlenül
Omar letartóztatása után beszélt erről.

872
01:07:07,940 --> 01:07:11,694
A nyilatkozata végén
Abraham még azt is kéri,

873
01:07:12,278 --> 01:07:16,032
hogy ne helyezzék át César Omart
abba a börtönbe, ahol ő ül,

874
01:07:16,115 --> 01:07:19,452
mert fél, hogy bántani fogja.

875
01:07:19,952 --> 01:07:24,415
A hatóságok nem voltak hajlandóak
a kapott információk alapján nyomozni.

876
01:07:24,498 --> 01:07:27,168
A kérdés az,
hogy miért nem vették figyelembe,

877
01:07:27,251 --> 01:07:31,047
hogy ez alapján ez egy jól megtervezett
és megszervezett művelet volt.

878
01:07:32,631 --> 01:07:34,383
Mert ez művelet volt.

879
01:07:34,467 --> 01:07:39,055
Az elkövetők azért mentek be a lakásba,
hogy megöljék a bent lévőket.

880
01:07:42,433 --> 01:07:43,976
A nyomozás alapján

881
01:07:44,060 --> 01:07:48,522
mindenfélét elképzel az ember.

882
01:07:48,606 --> 01:07:53,360
Talán Mile miatt történt. Vagy Nadia,
vagy Yesenia, vagy Rubén miatt.

883
01:07:54,195 --> 01:07:59,617
Rubén késő este ért oda
egy barátjával, Antonióval.

884
01:07:59,700 --> 01:08:04,330
Egy bárban voltak
Mexikóváros belvárosában.

885
01:08:04,413 --> 01:08:08,167
Amíg ott voltak, Rubénnek eszébe jutott,
hogy egy barátja, Nadia

886
01:08:08,250 --> 01:08:11,962
el fog költözni,
és el akart tőle köszönni.

887
01:08:12,046 --> 01:08:13,964
Felhívta, és Nadia csatlakozott.

888
01:08:14,048 --> 01:08:18,219
Miután a bár bezárt,
Nadia áthívta őket a lakására.

889
01:08:18,302 --> 01:08:23,390
Antonio elméletileg
másnap reggel távozott.

890
01:08:23,474 --> 01:08:29,355
Yesenia és Mile nyilván ott maradtak,
mert ott laktak.

891
01:08:29,438 --> 01:08:34,860
Alejandra Olivia is ott volt,
mert takarított.

892
01:08:41,325 --> 01:08:43,160
14:00 körül írtam neki.

893
01:08:43,244 --> 01:08:45,871
„Mi újság? Mi volt tegnap?”

894
01:08:45,955 --> 01:08:50,084
Azt válaszolta,
Nadiáéknál lógott, és ivott pár sört.

895
01:08:50,167 --> 01:08:52,419
Beszóltam neki, mert engem nem hívott.

896
01:08:52,503 --> 01:08:54,088
ENGEM MIÉRT NEM HÍVTÁL, GYÖKÉR?

897
01:09:07,059 --> 01:09:08,644
Három férfi közeledik.

898
01:09:09,311 --> 01:09:11,814
Ketten távolabb mennek Abrahamtól,

899
01:09:11,897 --> 01:09:15,442
amíg Abraham felhívja Milét.

900
01:09:15,526 --> 01:09:20,156
Valószínűleg szólt neki,
hogy már közel van a lakáshoz.

901
01:09:22,658 --> 01:09:25,744
Azt írtam:
„Mit keresel még ott? Húzás haza, gyökér!”

902
01:09:25,828 --> 01:09:29,707
Azt válaszolta, mindjárt indul,
és majd ír, ha hazaért.

903
01:09:29,790 --> 01:09:32,168
Úgyhogy nem aggódtam miatta.

904
01:09:32,251 --> 01:09:36,088
ÍROK, HA HAZAÉRTEM, BAROMARC. INDULOK.

905
01:09:55,232 --> 01:09:58,360
Pár nappal korábban
Yesenia fájlalta a karját.

906
01:10:00,154 --> 01:10:04,909
Úgyhogy aznap írtam neki, hogy hogy van.

907
01:10:04,992 --> 01:10:06,702
- JOBBAN VAGYOK.
- VIGYÁZZ MAGADRA!

908
01:10:06,785 --> 01:10:09,121
Azt írta, jobb lett a karja.

909
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Aztán fel is hívott.

910
01:10:13,250 --> 01:10:15,044
Délután két óra volt.

911
01:10:18,297 --> 01:10:19,798
Úgy hangzott, minden oké.

912
01:10:20,966 --> 01:10:25,054
Azt mondta, elmegy zuhanyozni.

913
01:10:25,137 --> 01:10:27,890
Semmi rendkívüli nem tűnt fel.

914
01:10:27,973 --> 01:10:31,727
Úgy tűnt, minden rendben van.
Nem aggódott semmin.

915
01:10:36,857 --> 01:10:42,404
Pontosan 14:13-kor válaszolt
a WhatsApp-üzenetemre.

916
01:10:46,784 --> 01:10:48,786
JÓL VAN, ANYU!

917
01:10:48,869 --> 01:10:50,788
Azt hiszem, nagyjából akkor,

918
01:10:50,871 --> 01:10:55,918
amikor ezek az emberek a lakásához értek.

919
01:10:56,418 --> 01:10:58,837
BEJÁRAT, PARKOLNI TILOS

920
01:12:19,668 --> 01:12:24,256
Először is, a három gyanúsított
fegyverrel lép be. Átveszik az irányítást.

921
01:12:24,340 --> 01:12:29,303
Amint bent vannak,
megragadják és fenyegetni kezdik Milét.

922
01:12:29,386 --> 01:12:33,474
Ezután pedig
mindenki mást is fenyegetni kezdenek.

923
01:12:35,184 --> 01:12:36,769
Mit tudunk biztosan?

924
01:12:37,603 --> 01:12:39,897
Hogy volt legalább egy fegyver.

925
01:12:43,567 --> 01:12:47,237
Bizonyítékunk csak egy fegyver
elsütésére van, de nem tudjuk,

926
01:12:47,321 --> 01:12:51,367
hogy a többieknél is volt-e fegyver.

927
01:12:52,076 --> 01:12:56,622
Három fegyver valószínűbb,
hiszen könnyen leteperték az áldozatokat.

928
01:12:56,705 --> 01:13:00,000
De ha mást is figyelembe veszünk,

929
01:13:00,501 --> 01:13:03,045
én hajlok arra,
hogy csak egy fegyver volt.

930
01:13:03,128 --> 01:13:05,130
Eltennék a fegyvert?

931
01:13:05,839 --> 01:13:11,428
Csak Omarnál maradjon!
Abraham, kérem, tegye el a fegyvert!

932
01:13:11,512 --> 01:13:15,724
Amint Mile ajtót nyit,
kihasználják a meglepetés erejét.

933
01:13:15,808 --> 01:13:16,850
Berontanak.

934
01:13:16,934 --> 01:13:22,022
Nadia és Rubén valószínűleg kijöttek,
hogy megnézzék, mi történt.

935
01:13:24,441 --> 01:13:29,113
Rubén olyan ember volt,
hogy lehet, hogy megpróbált ellenállni.

936
01:13:29,196 --> 01:13:35,702
Talán ezért ragadott valaki
krumplihámozót, hogy azzal fenyegesse.

937
01:13:36,453 --> 01:13:39,039
Más többes gyilkosságoknál

938
01:13:39,123 --> 01:13:44,086
a támadók a behatolás után
azonnal megölik az áldozatokat.

939
01:13:44,169 --> 01:13:47,297
- Igen.
- Hogy miért? Mert ezért jöttek.

940
01:13:47,381 --> 01:13:51,468
A támadók fel voltak fegyverkezve,
de ragasztószalagot is hoztak.

941
01:13:51,552 --> 01:13:56,807
Ez alapján legalábbis fenntartották
a lehetőséget, hogy megkötözik őket.

942
01:13:56,890 --> 01:14:00,769
Talán utasítást kaptak rá,
hogy kínozzák is meg az áldozatokat.

943
01:14:00,853 --> 01:14:01,770
Igen.

944
01:14:06,150 --> 01:14:12,906
Általában ha egy bűncselekmény
az áldozat otthonában történik,

945
01:14:12,990 --> 01:14:14,992
az személyes indítékot jelez.

946
01:14:15,075 --> 01:14:20,706
Sajátos hatalmi vagy bizalmi viszony
áll fenn az elkövető és az áldozat között,

947
01:14:21,498 --> 01:14:23,083
és a támadó

948
01:14:23,167 --> 01:14:27,713
emiatt hatol be
az áldozat legszemélyesebb terébe.

949
01:14:29,673 --> 01:14:33,677
A támadókat gonoszság,
gyűlölet és kegyetlenség jellemezte.

950
01:14:34,970 --> 01:14:41,643
Egyértelmű üzenetet akartak hagyni arról,
hogy ki itt a főnök.

951
01:14:43,770 --> 01:14:48,025
Nem tudjuk, Mile hogy és mikor került oda.

952
01:14:48,108 --> 01:14:51,987
Vagy hogy ki hozta oda,
mert munkát ajánlottak neki.

953
01:14:56,575 --> 01:15:01,079
A családja úgy tudta, modellként dolgozik.

954
01:15:02,831 --> 01:15:09,046
A tetthelyen még egy levelet is találtak
az állítólagos munkáltatójától.

955
01:15:12,508 --> 01:15:18,180
Egy mappában ott volt az útlevele is,
hogy egyértelmű legyen a nemzetisége.

956
01:15:18,722 --> 01:15:21,725
És egy dokumentum is arról,
hogy bevándorló.

957
01:15:22,851 --> 01:15:28,690
Nem véletlen,
hogy ezeket szem előtt hagyták,

958
01:15:28,774 --> 01:15:33,237
hogy megmutassák,
hogy Mile lenézett munkát végzett.

959
01:15:33,320 --> 01:15:34,863
- Igen.
- Modellkedett.

960
01:15:34,947 --> 01:15:37,074
És hogy kolumbiai.

961
01:15:37,157 --> 01:15:40,285
Sokan előítéletesek
a kolumbiaiakkal szemben.

962
01:15:40,369 --> 01:15:42,454
Gyakran bűnözőnek gondolják őket.

963
01:15:43,288 --> 01:15:47,042
A bizonyítékok alapján két áldozat,

964
01:15:47,125 --> 01:15:49,670
Mile és Yesenia
prostitúcióban vettek részt.

965
01:15:54,299 --> 01:15:56,969
WHATSAPP-CSEVEGÉSEK BRUNÓVAL

966
01:15:57,052 --> 01:15:59,846
<i>Mondom a részleteket.</i>

967
01:16:00,347 --> 01:16:02,474
<i>A férfit Robertónak hívják.</i>

968
01:16:03,308 --> 01:16:06,770
<i>Az Eurosuites Hotelben szállt meg.</i>

969
01:16:08,438 --> 01:16:13,110
<i>Úgy tudja, eddig veled csetelt.</i>

970
01:16:16,154 --> 01:16:18,073
Fiatal nőket szerveznek be,

971
01:16:18,156 --> 01:16:22,661
akiknek mexikói
munkavállalási engedélyt kínálnak.

972
01:16:22,744 --> 01:16:27,833
Ez általában fiktív
modellügynökségeken keresztül történik.

973
01:16:27,916 --> 01:16:33,714
Mile az MS Model Management nevű cég
alkalmazásában jött Mexikóba.

974
01:16:33,797 --> 01:16:36,592
Az ügyészséggel folytatott
megbeszélések egyikén

975
01:16:36,675 --> 01:16:39,219
megkértük őket: hozzák be a munkáltatóját.

976
01:16:39,845 --> 01:16:42,931
Azt mondták, nem találták nyomát a cégnek.

977
01:16:43,015 --> 01:16:48,145
Ez gyanús, mert ha ez igaz,

978
01:16:48,228 --> 01:16:51,231
akkor hogy engedélyezték
Milének a munkavállalást?

979
01:16:51,315 --> 01:16:56,862
Furcsa, mert a Mustangban
talált papírok között

980
01:16:56,945 --> 01:17:01,283
egy üdvözlőkártya is volt
egy bevándorlási tiszttől.

981
01:17:01,366 --> 01:17:03,368
A KÁRTYA BELSEJÉBEN AZ OLVASHATÓ:

982
01:17:03,452 --> 01:17:06,663
„BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, ÖLELLEK!
2015. JÚNIUS 13.”

983
01:17:06,747 --> 01:17:10,876
Ez alapján kapcsolatban állt valakivel
a bevándorlásügynél.

984
01:17:10,959 --> 01:17:14,379
Az is lehet, hogy szexuális célú
emberkereskedelem történt.

985
01:17:17,132 --> 01:17:20,052
Az emberkereskedők
kiterjedt hálózatban dolgoznak,

986
01:17:21,053 --> 01:17:23,305
mert ez a munka sok embert kíván.

987
01:17:23,388 --> 01:17:28,352
Kutatásaink alapján ez a cég
egy nagyobb szervezet része lehetett,

988
01:17:28,435 --> 01:17:31,813
amelyhez a hatóságoknak is köze lehet,

989
01:17:31,897 --> 01:17:35,651
és nem csak egy üzletember futtatott
pár külföldi modellt.

990
01:17:37,819 --> 01:17:42,908
Teljesen érthetetlen,
hogy ilyen bizonyítékokat

991
01:17:42,991 --> 01:17:47,871
az elkövetők
csak úgy elöl hagytak a tetthelyen.

992
01:17:47,954 --> 01:17:51,249
Hiszen a bűncselekménynek
semmi köze nem volt a mappához

993
01:17:51,333 --> 01:17:55,045
és a tárcáján kívül talált
személyazonosító okmányhoz.

994
01:18:00,509 --> 01:18:04,971
A hatóságok nem mondtak el nekünk semmit.

995
01:18:05,055 --> 01:18:11,770
Csak annyit,
hogy buli zajlott a lakásban,

996
01:18:11,853 --> 01:18:16,441
drogoztak, rablás történt,
és prostitúció is.

997
01:18:16,525 --> 01:18:20,404
Csupa… rossz dolog.

998
01:18:22,364 --> 01:18:24,199
Ennek semmi értelme.

999
01:18:24,282 --> 01:18:29,621
Ezeket valószínűleg
félrevezetésként helyezték ki.

1000
01:18:29,705 --> 01:18:32,791
Igen, hogy máshova tereljék a figyelmet.

1001
01:18:35,669 --> 01:18:36,795
Gyakori jelenség.

1002
01:18:36,878 --> 01:18:41,675
A hatóságok
minden bizonyítékot előrángatnak,

1003
01:18:41,758 --> 01:18:46,888
még a legzavarosabbakat is, csak ne
kelljen kimondani: nőgyilkosság történt.

1004
01:18:46,972 --> 01:18:51,268
Azt mondják, drogot találtak.

1005
01:18:51,351 --> 01:18:52,936
És kiteszik valahova,

1006
01:18:53,019 --> 01:18:57,566
mert akkor ez már szervezett bűnözési ügy.

1007
01:18:57,649 --> 01:19:02,028
Így elkerülik
a nőgyilkossággal járó bonyodalmakat.

1008
01:19:02,112 --> 01:19:07,951
És a bizonyítékok elhelyezésével
a hatóságok bármilyen irányba terelhetik

1009
01:19:08,034 --> 01:19:09,619
a nyomozást.

1010
01:19:11,830 --> 01:19:15,167
Az elkövető
úgy helyezte el Mile holttestét,

1011
01:19:15,250 --> 01:19:19,379
hogy a lakásba lépők
az ő testét lássák meg először.

1012
01:19:19,463 --> 01:19:21,173
Így erős hatást kelt.

1013
01:19:21,256 --> 01:19:26,011
Ezt a gyilkosságot erősen
személyes indíttatásúnak tekinthetjük,

1014
01:19:26,094 --> 01:19:28,638
ami tipikus a nőgyilkosságoknál.

1015
01:19:28,722 --> 01:19:34,102
Ez nem csak az ölésről szól,
hanem a hatalomgyakorlásról is.

1016
01:19:34,186 --> 01:19:38,440
A gyilkos közszemlére akarta tenni
az áldozatot,

1017
01:19:38,940 --> 01:19:43,028
a bűncselekményt,
és ki akarta fejezni a nőgyűlöletét.

1018
01:19:45,489 --> 01:19:51,286
Mile arcán és fején a sérülések

1019
01:19:51,369 --> 01:19:55,123
egymáshoz közel helyezkedtek el,
és erős ütések érték.

1020
01:19:55,207 --> 01:19:58,752
Ez jellemző az olyan nőgyilkosságokra,

1021
01:19:58,835 --> 01:20:04,508
ahol megvan némi bizalom
a tettes és az áldozat között.

1022
01:20:06,468 --> 01:20:10,722
Fotók, telefonhívások
és szöveges üzenetek tanúsítják,

1023
01:20:10,806 --> 01:20:14,726
hogy Abraham
közeli kapcsolatban állt Milével.

1024
01:20:14,810 --> 01:20:16,186
Szerelmes volt belé.

1025
01:20:16,269 --> 01:20:20,273
Mile barátként tekintett rá,

1026
01:20:20,357 --> 01:20:23,443
de a romantikus közeledését
sosem viszonozta.

1027
01:20:26,488 --> 01:20:32,911
Úgy gondolom, a testvérem bízott benne.

1028
01:20:34,371 --> 01:20:35,497
De ez az ember…

1029
01:20:37,958 --> 01:20:39,334
visszaélt a bizalmával.

1030
01:20:44,631 --> 01:20:48,593
A testek eltérő mértékű figyelmet kaptak.

1031
01:20:50,387 --> 01:20:52,222
- Ez jó példa rá.
- Igen.

1032
01:20:52,305 --> 01:20:56,268
Alejandrát kevésbé tudatosan helyezték el.

1033
01:20:56,351 --> 01:20:59,688
- Igen.
- Milét és Yeseniát jóval tudatosabban.

1034
01:21:04,818 --> 01:21:07,070
Az események nagy része

1035
01:21:07,153 --> 01:21:11,867
a Benito Juárez kerületben történt,

1036
01:21:11,950 --> 01:21:18,540
a város egyik legbiztonságosabb,
legvonzóbb környékén.

1037
01:21:20,917 --> 01:21:24,212
De más kerületek is érintettek az ügyben.

1038
01:21:24,296 --> 01:21:29,342
Az egyik a közismert Nápoles negyed.

1039
01:21:30,719 --> 01:21:36,683
Ez a középkategóriás szexmunkások
törzsterülete Mexikóvárosban.

1040
01:21:36,766 --> 01:21:40,312
Ez egy központi fekvésű,
felső középosztálybeli lakónegyed.

1041
01:21:40,395 --> 01:21:44,065
Vannak társasházak,
ahol ezek a nők dolgoznak,

1042
01:21:44,149 --> 01:21:47,819
és fogadják a vendégeiket,

1043
01:21:47,903 --> 01:21:50,780
akik óránként
akár 2-4000 pesót is kifizetnek.

1044
01:21:50,864 --> 01:21:54,659
Van egy lakás az Illinois utcán,

1045
01:21:54,743 --> 01:21:55,952
azaz itt.

1046
01:21:56,036 --> 01:21:59,247
Az egyik tanú szerint Mile itt élt.

1047
01:21:59,331 --> 01:22:02,292
2018-ban egy rendőrségi razzia során

1048
01:22:02,375 --> 01:22:06,796
az embercsempészet több
külföldi áldozatát is kimentették innen.

1049
01:22:07,464 --> 01:22:13,929
<i>Ma délután 17 nőt mentettek ki, akiket</i>
<i>egy banda szexrabszolgaként tartott.</i>

1050
01:22:15,472 --> 01:22:19,935
Az ügyészség azonban
nem talált kapcsolatot a két ügy között.

1051
01:22:24,648 --> 01:22:28,276
Az épületek, ahol a szexmunka zajlik,

1052
01:22:28,360 --> 01:22:34,491
mind a Patriotismo,
Viaducto és Revolución sugárutakon vannak.

1053
01:22:35,575 --> 01:22:41,998
Az emberkereskedők percek alatt átviszik
egyik helyről a másikra az áldozataikat.

1054
01:22:42,082 --> 01:22:46,753
Minél közelebb vannak egymáshoz,
annál több ügyfelet fogadhatnak egy nap,

1055
01:22:46,836 --> 01:22:49,214
így maximalizálják a profitot.

1056
01:22:51,091 --> 01:22:56,388
<i>Ne felejtsd: írj, ha ott vagy!</i>

1057
01:22:56,888 --> 01:23:01,726
<i>Szólj, ha fizetett,</i>
<i>és minden rendben megvolt!</i>

1058
01:23:01,810 --> 01:23:05,063
<i>A végén a szokásos helyen add le a pénzt!</i>

1059
01:23:05,146 --> 01:23:06,648
YESS: FIZETETT.

1060
01:23:06,731 --> 01:23:10,777
Ez alapján inkább
gyűlölet-bűncselekményről lehet szó,

1061
01:23:10,860 --> 01:23:13,488
ami nagyon erőszakos formát öltött.

1062
01:23:13,571 --> 01:23:17,033
Az emberkereskedelemhez van köze,
nem csak bérgyilkosság volt.

1063
01:23:17,117 --> 01:23:22,747
De a bűntény egyes elemeit
még mindig nem tudom megmagyarázni.

1064
01:23:22,831 --> 01:23:28,420
Ezek a lányok tavaly közel 1 000 000 pesót
termeltek ki fejenként.

1065
01:23:28,503 --> 01:23:31,339
DAN: 1600 PESÓT ÉS 100 DOLLÁRT FOG FIZETNI

1066
01:23:32,298 --> 01:23:35,343
LÉGYSZI, AZONNAL ADD ÁT UTÁNA

1067
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
MEGVOLT A FIZETÉS?

1068
01:23:37,470 --> 01:23:41,433
Miért mondana le valaki
ennyi pénzről egy ilyen gyilkossággal?

1069
01:24:00,243 --> 01:24:05,874
A gyerekeink nem mondanak el mindent.
Akkor nagyon megviselt a dolog.

1070
01:24:06,875 --> 01:24:10,879
Úgy éreztem,
a lányom nem bízott benne annyira,

1071
01:24:10,962 --> 01:24:17,802
hogy elmondja,
tényleg ilyen munkája van-e.

1072
01:24:22,140 --> 01:24:27,812
Ha ezt az utat választotta,

1073
01:24:28,313 --> 01:24:33,234
én nem ítélem el, és soha nem is fogom.

1074
01:24:34,069 --> 01:24:38,490
Csak ő tudja, miért döntött így.

1075
01:24:38,573 --> 01:24:43,411
De ez ürügy a hatóságok számára,
hogy azt kommunikálják, megérdemelte.

1076
01:24:44,913 --> 01:24:46,456
Ezt a bűncselekményt.

1077
01:24:46,539 --> 01:24:49,626
Hogy megkínozták és meggyilkolták.

1078
01:24:53,671 --> 01:24:58,635
Ezért nem fogadhatjuk el azt,
hogy a hatóságok

1079
01:24:59,177 --> 01:25:03,807
mindig a könnyű válaszokat keresik.
„Ezért történt ez veled!”

1080
01:25:07,018 --> 01:25:11,731
1996. SZEPTEMBER 4.–2015. JÚLIUS 31.

1081
01:25:11,815 --> 01:25:15,944
Még ha igaz is, amit mondanak,

1082
01:25:17,362 --> 01:25:19,614
attól még a lányom.

1083
01:25:19,697 --> 01:25:24,035
Nagyon szeretem,
és semmi rosszat nem tett.

1084
01:25:24,119 --> 01:25:30,083
Talán így akarta elérni az álmait,
a céljait.

1085
01:25:30,166 --> 01:25:34,671
Előrébb akart jutni az életben.

1086
01:25:35,588 --> 01:25:38,007
Maga miatt, és nekem is segíteni akart.

1087
01:25:39,008 --> 01:25:42,929
Ettől még

1088
01:25:44,806 --> 01:25:46,558
nem szeretem kevésbé.

1089
01:25:46,641 --> 01:25:47,725
Sőt, ellenkezőleg.

1090
01:25:52,188 --> 01:25:55,066
<i>Azt mondják</i>
<i>Ha meghozták az ítéletet</i>

1091
01:25:55,150 --> 01:25:57,360
<i>Elneveznek majd rólad egy utcát</i>

1092
01:25:57,861 --> 01:25:59,946
<i>És az jóvá teszi a kárt</i>

1093
01:26:00,947 --> 01:26:02,991
<i>Én inkább egy olyan utcára vágyom</i>

1094
01:26:03,783 --> 01:26:08,705
<i>Ahol veled sétálhatnék, és nevetnénk</i>

1095
01:26:08,788 --> 01:26:12,750
<i>Csak mi tudnánk, miről beszélgetünk</i>

1096
01:26:12,834 --> 01:26:14,544
1983. OKTÓBER 20.–2015. JÚLIUS 31.

1097
01:26:14,627 --> 01:26:16,379
<i>Egy rólad elnevezett utca</i>

1098
01:26:16,462 --> 01:26:20,967
<i>Semmin sem javítana</i>
<i>Ebben az árnyékországban</i>

1099
01:26:21,759 --> 01:26:23,887
<i>Egy olyan utca többet érne</i>

1100
01:26:24,387 --> 01:26:27,974
<i>Ahol egy nő biztonságban hazamehet</i>

1101
01:26:28,474 --> 01:26:30,810
<i>Egy olyan utca többet érne</i>

1102
01:26:30,894 --> 01:26:35,106
<i>Ahol bárki sétálhat sötétedés után</i>

1103
01:26:35,190 --> 01:26:37,150
<i>Félelem nélkül</i>

1104
01:26:37,650 --> 01:26:41,321
<i>Egy utca nem tesz jóvá semmilyen kárt</i>

1105
01:26:41,905 --> 01:26:44,866
<i>Az elveszett árnyak országában</i>

1106
01:26:50,496 --> 01:26:53,082
A HALÁL MÉG NEM BULI

1107
01:27:18,775 --> 01:27:21,903
A bűncselekmény előtti és utáni hívásokból

1108
01:27:21,986 --> 01:27:24,280
még sok kontaktszemélyről tudunk.

1109
01:27:28,117 --> 01:27:33,581
A hálózat legalább tíz emberből állt.

1110
01:27:39,629 --> 01:27:46,386
És az adja a jelentőségüket,
hogy egymással is kapcsolatban álltak.

1111
01:27:47,553 --> 01:27:51,391
Például Pillo, Duy, Jordan és River.

1112
01:27:56,646 --> 01:27:58,773
VIHAR

1113
01:27:58,856 --> 01:28:02,860
Különösen feltűnő
a Vihar néven mentett személy.

1114
01:28:02,944 --> 01:28:05,780
Ez Arturo Bermúdez Zurita
egyik beceneve volt.

1115
01:28:05,863 --> 01:28:10,076
Ő volt Veracruz közbiztonsági államtitkára
Javier Duarte idején.

1116
01:28:11,577 --> 01:28:15,623
BERMÚDEZ: BÜROKRATÁBÓL VIHARKAPITÁNY

1117
01:28:15,707 --> 01:28:19,794
Ez a száma Omar
és Abraham kapcsolatai között is szerepel.

1118
01:28:20,378 --> 01:28:25,466
Pár órával a gyilkosságok után
Vihar háromszor is felhívta Abrahamot.

1119
01:28:25,550 --> 01:28:28,594
VIHAR

1120
01:28:28,678 --> 01:28:33,224
Egy újságírói nyomozás során kiderítettük,
hogy Bermúdez Zuritának

1121
01:28:33,308 --> 01:28:37,020
személy- és vagyonvédelmi
cégei voltak Mexikóvárosban.

1122
01:28:37,103 --> 01:28:42,483
Néhány közülük mindössze tíz percre van
a narvartei tetthelytől.

1123
01:28:46,487 --> 01:28:50,533
Ez nem érdekelte az ügyészséget,
pedig értesítettük őket.

1124
01:28:50,616 --> 01:28:53,911
Sőt, azóta sem érdekli őket.

1125
01:28:54,412 --> 01:29:00,293
<i>A GPR biztonsági őrei</i>
<i>a legjobb kiképzést kapják,</i>

1126
01:29:00,376 --> 01:29:03,629
<i>hogy teljes körű,</i>
<i>profi védelmet nyújtsanak önnek.</i>

1127
01:29:03,713 --> 01:29:07,258
Tudott arról,
hogy Arturo Bermúdez Zuritának

1128
01:29:07,342 --> 01:29:11,929
személy- és vagyonvédelmi cégei voltak
a tetthely közelében?

1129
01:29:12,013 --> 01:29:15,683
Nem tudtam, hol vannak.
Nem tudom, hol vannak a cégei.

1130
01:29:15,767 --> 01:29:19,437
Azt tudom, hogy több ilyen cége is volt

1131
01:29:19,520 --> 01:29:21,272
éveken át Mexikóban.

1132
01:29:21,356 --> 01:29:25,943
Ön szerint Arturo Bermúdez Zurita
képes egy ilyen bűntény elrendelésére?

1133
01:29:26,027 --> 01:29:28,488
Fogalmam sincs.

1134
01:29:28,571 --> 01:29:32,450
Nem tudom,
Arturónak van-e bármi köze az ügyhöz.

1135
01:29:33,618 --> 01:29:35,620
Ennél többet nem mondhatok.

1136
01:29:35,703 --> 01:29:40,249
Nem számít, én képesnek gondolom-e rá.

1137
01:29:40,333 --> 01:29:44,295
A kérdés az, tudom-e,
hogy köze van az ügyhöz. És nem tudom.

1138
01:29:53,054 --> 01:29:59,435
Arra is felhívtuk a figyelmet,
hogy a bűncselekmény során is

1139
01:30:00,186 --> 01:30:02,772
rengeteg hívás történt.

1140
01:30:04,148 --> 01:30:06,526
Annyi választ kaptunk

1141
01:30:06,609 --> 01:30:09,529
a Nyomozó Iroda vezetőjétől,
Raúl Peraltától,

1142
01:30:10,029 --> 01:30:12,865
hogy biztosan a bankba telefonálgattak.

1143
01:30:12,949 --> 01:30:15,660
Szinte gúnyosan mondta.

1144
01:30:19,705 --> 01:30:23,042
A lakásból 11 hívást indítottak.

1145
01:30:23,126 --> 01:30:26,504
Összesen 55 percet töltöttek odabent,

1146
01:30:26,587 --> 01:30:32,510
a hívások összesített ideje pedig
közel 10 perc.

1147
01:30:32,593 --> 01:30:34,595
Tehát tartották a kapcsolatot

1148
01:30:34,679 --> 01:30:40,059
egy olyan telefonszámmal, ami „Iroda”
néven szerepelt a névjegyzékükben.

1149
01:30:42,019 --> 01:30:43,896
IRODA

1150
01:30:43,980 --> 01:30:47,358
Az a tény, hogy Daniel
„Iroda” néven mentette a számot,

1151
01:30:47,442 --> 01:30:51,612
arra utal, hogy a szám tulajdonosa

1152
01:30:51,696 --> 01:30:53,906
magasabb beosztásban volt náluk.

1153
01:30:56,659 --> 01:30:59,912
Az is nagyon feltűnő, hogy az ügyészség

1154
01:30:59,996 --> 01:31:02,832
több hibát is vétett
a szám lenyomozásakor.

1155
01:31:03,749 --> 01:31:05,877
Először elrontottak pár számjegyet,

1156
01:31:05,960 --> 01:31:09,380
amikor az azóta megszűnt Nexteltől
igényeltek adatokat.

1157
01:31:09,964 --> 01:31:13,259
Azután pedig
a Telcelhez adtak be adatigénylést.

1158
01:31:13,342 --> 01:31:16,053
Furcsa, mert tudták,
hogy ezek Nexteles számok.

1159
01:31:16,971 --> 01:31:19,098
És ismét rosszul írták le a számot.

1160
01:31:19,182 --> 01:31:23,811
Háromszor is hibáztak egy olyan számmal,
ami segített volna megérteni,

1161
01:31:23,895 --> 01:31:27,106
hogyan irányították a gyilkosságokat.

1162
01:31:28,858 --> 01:31:34,363
Elvesztettük az esélyt,
hogy kiderítsük, kié ez a szám,

1163
01:31:34,447 --> 01:31:37,742
és milyen kapcsolatban van
az alatta és fölötte állókkal.

1164
01:31:41,787 --> 01:31:46,626
A folyamatos hibák
tisztességtelen eljárásra utalnak.

1165
01:31:47,210 --> 01:31:53,549
Vissza akartak tartani olyan adatokat,
amik közelebb vittek volna a megoldáshoz.

1166
01:31:56,177 --> 01:32:00,389
Mit csináltak a többiek,
amíg az egyik telefonált?

1167
01:32:00,890 --> 01:32:04,310
Egész nap ötletelhetnénk rajta.
Te mit gondolsz?

1168
01:32:04,393 --> 01:32:07,355
Információt adtak,
vagy utasításokat kaptak.

1169
01:32:07,438 --> 01:32:12,735
Lehet, hogy valamelyik áldozatot
beszéltették a telefonba?

1170
01:32:12,818 --> 01:32:13,903
Persze.

1171
01:32:14,612 --> 01:32:18,658
Olyan fontos volt a mondanivalójuk,
hogy folyamatosan telefonáltak.

1172
01:32:18,741 --> 01:32:24,830
Voltak 100 másodperces
és 6-7 másodperces hívások is.

1173
01:32:25,581 --> 01:32:29,418
Leteperték az áldozatokat, majd telefonon
utasítást kaptak, hogy bántsák őket.

1174
01:32:35,800 --> 01:32:38,261
Ez Rubén boncolási jegyzőkönyve.

1175
01:32:39,554 --> 01:32:41,222
Jobb arc:

1176
01:32:41,305 --> 01:32:43,266
egyértelműen megverték.

1177
01:32:49,438 --> 01:32:56,320
Két, éles eszközzel okozott seb,
amely a lágy szövetekben tett kárt.

1178
01:33:14,964 --> 01:33:17,258
Egyes számú azonosítatlan nő.

1179
01:33:17,883 --> 01:33:23,139
A holttest egyik tetoválásának szövege:
„Valósítsd meg a lehetetlent!”

1180
01:33:24,307 --> 01:33:28,603
A másiké pedig: „Az élet lázadás.”

1181
01:33:31,981 --> 01:33:36,569
Hat, ovális alakú szúrt seb,
éles szélekkel.

1182
01:33:36,652 --> 01:33:38,863
Hasonlítanak Rubén nyaki sebeire.

1183
01:33:38,946 --> 01:33:40,906
- A krumplihámozó.
- Igen.

1184
01:33:45,620 --> 01:33:48,706
- Így kínozták meg az áldozatokat.
- Igen.

1185
01:33:48,789 --> 01:33:51,876
A cél az volt, hogy…

1186
01:33:51,959 --> 01:33:54,003
- Fájjon.
- Igen.

1187
01:33:56,631 --> 01:33:58,841
Egyre kisebb vágásokat ejtettek.

1188
01:33:58,924 --> 01:34:04,805
Az utolsókat a nyak elején és oldalán.

1189
01:34:06,223 --> 01:34:08,392
Gyakorlatilag elvágták a torkát.

1190
01:34:11,604 --> 01:34:17,193
Ha a célpontok Yesenia és Mile voltak,

1191
01:34:17,276 --> 01:34:20,488
miért kínozták meg Rubént?

1192
01:34:20,571 --> 01:34:21,822
Vagy Nadiát?

1193
01:34:21,906 --> 01:34:24,784
A hatóságok szerint ez nem kínzás volt.

1194
01:34:24,867 --> 01:34:28,871
Rubén sérüléseit egy krumplihámozó okozta.

1195
01:34:32,124 --> 01:34:35,086
És nem életveszélyes sérülések.

1196
01:34:35,169 --> 01:34:38,297
Azt feleltük, pont ezért kínzás.

1197
01:34:38,381 --> 01:34:43,094
Mert fájdalmat akartak okozni nekik,
és nem megölni őket.

1198
01:34:46,514 --> 01:34:49,975
Ahogy végiggondoltuk az eseményeket,

1199
01:34:50,059 --> 01:34:52,311
a sérüléseket, és a kínzást,

1200
01:34:52,395 --> 01:34:55,773
rájöttünk, hogy azért kínozták meg őket,

1201
01:34:55,856 --> 01:35:00,611
hogy a többieket beszédre bírják.

1202
01:35:08,327 --> 01:35:11,664
Ezt a hipotézist az is alátámasztja,

1203
01:35:11,747 --> 01:35:15,126
ahogy az áldozatokat elhelyezték.

1204
01:35:34,562 --> 01:35:37,940
<i>Körbeverselem a nyakadat</i>

1205
01:35:38,023 --> 01:35:41,444
<i>Hogy a kötél ne szorítsa</i>

1206
01:35:45,656 --> 01:35:49,410
<i>A hajadba kapó szél</i>

1207
01:35:49,493 --> 01:35:51,996
<i>Magával viszi a gondolataidat</i>

1208
01:35:52,079 --> 01:35:55,583
<i>A napok emlékét őrzi</i>

1209
01:35:55,666 --> 01:35:56,542
<i>Fúj</i>

1210
01:35:57,501 --> 01:36:00,087
<i>És mindenhova elviszi magával</i>

1211
01:36:00,629 --> 01:36:04,842
<i>Minden emléket letesz</i>
<i>Mindenhova, ahova elér</i>

1212
01:36:13,559 --> 01:36:16,687
<i>A szél bekopog az ablakomon</i>

1213
01:36:16,771 --> 01:36:19,190
<i>És elhozza nekem a szavaidat</i>

1214
01:36:19,815 --> 01:36:23,277
<i>A tudat neurális mintázatait</i>

1215
01:36:23,778 --> 01:36:25,029
<i>Egy villanást</i>

1216
01:36:25,112 --> 01:36:26,238
KÜZDJ
ÁLLJ ELLEN

1217
01:36:26,322 --> 01:36:27,865
<i>A folyamatos időt</i>

1218
01:37:16,539 --> 01:37:17,915
Rejtegetnek valamit.

1219
01:37:17,998 --> 01:37:20,543
Valakit védenek.

1220
01:37:21,043 --> 01:37:25,381
Nem gondolták volna, hogy Rubén miatt…

1221
01:37:26,090 --> 01:37:27,550
Nehéz kimondani,

1222
01:37:28,926 --> 01:37:31,011
hogy a lányomat megölték,

1223
01:37:32,388 --> 01:37:35,641
de hálás vagyok Rubénnek,
Rubén Espinosának,

1224
01:37:36,141 --> 01:37:37,601
amiért aznap ott volt.

1225
01:37:40,187 --> 01:37:44,400
Mert ha nem lett volna,
ez csak egy újabb nőgyilkosság.

1226
01:37:44,483 --> 01:37:47,945
Csak pár újabb halott lány.

1227
01:37:51,282 --> 01:37:53,826
De mivel Rubén is ott volt,

1228
01:37:54,910 --> 01:37:58,998
az ügyet még nem zárták le, és kitartunk.

1229
01:37:59,081 --> 01:38:02,418
Tovább harcolunk, és egyre világosabb,

1230
01:38:02,501 --> 01:38:06,505
hogy a hatóságok
továbbra sem végzik a munkájukat.

1231
01:38:10,968 --> 01:38:12,553
Igazságot akarok.

1232
01:38:12,636 --> 01:38:16,432
Nem csak az anyámnak,
hanem mindannyiuknak.

1233
01:38:17,850 --> 01:38:23,314
Muszáj kiderülnie,
miért tették, mi volt a céljuk.

1234
01:38:35,326 --> 01:38:41,206
Mert a tettesek nem beszélnek, és nem
mondják el, ki küldte, ki utasította őket.

1235
01:38:41,916 --> 01:38:46,670
Odamentek, és tették a dolgukat.
Ennyit tudunk.

1236
01:38:51,550 --> 01:38:55,512
Már az elejétől mondtuk,

1237
01:38:56,221 --> 01:38:58,891
hogy valami több van emögött.

1238
01:38:58,974 --> 01:39:03,020
Majdnem hét éve már,
hogy öt embert meggyilkoltak

1239
01:39:03,103 --> 01:39:06,023
egy lakásban Mexikóváros
Narvarte városrészében.

1240
01:39:06,106 --> 01:39:08,108
Az ügyvédek mai videója szerint

1241
01:39:08,192 --> 01:39:12,237
az ügyiratok közül 22-ben

1242
01:39:12,321 --> 01:39:14,531
inkrimináló információk vesztek el.

1243
01:39:14,615 --> 01:39:18,285
<i>Valakik segítettek nekik.</i>

1244
01:39:19,203 --> 01:39:20,371
Hazudtak nekünk.

1245
01:39:20,454 --> 01:39:24,583
Újra és újra átvertek, áldozatot
csináltak belőlünk, és megbélyegeztek.

1246
01:39:24,667 --> 01:39:27,336
Mi ez? Alkalmatlanság, vagy eltussolás?

1247
01:39:27,419 --> 01:39:30,714
Elfelejtették átnézni?
Elfelejtették elolvasni?

1248
01:39:30,798 --> 01:39:33,509
Elfeledkeztek az egész ügyről?

1249
01:39:33,592 --> 01:39:36,303
Azt hitték, feladjuk?

1250
01:39:36,387 --> 01:39:38,555
Azt hitték, elmegyünk?

1251
01:39:38,639 --> 01:39:41,767
Azt hitték, félni fogunk? Tévedtek!

1252
01:39:50,192 --> 01:39:52,987
Az igazi felelősök még szabadlábon vannak.

1253
01:39:53,696 --> 01:39:55,614
Mások állnak emögött.

1254
01:39:56,156 --> 01:39:58,701
Védenek valakit.

1255
01:40:00,077 --> 01:40:03,414
<i>Nem tudom, hogy tudok</i>
<i>Üvöltés nélkül írni</i>

1256
01:40:13,173 --> 01:40:16,802
<i>A drága Nadia elleni erőszakot</i>

1257
01:40:20,472 --> 01:40:22,725
<i>A Rubén elleni erőszakot</i>

1258
01:40:26,145 --> 01:40:28,731
<i>A Yesenia elleni erőszakot</i>

1259
01:40:34,319 --> 01:40:40,242
<i>Az Alejandra és Mile elleni erőszakot</i>
<i>Intézményi erőszak követte</i>

1260
01:40:40,325 --> 01:40:43,787
- Mancera, mi van a Narvarte-üggyel?
- Micsoda?

1261
01:40:43,871 --> 01:40:45,539
- A sajtósok között volt?
- Igen.

1262
01:40:45,622 --> 01:40:47,624
Önt nem láttam. Már nyilatkoztunk.

1263
01:40:47,708 --> 01:40:50,753
Mikor szedik rendbe a korrupt ügyészséget?

1264
01:40:50,836 --> 01:40:52,296
Maga haszontalan!

1265
01:40:53,672 --> 01:40:58,218
<i>Hűtlen kezelés</i>
<i>és szervezett bűnözés gyanújával</i>

1266
01:40:58,302 --> 01:41:02,097
<i>ma letartóztatták Javier Duartét,</i>

1267
01:41:02,181 --> 01:41:04,308
<i>Veracruz állam kormányzóját.</i>

1268
01:41:04,391 --> 01:41:05,851
<i>A vádak között szerepel</i>

1269
01:41:05,934 --> 01:41:10,397
<i>33 fiktív cég létrehozása is,</i>
<i>melyeken keresztül ingatlanokat vásárolt.</i>

1270
01:41:10,481 --> 01:41:16,153
A PANASZAIM MIATT HALLGATTAK MEG
MIGUEL ÁNGEL YUNES, VERACRUZ KORMÁNYZÓJA

1271
01:41:18,822 --> 01:41:22,326
Előbb-utóbb kijutok innen.

1272
01:41:22,409 --> 01:41:25,079
Remélem, hamarosan szabadulok.

1273
01:41:31,210 --> 01:41:34,421
Két bűncselekmény történt.

1274
01:41:34,505 --> 01:41:36,757
Az első aznap 14.00 órakor történt,

1275
01:41:36,840 --> 01:41:40,427
a Luz Saviñón-i lakásban,

1276
01:41:40,511 --> 01:41:43,305
amikor brutálisan meggyilkoltak öt embert.

1277
01:41:44,556 --> 01:41:49,144
Aztán, amikor a hatóságok
értesültek erről a bűncselekményről,

1278
01:41:49,228 --> 01:41:52,147
az állam
egy másik bűncselekménybe kezdett.

1279
01:41:54,566 --> 01:41:57,736
Mégpedig az információk manipulálásába…

1280
01:42:01,365 --> 01:42:04,118
a bizonyítékok eltitkolásába…

1281
01:42:06,453 --> 01:42:08,580
valamint az áldozatok

1282
01:42:08,664 --> 01:42:12,167
és a lakosság félretájékoztatásába
az eseményekről.

1283
01:42:15,170 --> 01:42:17,172
Csak üres ígéreteket tudnak tenni.

1284
01:42:17,256 --> 01:42:21,176
Azt mondják, újraindítják a nyomozást.

1285
01:42:21,260 --> 01:42:25,347
De sosem próbálják meg
komolyan kideríteni, mi történt,

1286
01:42:25,430 --> 01:42:27,516
és ki lehet még bűnrészes.

1287
01:42:28,308 --> 01:42:31,061
Az indíték ismerete nem „extra igény”.

1288
01:42:31,145 --> 01:42:34,398
Egyre többen követelik,
hogy vizsgálják ki,

1289
01:42:34,481 --> 01:42:40,237
hogy kicsoda, mikor, hol, hogyan,

1290
01:42:40,320 --> 01:42:42,114
és miért tette ezt.

1291
01:42:43,198 --> 01:42:45,826
Miért tűnik úgy, hogy a jelenlegi

1292
01:42:45,909 --> 01:42:47,661
és a korábbi ügyészség is

1293
01:42:47,744 --> 01:42:49,913
tökéletesen egyetértenek abban,

1294
01:42:49,997 --> 01:42:55,127
hogy a vádlottakat
és a még meg sem vádoltakat védik?

1295
01:43:03,218 --> 01:43:05,721
Miért van az,
hogy a bírósági eljárásaikkal

1296
01:43:05,804 --> 01:43:10,392
elkerülik az évek során felhalmozott

1297
01:43:10,475 --> 01:43:13,478
rengeteg ellentmondás feloldását?

1298
01:43:16,148 --> 01:43:20,652
Az információkhoz való hozzáférés
korlátozása is kínzás.

1299
01:43:22,279 --> 01:43:28,035
Mintha másodszor is szíven lőttek volna.

1300
01:43:28,535 --> 01:43:31,872
Mert a golyó,
amely áthatolt a lányom agyán,

1301
01:43:31,955 --> 01:43:35,584
és megsemmisítette a zseniálisan
intelligens személyiségét,

1302
01:43:36,084 --> 01:43:40,464
az a golyó nem maradt
azok között a falak között.

1303
01:43:40,547 --> 01:43:46,511
Az a golyó az én szívemet is átlőtte,
és mindenkiét, aki szerette őt.

1304
01:43:53,602 --> 01:43:54,853
NEM HALLGATUNK

1305
01:43:54,937 --> 01:43:56,730
ELÉG A NŐ- ÉS ÚJSÁGÍRÓ-GYILKOSSÁGOKBÓL

1306
01:43:57,689 --> 01:44:03,695
És ez az,
amit az úgynevezett hatóságok nem értenek.

1307
01:44:07,324 --> 01:44:12,871
Ha azt mondják,
az emberkereskedelem volt az indíték,

1308
01:44:12,955 --> 01:44:18,710
akkor addig kell nyomozniuk,
míg meg nem találják az emberkereskedőket!

1309
01:44:26,260 --> 01:44:32,432
Ha nem végzik rendesen a munkájukat,
azzal ők is bűnrészessé válnak.

1310
01:44:39,356 --> 01:44:44,653
Ha azt mondják, Veracruz volt az indíték,
akkor találják meg a felelőst Veracruzban!

1311
01:44:44,736 --> 01:44:47,114
Ha azt mondják, a drog volt az indíték,

1312
01:44:47,197 --> 01:44:50,826
akkor találják meg
az érintett drogkartellt!

1313
01:44:52,452 --> 01:44:57,207
Nem tudom, a három közül
melyikkel járnának a legjobban.

1314
01:45:08,760 --> 01:45:12,556
<i>Nem tudom, hogy tudok</i>
<i>Üvöltés nélkül írni</i>

1315
01:45:20,522 --> 01:45:23,358
KÖSZÖNJÜK MILE, YESENIA,
ALEJANDRA, NADIA ÉS RUBÉN CSALÁDJÁNAK,

1316
01:45:23,442 --> 01:45:25,902
HOGY CSATLAKOZHATTUNK
HARCUKHOZ AZ IGAZSÁGÉRT.

1317
01:45:25,986 --> 01:45:27,446
TÁMOGATUNK ÉS CSODÁLUNK TITEKET.

1318
01:48:18,283 --> 01:48:22,621
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára



