1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
<i>O gece bir kâbus gördüm.</i>

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,558
<i>Cesedi bir mağaradaydı.</i>

5
00:00:16,641 --> 00:00:20,103
<i>Beyaz giymiş adamlar</i>
<i>organlarını çıkarıyordu.</i>

6
00:00:23,064 --> 00:00:26,359
<i>Oğullarımdan birine bunu söyledim.</i>

7
00:00:28,987 --> 00:00:31,114
<i>"Merak etme anne" dedi.</i>

8
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
<i>"Sadece bir kâbustu."</i>

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
<i>Ama değildi.</i>

10
00:00:37,912 --> 00:00:42,417
<i>O gece bunun korkunç bir gerçek olduğunu</i>

11
00:00:43,043 --> 00:00:45,712
<i>öğrenmek üzereydim.</i>

12
00:00:58,349 --> 00:01:04,773
31 TEMMUZ 2015

13
00:01:09,360 --> 00:01:12,739
Bir dairede beş ceset bulundu.
Son gelişmeleri okuyun.

14
00:01:24,292 --> 00:01:28,254
Şimdi büyük bir öfkenin yaşandığı
Meksika'ya gidiyoruz.

15
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Foto muhabiri cinayeti protesto ediliyor.

16
00:01:30,965 --> 00:01:34,344
<i>Ülke çapında</i>
<i>yüzlerce kişi sokaklara döküldü.</i>

17
00:01:34,427 --> 00:01:39,307
<i>Meslektaşları ve onunla birlikte öldürülen</i>
<i>dört kadın için adalet istiyorlar.</i>

18
00:01:39,390 --> 00:01:41,351
<i>Hem Nadia'nın hem de Rubén'in</i>

19
00:01:41,434 --> 00:01:45,730
<i>Veracruz Valisi tarafından</i>
<i>tehdit edildiği söyleniyor.</i>

20
00:01:45,814 --> 00:01:50,735
<i>Rubén Espinosa Becerril</i>
<i>tehditlerin hedefi olduğunu,</i>

21
00:01:50,819 --> 00:01:55,657
<i>bu yüzden Veracruz'dan</i>
<i>Meksiko'ya taşındığını açıklamıştı.</i>

22
00:01:57,075 --> 00:02:02,622
Meksiko'da, Narvarte gibi bir mahallede,

23
00:02:02,705 --> 00:02:06,626
güpegündüz, siyasiler yüzünden
yerinden edilmiş iki kişi

24
00:02:06,709 --> 00:02:12,215
ve üç kadının başına bunların gelmesi
son derece rahatsız ediciydi.

25
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
Sadece korku değil, terör de yarattı.

26
00:02:15,176 --> 00:02:16,553
KATİL DEVLET

27
00:02:16,636 --> 00:02:19,222
<i>Kolombiyalı bir kadın,</i>

28
00:02:19,305 --> 00:02:22,475
<i>bir kozmetoloji öğrencisi</i>
<i>ve temizlikçileri öldürüldü.</i>

29
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
Olayı şuna getiriyorlar.

30
00:02:24,644 --> 00:02:28,857
"O kızlar kötü şeyler yaptı.
Onların suçuydu. Hepsi bu."

31
00:02:28,940 --> 00:02:30,024
SORUŞTURMA SÜRÜYOR

32
00:02:32,694 --> 00:02:38,032
<i>Saldırıda patates soyacağı,</i>
<i>elektrik kablosu, bant, silah kullanılmış.</i>

33
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
<i>Kafalarından vurularak öldürülmüşler.</i>

34
00:02:40,410 --> 00:02:42,912
Kurbanların hepsinin kafasında

35
00:02:42,996 --> 00:02:49,961
dokuz milimetrelik kurşun yarası vardı.

36
00:02:52,172 --> 00:02:58,595
<i>Yetkililer bunun bir soygun olduğunu</i>
<i>söylese de cinayetlerin işlendiği daireden</i>

37
00:02:58,678 --> 00:03:02,515
<i>ne çalındığını basınla paylaşmadı.</i>

38
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Hâlâ ne çalındığını bilmiyoruz.

39
00:03:06,477 --> 00:03:11,065
Yetkililere neden korktuklarını
ya da kimi koruduklarını sormak istiyorum.

40
00:03:12,483 --> 00:03:17,530
Artık yetkililere güvenmediğimiz için
kendi soruşturmamızı yapacağız.

41
00:03:18,907 --> 00:03:22,827
Polis o beş kişinin orada olmasının
bir tesadüf olduğunu söyledi.

42
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
Ben de "Ya tesadüf
ya da kusursuz bir cinayet" dedim.

43
00:03:33,630 --> 00:03:36,299
GÜPEGÜNDÜZ: NARVARTE KATLİAMI

44
00:03:40,553 --> 00:03:46,517
24 TEMMUZ 2001

45
00:03:47,727 --> 00:03:51,314
Hep içine bir şeyler doğardı.

46
00:03:52,565 --> 00:03:57,445
Acapulco'ya son gidişimizde
üzgün ve endişeli gibiydi. Canı sıkkındı.

47
00:03:58,655 --> 00:04:00,865
Bu fotoğrafta gülümsemeye çalışıyor

48
00:04:00,949 --> 00:04:04,911
ama gözleri şiş ve üzgün.

49
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
Herkes bir şeyler içmişti ve konuşuyordu.

50
00:04:18,299 --> 00:04:22,303
Birdenbire annem onlara
"40 yaşını dolduramayacağım" dedi.

51
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
"Ünlü olacağım. Televizyonlara çıkacağım."

52
00:04:28,101 --> 00:04:31,354
Üçüncü kurban

53
00:04:31,980 --> 00:04:35,024
Meksika Eyaleti'nden bir temizlikçiydi.

54
00:04:36,526 --> 00:04:39,070
Başından beri annem hep göz ardı edildi.

55
00:04:39,153 --> 00:04:42,115
Medya ondan hep "hizmetçi" diye bahsetti.

56
00:04:42,198 --> 00:04:46,494
Adını, Alejandra'yı hiç kullanmadılar.

57
00:04:54,877 --> 00:05:01,050
Anneme Narvarte'deki işi
kimin ayarladığını bilmiyorum.

58
00:05:01,634 --> 00:05:06,014
"Yarın temizlik işim var tatlım,
Arly'ye göz kulak ol" dedi.

59
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Annem gitmeden önce beni uyandırdı.

60
00:05:13,479 --> 00:05:17,817
Beni öptü.
"Tanrı seni korusun" dedi ve gitti.

61
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
Onu ilk aradığımda telefon çaldı.

62
00:05:38,921 --> 00:05:40,590
Ama sonra çalmamaya başladı.

63
00:05:42,258 --> 00:05:44,886
Saat üçte aradım.

64
00:05:45,553 --> 00:05:50,933
Raporlara göre tam da o zaman ölmüşler.

65
00:06:02,362 --> 00:06:07,367
Yani tam olarak öldürüldükleri sırada
aradığım söylenebilir.

66
00:06:12,747 --> 00:06:16,667
Anneme ne olduğunu bilmek istiyorum
çünkü tek yaptığı işe gitmekti.

67
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Oraya işinden başka bir şey için gitmedi.

68
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
HATIRAN UNUTULMAYACAK #ADALET

69
00:06:39,440 --> 00:06:41,109
<i>Tebrikler!</i>

70
00:06:41,192 --> 00:06:43,820
<i>Lex burnunu yaptırdığını söyledi.</i>

71
00:06:43,903 --> 00:06:47,281
<i>Sonunda sen de bizim gibi</i>
<i>seksi bir sürtük olacaksın!</i>

72
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
Yesenia böyle konuşuyordu.

73
00:06:51,327 --> 00:06:52,787
Bazen biz…

74
00:06:55,832 --> 00:06:58,000
Bu eski kayıtları dinliyoruz.

75
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Böylece sesinin
nasıl olduğunu unutmuyorum.

76
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
Ya da gülmesinin.

77
00:07:06,634 --> 00:07:08,177
Ya da palavralarının.

78
00:07:09,512 --> 00:07:14,225
#ARKADAŞLAR #SİZİSEVİYORUM

79
00:07:23,651 --> 00:07:25,153
Böyle telefonunu tutmak…

80
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
Sanki ona dokunuyormuşum gibi.

81
00:07:32,452 --> 00:07:34,745
Hep böyle yapardı

82
00:07:35,538 --> 00:07:37,748
çünkü bütün gün mesajlaşırdı.

83
00:07:38,875 --> 00:07:42,879
Çünkü onu en son bu telefonla görmüştüm.

84
00:07:50,511 --> 00:07:52,680
Meksiko'da bir iş teklifi almıştı.

85
00:07:52,763 --> 00:07:56,142
Tehlikeli olduğunu düşündüğümü söyledim.

86
00:07:56,225 --> 00:07:59,020
"Oraya tek başına
nasıl gideceksin?" dedim.

87
00:07:59,103 --> 00:08:02,482
Ama "Hayır" da desem gideceğini düşündüm.

88
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
Habersiz bırakmamasını istedim.

89
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
O da bana
Narvarte'deki yeni adresini verdi.

90
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
Onun için en güvenli yer olduğunu düşündü.

91
00:08:25,713 --> 00:08:30,218
Çok sakindi.
Orada kendini hiç güvensiz hissetmiyordu.

92
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
Mutlu görünüyordu.
Hiç sorun yaşadığını anlatmadı.

93
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
Yesenia 18 yaşındaydı.

94
00:08:43,981 --> 00:08:48,819
Mile ve Yesenia'nın
birlikte çekilmiş tek fotoğrafı.

95
00:08:52,240 --> 00:08:54,867
Mile bu dairede
kısa bir süredir yaşıyordu.

96
00:08:58,996 --> 00:09:01,791
Yesenia onu uzun süredir tanımıyordu.

97
00:09:05,503 --> 00:09:07,129
Mile çekici bir kızdı.

98
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Yesenia'dan büyüktü.

99
00:09:09,465 --> 00:09:14,554
Sanırım Yesenia onu
özenilecek biri olarak görüyordu.

100
00:09:19,850 --> 00:09:23,229
<i>Katiller aynı gün</i>
<i>Mile Virginia Martín adında</i>

101
00:09:23,312 --> 00:09:26,691
<i>Kolombiyalı bir kadına ait</i>
<i>bu kırmızı Mustang'i çaldılar.</i>

102
00:09:26,774 --> 00:09:30,194
<i>Fakat ev arkadaşları onu</i>
<i>"Nicole" olarak tanıyordu.</i>

103
00:09:30,278 --> 00:09:32,572
<i>Ne iş yaptığını bilmiyorlardı.</i>

104
00:09:39,453 --> 00:09:44,208
BOGOTA, KOLOMBİYA

105
00:09:57,263 --> 00:09:59,307
Al bakalım dostum. Ayağına sağlık.

106
00:09:59,390 --> 00:10:00,391
Evet efendim.

107
00:10:01,225 --> 00:10:03,352
Ölmeden iki hafta önce

108
00:10:03,436 --> 00:10:07,815
Patio Bonito'da La Virgen adında bir
yerde çalışıyordum.

109
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
Şeker satıyordum.

110
00:10:09,150 --> 00:10:11,110
O sabah hava kapalıydı.

111
00:10:11,193 --> 00:10:14,238
Yağmurluydu. O son konuşmamızdı.

112
00:10:14,322 --> 00:10:17,992
Bana yardım edeceğini söylemişti.

113
00:10:18,075 --> 00:10:23,164
Konuşurken beni şeker satarken görünce
kötü hissettiğini anladım.

114
00:10:23,247 --> 00:10:27,168
Ona "Merak etme tatlım" dedim
çünkü işimi seviyordum.

115
00:10:27,251 --> 00:10:30,630
Son konuşmamız buydu ama çok duygusaldı.

116
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
Çünkü beni öyle görünce
çektiği acıyı hissettim.

117
00:10:33,674 --> 00:10:35,635
Ondan sonra bir daha konuşmadık.

118
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
"Mile.

119
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Selam tatlım.

120
00:10:43,893 --> 00:10:46,520
Öncelikle seni çok özledim.

121
00:10:46,604 --> 00:10:49,815
Altı yıl oldu
ve adalet hâlâ yerini bulmadı.

122
00:10:49,899 --> 00:10:54,695
Seni hayattan kopardıkları

123
00:10:55,696 --> 00:10:58,074
ve vahşice katlettikleri

124
00:10:58,157 --> 00:11:00,951
31 Temmuz 2015'te ne olduğunu
hâlâ bilmiyoruz.

125
00:11:01,035 --> 00:11:03,162
O zalimlerin sana yaptıklarını,

126
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
hayatını elinden almalarını
haklı çıkarabilecek

127
00:11:06,666 --> 00:11:08,668
hiçbir söz, hiçbir şey yok.

128
00:11:30,439 --> 00:11:34,527
Dünyaya seninle ne kadar
gurur duyduğumuzu söylemek istiyorum

129
00:11:34,610 --> 00:11:38,739
çünkü sen harika bir kadındın,
güçlü bir kadındın, bir savaşçıydın."

130
00:11:41,826 --> 00:11:44,328
Kız kardeşim
12 yaşına kadar burada yaşadı.

131
00:11:44,995 --> 00:11:48,249
Bir kere gitti ve bir daha geri dönmedi.

132
00:11:50,751 --> 00:11:52,920
Bize veda etti.

133
00:11:53,003 --> 00:11:57,425
Modellik teklifi aldığını söyledi.

134
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
Herkese günaydın. Selamlar.

135
00:12:00,594 --> 00:12:05,683
Onunla her konuştuğumuzda
bize nasıl gittiğinden bahsederdi.

136
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
"İyiyim. Güzel bir evim var.

137
00:12:09,770 --> 00:12:11,731
Kendime bir araba aldım."

138
00:12:13,065 --> 00:12:18,863
<i>Katillerden biri Kolombiyalı kadının</i>
<i>spor arabasıyla olay yerinden kaçtı.</i>

139
00:12:20,865 --> 00:12:23,409
KOLOMBİYALI OLMAK SUÇ DEĞİL
#ADALET

140
00:12:23,492 --> 00:12:29,540
Kolombiyalıların her konuda
kötü bir ünü var.

141
00:12:29,623 --> 00:12:33,919
Bu yüzden katillerin
kimin peşinde olduğunu gizlemek için

142
00:12:34,003 --> 00:12:36,505
Mile günah keçisi olarak kullanıldı.

143
00:12:36,589 --> 00:12:40,217
"Kız Kolombiyalı,
kesin uyuşturucu satıcısıdır."

144
00:12:40,301 --> 00:12:46,599
Kolombiyalılarla ilgili bu klişeleri
hep benimsemişlerdir.

145
00:12:47,266 --> 00:12:52,480
Odak noktasını kız kardeşime çevirmek için
bunları söylediler ama konu o değildi.

146
00:12:53,397 --> 00:12:57,485
Sonuçta katillerin gazetecilerin
peşinde olduğunu düşünüyoruz.

147
00:12:59,945 --> 00:13:03,073
<i>Arkadaşları ve ailesi başkentte öldürülen</i>

148
00:13:03,157 --> 00:13:06,035
<i>Meksikalı gazeteciyi</i>
<i>son yolculuğuna uğurladı.</i>

149
00:13:06,118 --> 00:13:10,164
<i>Kendisi Veracruz'da tehdit aldıktan sonra</i>
<i>bu şehre kaçmıştı.</i>

150
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
Rubén, sevgili kardeşim.

151
00:13:22,468 --> 00:13:26,639
Bugün burada konuşma cesaretini buldum
çünkü sen de bunu isterdin.

152
00:13:27,223 --> 00:13:30,768
Bunun için savaştın
ve bir savaşçı olarak öldün.

153
00:13:37,566 --> 00:13:40,236
Rubén, Meksiko'ya taşındığında

154
00:13:40,319 --> 00:13:42,279
ona neler olduğunu sordum

155
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
çünkü genelde geldiğinde haber verirdi.

156
00:13:45,199 --> 00:13:47,284
Ama bu kez haber vermedi.

157
00:13:47,368 --> 00:13:51,080
Xalapa'da işlerin
zıvanadan çıktığını söyledi.

158
00:13:51,163 --> 00:13:55,584
Ne kadar kalacağını bilmiyordu
ve annemize söylemememi istedi.

159
00:13:55,668 --> 00:13:57,920
Röportaj yapacağını söyledi.

160
00:13:58,921 --> 00:14:03,384
Javier Duarte'nin yönetimini
eleştirdiğin zaman

161
00:14:03,467 --> 00:14:06,887
Veracruz'un ne kadar
zorlu bir yer olduğunu herkes bilir.

162
00:14:06,971 --> 00:14:09,932
Tehdit edildiğim için
ayrılmak zorunda kaldım.

163
00:14:10,015 --> 00:14:12,226
Xalapa'da bir şeyler yanlıştı.

164
00:14:12,309 --> 00:14:16,146
En sakin ve güvenli yer
olmadığını biliyordum

165
00:14:16,230 --> 00:14:21,318
ama Rubén'in neler yaşadığını
hayal bile edemiyordum.

166
00:14:22,152 --> 00:14:26,574
Rubén'le Veracruz'da tanıştım. Xalapa'da.

167
00:14:31,161 --> 00:14:32,788
Yıl 2009'tu.

168
00:14:32,872 --> 00:14:36,166
Oraya iş aramaya gitmişti

169
00:14:36,250 --> 00:14:38,794
ve Veracruz'da bir iş buldu.

170
00:14:39,628 --> 00:14:44,675
Javier Duarte'nin
adaylık sürecini aktarıyordu.

171
00:14:44,758 --> 00:14:48,512
Rubén, Duarte'nin tüm kampanyasını
fotoğrafçı olarak takip etti.

172
00:14:59,106 --> 00:15:01,901
Bir, iki, üç,

173
00:15:01,984 --> 00:15:05,112
dört, beş, altı,

174
00:15:05,195 --> 00:15:08,532
yedi, sekiz, dokuz…

175
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
Mambo!

176
00:15:13,287 --> 00:15:17,249
Bir dijital medya kuruluşunun
başında olan bir arkadaşım

177
00:15:17,333 --> 00:15:21,503
kampanyamı haber yapması için

178
00:15:21,587 --> 00:15:25,549
bir foto muhabiri tuttuğunu söyledi.

179
00:15:27,092 --> 00:15:31,972
Rubén de o basın mensuplarından biriydi.

180
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
Rubén fikrini söylemekten çekinmezdi.

181
00:15:40,898 --> 00:15:42,316
Biraz asiydi.

182
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
Her söyleneni yapan biri değildi

183
00:15:46,737 --> 00:15:49,281
ve bu hiç hoşlarına gitmezdi.

184
00:15:49,365 --> 00:15:50,699
Mutlu değillerdi.

185
00:15:50,783 --> 00:15:54,745
Onu zorla çıkarttılar ve işsiz bıraktılar.

186
00:15:57,373 --> 00:16:00,542
Rubén de diğer haber ajanslarının
kapılarını çaldı

187
00:16:00,626 --> 00:16:04,755
ve işte o zaman uyandı.

188
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
TOPRAK VE ÖZGÜRLÜK

189
00:16:15,307 --> 00:16:21,438
Dört yıl boyunca
bu koridor Rubén Espinosa'nın ofisiydi.

190
00:16:22,439 --> 00:16:24,566
Rubén hep buraya gelip otururdu.

191
00:16:27,319 --> 00:16:32,449
1 Aralık 2010'da

192
00:16:33,033 --> 00:16:36,245
Veracuz Eyaleti'nin

193
00:16:36,745 --> 00:16:40,207
valisi olarak yemin ettim.

194
00:16:40,791 --> 00:16:45,170
Halkımızın bana bahşettiği bu görevi

195
00:16:45,254 --> 00:16:48,799
bağlılıkla ve vatan sevgisiyle
icra edeceğime yemin ediyorum.

196
00:16:53,345 --> 00:16:56,640
O zaman sadece 36 yaşındaydım.

197
00:16:58,434 --> 00:17:00,644
Ondan sonra Duarte cehennemi başladı.

198
00:17:00,728 --> 00:17:04,690
Arturo Bermúdez Zurita'yı da
atlamamak gerek.

199
00:17:04,773 --> 00:17:06,025
Bugün burada

200
00:17:06,108 --> 00:17:12,823
Arturo Bermúdez Zurita'yı
kamu güvenliği başkanı olarak atıyorum.

201
00:17:12,906 --> 00:17:17,036
Departmanda "Kaptan Fırtına"
olarak bilinirdi.

202
00:17:17,119 --> 00:17:19,455
Karanlık bir adamdı.

203
00:17:19,538 --> 00:17:23,250
Makyavelist, narsist, kibirli.

204
00:17:23,751 --> 00:17:25,169
Otoriter bir çizgideydi.

205
00:17:25,711 --> 00:17:28,672
Açıkçası Arturo güvenimi kazanmıştı.

206
00:17:29,214 --> 00:17:32,051
Sadece bu da değil.
Onu sevmeye başlamıştım.

207
00:17:33,260 --> 00:17:36,472
Yaptığımız her şeyin elçisi olun,

208
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
böylece hizmet ettiğimiz toplum

209
00:17:39,433 --> 00:17:42,144
bir kez daha eyalet polisine güvensin.

210
00:17:45,439 --> 00:17:50,319
Rubén'in elinde kayıp kişilerle ilgili
bazı şeyler vardı.

211
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
KAYIP

212
00:17:51,945 --> 00:17:53,739
Öğretmen protestoları.

213
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
Bitmemiş kamu işleri. Her şey vardı.

214
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
-TOPLUM BARIŞI
-TUTSAKLAR

215
00:18:01,038 --> 00:18:02,998
Ama gidip o fotoğrafı seçti.

216
00:18:06,627 --> 00:18:10,923
İkimiz de kapak olacağını düşünmemiştik.

217
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
Vali şapkam.

218
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
Harika bir fotoğraf.

219
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Bunu sevdim.

220
00:18:21,225 --> 00:18:22,768
Aslında çerçevelettim.

221
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
-Gerçekten mi? Nerede?
-Evet.

222
00:18:26,063 --> 00:18:30,067
Eminim buralarda bir yerdedir.
Nerede olduğunu bilmiyorum.

223
00:18:32,194 --> 00:18:34,363
Burada adalet olmadığına dair

224
00:18:34,446 --> 00:18:37,449
her gün daha fazla kanıt görüyoruz.

225
00:18:37,950 --> 00:18:41,078
Adalet yok, hukuk yok.

226
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
Devlet kurumları yok.

227
00:18:48,794 --> 00:18:54,007
Burada korku hüküm sürüyor.

228
00:18:54,091 --> 00:18:56,343
Yalanlar hüküm sürüyor.

229
00:19:00,347 --> 00:19:03,684
Zırhını çıkar da buraya gel orospu çocuğu!

230
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
Biz işçiyiz!

231
00:19:17,906 --> 00:19:19,825
Adım Nadia Vera.

232
00:19:19,908 --> 00:19:25,164
Başımıza bir şey gelirse
bunun sorumlusu Vali Javier Duarte

233
00:19:25,247 --> 00:19:29,418
ve tüm kabinesidir.

234
00:19:29,501 --> 00:19:34,464
Bu harekete dâhil olan herkes.

235
00:19:34,548 --> 00:19:37,843
Öğrenciler, akademisyenler,
sıradan vatandaşlar da dâhil.

236
00:19:41,680 --> 00:19:47,352
2010'da Javier Duarte göreve geldiğinde
kayıp vakalarında artış görmeye başladık.

237
00:19:47,436 --> 00:19:51,356
Eyalet polisi onu götürdü
ve zamandan beri haber almadık.

238
00:19:51,440 --> 00:19:55,068
En sevdiklerini kaybeden

239
00:19:55,152 --> 00:19:58,655
tüm anneler adına buradayız.

240
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
Devlet görevlileri, işinizi yapın.

241
00:20:01,408 --> 00:20:05,954
Bir şeyler yapmalıyız
çünkü kaçırılacaklarını bile bile

242
00:20:06,038 --> 00:20:08,123
burada çocuk yetiştiremeyiz.

243
00:20:18,008 --> 00:20:19,927
Bu o, bir gösteride.

244
00:20:20,010 --> 00:20:24,806
Onu ön tarafta görebilirsiniz
çünkü diğerlerini o örgütledi.

245
00:20:25,474 --> 00:20:29,937
-Canlı yakalandılar!
-Onları canlı olarak geri istiyoruz!

246
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
DÜŞÜNÜYORUM… ÖYLEYSE YOKUM!

247
00:20:33,190 --> 00:20:36,526
Şiddet artıyor ve endişelenmeye başlıyoruz

248
00:20:36,610 --> 00:20:40,822
çünkü ihtiyaçları olan tam da biziz.

249
00:20:41,698 --> 00:20:44,993
Doğruyu söylediği için öldürülen
dostlarımızı unutamayız.

250
00:20:45,077 --> 00:20:47,454
Dışarı çıkarken yüzümüzü kapatalım.

251
00:20:47,537 --> 00:20:51,792
Bu maske aynı zamanda
Zapatista hareketinin bir sembolü.

252
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
Nadia, Chiapas'lı olduğu için

253
00:20:54,002 --> 00:20:58,382
bu kar maskesini aldı
ve Veracruz'daki gösterilerde taktı.

254
00:20:59,758 --> 00:21:03,845
Bir meta olarak görülüyorsun.
Kadınsan seks ticareti için kaçırırlar.

255
00:21:03,929 --> 00:21:06,723
Öğrenciysen seni tetikçi olarak alırlar.

256
00:21:06,807 --> 00:21:10,769
<i>"Silahlan ve gaddar ol</i>
<i>Güzelce gaddar</i>

257
00:21:10,852 --> 00:21:13,605
<i>Her şey patlayana kadar"</i>

258
00:21:16,066 --> 00:21:18,860
Kaybolma vakaları
çok yaygınlaşmaya başladı.

259
00:21:18,944 --> 00:21:22,197
Cinayet ve adam kaçırma da öyle.

260
00:21:22,698 --> 00:21:25,867
Peña'nın canı cehenneme!

261
00:21:25,951 --> 00:21:31,123
Ana meydanın hemen karşısında
bir otel odası tuttuk.

262
00:21:31,206 --> 00:21:36,586
Dev bir pankart getirdik.
Üstünde şu yazıyordu.

263
00:21:36,670 --> 00:21:41,466
"Duarte, seni izliyoruz.
Halk ne affeder ne de unutur."

264
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
Sıkıca bağladık,
pencerenin önüne asıp kaçtık.

265
00:21:45,262 --> 00:21:51,059
Polis ve "Kulaklar" denen
gizli ajanlar tarafından yakalandık.

266
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
Öldürmekle tehdit edip
kaçamayacağımızı söylediler

267
00:21:54,438 --> 00:21:58,483
çünkü gözaltında tutulduğumuza dair
bir kayıt yoktu.

268
00:21:58,567 --> 00:22:01,528
-Hiçbir şey. Kamera da.
-Basın, kamera, hiçbir şey.

269
00:22:01,611 --> 00:22:06,616
Polis o anın tadını çıkarıyordu.

270
00:22:06,700 --> 00:22:10,245
Sonra o geldi

271
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
ve devasa kamerasıyla günü kurtardı.

272
00:22:13,415 --> 00:22:14,875
Gelen Rubén'di.

273
00:22:17,044 --> 00:22:19,421
"Basın mensubuyum. Nereye götürüyorsun?"

274
00:22:22,549 --> 00:22:27,054
Nadia, Rubén'i tutup
"Sen! Buraya gel! Fotoğraf çek!" dedi.

275
00:22:27,137 --> 00:22:28,972
"Polis onları götürüyor!"

276
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Ne kadar heyecanlı olduğunu biliyorum

277
00:22:33,894 --> 00:22:37,481
çünkü bana
<i>Proceso </i>dergisinden bir fotoğrafçıyla

278
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
nasıl tanıştığını anlattı.

279
00:22:40,067 --> 00:22:42,778
Tek istediğimiz barışçıl bir protestoydu.

280
00:22:42,861 --> 00:22:45,238
Polisler göstericilere saldırınca

281
00:22:45,322 --> 00:22:50,494
bir foto muhabirine rastladım
ve fotoğraf çekmesini istedim.

282
00:22:51,787 --> 00:22:55,957
Çünkü bir fotoğrafçı gelip
fotoğraf çekmeye başladı.

283
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Bu da polisin yaptığı şeye
son vermesini sağladı.

284
00:23:01,838 --> 00:23:06,301
Bunlar Nadia'nın
gözaltına alınırken çekilen fotoğrafları.

285
00:23:09,721 --> 00:23:12,849
Sivil polisler tarafından
gözaltına alındım.

286
00:23:12,933 --> 00:23:14,976
Beni dövdüler ve götürdüler.

287
00:23:15,060 --> 00:23:17,604
Tek başıma polis arabasına bindirildim.

288
00:23:21,441 --> 00:23:25,404
Kim olduğumuzu öğrenmek için
hepimizi getirmeleri emredildi.

289
00:23:31,827 --> 00:23:34,079
Bizi ortadan kaldırdılar.

290
00:23:34,162 --> 00:23:36,873
Hiç kayda geçmedim.
Yolun kenarında bıraktılar.

291
00:23:36,957 --> 00:23:40,752
Ama grubumuzdaki iki kadın
San José karakoluna götürüldü.

292
00:23:40,836 --> 00:23:42,963
Polis onları soydu

293
00:23:43,046 --> 00:23:47,217
ve çömelme gibi
klasik hareketleri yaptırdı.

294
00:23:47,300 --> 00:23:52,347
Kadınları böyle aşağılıyorlar

295
00:23:52,431 --> 00:23:56,393
çünkü bize
savaş ganimeti gibi davranıyorlar.

296
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
Fotoğraf çekmeye devam ettim.

297
00:24:05,068 --> 00:24:10,449
Veracruz'un ekibinden bir adam
beni yakaladı ve durmamı

298
00:24:10,532 --> 00:24:14,703
yoksa sonumun meslektaşım
Regina Martínez gibi olacağımı söyledi.

299
00:24:19,040 --> 00:24:23,670
Regina Martínez öldürüldükten sonra
herkes tetikteydi.

300
00:24:26,006 --> 00:24:29,509
Rubén beni aradı
ve bir şeyler yapmamız gerektiğini söyledi

301
00:24:29,593 --> 00:24:31,761
çünkü sıradaki biz olabilirdik.

302
00:24:31,845 --> 00:24:33,346
REGINA MARTÍNEZ'E ADALET

303
00:24:33,430 --> 00:24:34,848
Katiller!

304
00:24:34,931 --> 00:24:36,641
HATIRANI KORUYORUZ

305
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
REGINA MARTÍNEZ'E ADALET

306
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
Açık konuşacağım.

307
00:24:40,896 --> 00:24:43,899
Bizim gibi gazeteciler
gösteri yapmaya alışık değil.

308
00:24:43,982 --> 00:24:46,109
Her şey bizim için yeniydi.

309
00:24:46,776 --> 00:24:52,157
Javier Duarte dönemi

310
00:24:52,240 --> 00:24:56,244
en çok gazeteci öldürülen
dönem olarak hatıralanacak.

311
00:24:56,328 --> 00:24:59,372
Görev süresi boyunca 17 kişi öldürüldü.

312
00:24:59,456 --> 00:25:02,501
-Miguel Ángel López.
-Adalet!

313
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
-Misael López Solana.
-Adalet!

314
00:25:05,086 --> 00:25:09,549
Duarte yönetimi
bu cinayetlerin ve adam kaçırmaların

315
00:25:10,175 --> 00:25:12,552
suç ortağı olduğunu

316
00:25:12,636 --> 00:25:15,931
ya da emri bizzat verdiğini
herkese gösterdi.

317
00:25:16,014 --> 00:25:18,308
-Regina Martínez.
-Adalet!

318
00:25:18,391 --> 00:25:20,727
-Guillermo Luna Varela.
-Adalet!

319
00:25:20,810 --> 00:25:24,648
Rubén'in protesto ettiği şey de buydu,
gazetecilerin öldürülmesi.

320
00:25:24,731 --> 00:25:30,362
Bu yüzden Bermúdez Zurita'nın hedefi oldu.

321
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
-Yolanda Ordaz.
-Adalet!

322
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
-Gabriel Huge Córdova.
-Adalet!

323
00:25:35,700 --> 00:25:38,036
-Esteban Rodríguez.
-Adalet!

324
00:25:38,119 --> 00:25:41,206
-Víctor Manuel Báez Chino.
-Adalet!

325
00:25:41,289 --> 00:25:43,250
-Gregorio Jiménez.
-Adalet!

326
00:25:44,125 --> 00:25:49,214
Şimdi basın camiasında saygıyla anılan

327
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
dostlarımız için bir dakika…

328
00:25:51,800 --> 00:25:54,928
İŞİNİZİ YAPIN
#ONUCANLIİSTİYORUZ

329
00:25:55,011 --> 00:25:58,265
Şu anda
tam bir şiddet sarmalında yaşıyoruz.

330
00:25:58,348 --> 00:26:03,061
Genç olmak hem tehlikeli hem de suç.

331
00:26:05,480 --> 00:26:09,609
Nadia eskiden bu apartmanda yaşardı.

332
00:26:10,652 --> 00:26:13,280
Burada sorun bizmişiz gibi davranılıyor

333
00:26:13,363 --> 00:26:17,284
çünkü hükûmetin
ve kartelin yoluna çıkan bizleriz.

334
00:26:17,367 --> 00:26:22,080
Evine girdiklerinde burada yaşıyormuş.

335
00:26:25,875 --> 00:26:27,168
DÖVÜŞ
DİREN

336
00:26:27,252 --> 00:26:30,714
Çok dağınıktı. Odası hep karman çormandı.

337
00:26:30,797 --> 00:26:33,341
Güç kablolarının düzgünce sarılmış olması

338
00:26:33,425 --> 00:26:37,637
birinin içeri girdiğini
anlamasını sağladı.

339
00:26:37,721 --> 00:26:39,764
Bütün daireyi toparlamışlar.

340
00:26:40,724 --> 00:26:43,560
Banyoyu temizlemişler,
kıyafetlerini katlamışlar

341
00:26:43,643 --> 00:26:46,021
ve eşyalarını düzenlemişler.

342
00:26:46,104 --> 00:26:50,525
Her şeyi derli toplu
ve tertemiz bırakmışlar.

343
00:26:52,736 --> 00:26:54,904
Banyonun ıslak olduğunu fark etmiş.

344
00:26:54,988 --> 00:26:58,950
Biri onun banyosunda duş almış.

345
00:26:59,034 --> 00:27:03,038
Mesaj göndermişler.
"Buradayız. Girebiliriz. Seni tanıyoruz."

346
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
"Sana ulaşabiliriz."

347
00:27:07,083 --> 00:27:14,049
"Artık yeter dostum,
artık korkmak istemiyorum" dedi.

348
00:27:14,132 --> 00:27:17,677
"Hep tedirginim.
Eve tek başıma yürüyemiyorum."

349
00:27:17,761 --> 00:27:21,848
"Ben gidiyorum,
artık burada kalamam" dedi.

350
00:27:25,644 --> 00:27:27,812
Yani istediği için gitti.

351
00:27:27,896 --> 00:27:32,734
Çünkü hepimiz
huzurlu bir hayatı hak ederiz.

352
00:27:32,817 --> 00:27:36,446
Keyifli vakit geçirmeyi,
istersek bisiklete binmeyi.

353
00:27:36,529 --> 00:27:39,324
İşte bu yüzden Meksiko'ya taşındı.

354
00:27:53,922 --> 00:27:57,634
DÖVÜŞ
DİREN

355
00:28:06,601 --> 00:28:10,522
Kızım eve döndüğünde

356
00:28:11,106 --> 00:28:15,902
hep birlikte Montebello Gölleri'ne gittik.

357
00:28:21,574 --> 00:28:27,872
Ailece çıktığımız son yolculuktu.

358
00:28:30,250 --> 00:28:33,962
O zamandan beri buraya geri dönemedim.

359
00:28:36,506 --> 00:28:41,970
Her yer bana onu hatırlatıyor
ve hazır değildim.

360
00:28:42,053 --> 00:28:44,389
KALBİNİ BU DEFTERE EKİYORUM…

361
00:28:44,472 --> 00:28:48,977
Buraya geri dönebilmek için
bir tür ritüel gerçekleştirmem gerekti.

362
00:28:51,104 --> 00:28:56,526
Su ve ağaçlar aracılığıyla
onunla iletişim kurmak

363
00:28:56,609 --> 00:29:01,156
ve bir nebze huzur bulabilmek için.

364
00:29:15,962 --> 00:29:21,259
Rubén, Veracruz'dan ayrılmana
ne sebep oldu?

365
00:29:21,342 --> 00:29:24,387
Tehdit edildiğim için
ayrılmak zorunda kaldım.

366
00:29:24,471 --> 00:29:27,307
Üniversitelilere yapılan
saldırıdan sonraydı.

367
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Çok acımasızdı.
Saldırganlar pala bile kullandı.

368
00:29:34,272 --> 00:29:37,692
Tabii ki Duarte rejimini desteklemedik.

369
00:29:38,276 --> 00:29:41,571
Gösteriler gitgide şiddetleniyordu.

370
00:29:41,654 --> 00:29:45,283
Sonuç olarak devlet

371
00:29:45,366 --> 00:29:49,537
insanları daha da susturmak için
adımlar atmaya başladı.

372
00:29:50,121 --> 00:29:52,791
Takip ettikleri bir sürü insan vardı.

373
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
İnsanların evlerine girdiler.

374
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
Saldırı gece bir sularında gerçekleşti.

375
00:30:03,092 --> 00:30:06,137
Polis ışıklarının yaklaştığını gördüm.

376
00:30:08,431 --> 00:30:10,934
İçeri girip arkadaşlarıma baktım.

377
00:30:11,017 --> 00:30:13,728
Neredeyse hepsi şoktaydı.

378
00:30:14,312 --> 00:30:17,649
Şu adamlara bakar mısın lütfen?
Yaraları çok kötü.

379
00:30:26,574 --> 00:30:30,662
Rubén gelip sorular sordu
ama bir haber için değildi.

380
00:30:30,745 --> 00:30:34,916
"Bunu kim yaptı? Çocuklar iyi mi?
Yaşıyorlar mı? Ne oldu?" diye sordu.

381
00:30:37,168 --> 00:30:40,630
İş için orada değildi.
Onlar onun arkadaşlarıydı.

382
00:30:42,632 --> 00:30:44,717
Arkadaşlarının başına geldi.

383
00:30:44,801 --> 00:30:46,845
Ailen yok mu?

384
00:30:49,222 --> 00:30:55,144
Bu vahşi saldırı silahlı, palalı ve sopalı

385
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
10 adam tarafından yapıldı.

386
00:30:57,355 --> 00:31:00,441
Bu gençleri dövdüler
ve palalarla bıçakladılar.

387
00:31:00,525 --> 00:31:03,653
Kurbanlar doğum günü kutluyorlardı.

388
00:31:04,571 --> 00:31:07,907
Bu işin sorumlusu
Vali Javier Duarte de Ochoa

389
00:31:07,991 --> 00:31:11,202
ve Kamu Güvenliği Başkanı
Arturo Bermúdez Zurita'dır.

390
00:31:11,995 --> 00:31:14,998
Bir grup gencin dövüldüğünü öğrendik.

391
00:31:15,081 --> 00:31:19,377
-Yardım almadıklarını söylüyorlar.
-Hayır, sadece protokol farklı.

392
00:31:19,460 --> 00:31:21,796
Bu ilk değil.

393
00:31:21,880 --> 00:31:26,259
Coatzacoalcos'ta polis
gençleri kaçırmakla suçlanıyor.

394
00:31:26,342 --> 00:31:29,762
Bütün aileler susturulmuş.
Bu polisin ilk kez…

395
00:31:29,846 --> 00:31:31,514
Birini suçlamak kolay.

396
00:31:31,598 --> 00:31:36,936
Biz işimizi yapıyoruz.
Savcılık soruşturma yürütüyor.

397
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Öğrenciler fakirlere
yemek hazırladıklarını söylüyor

398
00:31:40,440 --> 00:31:43,902
ama komşularıysa
çılgın bir parti verdiklerini söylüyor.

399
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
Bunu söylemek bana düşmez

400
00:31:45,570 --> 00:31:49,157
ama sizi temin ederim,
ekibimin bu olayda bir rolü olmadı.

401
00:31:52,201 --> 00:31:58,541
Bir sonraki adımlarının
açıkça hedefledikleri birkaç kişiyi

402
00:31:59,459 --> 00:32:04,547
öldürmek ya da suikast düzenleyerek
ortadan kaldırmak olacağı belliydi.

403
00:32:04,631 --> 00:32:07,091
Telefon numaramı, nerede yaşadığımı,

404
00:32:07,175 --> 00:32:10,845
kiminle takıldığımı ve çıktığımı,
çalıştığım yeri biliyorlardı.

405
00:32:10,929 --> 00:32:15,308
Rubén sivil polisler tarafından
takip ediliyordu.

406
00:32:15,808 --> 00:32:18,937
Bir sabah birinin beni izlediğini gördüm.

407
00:32:19,020 --> 00:32:22,899
Önemli olmadığını düşündüm
o yüzden her zamanki gibi işe gittim.

408
00:32:22,982 --> 00:32:24,901
Evden çıktığımda üç adam vardı.

409
00:32:24,984 --> 00:32:27,362
Köşede, bir taksinin yanındalardı.

410
00:32:27,445 --> 00:32:30,323
Bir tanesinin fotoğraf çektiğini gördüm.

411
00:32:30,406 --> 00:32:33,743
"Ne bakıyorsun?" der gibi
bir şeyler yaptı.

412
00:32:33,826 --> 00:32:35,620
Rubén "Görüşmemiz lazım" dedi.

413
00:32:36,412 --> 00:32:38,957
"Bu akşam olur mu?" dedim. "Şimdi" dedi.

414
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
"Bu kadar acil ne var?" diye düşündüm.

415
00:32:41,626 --> 00:32:45,630
Yanlarından geçerken bana doğru geldiler

416
00:32:45,713 --> 00:32:49,050
ve bana çarptılar.

417
00:32:49,133 --> 00:32:51,678
-Orada olduklarını bilmeni istediler.
-Evet.

418
00:32:51,761 --> 00:32:54,472
-Senin peşinde olduklarını.
-Doğru.

419
00:32:55,056 --> 00:32:58,351
Hedefleri olduğumuz anlaşılınca

420
00:32:59,394 --> 00:33:01,646
baskı artmaya başladı.

421
00:33:01,729 --> 00:33:02,897
Önce Rubén'e.

422
00:33:02,981 --> 00:33:06,734
Mevcut durum göz önüne alındığında

423
00:33:06,818 --> 00:33:10,989
bu saldırıları ve tehditleri
hafife alamayız

424
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
çünkü neler olacağını bilemeyiz.

425
00:33:22,250 --> 00:33:25,378
MEKSİKO

426
00:33:27,463 --> 00:33:30,591
Metroda, Tacubaya istasyonundaydım.

427
00:33:35,221 --> 00:33:38,933
Rubén'in yanımdan geçtiğini gördüm,
diğer tarafa gidiyordu.

428
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
"Vay canına, bu Rubén" dedim.

429
00:33:42,061 --> 00:33:46,733
Çıkınca onu aradım ve "Ne haber?
Neden geldiğini söylemedin?" dedim.

430
00:33:46,816 --> 00:33:47,775
Ona çıkıştım.

431
00:33:47,859 --> 00:33:49,694
Bana her şeyi o zaman anlattı.

432
00:33:50,278 --> 00:33:54,115
Tüm o tehditleri ve ne kadar korktuğunu.

433
00:33:55,199 --> 00:34:00,997
Bu beni psikolojik, duygusal
ve finansal anlamda

434
00:34:01,080 --> 00:34:03,833
çok kötü etkiledi.

435
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
Bu kadar şehit ve kahraman yeter.

436
00:34:08,129 --> 00:34:11,758
İnsan olduğumuzu unutmamalıyız.

437
00:34:11,841 --> 00:34:15,762
Her şeyi bir gecede düzeltemeyiz.

438
00:34:15,845 --> 00:34:18,681
Ölmektense canlı olarak
daha çok şey yapabiliriz.

439
00:34:28,858 --> 00:34:34,447
Rubén, Meksiko'ya vardığında
Nadia'yla iletişime geçti

440
00:34:34,530 --> 00:34:36,824
çünkü Nadia birkaç aydır buradaydı.

441
00:34:38,076 --> 00:34:39,577
Birkaç yerde kaldı.

442
00:34:39,660 --> 00:34:42,538
Önce benimle, sonra başka bir arkadaşımla.

443
00:34:42,622 --> 00:34:47,543
-O da birkaç kez Nadia'yla kaldı.
-Evet.

444
00:34:48,711 --> 00:34:54,342
Nadia, Luz Saviñón'daki bir dairede
yaşamaya başladı.

445
00:34:54,425 --> 00:34:59,639
Ev arkadaşlarından biri yeni taşınmıştı

446
00:34:59,722 --> 00:35:01,641
ve kızlar başka birini arıyordu.

447
00:35:02,183 --> 00:35:07,396
Nadia onları internette bulmuş.

448
00:35:07,480 --> 00:35:10,608
Onları tanımasa da buraya taşındı.

449
00:35:18,324 --> 00:35:23,496
Başımıza bir şey gelirse
bunun sorumlusu Vali Javier Duarte

450
00:35:23,579 --> 00:35:26,249
ve tüm kabinesidir.

451
00:35:26,332 --> 00:35:30,711
Bu harekete dâhil olan herkes.

452
00:35:30,795 --> 00:35:34,090
Öğrenciler, akademisyenler,
sıradan vatandaşlar da dâhil.

453
00:35:37,009 --> 00:35:38,928
Şunu vurgulamak istiyoruz.

454
00:35:39,011 --> 00:35:43,182
Başımıza bir şey gelirse
bundan tamamen devlet sorumludur

455
00:35:43,266 --> 00:35:46,602
çünkü bizi susturan onlar.

456
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
#BEŞİ İÇİN ADALET

457
00:35:53,693 --> 00:35:54,777
Mesaj şuydu.

458
00:35:54,861 --> 00:35:58,781
"Duarte nerede olursan ol seni yakalar."

459
00:36:01,450 --> 00:36:06,080
<i>Başkan Enrique Peña Nieto,</i>
<i>Narvarte'deki toplu cinayetten bahsetti.</i>

460
00:36:06,164 --> 00:36:10,459
Yetkililer ve savcılar
cinayetlerin aydınlatılması

461
00:36:10,543 --> 00:36:14,672
ve sorumluların yakalanması konusunda
oldukça kararlı.

462
00:36:14,755 --> 00:36:21,387
<i>Meksiko Valisi her türlü soruşturmayı</i>
<i>sürdüreceklerini söyledi.</i>

463
00:36:21,470 --> 00:36:24,432
Oldukça kapsamlı olacak.

464
00:36:24,515 --> 00:36:28,436
Miguel Ángel Mancera,
Meksiko'nun eski başsavcısıydı.

465
00:36:31,022 --> 00:36:34,901
Özel sekreterini halefi olarak atadı.

466
00:36:34,984 --> 00:36:39,363
<i>Rodolfo Fernando Ríos Garza,</i>
<i>Meksiko Savcılığı.</i>

467
00:36:39,447 --> 00:36:43,534
Çok tecrübesiz biriydi.

468
00:36:43,618 --> 00:36:47,538
Tek özelliği
Mancera'yla arkadaş olmasıydı.

469
00:36:47,622 --> 00:36:51,375
Bu davayı çözmek için
Miguel Ángel Mancera'nın

470
00:36:51,459 --> 00:36:56,172
ve savcılığın üzerinde
büyük bir baskı vardı.

471
00:36:56,797 --> 00:36:57,798
GAZETECİ KATİLİ

472
00:36:57,882 --> 00:37:02,511
Önce tüm gerçeklerin
ortaya çıkmasını beklemeliyiz.

473
00:37:02,595 --> 00:37:05,640
Bu vakayla farklı bir kurum ilgileniyor,

474
00:37:05,723 --> 00:37:10,519
Veracruz hükûmeti değil.

475
00:37:10,603 --> 00:37:15,608
Başka bir siyasi partiye ait
bir kurum tarafından hallediliyor.

476
00:37:16,400 --> 00:37:20,988
Başsavcı Ríos Garza
durumun kontrol altına alınması için

477
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
gazetecileri toplantıya çağırdı.

478
00:37:23,115 --> 00:37:26,327
Toplantının kaydını dinleteyim.

479
00:37:26,410 --> 00:37:30,081
<i>Çok fazla bilgi veremem</i>
<i>ama yaşanan olayların</i>

480
00:37:30,164 --> 00:37:34,085
<i>gazetecilikle bir ilgisi yoktu.</i>

481
00:37:34,168 --> 00:37:36,462
<i>Rubén hedef alınmıyordu.</i>

482
00:37:37,213 --> 00:37:43,552
Rubén'in yaptıklarıyla
ilgisi olmadığını söyleyince çok şaşırdık.

483
00:37:43,636 --> 00:37:49,767
Sanki bu soruşturmayı kapatmak için
herkese ihtiyacı vardı.

484
00:37:49,850 --> 00:37:53,604
Rodolfo Ríos'la yapılan görüşmenin

485
00:37:54,605 --> 00:37:59,026
yaftalama, manipüle etme
ve damgalama stratejisinin

486
00:37:59,110 --> 00:38:04,490
başlangıcı olduğunu söyleyebilirim.

487
00:38:05,866 --> 00:38:07,868
GERÇEĞİ YOK EDEMEZLER

488
00:38:07,952 --> 00:38:12,957
Rubén Manuel Espinosa Becerril
ailesi tarafından teşhis edildi.

489
00:38:13,040 --> 00:38:16,836
Veracruz'da da yaptığı gibi
profesyonel bir fotoğrafçı olarak

490
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
yeni fırsatların peşine düşmek için

491
00:38:20,381 --> 00:38:26,053
başkente döndüğünü doğruladılar.

492
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
Muhabirimiz…

493
00:38:28,222 --> 00:38:32,768
-Düzeni sağlayalım.
-Veracruz'u öylece terk etmedi!

494
00:38:32,852 --> 00:38:34,103
Kaçtı!

495
00:38:34,186 --> 00:38:37,857
Ona bir şey olduğu takdirde
bu işin suçlusunun

496
00:38:37,940 --> 00:38:40,234
Vali Javier Duarte olduğunu söyledi.

497
00:38:40,318 --> 00:38:42,069
Buna ne diyeceksiniz?

498
00:38:42,153 --> 00:38:43,738
Söyleyebileceğim tek şey…

499
00:38:43,821 --> 00:38:45,114
Tamam, bak.

500
00:38:45,197 --> 00:38:50,244
Soruşturmayı tüm yönleriyle ele alıyoruz.

501
00:38:52,997 --> 00:38:56,083
Bizi en çok endişelendiren şey

502
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
başsavcılığın ve bu hükûmetin

503
00:38:58,377 --> 00:39:02,006
katilleri korumaya devam etmesi.

504
00:39:02,089 --> 00:39:07,595
Bize göre en olası senaryo
bu üç piyonun tutuklanmasıydı.

505
00:39:07,678 --> 00:39:09,013
Onlara öyle diyorduk.

506
00:39:09,096 --> 00:39:11,057
Önemsiz olduklarını düşündük.

507
00:39:11,140 --> 00:39:13,059
-Bundan emindik.
-Evet.

508
00:39:13,142 --> 00:39:15,227
Faillerin onlar olduğunu söylerler.

509
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
Böyle olur.

510
00:39:16,854 --> 00:39:19,607
İçinde uyuşturucu,
alkol olduğunu söylerler.

511
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
Suçu böyle meşrulaştırırlar.

512
00:39:26,614 --> 00:39:32,411
Bir videoda şüphelilerin
Narvarte'deki çoklu cinayetin işlendiği

513
00:39:32,495 --> 00:39:35,706
olay yerinden kaçtığı görülüyor.

514
00:39:40,252 --> 00:39:43,255
<i>Beş kişinin ölümünün ardından</i>

515
00:39:43,339 --> 00:39:46,300
<i>daireden kaçan üç kişi</i>

516
00:39:46,384 --> 00:39:48,511
<i>tutuklanarak gözaltına alındı.</i>

517
00:39:49,178 --> 00:39:52,264
<i>İlk kişi bavulu tutan</i>
<i>Daniel Pacheco Gutiérrez</i>

518
00:39:52,348 --> 00:39:54,517
<i>şehrin güneyindeki bir otelde şef.</i>

519
00:39:54,600 --> 00:39:57,436
Adli tıp bir parmak izi buldu.

520
00:39:57,520 --> 00:40:02,733
Meksiko Savcılığı'ndaki
veri tabanıyla karşılaştırdığımızda

521
00:40:02,817 --> 00:40:05,069
bir eşleşme yakaladık.

522
00:40:06,529 --> 00:40:10,408
<i>Pacheco Gutiérrez daha önce</i>
<i>soygun ve tecavüzden hüküm giymiş.</i>

523
00:40:11,283 --> 00:40:14,954
<i>Adı Daniel Pacheco Gutiérrez</i>
<i>ve suç ortaklarını ele verdi.</i>

524
00:40:15,037 --> 00:40:19,333
<i>Katilleri fotoğraflardan teşhis etti.</i>

525
00:40:19,417 --> 00:40:21,544
<i>Arabayı çalan adam</i>

526
00:40:21,627 --> 00:40:25,381
<i>eski bir Meksiko polisi olan</i>
<i>Abraham Torres Tranquilino'ydu.</i>

527
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
Abraham Torres Tranquilino,

528
00:40:32,972 --> 00:40:34,640
Eski bir polis memuru.

529
00:40:34,723 --> 00:40:38,227
<i>Adı 2011'de işkence suçlamasıyla duyuldu.</i>

530
00:40:38,310 --> 00:40:42,857
<i>O ve bir grup polis Tepito'da</i>
<i>bir suçlunun kafasını suda tuttu.</i>

531
00:40:42,940 --> 00:40:46,277
<i>Kurbanlardan biri</i>
<i>katillerden en az birini tanıyordu.</i>

532
00:40:46,360 --> 00:40:50,197
<i>Fotoğrafın ortasında Kolombiyalı</i>
<i>Mile Virginia Martín'i görüyoruz.</i>

533
00:40:50,281 --> 00:40:56,787
<i>Sağdaysa cinayetle suçlanan kişilerden</i>
<i>biri olan Abraham Torres Tranquilino'yu.</i>

534
00:41:00,291 --> 00:41:03,627
<i>Meksiko Savcılığı yaptığı açıklamayla</i>

535
00:41:03,711 --> 00:41:06,547
<i>çoklu cinayetin</i>
<i>üçüncü faili olduğu iddia edilen</i>

536
00:41:06,630 --> 00:41:10,301
<i>César Omar Martínez'i</i>
<i>tutukladıklarını açıkladı.</i>

537
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
<i>Oradan ayrılan son kişi oydu.</i>

538
00:41:12,928 --> 00:41:15,639
<i>Beyaz tişörtüyle</i>
<i>karşıya geçerken görülüyor.</i>

539
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
<i>Adı César Omar Martínez Zendejas.</i>

540
00:41:18,642 --> 00:41:23,814
32 yaşında ve Meksiko'da yaşıyor.

541
00:41:29,653 --> 00:41:31,071
Mantıkları şöyleydi.

542
00:41:31,155 --> 00:41:36,076
"Luz Saviñón'daki ana güvenlik kamerası
üç kişiyi yakaladı.

543
00:41:38,412 --> 00:41:41,165
Orada oldukların itiraf eden üç kişi var.

544
00:41:41,248 --> 00:41:43,375
Dolayısıyla gerçek bu olmalı."

545
00:41:43,459 --> 00:41:48,380
<i>Meksiko Savcılığı'nda bu cinayete karışmış</i>
<i>sadece üç kişi var.</i>

546
00:41:49,423 --> 00:41:54,595
Savcı Yardımcısı Garrido şöyle dedi.
"Failleri zaten buldum.

547
00:41:55,179 --> 00:41:58,224
Kanuna göre benim görevim sadece…"

548
00:41:58,307 --> 00:42:00,851
"Cinayeti kimin işlediğini bulmak.

549
00:42:01,393 --> 00:42:03,646
Nedenini bulmam gerektiği yazmıyor."

550
00:42:03,729 --> 00:42:07,900
Biz de ona "Failleri tespit etsen de

551
00:42:07,983 --> 00:42:11,278
tetiği üç kişiden kimin çektiğini
hâlâ çözemedin" dedik.

552
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
"Hayır, bu davayı çoktan çözdük" dedi.

553
00:42:14,990 --> 00:42:17,493
"Daha ne?" dedi.
"Gerçeği istiyoruz" dedik.

554
00:42:17,576 --> 00:42:21,914
O da "Çok fazla şey istiyorsunuz" dedi.

555
00:42:25,501 --> 00:42:29,213
Soruşturmadan ve savcılıktan
aldığınız bilgilere dayanarak

556
00:42:29,296 --> 00:42:33,634
bu hikâyeleri kafanızda uyduruyorsunuz.

557
00:42:35,928 --> 00:42:38,389
Buradan bir şey çıkaramayız.

558
00:42:38,973 --> 00:42:41,642
Tabii ki daha detaylı incelemek istiyoruz

559
00:42:41,725 --> 00:42:44,144
ama o gün ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz.

560
00:42:47,314 --> 00:42:53,028
Tek istediğimiz adaletin yerini bulması
ve yanlarına kalmaması.

561
00:42:53,112 --> 00:42:55,239
Keşke soruşturmak istemediklerini,

562
00:42:55,322 --> 00:42:58,450
soruşturamayacaklarını söyleselerdi.

563
00:43:00,619 --> 00:43:03,706
Dava dosyalarına erişimimiz olduğu için

564
00:43:03,789 --> 00:43:07,459
soruşturmanın gidişatını düzeltmek adına

565
00:43:07,543 --> 00:43:11,755
bu bilgiyi analiz edebilecek

566
00:43:12,256 --> 00:43:15,634
uzmanlar ve bilirkişiler
bulmaya karar verdik.

567
00:43:17,803 --> 00:43:20,222
NARVARTE DAVASI

568
00:43:27,438 --> 00:43:30,691
Bir soruşturma
cevaplanması gereken bir soruyla başlar.

569
00:43:30,774 --> 00:43:34,278
Soruşturmanın gidişatı
sadece o soruyu cevaplamızı sağlayan

570
00:43:34,361 --> 00:43:36,488
stratejiler ya da hipotezlerdir.

571
00:43:37,489 --> 00:43:40,451
Orada kim vardı?
Kim yaptı? Neden yaptılar?

572
00:43:40,534 --> 00:43:44,830
Kanunu ilgilendiren
yöntem, zaman ve mekândır.

573
00:43:46,081 --> 00:43:47,374
Gerçekler.

574
00:43:47,458 --> 00:43:49,918
"Aşağıda imzası bulunan adli tıp uzmanı

575
00:43:50,002 --> 00:43:52,379
soruşturmaya katılmak üzere atanmıştır…

576
00:43:52,463 --> 00:43:57,843
Zorla girildiğine dair
bir kanıt bulunamamasından yola çıkarak

577
00:43:58,677 --> 00:44:05,351
vardığımız sonuç faillerin bir şekilde
içeri girebildikleri…"

578
00:44:05,434 --> 00:44:07,478
Yani içeri zorla girmemişler.

579
00:44:08,979 --> 00:44:15,653
Narvarte vakasını
kadın cinayeti olarak incelememiz önemli.

580
00:44:15,736 --> 00:44:20,407
Bunu sadece bir cinayet olarak görürsek

581
00:44:21,075 --> 00:44:24,745
bu dört kadına karşı işlenen şiddeti
gözden kaçırmış oluruz.

582
00:44:24,828 --> 00:44:30,542
Böylece soruşturma için gereken
bazı önemli deliller kaybolur.

583
00:44:30,626 --> 00:44:34,963
"Kısmi, kırmızımsı kan benzeri izler…"

584
00:44:37,883 --> 00:44:43,597
Teoride cinayet soruşturmaları
çözülmesi en kolay soruşturmalardır.

585
00:44:45,766 --> 00:44:50,938
Çünkü cinayetler birçok ipucu bırakır.
Öncelikle her zaman bir ceset vardır.

586
00:44:53,857 --> 00:44:56,777
"Kısmi, kırmızımsı kan benzeri izler

587
00:44:56,860 --> 00:45:01,865
ayakkabı izleridir,
belli bir deseni yoktur."

588
00:45:03,826 --> 00:45:07,705
Ayakkabının tipine ve numarasına dair
bir açıklama yok.

589
00:45:10,124 --> 00:45:13,836
Bir ayakkabı izi karşılaştırma yoluyla

590
00:45:13,919 --> 00:45:16,213
şüpheliyi belirlemede kullanılabilir.

591
00:45:19,049 --> 00:45:20,759
Daniel tutuklandığında

592
00:45:20,843 --> 00:45:23,679
dedektiflerin ayakkabısını
aldığını düşündük.

593
00:45:23,762 --> 00:45:26,140
Ayrıca olay yerinde bulunan izlerin

594
00:45:26,223 --> 00:45:30,519
eşleşip eşleşmediğini
kontrol ettiklerini tahmin ettik.

595
00:45:30,602 --> 00:45:33,230
-Cevapları şöyleydi…
-Daha ziyade…

596
00:45:33,313 --> 00:45:35,274
"Bunu not alalım."

597
00:45:35,357 --> 00:45:38,026
-İki gün sonra arama emri çıktı.
-Evet.

598
00:45:38,110 --> 00:45:40,821
Ama tutuklanmasının üzerinden
20 gün geçmişti.

599
00:45:40,904 --> 00:45:42,740
Belli ki bir şey bulamamışlar.

600
00:45:43,282 --> 00:45:46,744
Nedense bazı yetkililer
hâlâ kurbanların dava dosyalarına

601
00:45:46,827 --> 00:45:49,371
erişememesi gerektiğini düşünüyor.

602
00:45:49,455 --> 00:45:52,499
Gerekli özeni göstermek adına

603
00:45:52,583 --> 00:45:55,586
kurbanların ve ailelerinin
katılımını sağlamak şart.

604
00:45:55,669 --> 00:45:56,545
Evet.

605
00:45:56,628 --> 00:46:01,717
Öncelikle alakalı olduğuna
inandıkları bilgileri vermelerine

606
00:46:01,800 --> 00:46:04,303
izin verilmeli.

607
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
Ayrıca elde edilen her bilgiye
erişimleri olmalı.

608
00:46:07,431 --> 00:46:09,683
Bu siyah beyaz fotokopiler çok saçma.

609
00:46:10,601 --> 00:46:12,311
Bir kopyanın kopyası.

610
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
İnsanlara bu verilmiş.

611
00:46:14,104 --> 00:46:17,149
Orijinalinin güçlükle okunan bir kopyası.

612
00:46:20,736 --> 00:46:24,948
Bana kalırsa bu adaletsiz bir uygulama.

613
00:46:25,657 --> 00:46:29,787
Bu kasten yapıldığı anlamına gelmiyor.

614
00:46:29,870 --> 00:46:31,121
Ama sistemli.

615
00:46:34,500 --> 00:46:36,418
Bir soruşturmaya başladığınızda

616
00:46:37,127 --> 00:46:41,256
işleri yoluna koymak için
tek bir şansınız olur.

617
00:46:42,090 --> 00:46:43,884
Düzgün yapılmazsa

618
00:46:43,967 --> 00:46:48,013
kusurlu bir soruşturma başlatılabilir.

619
00:46:48,806 --> 00:46:51,558
Failin paçayı sıyırmasına yol açabilir.

620
00:47:05,113 --> 00:47:09,660
Daniel'i tutukladılar
çünkü dolapta parmak izini bulmuşlar.

621
00:47:13,705 --> 00:47:18,377
Sonra savcılık itirafını basına sızdırdı.

622
00:47:18,460 --> 00:47:21,421
"Narvarte davasının
faillerinden birinin itirafı."

623
00:47:21,505 --> 00:47:22,881
Sabah Sabah Ciro.

624
00:47:22,965 --> 00:47:28,428
<i>Ülkedeki en büyük ve en iyi</i>
<i>dinleyici kitlesine sahip haber programı.</i>

625
00:47:28,512 --> 00:47:32,933
<i>Elimde Daniel Pacheco Gutiérrez'in</i>
<i>ifadesi var.</i>

626
00:47:33,433 --> 00:47:37,896
<i>Hiç yorum yapmadan yazan şeyi okuyacağım.</i>

627
00:47:37,980 --> 00:47:43,861
<i>"Şahsıma karşı yöneltilen suçlamaları</i>
<i>kısmen kabul ettiğimi açıklamak isterim.</i>

628
00:47:43,944 --> 00:47:46,864
<i>Olaylar şu şekilde gerçekleşti.</i>"

629
00:47:47,364 --> 00:47:51,076
"31 Temmuz 2015 tarihinde

630
00:47:51,159 --> 00:47:57,875
arkadaşım José Abraham'dan
Nextel operatörlü telefonuma çağrı aldım.

631
00:47:58,584 --> 00:48:01,295
Dışarı çıkmak isteyip istemediğimi sordu.

632
00:48:01,378 --> 00:48:05,632
'Ne haber Daniel?
Gidip <i>la Colocha'yla</i> sevişelim' dedi.

633
00:48:05,716 --> 00:48:08,218
Bahsettiği
Nicole diye bir Kolombiyalıydı."

634
00:48:08,302 --> 00:48:12,598
Mile'den bahsetmişken,
birini suçlu olarak resmetmek istiyorsan

635
00:48:12,681 --> 00:48:15,267
ona bir takma isim vermelisin.

636
00:48:15,851 --> 00:48:17,686
"Mile, diğer adıyla Nicole."

637
00:48:17,769 --> 00:48:20,397
Ona "Kolombiyalı kadın" demişler.

638
00:48:20,480 --> 00:48:23,609
"Omar'la buluşmayı
planladığını da söyledi.

639
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
Apartmanına vardığımızda
Abraham diyafona bastı.

640
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Nicole cevapladı
ve aşağı gelip kapıyı açtı.

641
00:48:33,410 --> 00:48:35,412
Hep birlikte binaya girdik,

642
00:48:36,079 --> 00:48:39,958
asansörle 401 numaralı daireye çıktık.

643
00:48:46,423 --> 00:48:49,176
Nicole'u daireye kadar takip ettik.

644
00:48:52,596 --> 00:48:56,600
Erkeklerden biri kızlardan biriyle
ortadaki yatak odasındaydı.

645
00:48:56,683 --> 00:48:59,186
Kapı açıktı ve yataktaydılar.

646
00:49:03,982 --> 00:49:08,737
Sonra Nicole ana yatak odasından
başka bir kızla döndü.

647
00:49:08,820 --> 00:49:12,783
Diğer çift
bizimle oturma odasında buluştu.

648
00:49:15,494 --> 00:49:17,204
Birlikte konuşmaya başladık."

649
00:49:22,793 --> 00:49:27,506
<i>"10 dakika sonra solgun,</i>
<i>kilolu bir kadın geldi.</i>

650
00:49:27,589 --> 00:49:31,635
<i>Mutfağa gitti ve temizliğe başladı.</i>

651
00:49:31,718 --> 00:49:37,140
<i>Bu sırada ben de</i>
<i>Nicole'ün getirdiği kızla konuşuyordum.</i>

652
00:49:37,224 --> 00:49:40,769
<i>Takılıp takılmayacağımızı sordum.</i>

653
00:49:40,852 --> 00:49:45,649
<i>Yani seks yapıp yapmayacağımızı.</i>

654
00:49:45,732 --> 00:49:51,905
<i>Yapacağımızı ve fiyatın</i>
<i>1.800 peso olduğunu söyledi."</i>

655
00:49:56,451 --> 00:49:58,370
Kurbanların o gün

656
00:49:58,453 --> 00:50:01,623
cinsel ilişkiye girdiğine dair
bir kanıt bulunamadı,

657
00:50:01,707 --> 00:50:05,168
o yüzden bu pek mümkün görünmüyor.

658
00:50:06,128 --> 00:50:10,799
<i>"Bu arada Omar, Abraham,</i>
<i>Kolombiyalı kadın,</i>

659
00:50:10,882 --> 00:50:14,428
<i>sakallı adam ve diğer kız</i>

660
00:50:14,511 --> 00:50:16,596
<i>birlikte kokain çekiyordu."</i>

661
00:50:19,933 --> 00:50:26,440
Kurbanları suçlu gibi göstermek
Daniel'in ne işine yarıyor?

662
00:50:26,523 --> 00:50:27,983
Bir çıkarı yok.

663
00:50:28,066 --> 00:50:31,653
Böylece yetkililerin anlattığı versiyonu
desteklemiş oluyor.

664
00:50:34,031 --> 00:50:36,283
Neden? Çünkü bir hikâye oluşturuluyor.

665
00:50:37,075 --> 00:50:39,369
"Bakın, işin içinde uyuşturucu var.

666
00:50:39,453 --> 00:50:41,872
KOKAİN KULLANIYORLARDI

667
00:50:41,955 --> 00:50:46,043
Bakın, burası
fuhuş için kullanılan bir daire.

668
00:50:46,793 --> 00:50:49,171
Bakın, tüm bu insanlar oradaydı."

669
00:50:50,756 --> 00:50:52,466
Bunlar küçük detaylar.

670
00:50:52,549 --> 00:50:55,635
Detaylar hikâyeyi destekleyen
bir ifade oluşturmuş.

671
00:50:55,719 --> 00:51:00,640
Soruşturmayı o yöne çekmek için yapmışlar.

672
00:51:03,560 --> 00:51:06,480
"Daireden çıktım
ve asansörün düğmesine bastım.

673
00:51:08,732 --> 00:51:12,194
Ben beklerken Abraham daireden çıktı.

674
00:51:12,277 --> 00:51:16,323
Bana bir sırt çantası verdi.
'Bunu al, bunlar benim eşyalarım' dedi.

675
00:51:16,990 --> 00:51:20,577
Aldım çünkü Kolombiyalı kadınla
ilişkisi olduğunu biliyordum.

676
00:51:25,332 --> 00:51:28,668
Bu arada Omar dairede kaldı."

677
00:51:30,879 --> 00:51:37,010
Sonra olay yerinden ayrılana kadar
neler olduğunu bilmediğini söylüyor.

678
00:51:37,469 --> 00:51:40,263
<i>Pazar günü öğleden sonra ikide haberlerde</i>

679
00:51:40,347 --> 00:51:43,642
<i>Navarte'de birkaç kişinin öldürüldüğünü,</i>

680
00:51:43,725 --> 00:51:47,813
<i>birinin bir gazeteci olduğunu duydum."</i>

681
00:51:54,069 --> 00:51:56,613
Daniel aslında ifadesinde itiraf etmiyor.

682
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Peki savcılık neden
itiraf olduğunu iddia ediyor?

683
00:52:00,826 --> 00:52:03,870
Ayrıca bu ifade hiç mantıklı değil.

684
00:52:04,538 --> 00:52:07,541
<i>Bu ifade sayesinde yetkililer</i>

685
00:52:07,624 --> 00:52:10,460
<i>bu dairede sık sık toplandıklarını</i>

686
00:52:10,544 --> 00:52:13,547
<i>ve insanların</i>
<i>sık sık gelip gittiğini öğrendi.</i>

687
00:52:14,422 --> 00:52:17,592
<i>Zanlılar seks için daireye gitti.</i>

688
00:52:17,676 --> 00:52:20,178
<i>-Doğru.</i>
<i>-Kızlar fahişeydi.</i>

689
00:52:20,262 --> 00:52:21,555
"SEKS İÇİN GİTTİK"

690
00:52:21,638 --> 00:52:26,935
Böyle manşetler
kurbanları kurban olmaktan çıkarıyor.

691
00:52:27,435 --> 00:52:30,564
Böyle yaparak
sosyal adalete ulaşmaları engelleniyor.

692
00:52:31,064 --> 00:52:33,441
Bazen ellerinde kalan tek şey bu oluyor.

693
00:52:33,900 --> 00:52:37,821
<i>İşte Daniel Pacheco Gutiérrez'in ifadesi.</i>

694
00:52:37,904 --> 00:52:42,659
<i>Bu sabah burada dinlediniz.</i>

695
00:52:45,287 --> 00:52:47,414
Savcılık nihayetinde

696
00:52:48,039 --> 00:52:52,836
bu hikâyeyi oluşturarak

697
00:52:52,919 --> 00:52:56,965
Veracruz'da olanların gerçek nedenini
arka plana attı.

698
00:52:57,549 --> 00:53:03,430
Aynı zamanda halkın sempati duymasını
engellemek için kurbanları da damgaladı.

699
00:53:13,440 --> 00:53:16,151
Soruşturmadan sorumlu yetkililerle

700
00:53:17,194 --> 00:53:19,738
medya koordineli hareket etmiş
gibi geliyor.

701
00:53:20,238 --> 00:53:24,993
Medya bu hikâyeyle
kurbanları suçlu gösterdi

702
00:53:25,076 --> 00:53:30,290
ve halka bunun kontrolden çıkan bir
genelev partisi olduğunu,

703
00:53:30,373 --> 00:53:34,044
olaya karışan insanların
ahlaksız olduğunu anlattı.

704
00:53:36,504 --> 00:53:41,384
<i>Maalesef bunlar farklı gruplardan oluşan</i>
<i>bir sistemin parçası.</i>

705
00:53:41,468 --> 00:53:46,848
<i>Bazı gerçekleri</i>
<i>ya da yalanları yaymak için</i>

706
00:53:46,932 --> 00:53:50,435
<i>her biri kendi nüfuz alanında</i>

707
00:53:51,978 --> 00:53:53,355
<i>üzerine düşeni yapıyor.</i>

708
00:54:01,613 --> 00:54:06,159
Toronto Üniversitesi'nden Citizen Lab
başka bir casusluk girişimini doğruladı.

709
00:54:06,243 --> 00:54:08,912
Narvarte'deki cinayet davasının avukatları

710
00:54:08,995 --> 00:54:12,999
Karla Micheel Salas Ramírez
ve David Peña Rodríguez'e karşı yapılmış.

711
00:54:13,083 --> 00:54:17,796
Pegasus yazılımı telefonlara erişerek
aramaları dinleyebiliyordu.

712
00:54:17,879 --> 00:54:21,341
-Kamerayı açabiliyordu.
-Hayatını ele geçirebiliyordu.

713
00:54:21,424 --> 00:54:26,888
Bu yazılım Meksika Başsavcılığı tarafından
satın alındı.

714
00:54:26,972 --> 00:54:28,848
-Ve Millî Savunma.
-Evet.

715
00:54:28,932 --> 00:54:32,435
Emri doğrudan Başkan Peña Nieto vermişti.

716
00:54:32,519 --> 00:54:34,521
ENRIQUE PEÑA NIETO
MEKSİKA BAŞKANI

717
00:54:34,604 --> 00:54:39,401
Federal hükûmetin
neden bizi hedef aldığını bilmiyorduk.

718
00:54:39,484 --> 00:54:42,737
Federal hükûmetin değil,

719
00:54:42,821 --> 00:54:45,991
Miguel Ángel Mancera yönetiminin
olduğuna inanıyorduk.

720
00:54:46,574 --> 00:54:51,454
Dava kontrolden çıktığı için
önlem almak istiyordu.

721
00:54:54,249 --> 00:55:00,088
Ayrıca Meksiko hükûmeti de
basına bilgi sızdırmaya başladı.

722
00:55:00,755 --> 00:55:04,342
<i>Olay yerinde uyuşturucu izleri bulundu.</i>

723
00:55:04,426 --> 00:55:08,680
<i>Nadia'nın odasında</i>
<i>daha sonra marihuana olduğu tespit edilen</i>

724
00:55:08,763 --> 00:55:11,266
<i>bitkilerle dolu bir kül tablası buldular.</i>

725
00:55:11,850 --> 00:55:15,478
Dairede az miktarda uyuşturucu bulmuşlar

726
00:55:15,562 --> 00:55:19,441
ama kurbanları
uyuşturucu kaçakçısı gibi gösterdiler.

727
00:55:19,524 --> 00:55:21,151
Bu da cinayetlerin

728
00:55:21,234 --> 00:55:24,571
uyuşturucuyla ilgili olduğu
teorisini destekliyor.

729
00:55:25,071 --> 00:55:28,533
Suçun uyuşturucuyla ilgili olduğu
teorisini destekliyor.

730
00:55:29,242 --> 00:55:30,952
Medyada söylenenler hemen

731
00:55:31,036 --> 00:55:34,831
soruşturmadaki yetkililerin kullandığı
bir hikâye hâline geldi.

732
00:55:35,957 --> 00:55:38,335
MIGUEL ÁNGEL MANCERA
VALİ 2012-2018

733
00:55:38,918 --> 00:55:42,672
Meksiko uyuşturucu kaçakçılığından
hep çok çekmiştir.

734
00:55:43,256 --> 00:55:48,053
Elbette bu yüzden suç örgütleri
birbirleriyle mücadele ediyor

735
00:55:48,136 --> 00:55:50,430
ve birbirlerini öldürüyorlar.

736
00:55:50,805 --> 00:55:53,600
<i>Bu adamın taşıdığı görülen bavulun içinde</i>

737
00:55:53,683 --> 00:55:58,605
<i>birkaç kilo kokain</i>
<i>tuğla olarak bilinen paketin içindeydi.</i>

738
00:55:58,688 --> 00:56:03,818
<i>Bu, Narvarte'deki cinayetlerin ardındaki</i>
<i>sebep gibi görünüyor.</i>

739
00:56:04,361 --> 00:56:09,949
Elleri boş girip siyah bir bavulla
çıktıklarına dair kanıtlar var.

740
00:56:14,829 --> 00:56:19,376
Bunu soygun olarak nitelendiriyorlar
ama bu sıradan bir soygun değil.

741
00:56:19,459 --> 00:56:22,087
Kimin bulaştığına,

742
00:56:22,170 --> 00:56:25,590
nasıl yapıldığına
ve şiddetin seviyesine bakılarak

743
00:56:25,673 --> 00:56:31,763
uyuşturucu kaçakçılığıyla
ilgili olduğu çıkarımı yapıldı.

744
00:56:31,846 --> 00:56:33,181
Uyuşturucu.

745
00:56:33,264 --> 00:56:38,269
<i>Yetkililer artık faillerin</i>
<i>Kolombiyalı kadından çaldıkları</i>

746
00:56:38,353 --> 00:56:41,940
<i>kilolarca kokaini taşıdıklarını biliyor.</i>

747
00:56:42,023 --> 00:56:47,070
Yine de güçlü bir uyuşturucu kaçakçılığı
bağlantısı bulamadılar.

748
00:56:47,153 --> 00:56:48,363
Bulamadılar.

749
00:56:48,446 --> 00:56:53,118
Bu yüzden bavulun çalındığını söylediler.

750
00:56:53,201 --> 00:56:57,580
İçinde ne olduğunu
kesin olarak söyleyemediler.

751
00:57:01,918 --> 00:57:05,922
Bavulun içinde ne olduğunu öğrenemediler
çünkü onu bulamadılar.

752
00:57:07,006 --> 00:57:09,342
Savcılık tarafından öne sürülen teori

753
00:57:09,426 --> 00:57:15,348
üç katilin amacının
uyuşturucu almak olduğuydu.

754
00:57:15,432 --> 00:57:18,852
"Artık suçlular gözaltında. Dava kapandı."

755
00:57:18,935 --> 00:57:23,815
Kanıtlar bunlar, ipuçları bunlar,
suçlular da bunlardı.

756
00:57:23,898 --> 00:57:26,568
Suçun sorumlusu onlardı.

757
00:57:27,068 --> 00:57:28,445
Bu iş bitmişti.

758
00:57:32,991 --> 00:57:37,203
Adım Luis Pedro García Yáñez
ve ben bir bilişim uzmanıyım.

759
00:57:37,287 --> 00:57:42,876
Neredeyse 20 yıldır teknoloji bağlantılı
suçları araştırıyorum.

760
00:57:43,877 --> 00:57:46,588
Örneğin elektronik cihazları tespit etmek,

761
00:57:46,671 --> 00:57:50,049
onlardan bilgi almak,
onları bir bakıma konuşturmak.

762
00:57:53,303 --> 00:57:57,807
Zanlılar bu cihazları
birbirleriyle iletişim kurmak

763
00:57:57,891 --> 00:58:01,686
ve eylemlerini eş zamanlı olarak
koordine etmek için kullandılar.

764
00:58:06,065 --> 00:58:09,110
Soruşturmada bir telefon numarası
tespit edildiğinde

765
00:58:09,194 --> 00:58:12,572
telefon operatörü bir bilgi talebi alır.

766
00:58:18,745 --> 00:58:21,372
Bu sayfalarda

767
00:58:21,456 --> 00:58:26,002
failler arasında yapılan aramalarla ilgili
bilgiler var.

768
00:58:27,545 --> 00:58:29,547
MÜŞTERİ BİLGİLERİ

769
00:58:29,631 --> 00:58:32,926
Mesela aramanın yapıldığı tarih, saat,

770
00:58:33,676 --> 00:58:40,433
aramanın süresi ve en önemlisi de
aramayı yapan kişinin coğrafi konumu.

771
00:58:50,985 --> 00:58:55,782
Şüphelilerin verilerini inceleyip

772
00:58:56,324 --> 00:59:00,537
iletişim modellerinde
bir eğilim bulup bulamadığımıza bakacağız.

773
00:59:03,790 --> 00:59:09,212
Bu analize göre Abraham, Omar ve Daniel

774
00:59:09,712 --> 00:59:13,258
suçun işlendiği gün
büyük ihtimalle oradaydı.

775
00:59:13,341 --> 00:59:15,552
OMAR - OFİS

776
00:59:16,344 --> 00:59:18,346
Özellikle de Omar

777
00:59:18,429 --> 00:59:24,352
"DP2" şeklinde kayıtlı olan bir numarayla
sık sık iletişim kurmuş.

778
00:59:26,729 --> 00:59:31,109
Ayrıca üçten fazla kişi
olduğunu söyleyebiliriz.

779
00:59:31,192 --> 00:59:33,152
En az dört kişiden bahsediyoruz.

780
00:59:39,117 --> 00:59:44,664
En önemli sorunlardan biri de
tüm kamera kayıtlarına erişebilmekti.

781
00:59:44,747 --> 00:59:49,085
Çünkü bulabildiğimiz tek şey
sadece birkaç kareydi.

782
00:59:49,168 --> 00:59:54,716
Bunlar fotoğraflı bazı uzman görüşleriydi.

783
00:59:54,799 --> 00:59:58,469
Hangi fotoğrafın alakalı olduğuna
hazırlayan kişi karar vermiş.

784
00:59:58,553 --> 01:00:01,639
"Hayır, videoların
tamamını izlemeliyiz" dedik.

785
01:00:02,348 --> 01:00:05,768
Sorun sadece polis amirinin
tam erişim hakkı olmasıydı.

786
01:00:05,852 --> 01:00:07,729
Başsavcıya şöyle dedik.

787
01:00:07,812 --> 01:00:11,816
"Soruşturmayı yürüten polis amirinden

788
01:00:11,899 --> 01:00:14,736
bize erişim izni vermesini isteyin."

789
01:00:15,320 --> 01:00:19,407
O da "Bunu ona söyleyemem" dedi.

790
01:00:20,366 --> 01:00:22,410
Polis işin tam merkezindeydi.

791
01:00:22,493 --> 01:00:26,998
Olayların bu çarpık versiyonunu yayan kişi

792
01:00:27,081 --> 01:00:30,001
soruşturmayı yürüten polis amiri
Raúl Peralta'ydı.

793
01:00:30,084 --> 01:00:34,213
Hatta bu işin kontrolünün onda olduğunu

794
01:00:34,297 --> 01:00:39,427
ve Ríos Garza'nın ne yapacağını
onun belirlediğini söyleyenler de oldu.

795
01:00:39,510 --> 01:00:42,388
Raúl Peralta'nın
güçlü biri olduğunu biliyorduk.

796
01:00:42,472 --> 01:00:45,391
Birçok kişi bizi uyardı.
"O adamla uğraşmayın."

797
01:00:45,475 --> 01:00:48,770
"O adamla uğraşmayın."

798
01:00:50,480 --> 01:00:54,609
Peralta görevdeyken
videoları ilk izlediğimde

799
01:00:54,692 --> 01:00:58,863
polisin videoyu montajladığını gördüm.

800
01:00:58,946 --> 01:01:02,367
Birkaç fotoğrafı kabaca birleştirmişler.

801
01:01:02,450 --> 01:01:04,952
Tam bir pembe dizi sahnesi gibi.

802
01:01:05,036 --> 01:01:09,207
Hem cipin hem de Mustang'in
izlediği yolları görebiliyordunuz.

803
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
"İşte kamera görüntüsü.

804
01:01:11,876 --> 01:01:15,421
İşte cipin çıktığını görüyoruz."

805
01:01:15,505 --> 01:01:18,800
Sonra da bize
bir güvenlik kamerası videosu gösterdiler.

806
01:01:25,515 --> 01:01:29,018
Neyi görmemizi istiyorlarsa onu gördük.

807
01:01:29,102 --> 01:01:30,687
Hepsi bu.

808
01:01:34,941 --> 01:01:38,820
Videolarda yaptıkları gibi

809
01:01:38,903 --> 01:01:43,700
arama kayıtlarından da
istedikleri kısımları gösterdiler.

810
01:01:44,200 --> 01:01:48,413
Bize bir kısmını gösterdikleri için
sorularımız vardı.

811
01:01:48,496 --> 01:01:52,125
Bize her şeyi birlikte gösterdiklerinde
daha çok sorumuz oldu.

812
01:01:52,208 --> 01:01:56,879
"Yani sadece cipi mi takip ettiniz?"
diye sorduk.

813
01:01:56,963 --> 01:01:58,589
"Başka yok muydu?" "Hayır."

814
01:01:58,673 --> 01:02:01,384
"Ayrıca görüntülerin çekildiği sırada

815
01:02:01,467 --> 01:02:05,555
cipin içinde birbirleriyle telefonda
konuştuklarını mı söylüyorsunuz?"

816
01:02:05,638 --> 01:02:06,639
"Evet" dediler.

817
01:02:09,976 --> 01:02:12,937
CD BİR
HASARLI, DÜŞÜK KALİTELİ VE GECE ÇEKİLMİŞ

818
01:02:13,020 --> 01:02:15,106
Bir sürü not aldım.

819
01:02:17,150 --> 01:02:21,320
Mesela yanından bir araba geçtiğinde
ya da bir gölge göründüğünde.

820
01:02:21,904 --> 01:02:25,074
O notları tutunca elimde bir şey oldu.

821
01:02:25,158 --> 01:02:28,619
Beni gerçeğe yaklaştıracak bir şey.

822
01:02:31,706 --> 01:02:38,212
Video görüntülerinin %80'ini
2021'e kadar göremedik.

823
01:02:48,347 --> 01:02:53,478
Abraham bu davadaki
en ilginç insanlardan biri.

824
01:02:58,024 --> 01:03:01,944
Abraham bu ifadeyi 16 Eylül 2015'te,

825
01:03:02,028 --> 01:03:04,781
Omar tutuklandıktan hemen sonra vermiş.

826
01:03:04,864 --> 01:03:07,533
Bu ifadede Abraham şöyle demiş.

827
01:03:07,617 --> 01:03:11,370
"Luz Saviñón'daki binaya gittik
çünkü César Omar Zendejas,

828
01:03:11,454 --> 01:03:16,250
Daniel Pacheco ve 'El Duy' lakaplı
kişilerden bunu istedi.

829
01:03:16,334 --> 01:03:19,587
Ama dedektifler
bu Duy da kim diye sormamış.

830
01:03:19,670 --> 01:03:21,506
"Gerçek adı ne? Nereden geldi?"

831
01:03:26,260 --> 01:03:29,680
"Daniel Pacheco, Duy ve ben
daireye gittik.

832
01:03:29,764 --> 01:03:31,891
Uzun, mavi cipe bindik.

833
01:03:35,520 --> 01:03:38,231
'Omarcito' olarak bilinen
César Omar Zendejas

834
01:03:38,314 --> 01:03:42,401
tanımadığım biriyle Malibu'ya bindi."

835
01:04:06,968 --> 01:04:10,555
Biri yolcu camından elini uzatmış.

836
01:04:10,638 --> 01:04:12,306
Yani arka koltuktan.

837
01:04:12,390 --> 01:04:14,767
Sigara içebilmek için kolunu uzatmış.

838
01:04:17,728 --> 01:04:21,357
Abraham arabada
üç kişi olduğunu söylemişti.

839
01:04:25,903 --> 01:04:29,365
-Ve Malibu'da…
-Malibu'da iki kişi daha vardı.

840
01:04:29,448 --> 01:04:33,119
-Omar ve…
-Omar ve başka biri.

841
01:04:37,248 --> 01:04:39,250
Bu bir tesadüf değil.

842
01:04:39,333 --> 01:04:42,295
Soruşturma polisinin

843
01:04:42,378 --> 01:04:45,172
görüntüleri incelerken

844
01:04:45,256 --> 01:04:48,342
bunu fark etmemesi oldukça sıra dışı.

845
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
Faillerin aracı daireye doğudan yaklaştı.

846
01:05:25,630 --> 01:05:27,882
Zempoala Sokağı'na döndüler.

847
01:05:40,895 --> 01:05:45,566
Park ettikten sonra araçtan inip
güneye doğru yürümeye başladılar.

848
01:05:47,234 --> 01:05:49,320
Burada üç adam görüyoruz.

849
01:05:49,403 --> 01:05:52,990
Siyah ceketli olan Abraham.

850
01:05:57,286 --> 01:05:59,497
Telefondaki Daniel.

851
01:06:01,165 --> 01:06:05,461
Dedektiflere göre Omar'ı arıyormuş
yani ortadaki adamı.

852
01:06:05,544 --> 01:06:08,255
-O telefonda değil.
-Hiç mantıklı değil.

853
01:06:08,339 --> 01:06:10,508
Çünkü Daniel güya Omar'ı arıyor

854
01:06:10,591 --> 01:06:13,469
ama Omar belli ki kimseyle konuşmuyor.

855
01:06:15,137 --> 01:06:18,391
Bu görüntüyle bize verilen hikâyede

856
01:06:18,474 --> 01:06:22,520
hatalar bulmaya başladık.

857
01:06:22,603 --> 01:06:28,651
Bu videoları izlememizi
neden istemedikleri ortada.

858
01:06:32,405 --> 01:06:37,076
Abraham yedi yıl sonra doğrulayabildiğimiz

859
01:06:37,159 --> 01:06:40,663
en az üç önemli bilgi açıkladı.

860
01:06:40,746 --> 01:06:47,253
İlk olarak işin içinde
Duy adında başka bir adam da vardı.

861
01:06:49,171 --> 01:06:53,426
İkincisi Omar'dan talimat alıyordu.

862
01:06:54,218 --> 01:06:59,098
Üçüncüsü de
yanlarında ikinci bir araç vardı.

863
01:07:02,184 --> 01:07:07,231
Abraham bu ifadeyi
Omar tutuklandıktan hemen sonra verdi.

864
01:07:07,940 --> 01:07:11,694
İfadesinin sonunda
Abraham şunu bile demiş.

865
01:07:12,278 --> 01:07:16,032
"Lütfen César Omar'ı
bu hapishaneye göndermeyin

866
01:07:16,115 --> 01:07:19,452
çünkü bana zarar vermesinden korkuyorum."

867
01:07:19,952 --> 01:07:24,498
Yetkililer bu bilgiyi
araştırmayı reddetti.

868
01:07:24,582 --> 01:07:29,628
Bunun iyi planlanmış, iyi organize edilmiş
bir operasyon olduğu teorisini araştırmayı

869
01:07:29,712 --> 01:07:31,047
neden reddetmişler?

870
01:07:32,715 --> 01:07:34,383
Çok net, bu bir operasyondu.

871
01:07:34,467 --> 01:07:39,055
Şüpheliler o daireye
içeridekileri öldürmek için gitti.

872
01:07:42,433 --> 01:07:43,976
Soruşturmalara göre

873
01:07:44,060 --> 01:07:48,522
bu hikâyeleri kafanda uyduruyorsun.

874
01:07:48,606 --> 01:07:53,360
"Belki de Mile yüzündendi.
Ya da Nadia. Ya da Yesenia. Ya da Rubén."

875
01:07:54,195 --> 01:07:59,617
Rubén oraya gece geç saatte
arkadaşı Antonio'yla geldi.

876
01:07:59,700 --> 01:08:04,330
Meksiko'nun merkezinde bir bardaydılar.

877
01:08:04,413 --> 01:08:08,167
Rubén oradayken arkadaşı Nadia'nın

878
01:08:08,250 --> 01:08:11,962
şehirden ayrılmak üzere olduğunu hatırladı
ve veda etmek istedi.

879
01:08:12,046 --> 01:08:13,964
Onu aradı ve onlarla buluştu.

880
01:08:14,048 --> 01:08:18,219
Bar kapanınca
Nadia onları evine davet etti.

881
01:08:18,302 --> 01:08:23,390
Görünüşe göre Antonio ertesi sabah gitmiş.

882
01:08:23,474 --> 01:08:29,355
Yesenia ve Mile oradaydı
çünkü orada yaşıyorlardı.

883
01:08:29,438 --> 01:08:34,860
Alejandra Olivia da oradaydı,
evi temizliyordu.

884
01:08:41,325 --> 01:08:43,160
Ona saat ikide mesaj attım.

885
01:08:43,244 --> 01:08:45,955
"Ne haber? Dün ne yaptın?" dedim.

886
01:08:46,038 --> 01:08:50,251
"Nadia'da kaldım
ve birkaç bira içtim" dedi.

887
01:08:50,334 --> 01:08:52,336
Beni çağırmadığı için kızdım.

888
01:08:52,419 --> 01:08:54,088
BENİ NEDEN ÇAĞIRMADIN SALAK?

889
01:09:07,143 --> 01:09:08,727
Üç adam yaklaşıyor.

890
01:09:09,311 --> 01:09:11,814
Abraham, Mile'yi ararken

891
01:09:11,897 --> 01:09:15,401
diğer ikisi Abraham'dan uzaklaşıyor.

892
01:09:15,484 --> 01:09:20,072
Muhtemelen daireye
yaklaştığını söylüyordu.

893
01:09:22,741 --> 01:09:25,744
"Orada ne yapıyorsun?
Evine git aptal!" dedim.

894
01:09:25,828 --> 01:09:29,707
O da "Şimdi çıkıyorum,
eve gidince haber veririm" dedi.

895
01:09:29,790 --> 01:09:32,293
Endişelenmedim
çünkü iyi olduğunu düşündüm.

896
01:09:32,376 --> 01:09:36,172
EVE GİDİNCE YAZARIM DOSTUM.
ŞİMDİ ÇIKIYORUM.

897
01:09:55,191 --> 01:09:58,319
Birkaç gün önce
Yesenia kolunun ağrıdığını söylemişti.

898
01:10:00,154 --> 01:10:04,909
O gün nasıl hissettiğini sormak için
ona mesaj attım.

899
01:10:04,992 --> 01:10:06,702
-DAHA İYİ
-KENDİNE DİKKAT ET

900
01:10:06,785 --> 01:10:09,205
"Daha iyi, anne" dedi.

901
01:10:10,247 --> 01:10:12,124
Beni aradı.

902
01:10:13,209 --> 01:10:15,002
Saat öğleden sonra ikiydi.

903
01:10:18,297 --> 01:10:19,757
Sesi iyi geliyordu.

904
01:10:20,966 --> 01:10:25,054
Duş alacağını söyledi.

905
01:10:25,137 --> 01:10:27,890
Ama sıra dışı bir şey yoktu.

906
01:10:27,973 --> 01:10:31,727
Sesi iyi geliyordu.
Endişeli falan değildi.

907
01:10:36,857 --> 01:10:42,238
WhatsApp mesajıma tam olarak
14.13'te cevap verdi.

908
01:10:46,784 --> 01:10:48,661
HARİKA, ANNE

909
01:10:48,744 --> 01:10:50,829
Sanırım bu tam da o insanların

910
01:10:50,913 --> 01:10:55,251
dairesine girdikleri zamandı.

911
01:10:56,418 --> 01:10:58,837
GİRİŞ
PARK ETMEK YASAKTIR

912
01:11:07,054 --> 01:11:09,890
1) 14.06 - ARABA GEÇİŞİ

913
01:12:19,668 --> 01:12:22,588
Öncelikle üç şüpheli
silahlı olarak giriyor.

914
01:12:22,671 --> 01:12:24,256
Kontrol ediyorlar.

915
01:12:24,340 --> 01:12:29,345
Girer girmez Mile'yi tehdit ediyorlar.

916
01:12:29,428 --> 01:12:33,349
Ondan sonra herkesi tehdit ediyorlar.

917
01:12:35,184 --> 01:12:36,769
Kesin olarak ne biliyoruz?

918
01:12:37,603 --> 01:12:39,563
En azından bir silah vardı.

919
01:12:43,567 --> 01:12:45,861
Bir silah ateşlenmiş görünüyor

920
01:12:45,944 --> 01:12:47,237
ama bu ortamdaki

921
01:12:47,321 --> 01:12:51,367
tek silah mıydı yoksa diğerleri de
silahlı mıydı, bilmiyoruz.

922
01:12:52,076 --> 01:12:56,622
Kurbanları ne kadar kolay zapt ettikleri
düşünülürse üç silah daha mantıklı.

923
01:12:56,705 --> 01:12:59,917
Ama diğer şeyleri hesaba kattığımızda

924
01:13:00,459 --> 01:13:03,045
sadece bir tane olabileceğini düşünüyorum.

925
01:13:03,128 --> 01:13:05,130
Silahlarınızı bırakır mısınız?

926
01:13:05,839 --> 01:13:11,428
Omar hariç herkes.
Abraham, lütfen silahını bırak.

927
01:13:11,512 --> 01:13:15,724
Mile kapıyı açar açmaz
bir sürprizle karşılaşıyor.

928
01:13:15,808 --> 01:13:16,850
İçeri giriyorlar.

929
01:13:16,934 --> 01:13:22,022
Nadia ve Rubén ne olduğunu
görmeye gelmiştir.

930
01:13:24,441 --> 01:13:29,113
Kişiliğini düşünürsek
Rubén bir şey yapmaya çalışmış olabilir.

931
01:13:29,196 --> 01:13:35,452
Belki biri onu etkisiz hâle getirmek için
patates soyacağını almıştır.

932
01:13:36,453 --> 01:13:39,123
Birkaç kurbanın olduğu diğer vakalarda

933
01:13:39,206 --> 01:13:44,086
saldırganlar genellikle kurbanları
girer girmez öldürür.

934
01:13:44,169 --> 01:13:47,297
-Evet.
-Neden? Çünkü bütün mesele budur.

935
01:13:47,381 --> 01:13:51,468
Saldırganlar silahlıydı
ama bant da getirmişlerdi.

936
01:13:51,552 --> 01:13:56,807
Yani şüpheliler en azından onları bağlayıp
sonra öldürmeyi düşünüyordu.

937
01:13:56,890 --> 01:14:00,686
Ama kurbanlara acı çektirmek için
talimat almış olabilirler.

938
01:14:00,769 --> 01:14:01,770
Evet.

939
01:14:06,108 --> 01:14:12,489
Genelde bir suç
kurbanın evinde işlendiğinde

940
01:14:12,990 --> 01:14:14,992
sebebi kişisel olur.

941
01:14:15,075 --> 01:14:20,706
Saldırganı kurbanın
en kişisel alanını işgal etmeye iten şey

942
01:14:21,498 --> 01:14:27,379
güce ya da güvene dayalı
özel bir ilişkidir.

943
01:14:30,174 --> 01:14:33,719
İçinde zalimlik,
nefret ve gaddarlık vardı.

944
01:14:34,970 --> 01:14:41,643
Burada kimin patron olduğuna dair
net bir mesaj bırakmak istiyorlardı.

945
01:14:43,854 --> 01:14:47,983
Mile'nin nasıl
ve ne zaman geldiğini bilmiyorduk.

946
01:14:48,066 --> 01:14:51,778
Ya da onu buraya kimin getirdiğini
çünkü bir iş teklifi almıştı.

947
01:14:56,575 --> 01:15:01,079
Ailesine model olarak
çalışmak için geldiği söylenmişti.

948
01:15:02,915 --> 01:15:09,129
Suç mahallinde sözde işvereninden
bir mektup bile vardı.

949
01:15:12,466 --> 01:15:17,971
Vatandaşlığını göze sokmak için
içinde pasaportu olan bir dosya vardı.

950
01:15:18,722 --> 01:15:21,600
Ve göçmenlik durumuyla ilgili bir belge.

951
01:15:22,851 --> 01:15:28,690
Bu belgelerin Mile'nin hor görülen bir işi
olduğunu göstermek için

952
01:15:28,774 --> 01:15:33,237
ortada bırakılmış olması tesadüf değil.

953
01:15:33,320 --> 01:15:34,947
-Evet.
-Bir model.

954
01:15:35,030 --> 01:15:37,157
Kolombiyalı olduğu gerçeği.

955
01:15:37,241 --> 01:15:40,369
Kolombiyalılara karşı
açık bir ön yargı var.

956
01:15:40,452 --> 01:15:42,663
Genellikle suçlu olarak görülüyorlar.

957
01:15:43,288 --> 01:15:47,084
Kurbanlardan Mile ve Yesenia'nın

958
01:15:47,167 --> 01:15:49,670
fuhuş yaptığına dair kanıtlar var.

959
01:15:54,299 --> 01:15:56,969
BRUNO'YLA WHATSAPP KONUŞMA GEÇMİŞİ

960
01:15:57,052 --> 01:15:59,721
<i>"Tamam, işte detaylar.</i>

961
01:16:00,347 --> 01:16:02,307
<i>Adamın adı Roberto.</i>

962
01:16:03,308 --> 01:16:06,770
<i>Eurosuits Otel'de kalıyor.</i>

963
01:16:08,522 --> 01:16:13,193
<i>Sizinle doğrudan</i>
<i>iletişime geçtiğini sanıyor."</i>

964
01:16:16,196 --> 01:16:18,073
Genç kadınları işe alıp

965
01:16:18,156 --> 01:16:22,661
Meksika'da çalışma izni veriyorlar.

966
01:16:22,744 --> 01:16:27,833
Bu genellikle sahte mankenlik ajansları
aracılığıyla yapılıyor.

967
01:16:27,916 --> 01:16:33,714
Mile de Meksika'ya MS Model Management
adlı bir şirket aracılığıyla gelmiş.

968
01:16:33,797 --> 01:16:36,508
Savcılıkla yaptığımız
görüşmelerden birinde

969
01:16:36,592 --> 01:16:39,219
işverenini getirmelerini istedik.

970
01:16:39,845 --> 01:16:42,931
Şirketi bulamadıklarını söylediler.

971
01:16:43,015 --> 01:16:48,145
Burada şüpheli bir şey var
çünkü durum buysa

972
01:16:48,228 --> 01:16:51,231
Göç İdaresi,
Mile'nin çalışma iznini nasıl onayladı?

973
01:16:51,315 --> 01:16:56,862
Tuhaf çünkü Mustang'de bulunan
belgeler arasında

974
01:16:56,945 --> 01:17:01,366
göçmenlik memurlarının tebrik kartı vardı.

975
01:17:01,450 --> 01:17:03,368
KARTIN İÇİNDE ŞU YAZIYOR.

976
01:17:03,452 --> 01:17:06,663
"MUTLU YILLAR. EN İÇTEN DİLEKLERİMLE.
13 HAZİRAN 2015."

977
01:17:06,747 --> 01:17:10,876
Bu göçmenlik bürosundan birinin
işin içinde olduğunu gösteriyor.

978
01:17:10,959 --> 01:17:13,920
Bunun seks ticaretiyle de
bir ilgisi olabilir.

979
01:17:17,257 --> 01:17:19,801
Seks ticareti
geniş bir insan ağı gerektirir

980
01:17:21,053 --> 01:17:23,305
çünkü birçok insan dâhil olmadır.

981
01:17:23,388 --> 01:17:28,352
Bu şirketin daha büyük bir şebekenin
bir parçası olduğunu,

982
01:17:28,435 --> 01:17:31,813
içinde yetkililerin de
dâhil olduğunu görüyoruz.

983
01:17:31,897 --> 01:17:35,651
Olay yabancı modelleri işe alan
bir iş insanından fazlası.

984
01:17:37,819 --> 01:17:42,908
Tüm bu kanıtların suçlular tarafından

985
01:17:42,991 --> 01:17:47,871
ortaya konması hiç mantıklı değil.

986
01:17:47,954 --> 01:17:51,333
Çünkü işlenen suçun
çantasının dışında bulunan dosyayla

987
01:17:51,416 --> 01:17:55,045
ya da kimlikle ilgisi yoktu.

988
01:18:00,509 --> 01:18:04,971
Yetkililer bize bir şey söylemedi.

989
01:18:05,055 --> 01:18:11,770
Onlar için en önemli şey
bir parti yapıldığını,

990
01:18:11,853 --> 01:18:16,441
uyuşturucu, soygun
ve fuhuş olduğunu söylemekti.

991
01:18:16,525 --> 01:18:20,404
Kısaca her türlü kötü şey vardı.

992
01:18:22,364 --> 01:18:24,199
Hiç mantıklı değil.

993
01:18:24,282 --> 01:18:29,621
Kutular dikkat dağıtmak için
konulmuş gibi görünüyor.

994
01:18:29,705 --> 01:18:32,791
Evet, dikkati başka yöne çekmek için.

995
01:18:35,752 --> 01:18:36,878
Bu çok sık oluyor.

996
01:18:36,962 --> 01:18:41,758
Yetkililer kadın cinayetini
meşru kılmak için

997
01:18:41,842 --> 01:18:46,888
ufak da olsa bir kanıt ararlar.

998
01:18:46,972 --> 01:18:51,268
"Olay yerinde uyuşturucu vardı" gibi
bir şey söylerler.

999
01:18:51,351 --> 01:18:52,936
"Bunları açığa çıkaralım

1000
01:18:53,019 --> 01:18:57,566
çünkü organize suçla ilgili
bir cinayet olabilir.

1001
01:18:57,649 --> 01:19:02,028
Böylece kadın cinayetiyle
uğraşmak zorunda kalmayız."

1002
01:19:02,112 --> 01:19:07,951
Bu kanıtı ortaya koymak yetkililerin
soruşturmayı istedikleri şekilde

1003
01:19:08,034 --> 01:19:09,619
yönlendirmesini sağlar.

1004
01:19:11,913 --> 01:19:15,250
Fail, Mile'nin cesedini
öyle bir şekilde yerleştirmiş ki

1005
01:19:15,333 --> 01:19:19,379
daireye giren ilk kişinin onu görmesini

1006
01:19:19,463 --> 01:19:21,173
ve dikkat çekmesini istemiş.

1007
01:19:21,256 --> 01:19:26,011
Biz bu tür cinayetleri
"çok kişisel" olarak sınıflandırıyoruz.

1008
01:19:26,094 --> 01:19:28,638
Bu kadın cinayetlerinin
klasik bir özelliği.

1009
01:19:28,722 --> 01:19:34,102
Olay sadece öldürmek değil.
Aynı zamanda bir güç gösterisi.

1010
01:19:34,186 --> 01:19:38,440
Çünkü katil kurbanını
ve işlediği suçu gururla sergilemek,

1011
01:19:38,940 --> 01:19:43,028
kadınlara olan nefretini
göstermek istiyor.

1012
01:19:45,572 --> 01:19:51,286
Mile'nin yüzündeki
ve kafasındaki morluklar

1013
01:19:51,369 --> 01:19:55,123
birbirine yakındı
ve sert darbelerle oluşmuştu.

1014
01:19:55,207 --> 01:19:58,752
Saldırgan ve kurban arasında

1015
01:19:58,835 --> 01:20:04,508
belli bir seviyede güven olması
kadın cinayetlerinin bir özelliğidir.

1016
01:20:06,468 --> 01:20:10,680
Elimizde Abraham'ın Mile ile
yakın bir ilişkisi olduğunu gösteren

1017
01:20:10,764 --> 01:20:14,726
fotoğraflar, aramalar ve mesajlar var.

1018
01:20:14,810 --> 01:20:16,186
Ona âşıktı.

1019
01:20:16,269 --> 01:20:20,273
Mile onun arkadaşı olarak
hayatına girmesine izin verdi

1020
01:20:20,357 --> 01:20:23,443
ama aşkına hiç karşılık vermedi.

1021
01:20:26,488 --> 01:20:33,370
Sanırım kız kardeşim
bu kişiye güveniyordu.

1022
01:20:34,371 --> 01:20:35,497
Ve bu kişi…

1023
01:20:38,041 --> 01:20:39,417
…güvenine ihanet etti.

1024
01:20:44,548 --> 01:20:48,385
Cesetlerin her biri
farklı şekilde bırakılmış.

1025
01:20:50,470 --> 01:20:52,305
-Bu açık bir örnek.
-Evet.

1026
01:20:52,389 --> 01:20:56,351
Alejandra daha rastgele yerleştirilmiş.

1027
01:20:56,434 --> 01:20:59,855
-Evet.
-Mile ve Yesenia ise daha bilinçli.

1028
01:21:04,901 --> 01:21:07,070
Olayların çoğu

1029
01:21:07,153 --> 01:21:11,867
yaşamak için en güvenli
ve en cazip yerlerden biri kabul edilen

1030
01:21:11,950 --> 01:21:18,290
Benito Juárez Bölgesi'nde gerçekleşti.

1031
01:21:20,917 --> 01:21:24,212
Ancak bu davada
başka ilgi çekici yerler de var.

1032
01:21:24,296 --> 01:21:28,967
İlki ünlü Nápoles Mahallesi.

1033
01:21:30,719 --> 01:21:36,683
Meksiko'da orta sınıf seks işçiliği için
stratejik bir nokta.

1034
01:21:36,766 --> 01:21:40,312
Merkezî bir konumda,
üst orta sınıf bir mahalle.

1035
01:21:40,395 --> 01:21:44,065
Bu kadınların kalabilecekleri

1036
01:21:44,149 --> 01:21:47,819
hatta saatte 2.000 ila 4.000 peso arası
ödeme yapan müşterileri

1037
01:21:47,903 --> 01:21:50,780
getirebilecekleri apartmanlar var.

1038
01:21:50,864 --> 01:21:55,368
Illinois Caddesi'nde bir daire var,
tam burada.

1039
01:21:55,952 --> 01:21:59,205
Tanıklardan biri
Mile'nin orada yaşadığını söyledi.

1040
01:21:59,289 --> 01:22:02,375
2018'de bir polis baskını yapıldı

1041
01:22:02,459 --> 01:22:06,880
ve birkaç yabancı
seks ticareti kurbanı kurtarıldı.

1042
01:22:07,547 --> 01:22:13,511
<i>Bu öğleden sonra 17 kadın</i>
<i>seks ticareti çetesinden kurtarıldı.</i>

1043
01:22:15,472 --> 01:22:19,935
Savcılık bu olaylar arasında
bir bağlantı kuramadı.

1044
01:22:24,648 --> 01:22:28,276
Bu aktivitelerin yapıldığı otellerin hepsi

1045
01:22:28,360 --> 01:22:34,366
Patriotismo, Viadukto
ve Revolución caddelerinde.

1046
01:22:35,575 --> 01:22:41,998
Kaçakçılar kurbanlarını
dakikalar içinde bu bölgeye taşıyorlar.

1047
01:22:42,082 --> 01:22:46,753
Çünkü ne kadar yakın olurlarsa
gün içinde o kadar çok müşteri görürler,

1048
01:22:46,836 --> 01:22:48,964
bu da kârı maksimize eder.

1049
01:22:51,174 --> 01:22:56,471
<i>"Oraya varır varmaz mesaj atmayı unutma.</i>

1050
01:22:56,972 --> 01:23:01,726
<i>Ödemeyi alıp almadığını,</i>
<i>yolunda gidip gitmediğini söyle.</i>

1051
01:23:01,810 --> 01:23:05,063
<i>Giderken her zamanki gibi parayı yatır."</i>

1052
01:23:05,146 --> 01:23:06,648
YESS: ÖDEDİ

1053
01:23:06,731 --> 01:23:10,860
Bu da davayı kiralık katiller tarafından
işlenen bir suçtan ziyade

1054
01:23:10,944 --> 01:23:13,488
seks ticareti gibi çok ciddi bir suçla,

1055
01:23:13,571 --> 01:23:17,033
bir nefret suçuyla ilişkilendiriyor.

1056
01:23:17,117 --> 01:23:22,747
Ama henüz açıklayamadığım bazı şeyler var.

1057
01:23:22,831 --> 01:23:28,420
Bu kızlar geçen yıl
bir milyon peso kazandı.

1058
01:23:28,503 --> 01:23:31,423
DAN: 1.600 PESO VE 100 DOLAR ÖDEYECEK

1059
01:23:32,298 --> 01:23:35,343
DAN: LÜTFEN GİDİP HEMEN PARAYI YATIR

1060
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
DAN: ÖDEMEYİ ONAYLA

1061
01:23:37,470 --> 01:23:41,433
Böyle bir cinayetle
neden o kadar paradan vazgeçsin?

1062
01:24:00,285 --> 01:24:02,245
Çocuklarımız her şeyi anlatmıyor.

1063
01:24:02,328 --> 01:24:05,957
O zaman üzülmüştüm

1064
01:24:06,875 --> 01:24:10,962
çünkü öyle bir şey yapıyorsa

1065
01:24:11,046 --> 01:24:15,383
kızımın bana bunu söyleyecek kadar

1066
01:24:16,259 --> 01:24:17,886
güvenmediğini düşündüm.

1067
01:24:22,223 --> 01:24:27,896
Eğer seçtiği yol buysa

1068
01:24:28,396 --> 01:24:33,234
onu yargılamıyorum
ve asla yargılamayacağım.

1069
01:24:34,069 --> 01:24:38,490
Verdiği kararları neden verdiğini
bir tek o bilir.

1070
01:24:38,573 --> 01:24:43,411
Ama bu, yetkililere olanları hak ettiğini
söylemeleri için bahane veriyor.

1071
01:24:44,913 --> 01:24:46,456
Bu bir suç.

1072
01:24:46,539 --> 01:24:49,501
İşkence görüp öldürülmek.

1073
01:24:53,671 --> 01:24:59,094
Bu yüzden yetkililerin
her zaman için en kolay cevabı aramasını

1074
01:24:59,177 --> 01:25:00,845
kabul edemeyiz.

1075
01:25:00,929 --> 01:25:03,807
"Bu yüzden başına geldi."

1076
01:25:07,018 --> 01:25:11,689
YESENIA ATZIRY QUIROZ ALFARO
4 EYLÜL 1996 - 31 TEMMUZ 2015

1077
01:25:11,773 --> 01:25:16,027
Söyledikleri doğru bile olsa

1078
01:25:17,403 --> 01:25:19,572
o yine de benim kızım.

1079
01:25:19,656 --> 01:25:24,035
Onu çok seviyorum
ve yaptığı şeyde yanlış bir şey yok.

1080
01:25:24,119 --> 01:25:30,166
Belki hayallerinin peşinden böyle gitmeyi,
hedeflerine böyle ulaşmayı seçmiştir.

1081
01:25:30,250 --> 01:25:34,754
Hayatta bir yerlere gelmek istiyordu.

1082
01:25:35,547 --> 01:25:38,049
Hem kendi için hem bana yardım etmek için.

1083
01:25:39,008 --> 01:25:43,138
Bu benim onu

1084
01:25:44,722 --> 01:25:46,474
daha az sevmemi sağlamıyor.

1085
01:25:46,558 --> 01:25:47,642
Aslında tam tersi.

1086
01:25:52,188 --> 01:25:55,066
<i>Derler ki</i>
<i>Onlar kararlarını verirken</i>

1087
01:25:55,150 --> 01:25:57,360
<i>Senin adını taşıyan bir sokak</i>

1088
01:25:57,861 --> 01:25:59,946
<i>Hasarı onaracak</i>

1089
01:26:00,864 --> 01:26:03,199
<i>Ama ben bir sokak isterim</i>

1090
01:26:03,783 --> 01:26:08,705
<i>İkimizin birlikte gülerek yürüyebileceği</i>

1091
01:26:08,788 --> 01:26:12,750
<i>Sadece bize ait kelimelerle konuştuğumuz</i>

1092
01:26:14,627 --> 01:26:16,379
<i>Senin adını taşıyan bir sokak</i>

1093
01:26:16,462 --> 01:26:20,967
<i>Onaramaz hasarı</i>
<i>Bu gölgeler ülkesinde</i>

1094
01:26:21,843 --> 01:26:23,845
<i>Bir kadının güvenle yürüyebileceği</i>

1095
01:26:24,345 --> 01:26:27,724
<i>Bir sokak olmalı</i>

1096
01:26:28,474 --> 01:26:30,810
<i>Herkesin gece yürüyebileceği</i>

1097
01:26:30,894 --> 01:26:35,106
<i>Bir sokak olmalı</i>

1098
01:26:35,190 --> 01:26:37,150
<i>Korkmadan</i>

1099
01:26:37,650 --> 01:26:41,321
<i>Hasarı onarak bir sokak yok</i>

1100
01:26:41,946 --> 01:26:44,866
<i>Bu kayıp gölgeler ülkesinde</i>

1101
01:26:50,496 --> 01:26:53,082
ÖLÜM HENÜZ BİR PARTİ DEĞİL

1102
01:27:18,775 --> 01:27:24,280
Suçtan önce ve sonra
başka birçok kişiye arama yapılmış.

1103
01:27:28,076 --> 01:27:33,498
En az 10 kişilik bir ağ
olduğunu görebiliyoruz.

1104
01:27:39,712 --> 01:27:46,302
Bu numaralar da önemli
çünkü ortak noktaları var.

1105
01:27:47,553 --> 01:27:51,391
Pillo, Duy, Jordan ve River gibi.

1106
01:27:56,729 --> 01:27:58,773
FIRTINA

1107
01:27:58,856 --> 01:28:02,860
"Fırtına" olarak kaydedilen kişi
dikkat çekiyor.

1108
01:28:02,944 --> 01:28:05,738
Bu, Arturo Zurita'nın
lakaplarından biriydi.

1109
01:28:05,822 --> 01:28:10,034
Duarte'nin görev süresi boyunca
Veracruz'un kamu güvenliği başkanıydı.

1110
01:28:11,661 --> 01:28:15,665
BERMÚDEZ,
BÜROKRATLIKTAN "KAPTAN FIRTINA"YA

1111
01:28:15,748 --> 01:28:19,877
Bu numara hem Omar'ın
hem de Abraham'ın rehberinde var.

1112
01:28:20,461 --> 01:28:25,550
Cinayetlerden birkaç saat sonra
Fırtına, Abraham'ı üç kez aramış.

1113
01:28:25,633 --> 01:28:28,594
FIRTINA

1114
01:28:28,678 --> 01:28:33,224
Araştırmacı gazetecilik yaparak
Bermúdez Zurita'nın

1115
01:28:33,308 --> 01:28:37,103
Meksiko'da özel güvenlik şirketleri
olduğunu öğrendik.

1116
01:28:37,186 --> 01:28:42,317
Birkaçı Narvarte'deki suç mahalline
sadece 10 dakika kadar uzakta.

1117
01:28:46,487 --> 01:28:50,533
Bu, savcılığın ilgisini çekmedi
ama onları bilgilendirdik.

1118
01:28:50,616 --> 01:28:53,661
Hatta bugün bile ilgilerini çekmiyor.

1119
01:28:54,412 --> 01:29:00,376
<i>Sizlere profesyonel</i>
<i>ve tam bir koruma sağlamak için</i>

1120
01:29:00,460 --> 01:29:03,713
<i>GPR'de güvenlik görevlilerimiz</i>
<i>en iyi eğitimi alıyor.</i>

1121
01:29:03,796 --> 01:29:07,342
Arturo Bermúdez Zurita'nın
suç mahalline yakın bir yerde

1122
01:29:07,425 --> 01:29:12,013
özel güvenlik şirketleri olduğunu
biliyor muydunuz?

1123
01:29:12,096 --> 01:29:15,767
Nerede olduklarını bilmiyordum.
Şirketleri nerede, bilmiyorum.

1124
01:29:15,850 --> 01:29:18,561
Yıllardır güvenlik şirketleri olduğunu

1125
01:29:18,644 --> 01:29:21,272
ya da eskiden olduğunu biliyorum.

1126
01:29:21,356 --> 01:29:25,943
Sizce Arturo Bermúdez Zurita
böyle bir şey yapabilir mi?

1127
01:29:26,027 --> 01:29:28,404
Hayır, hiçbir fikrim yok.

1128
01:29:28,488 --> 01:29:32,241
Arturo işin içinde miydi, bilmiyorum.

1129
01:29:33,701 --> 01:29:35,578
Bundan daha açık konuşamam.

1130
01:29:35,661 --> 01:29:40,249
Çünkü yapıp yapamayacağını düşünmemin
bir önemi yok.

1131
01:29:40,333 --> 01:29:44,128
Bilip bilmediğimden bahsediyoruz.

1132
01:29:53,054 --> 01:29:59,394
Dikkat çektiğimiz bir diğer şey de

1133
01:30:00,228 --> 01:30:02,814
suç işlenirken sürekli arama yapılmasıydı.

1134
01:30:04,190 --> 01:30:09,612
Soruşturmayı yürüten polis şefi
Raúl Peralta'dan aldığımız cevap

1135
01:30:10,113 --> 01:30:12,865
bunların bankadan gelen
aramalar olduğuydu.

1136
01:30:12,949 --> 01:30:15,660
Bunu neredeyse alaycı bir şekilde söyledi.

1137
01:30:19,789 --> 01:30:23,042
Dairenin içinden 11 arama yapılmış.

1138
01:30:23,126 --> 01:30:26,587
Olayın 55 dakika sürdüğünü düşünürsek

1139
01:30:26,671 --> 01:30:32,593
bu aramaların süresini toplarsanız
10 dakikaya yakın bir süre kalıyor.

1140
01:30:32,677 --> 01:30:34,679
Yani o dairedeki insanlarla

1141
01:30:34,762 --> 01:30:39,851
"ofis" olarak kayıtlı bir kişi arasında
çok fazla iletişim kurulmuş.

1142
01:30:43,938 --> 01:30:47,358
Daniel'in bu numarayı
"ofis" olarak kaydetmesi

1143
01:30:47,442 --> 01:30:51,612
bu bağlantının emir komuta zincirinde

1144
01:30:51,696 --> 01:30:53,739
daha yüksekte olduğunu gösteriyor.

1145
01:30:56,659 --> 01:30:59,912
Ayrıca çarpıcı olan şey
savcılığın bu numarayla ilgili

1146
01:30:59,996 --> 01:31:02,832
bilgi isterken hatalar yapması.

1147
01:31:03,708 --> 01:31:06,043
Günümüzde kapanmış olan Nextel'e

1148
01:31:06,127 --> 01:31:09,380
talebi gönderirken
birkaç sayıyı yanlış yazmışlar.

1149
01:31:09,964 --> 01:31:13,259
Sonra da Telcel'e istek göndermişler.

1150
01:31:13,342 --> 01:31:15,970
Nedenini bilmiyoruz,
bunlar Nextel numarası.

1151
01:31:16,929 --> 01:31:19,140
O zaman da sayıları yanlış yazmışlar.

1152
01:31:19,223 --> 01:31:23,811
Bu cinayetlerin nasıl planlandığını
anlamamıza yardımcı olacak numaraları

1153
01:31:23,895 --> 01:31:27,106
üç kez yanlış yazmışlar.

1154
01:31:28,858 --> 01:31:34,363
Kimin numarası olduğunu
ve komuta zincirinde

1155
01:31:34,447 --> 01:31:37,742
ne gibi bağlantıları olduğunu
öğrenme şansını kaçırdık.

1156
01:31:41,871 --> 01:31:46,292
Sürekli hata yapmaları
samimiyetlerine gölge düşürüyor.

1157
01:31:47,293 --> 01:31:53,633
Bizi gerçeğe yaklaştırabilecek bilgilerden
kurtulmaya çalışıyorlardı.

1158
01:31:56,177 --> 01:32:00,348
Biri telefonda konuşurken
diğerleri ne yapıyordu?

1159
01:32:00,890 --> 01:32:04,310
Bütün gün tahminde bulunabiliriz.
Sen ne düşünüyorsun?

1160
01:32:04,393 --> 01:32:07,355
Ya bilgi veriyorlardı
ya da talimat alıyorlardı.

1161
01:32:07,438 --> 01:32:12,735
Telefona kurbanlardan birini
vermiş olabilirler mi?

1162
01:32:12,818 --> 01:32:13,819
Evet.

1163
01:32:14,612 --> 01:32:18,699
Söyledikleri o kadar önemliydi ki
sürekli telefondaydılar.

1164
01:32:18,783 --> 01:32:24,664
Bazı aramalar 100 saniyeden uzun sürerken
bazılarıysa altı, yedi saniye sürmüş.

1165
01:32:25,623 --> 01:32:29,252
Kurbanları zapt ettiler,
sonra "İşi bitirin" talimatı aldılar.

1166
01:32:35,800 --> 01:32:38,261
İşte Rubén'in otopsisi.

1167
01:32:39,554 --> 01:32:41,222
Sağ yanak.

1168
01:32:41,305 --> 01:32:43,015
Belli ki dövülmüş.

1169
01:32:49,438 --> 01:32:56,320
Keskin bir aletin sebep olduğu iki yara
bölgedeki yumuşak dokuya zarar vermiş.

1170
01:33:15,047 --> 01:33:17,341
Kimliği belirsiz kadın A.

1171
01:33:17,967 --> 01:33:23,222
Cesedin üstünde bir dövmesi var.
"Gerçekçi ol, imkânsızı iste" yazıyor.

1172
01:33:24,390 --> 01:33:28,394
Başka bir dövmede de
"İsyan hayattır" yazıyor.

1173
01:33:32,064 --> 01:33:36,569
Altı tane oval şekilli,
belirgin kesik izi var.

1174
01:33:36,652 --> 01:33:38,821
Rubén'in boyun yaralarına benziyor.

1175
01:33:38,904 --> 01:33:40,906
-Patates soyacağı kullanmışlar.
-Evet.

1176
01:33:45,703 --> 01:33:48,789
-Kurbanlara işkence etmek için yapmışlar.
-Evet.

1177
01:33:48,873 --> 01:33:51,876
Yani çektirme niyetiyle…

1178
01:33:51,959 --> 01:33:54,003
-Acı.
-Acı, evet.

1179
01:33:56,672 --> 01:33:58,924
Sonra büyükten küçüğe doğru gitmişler.

1180
01:33:59,008 --> 01:34:04,889
Son kesikler de
boynun ön kısmında ve yanlarındaydı.

1181
01:34:06,223 --> 01:34:08,392
Neredeyse boğazını kesmişler.

1182
01:34:11,687 --> 01:34:17,151
Peki bütün mesele
Yesenia ve Mile'yi hedef almaksa

1183
01:34:17,234 --> 01:34:20,571
Rubén'e neden işkence ettiler?

1184
01:34:20,655 --> 01:34:21,906
Ya da Nadia'ya?

1185
01:34:21,989 --> 01:34:24,784
"Hayır! Onu da nereden çıkardın?" dediler.

1186
01:34:24,867 --> 01:34:28,871
"Rubén'in yaralanmasına
patates soyacağı sebep oldu.

1187
01:34:32,208 --> 01:34:35,169
Bunlar hayati tehlike arz etmiyor."

1188
01:34:35,252 --> 01:34:38,255
"Bunu işkence yapan da bu" dedik.

1189
01:34:38,339 --> 01:34:43,094
Çünkü amaçları onu öldürmek değil,
acı çektirmekti.

1190
01:34:46,597 --> 01:34:52,269
Olayların nasıl ilerlediğine
ve yaralamalara, işkenceye baktığımızda

1191
01:34:52,353 --> 01:34:55,815
başkalarına ibret olsun diye

1192
01:34:55,898 --> 01:35:00,611
onları incittiklerini fark ettik.

1193
01:35:08,285 --> 01:35:15,126
Bu hipotezi destekleyen bir başka şey de
kurbanların konumlanış şekliydi.

1194
01:35:34,562 --> 01:35:37,940
<i>"Boynuna dizeler yazıyorum</i>

1195
01:35:38,023 --> 01:35:41,569
<i>İp sana zarar vermesin diye</i>

1196
01:35:45,656 --> 01:35:49,410
<i>Saçlarını dalgalandıran rüzgâr</i>

1197
01:35:49,493 --> 01:35:51,996
<i>Düşüncelerini içine çeker</i>

1198
01:35:52,079 --> 01:35:55,124
<i>Tüm o anıları saklar</i>

1199
01:35:55,666 --> 01:35:56,542
<i>Esiyor</i>

1200
01:35:57,460 --> 01:36:00,129
<i>Nefesini her yere taşıyor</i>

1201
01:36:00,629 --> 01:36:04,842
<i>Bırakıyor her anıyı</i>
<i>Dokunduğu her yere</i>

1202
01:36:13,559 --> 01:36:16,687
<i>Rüzgâr pencereme vuruyor</i>

1203
01:36:16,771 --> 01:36:18,939
<i>Bana senin sözlerini getiriyor</i>

1204
01:36:19,815 --> 01:36:22,943
<i>Bilincin sinirsel imzası</i>

1205
01:36:23,778 --> 01:36:25,029
<i>Bir ışık parlaması</i>

1206
01:36:25,112 --> 01:36:26,238
DÖVÜŞ
DİREN

1207
01:36:26,322 --> 01:36:27,865
<i>Hem de her zaman"</i>

1208
01:37:16,539 --> 01:37:17,915
Bir şey saklıyorlar.

1209
01:37:17,998 --> 01:37:20,543
Birini koruyorlar.

1210
01:37:21,043 --> 01:37:25,381
Rubén sayesinde
bunu hiç düşünmediler çünkü…

1211
01:37:26,090 --> 01:37:27,883
Kızımın öldürüldüğünü

1212
01:37:28,926 --> 01:37:31,387
söylemek çok zor

1213
01:37:32,346 --> 01:37:35,599
ama Rubén'e,
Rubén Espinosa'ya müteşekkirim.

1214
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
O gün oradaydı.

1215
01:37:40,187 --> 01:37:44,400
Çünkü o olmasaydı bu da
başka bir kadın cinayeti davası olurdu.

1216
01:37:44,483 --> 01:37:47,945
Sadece öldürülen birkaç kız daha.

1217
01:37:51,198 --> 01:37:53,742
Ama onun orada olması sayesinde

1218
01:37:54,910 --> 01:37:59,081
dava devam ediyor, biz devam ediyoruz.

1219
01:37:59,164 --> 01:38:02,501
Mücadele etmeye ve yetkililerin

1220
01:38:02,585 --> 01:38:06,422
hâlâ işlerini yapmadığını öğrenmeye
devam ediyoruz.

1221
01:38:10,968 --> 01:38:12,553
Adaletin yerini bulsun.

1222
01:38:12,636 --> 01:38:16,432
Sadece annem için değil,
orada olan herkes için.

1223
01:38:17,933 --> 01:38:19,393
Ne olursa olsun.

1224
01:38:19,476 --> 01:38:23,230
Bunu neden
ve ne amaçla yaptıklarını öğrenmek için.

1225
01:38:35,409 --> 01:38:36,827
Suçlular konuşmuyor.

1226
01:38:36,911 --> 01:38:40,998
Onları kimin gönderdiğini,
emri kimin verdiğini söylemiyor.

1227
01:38:41,916 --> 01:38:46,420
Öylece gidip işi hallettiler
ve tek bildiğimiz bu.

1228
01:38:51,550 --> 01:38:55,512
Başından beri hep şunu dedik.

1229
01:38:56,221 --> 01:38:58,891
"Dahası var."

1230
01:38:58,974 --> 01:39:03,062
Meksiko'da, Narvarte'deki bir dairede

1231
01:39:03,145 --> 01:39:05,981
beş kişi öldürüleli
neredeyse yedi yıl oldu.

1232
01:39:06,065 --> 01:39:08,108
Bugün avukatlar bir video paylaşıp

1233
01:39:08,192 --> 01:39:14,531
22 davada suç teşkil eden bilgilerin
kaybolduğunu açıkladı.

1234
01:39:14,615 --> 01:39:18,285
<i>İşin içinde daha çok insan var.</i>

1235
01:39:19,286 --> 01:39:20,454
Yalan söylediler.

1236
01:39:20,537 --> 01:39:24,583
Tekrar tekrar aldatıldık,
mağdur edildik ve damgalandık.

1237
01:39:24,667 --> 01:39:27,336
Ne kadarı beceriksizlik, ne kadarı örtbas?

1238
01:39:27,419 --> 01:39:30,673
Gözden geçirmeyi, okumayı mı unuttular?

1239
01:39:30,756 --> 01:39:33,467
Davayı umursamayı da mı unuttular?

1240
01:39:33,550 --> 01:39:36,303
Hâlâ burada olmayacağımızı mı düşündüler?

1241
01:39:36,387 --> 01:39:38,555
Öylece gideceğimizi mi sandılar?

1242
01:39:38,639 --> 01:39:41,767
Korkacağımızı mı sandılar? Yanıldılar.

1243
01:39:50,192 --> 01:39:52,987
Bunun arkasındaki üst akıl hâlâ dışarıda.

1244
01:39:53,654 --> 01:39:56,073
Bunun arkasında başka insanlar da var.

1245
01:39:56,156 --> 01:39:58,701
Birini koruyorlar.

1246
01:40:00,119 --> 01:40:03,330
<i>Bilmiyorum nasıl yazdığımı</i>
<i>Çığlık atmadan</i>

1247
01:40:13,173 --> 01:40:16,468
<i>Sevgili Nadia'mıza karşı</i>
<i>Gösterilen şiddeti</i>

1248
01:40:20,472 --> 01:40:22,725
<i>Rubén'e karşı gösterilen şiddeti</i>

1249
01:40:26,145 --> 01:40:28,564
<i>Yesenia'ya karşı gösterilen şiddeti</i>

1250
01:40:34,319 --> 01:40:35,654
<i>Alejandra ve Mile'ye</i>

1251
01:40:37,531 --> 01:40:40,242
<i>Onu takip eden kurumsal şiddeti</i>

1252
01:40:40,325 --> 01:40:43,787
-Mancera, peki ya Narvarte davası?
-Ne?

1253
01:40:43,871 --> 01:40:45,622
-Basın mensubu musun?
-Evet.

1254
01:40:45,706 --> 01:40:47,624
Basınla zaten konuştuk.

1255
01:40:47,708 --> 01:40:50,836
Bu çürümüş savcılığı
ne zaman düzelteceksin?

1256
01:40:50,919 --> 01:40:52,379
Umutsuz vakasın!

1257
01:40:53,672 --> 01:40:56,050
<i>Veracruz Valisi Javier Duarte'ye karşı</i>

1258
01:40:56,133 --> 01:41:00,596
<i>tutuklama talebiyle yönlendirilen</i>
<i>suçlamalar arasında</i>

1259
01:41:00,679 --> 01:41:04,391
<i>kamu kaynaklarının kötüye kullanımı</i>
<i>ve organize suç var.</i>

1260
01:41:04,475 --> 01:41:06,018
<i>Suçlamalar arasında ayrıca</i>

1261
01:41:06,101 --> 01:41:10,397
<i>gayrimenkul alımında kullanılan</i>
<i>üç paravan şirket kurmak da var.</i>

1262
01:41:10,481 --> 01:41:16,153
DURUŞMA BENİM ŞİKÂYETİM SAYESİNDE OLDU
MIGUEL ÁNGEL YUNES, VERACRUZ VALİSİ

1263
01:41:18,822 --> 01:41:22,326
Bir noktada buradan çıkacağım.

1264
01:41:22,409 --> 01:41:25,079
Umarım yakında özgür olurum.

1265
01:41:31,210 --> 01:41:34,421
İki suç vardı.

1266
01:41:34,505 --> 01:41:36,757
İlki beş kişinin vahşice öldürüldüğü

1267
01:41:36,840 --> 01:41:40,427
Luz Saviñón'daki dairede

1268
01:41:40,511 --> 01:41:43,305
o gün öğleden sonra ikide
gerçekleştirildi.

1269
01:41:44,640 --> 01:41:49,144
Daha sonra bu suç
yetkililerce ortaya çıkartılınca

1270
01:41:49,228 --> 01:41:52,147
devlet tarafından başka bir suç işlendi.

1271
01:41:54,566 --> 01:41:57,528
Bu da bilgilerin değiştirilmesi,

1272
01:42:01,365 --> 01:42:04,118
kanıtların yok edilmesi ve gizlenmesi.

1273
01:42:06,453 --> 01:42:08,580
Neler olduğuna dair

1274
01:42:08,664 --> 01:42:12,167
kurbanlara ve halka yalan söylenmesi.

1275
01:42:15,337 --> 01:42:17,256
Sürekli boş vaatler veriyorlar.

1276
01:42:17,339 --> 01:42:20,467
Yeni soruşturmalar
yapacaklarını söylüyorlar

1277
01:42:21,260 --> 01:42:25,389
ama ne olduğunu
ya da başka kimin bu işin içinde olduğunu

1278
01:42:25,472 --> 01:42:27,808
öğrenmek için hiç çaba sarf etmiyorlar.

1279
01:42:28,308 --> 01:42:31,061
Çok fazla şey istemiyoruz,
gerçeği istiyoruz.

1280
01:42:31,145 --> 01:42:34,398
Giderek daha fazla insan

1281
01:42:34,481 --> 01:42:40,237
bunu kimin, ne zaman, nerede,
nasıl ve en önemlisi neden yaptığının

1282
01:42:40,320 --> 01:42:42,531
araştırılmasını talep ediyor.

1283
01:42:43,282 --> 01:42:47,244
Neden bu ve bir önceki savcı

1284
01:42:47,744 --> 01:42:50,080
suçlananları ve suçlanmayı bekleyenleri

1285
01:42:50,164 --> 01:42:54,793
kayırma konusunda aynı çizgide?

1286
01:43:03,385 --> 01:43:05,762
Neden zaman içinde gerçekleşen

1287
01:43:05,846 --> 01:43:10,392
sayısız aykırılığı

1288
01:43:10,475 --> 01:43:13,270
yargı süreciyle çözmeyi reddediyorlar?

1289
01:43:16,190 --> 01:43:20,319
Bilgi akışını kısıtlamak da bir işkence.

1290
01:43:22,279 --> 01:43:27,951
Sanki kalbime
bir kere daha kurşun sıkıldı.

1291
01:43:28,452 --> 01:43:31,788
Çünkü kızımın beynini delip

1292
01:43:31,872 --> 01:43:35,500
parlak zekâsına son veren kurşun

1293
01:43:36,084 --> 01:43:40,464
orada, o duvarlarda kalmadı.

1294
01:43:40,547 --> 01:43:46,511
Onun yerine benim
ve onu seven herkesin kalbini deldi.

1295
01:43:53,602 --> 01:43:54,853
SESSİZLİĞE HAYIR

1296
01:43:54,937 --> 01:43:56,730
KADIN VE GAZETECİ CİNAYETLERİNE SON

1297
01:43:57,773 --> 01:44:03,779
Sözde yetkililerin anlamadığı şey de bu.

1298
01:44:07,324 --> 01:44:12,871
Meselenin seks ticareti olduğunu söylersen
ne mi olacak?

1299
01:44:12,955 --> 01:44:18,710
Bunu yapanları bulana kadar
araştırman gerekecek.

1300
01:44:26,343 --> 01:44:32,516
İşini yapmazsan
katillerin suç ortağı olursun.

1301
01:44:39,356 --> 01:44:40,857
Veracruz'la ilgiliyse

1302
01:44:40,941 --> 01:44:44,653
o zaman bu işin köküne inip
kimin yaptığını söylemelisin.

1303
01:44:44,736 --> 01:44:47,114
Peki ya uyuşturucu ticareti varsa?

1304
01:44:47,197 --> 01:44:50,826
Organize suçla yüzleşmeli
ve bunu yapanı bulmalısın.

1305
01:44:52,452 --> 01:44:56,873
Bu üç senaryodan hangisiyle
başa çıkmak daha kolay olur, bilmiyorum.

1306
01:45:08,677 --> 01:45:12,472
<i>Bilmiyorum nasıl yazdığımı</i>
<i>Çığlık atmadan</i>

1307
01:45:20,522 --> 01:45:22,858
ONLARA KATILMAMIZA İZİN VERDİKLERİ İÇİN

1308
01:45:22,941 --> 01:45:26,611
MILE, YESENIA, ALEJANDRA, NADIA
VE RUBÉN'İN AİLELERİNE TEŞEKKÜRLER.

1309
01:45:26,695 --> 01:45:27,529
YANINIZDAYIZ.

1310
01:48:18,283 --> 01:48:22,621
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı



