1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:32,040
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:00:40,666 --> 00:00:44,291
‫"تحذير - منطقة محظورة"‬

5
00:00:44,375 --> 00:00:48,333
‫"تصريح باستخدام القوة المميتة"‬

6
00:00:48,416 --> 00:00:50,750
‫نحتاج إلى مساعدة، نتعرض لهجوم.‬

7
00:00:50,833 --> 00:00:52,791
‫نتعرض لهجوم من رجالنا.‬

8
00:00:54,416 --> 00:00:56,833
‫بدؤوا بإطلاق النار وقضوا على الجميع.‬

9
00:00:56,916 --> 00:00:59,791
‫- لم يفعلون هذا؟‬
‫- إنهم في صفّنا. ماذا يجري؟‬

10
00:01:01,375 --> 00:01:08,375
‫"يستغرق صاروخ نووي أُطلق في (روسيا)‬
‫24 دقيقة لبلوغ هدفه في (الولايات المتحدة)"‬

11
00:01:09,625 --> 00:01:11,166
‫"في حال إطلاق صاروخ نووي،"‬

12
00:01:11,250 --> 00:01:14,500
‫"تحتاج القوات المسلحة الأمريكية‬
‫إلى نصف هذه المدة، أي 12 دقيقة"‬

13
00:01:14,583 --> 00:01:18,875
‫"لتدمير أي صواريخ طائرة"‬

14
00:01:20,041 --> 00:01:21,208
‫كم عددهم؟‬

15
00:01:21,291 --> 00:01:23,750
‫إنهم منتشرون في كلّ مكان.‬
‫سيذهبون إلى مركز القيادة.‬

16
00:01:23,833 --> 00:01:26,166
‫سيدمّرون رادارات الاعتراض.‬

17
00:01:26,250 --> 00:01:32,375
‫"تمتلك (الولايات المتحدة) محطتي تنبيه مبكر‬
‫فقط لاكتشاف وإحباط الصواريخ النووية"‬

18
00:01:32,458 --> 00:01:36,625
‫"إحداهما في (ألاسكا) في (فورت غريلي)"‬

19
00:01:36,708 --> 00:01:37,875
‫"(فورت غريلي)"‬

20
00:01:40,833 --> 00:01:42,750
‫إنهم يقتلوننا. إنهم يقتلون الجميع.‬

21
00:01:42,833 --> 00:01:45,166
‫وصلوا إلى مركز القيادة.‬
‫لا يمكنني التصدي لهم.‬

22
00:01:45,250 --> 00:01:47,625
‫ليساعدنا أحد! أرجوكم أرسلوا المساعدة.‬

23
00:01:50,833 --> 00:01:54,208
‫- علينا الاتصال بـ"إس بي إكس 1".‬
‫- لا يمكننا! دمّروا جهاز الإرسال.‬

24
00:01:54,291 --> 00:01:57,791
‫أتحدّث من "فورت غريلي".‬
‫نتعرض لهجوم. "فورت غريلي"…‬

25
00:01:57,875 --> 00:02:01,000
‫"جيش (الولايات المتحدة)‬
‫مجمّع دفاع صواريخ (فورت غريلي)"‬

26
00:02:01,083 --> 00:02:06,416
‫"والأخرى منصة بحرية تُعرف بـ(إس بي إكس 1)"‬

27
00:02:15,083 --> 00:02:18,875
‫"هاتان قاعدتا اعتراض (أمريكا)"‬

28
00:02:27,458 --> 00:02:32,250
‫"(المحيط الهادئ)‬
‫2415 كم شمال شرقي (هاواي)"‬

29
00:02:32,333 --> 00:02:35,916
‫"الموقع الدقيق: سرّي"‬

30
00:02:42,208 --> 00:02:44,416
‫اقتربنا من "إس بي إكس 1" أيتها النقيب.‬

31
00:02:57,250 --> 00:02:58,833
‫إلى "إس بي إكس 1". "إيغل 6-7" يتحدث.‬

32
00:02:58,916 --> 00:03:01,375
‫معي اختصاصية أنظمة الصواريخ الجديدة.‬

33
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
‫نطلب الإذن لبدء الاقتراب النهائي.‬

34
00:03:03,791 --> 00:03:07,083
‫نسمعك بوضوح يا "إيغل 6-7".‬
‫هنا "إس بي إكس 1". نسمح لكم بالهبوط.‬

35
00:03:07,166 --> 00:03:08,958
‫مرحبًا بكم إلى وسط المجهول.‬

36
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
‫أنا الملازم "واشنطن"‬
‫أيتها النقيب "كولينز".‬

37
00:03:53,250 --> 00:03:54,791
‫مرحبًا بك في "إس بي إكس 1".‬

38
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
‫أو "عودًا حميدًا" بالأحرى.‬

39
00:03:57,416 --> 00:03:58,458
‫شكرًا.‬

40
00:03:58,541 --> 00:04:00,000
‫العقيد في انتظارك.‬

41
00:04:01,041 --> 00:04:04,875
‫سمعت أنك ترعرعت في "إسبانيا"،‬
‫في قاعدة عسكرية أُرسل إليها والدك.‬

42
00:04:07,666 --> 00:04:08,750
‫ادخل.‬

43
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
‫النقيب "كولينز" في الخدمة، يا سيدي.‬

44
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
‫ارتاحي.‬

45
00:04:21,583 --> 00:04:23,000
‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "جاي جاي".‬

46
00:04:23,958 --> 00:04:25,333
‫هل تتذكرين النقيب "ولش"؟‬

47
00:04:26,125 --> 00:04:29,000
‫نعم يا سيدي.‬
‫كنت قد توليت القيادة للتو عندما نُقلت.‬

48
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
‫ألا تقصدين عندما هربت؟‬

49
00:04:32,083 --> 00:04:33,291
‫اسمع ماذا تقول.‬

50
00:04:36,458 --> 00:04:37,583
‫هلا تمهلنا دقيقة يا "لو".‬

51
00:04:37,666 --> 00:04:38,708
‫بالتأكيد.‬

52
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
‫وحاول معرفة أي مستجدات عن الغواصة الروسية.‬

53
00:04:46,333 --> 00:04:48,833
‫كما ترين،‬

54
00:04:49,583 --> 00:04:51,250
‫الوضع كما تركته تمامًا تقريبًا.‬

55
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
‫تدير البحرية القارب،‬

56
00:04:52,416 --> 00:04:54,083
‫ويتولى الجيش الصواريخ،‬

57
00:04:54,583 --> 00:04:56,250
‫ويريد الجميع الابتعاد عن هذا المكان.‬

58
00:04:56,333 --> 00:04:57,666
‫هل تحدثت إلى المجلس؟‬

59
00:04:57,750 --> 00:04:58,833
‫ثلاث مرات.‬

60
00:04:58,916 --> 00:05:00,875
‫هل أطلعتهم على سجلّي وتقييماتي؟‬

61
00:05:00,958 --> 00:05:01,958
‫أطلعتهم على كلّ شيء.‬

62
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
‫وهل هذا أقصى ما استطعت فعله؟‬

63
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
‫أنا آسفة.‬

64
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
‫لا تتأسفي. لا بأس.‬

65
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
‫ظننت أنني لن أعود إلى هنا.‬

66
00:05:13,625 --> 00:05:14,666
‫أعرف.‬

67
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
‫لن يتغير شيء أبدًا، صحيح؟‬

68
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
‫شكرًا لك على إعادتي إلى هنا.‬

69
00:05:23,125 --> 00:05:26,166
‫لمعلوماتك، صدقتك منذ البداية.‬

70
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
‫ستكون غرفتك هنا.‬

71
00:05:32,916 --> 00:05:34,916
‫أخذ أحد رجالنا غرفتك القديمة.‬

72
00:05:35,000 --> 00:05:36,375
‫أنا آسفة بشأن هذا.‬

73
00:05:49,916 --> 00:05:51,000
‫يا سيدتي،‬

74
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
‫أريد أن أقول‬

75
00:05:53,083 --> 00:05:56,250
‫إننا نحن النساء جميعًا فخورات بما فعلت.‬

76
00:05:57,250 --> 00:06:01,625
‫ما حصل لك، لقد…‬

77
00:06:02,125 --> 00:06:03,875
‫يحل بالكثيرات منا.‬

78
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
‫أردت أن أخبرك بهذا فقط.‬

79
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
‫"جائزة صيد"‬

80
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
‫"أنت لها!"‬

81
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
‫"بالتوفيق يا (جاي جاي)! أحبك، والدك"‬

82
00:07:14,291 --> 00:07:16,916
‫أحتاج إليك في مركز القيادة‬
‫ومعك سلاحك الآن.‬

83
00:07:30,708 --> 00:07:33,250
‫هناك مطلق نار نشط في "فورت غريلي". ‬

84
00:07:33,333 --> 00:07:34,208
‫من دخيل؟‬

85
00:07:34,291 --> 00:07:36,666
‫لا، من أحد جنودنا. يبدو أنهم أكثر من جندي.‬

86
00:07:37,375 --> 00:07:38,875
‫هل منصّات الاعتراض مؤمّنة؟‬

87
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
‫لا نعرف.‬

88
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

89
00:07:43,333 --> 00:07:45,333
‫فقدنا التواصل تمامًا مع "غريلي".‬

90
00:07:45,416 --> 00:07:47,708
‫ونتلقى كلّ معلوماتنا من "تويتر".‬

91
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
‫هل استطعنا الاتصال بـ"فورت غريلي"؟‬

92
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
‫ليس بعد يا سيدي.‬

93
00:08:04,125 --> 00:08:05,541
‫تعرفين ما عليك فعله.‬

94
00:08:07,416 --> 00:08:08,916
‫- أتُشوّش اتصالات "غريلي"؟‬
‫- لا.‬

95
00:08:09,000 --> 00:08:11,958
‫يبدو أن شخصًا ما قطع الاتصال من المصدر.‬

96
00:08:12,041 --> 00:08:13,875
‫العريف "راهول شاه". إنه معنا منذ ستة أشهر.‬

97
00:08:15,166 --> 00:08:16,916
‫- مرحبًا أيتها النقيب.‬
‫- مرحبًا أيها العريف.‬

98
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
‫وتتذكرين "بيفر".‬

99
00:08:19,625 --> 00:08:21,125
‫هل اشتقت إليّ أيتها النقيب؟‬

100
00:08:22,625 --> 00:08:23,875
‫ولا للحظة.‬

101
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
‫كيف حال صديقتنا الروسية؟‬

102
00:08:26,541 --> 00:08:27,500
‫لقد عادت.‬

103
00:08:28,458 --> 00:08:31,166
‫قابعة على بعد 65 كلم كغائط في حوض سباحة.‬

104
00:08:31,250 --> 00:08:32,375
‫"تحذير تقارب"‬

105
00:08:32,457 --> 00:08:35,291
‫- أي صديقة روسية؟‬
‫- غواصة هجوم روسية. تحوم منذ بضعة أشهر.‬

106
00:08:35,375 --> 00:08:37,582
‫تطاردها غواصاتنا ولكنها تعاود القدوم.‬

107
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
‫ماذا يجري هناك؟‬

108
00:08:43,582 --> 00:08:46,125
‫اسمع. هل ما زلنا على موعدنا الليلة؟‬

109
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
‫عمّ تتحدث يا صاح؟‬

110
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
‫أتحدّث عن "البوكر".‬
‫أريد هزيمة عمال النظافة مثل آخر مرة.‬

111
00:08:51,000 --> 00:08:53,125
‫- ليس الآن يا "بيفر".‬
‫- لم ليس الآن؟‬

112
00:08:53,208 --> 00:08:54,541
‫نحن في حالة طارئة.‬

113
00:08:54,625 --> 00:08:56,708
‫إنها ليست حالة طارئة يا صاح.‬

114
00:08:56,791 --> 00:08:58,666
‫إنه مجرد أحمق يكنّ ضغينة.‬

115
00:09:00,875 --> 00:09:02,541
‫كنت أود دعوتك يا سيدتي،‬

116
00:09:02,625 --> 00:09:05,416
‫لكن ربما يلقي الرجال نكات بذيئة.‬

117
00:09:09,833 --> 00:09:13,791
‫أتدرب بمواجهة بعض أفضل لاعبي العالم‬
‫بفضل هذا الجهاز الصغير الأخضر.‬

118
00:09:13,875 --> 00:09:16,666
‫ربما يكون أقوى ما في هذا المكان بأكمله.‬

119
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
‫يا لها من قصة رائعة يا "بيفر".‬

120
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
‫في أي فصل من هذه القصة ستصمت؟‬

121
00:09:24,625 --> 00:09:26,166
‫عُلم يا مركز القيادة الاستراتيجية.‬

122
00:09:26,250 --> 00:09:27,083
‫سيدي،‬

123
00:09:27,166 --> 00:09:31,500
‫رُفعت حالة الإنذار المبكر في "إس بي إكس 1"‬
‫بينما لا يمكن الاتصال بـ"غريلي".‬

124
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫نحن الآن منصة الاعتراض الوحيدة‬

125
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
‫التي تحمي "الولايات المتحدة"‬
‫من هجوم بصاروخ نووي.‬

126
00:09:38,333 --> 00:09:40,875
‫لذا كفى ثرثرة‬
‫وركّزوا على المهمة التي دُرّبتم عليها.‬

127
00:09:40,958 --> 00:09:44,125
‫هل أنت متأكد يا سيدي‬
‫من أنه ليس تدريبًا أو اختبار طوارئ…‬

128
00:09:44,208 --> 00:09:45,416
‫هدوء.‬

129
00:09:46,000 --> 00:09:48,125
‫تنقل "وكالة الأمن الوطني"‬
‫ثرثرة من "روسيا".‬

130
00:09:48,208 --> 00:09:50,333
‫تلقّى "الكرملين" إنذار طوارئ‬

131
00:09:50,416 --> 00:09:52,791
‫من قاعدة الصواريخ العابرة للقارات‬
‫في "تافلينكا".‬

132
00:09:52,875 --> 00:09:55,166
‫تعرّض موقع "تافلينكا" لهجوم عدائي.‬

133
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
‫ضحايا متعددة.‬

134
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
‫نقل صواريخ غير مصرّح به.‬

135
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
‫مستحيل.‬

136
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
‫فُقد 16 صاروخ "توبول إم" متحركًا.‬

137
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
‫هل تقولين إن شخصًا ما‬
‫سرق 16 صاروخًا عابرًا للقارات؟‬

138
00:10:09,000 --> 00:10:12,875
‫- هذا ليس كلامي، بل كلام الروس.‬
‫- يا سيدي، فقدنا الاتصال بـ"غريلي"،‬

139
00:10:12,958 --> 00:10:15,708
‫وأبلغت قاعدة روسية‬
‫عن فقدان رؤوس نووية بعدها بعشر دقائق؟‬

140
00:10:15,791 --> 00:10:18,833
‫ما يحدث في "غريلي" حقيقي،‬
‫لكن ما في "روسيا" تدريب بالتأكيد.‬

141
00:10:18,916 --> 00:10:21,791
‫لاتصل "البنتاغون" لو كان حقيقيًا.‬

142
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
‫"إس بي إكس 1".‬

143
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
‫أجل يا سيدي.‬

144
00:10:33,458 --> 00:10:34,625
‫نحن كذلك يا سيدي.‬

145
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
‫تلقّيناه الآن يا سيدي.‬

146
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
‫أمرك يا سيدي.‬

147
00:10:45,583 --> 00:10:52,541
‫في حوزتنا 16 صاروخًا‬
‫نوجّهها نحو 16 مدينة أمريكية.‬

148
00:10:53,666 --> 00:10:58,083
‫بعد اليوم، لن يعود لـ"أمريكا" وجود.‬

149
00:10:58,791 --> 00:10:59,833
‫يا للهول!‬

150
00:11:01,541 --> 00:11:03,541
‫كيف سرقوا صواريخ نووية؟‬

151
00:11:04,125 --> 00:11:06,750
‫من المؤكد أن أحدًا من الداخل ساعدهم.‬
‫لا يمكنهم الدخول…‬

152
00:11:06,833 --> 00:11:08,333
‫لا يهم كيف سرقوها.‬

153
00:11:08,416 --> 00:11:10,375
‫ما يهم هو أن هذه الصواريخ محمولة.‬

154
00:11:10,458 --> 00:11:12,291
‫يمكنهم إخفاء رؤوسها في أي مكان.‬

155
00:11:12,375 --> 00:11:14,333
‫لن ترصدها أقمارنا قبل إطلاقها.‬

156
00:11:14,416 --> 00:11:15,625
‫تعالي أيتها النقيب.‬

157
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
‫اسمعي يا "جاي جاي".‬

158
00:11:24,958 --> 00:11:26,708
‫الأمر على عاتقنا الآن، مفهوم؟‬

159
00:11:26,791 --> 00:11:27,750
‫نعم يا سيدي.‬

160
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
‫نحن الوحيدون القادرون‬
‫على منع حلول كارثة بـ"أمريكا".‬

161
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬
‫- لا تقلق بشأني يا سيدي.‬

162
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
‫أنا آسف، لكن كان عليّ أن أسألك.‬

163
00:11:37,875 --> 00:11:39,083
‫سأبدأ إغلاق الطوارئ.‬

164
00:11:39,166 --> 00:11:40,125
‫افعلي هذا.‬

165
00:11:40,666 --> 00:11:43,333
‫عليّ إيجاد "ولش"‬
‫وتأمين رموز التدمير الذاتي.‬

166
00:11:44,875 --> 00:11:47,708
‫انتظر يا سيدي.‬

167
00:11:49,125 --> 00:11:50,875
‫إذا كان لديهم أشخاص داخل "تافلينكا"،‬

168
00:11:50,958 --> 00:11:53,000
‫وكان كلّ القناصين في "غريلي" من رجالنا،‬

169
00:11:53,791 --> 00:11:57,250
‫فقد يكون لديهم أحد هنا.‬

170
00:11:59,291 --> 00:12:00,333
‫هيا.‬

171
00:12:18,708 --> 00:12:19,666
‫بطاقة الدخول!‬

172
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
‫بطاقة الدخول! أحضروا بطاقة الدخول!‬

173
00:13:11,750 --> 00:13:13,791
‫"ميكايل"! الباب.‬

174
00:13:14,458 --> 00:13:15,333
‫افتح الباب.‬

175
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
‫اللعنة، يا لك من ضخم!‬

176
00:14:21,375 --> 00:14:23,750
‫"حمض الكبريتيك"‬

177
00:15:20,500 --> 00:15:21,708
‫هل أرسلت نداء الاستغاثة؟‬

178
00:15:21,791 --> 00:15:24,166
‫هل غرست مسدسك في عين ذلك الرجل؟‬

179
00:15:24,250 --> 00:15:25,708
‫نعم. هل أرسلت نداء الاستغاثة؟‬

180
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
‫نعم، أرسلته. طلبوا منّي التأهب.‬

181
00:15:32,666 --> 00:15:33,750
‫كيف حال "بيفر"؟‬

182
00:15:34,291 --> 00:15:35,166
‫أصابته رصاصة.‬

183
00:15:35,916 --> 00:15:37,750
‫إنه فاقد الوعي لكنه سيكون بخير.‬

184
00:15:43,000 --> 00:15:44,416
‫"رغوة"‬

185
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
‫هل هذا حمض؟‬

186
00:15:55,458 --> 00:15:56,541
‫لم أحضروا حمضًا؟‬

187
00:15:57,166 --> 00:15:58,833
‫لتدمير الدوائر الكهربائية.‬

188
00:16:00,458 --> 00:16:01,791
‫وجعل المكان عديم الفائدة.‬

189
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
‫ماذا سنفعل؟‬

190
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬

191
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
‫غادروا الآن وقد تنجون بحياتكم.‬

192
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
‫أدخليني‬

193
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
‫وقد تنجون بحياتكم.‬

194
00:16:36,750 --> 00:16:39,166
‫هل أنتم الإرهابيون‬
‫الذين سرقوا صواريخ "تافلينكا"؟‬

195
00:16:40,333 --> 00:16:43,333
‫ستكون مصادفة غريبة لو لم أكن الإرهابي.‬

196
00:16:43,416 --> 00:16:44,625
‫ألبس "بيفر" سترة.‬

197
00:16:46,500 --> 00:16:48,000
‫والقناصون في "غريلي"؟‬

198
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
‫عمّال من الباطن.‬

199
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
‫إنه سوق قائم على العقود.‬

200
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
‫لا يمكن العمل في قاعدة أمريكية‬
‫من دون إجراء أمني مشدد.‬

201
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
‫أنت محقة. تلك الإجراءات مرهقة.‬

202
00:17:00,625 --> 00:17:02,625
‫هذا يعني أنك تخطط لهذا…‬

203
00:17:02,708 --> 00:17:04,665
‫منذ فترة طويلة جدًا.‬

204
00:17:07,000 --> 00:17:08,915
‫كم مدة هذه الفترة الطويلة؟‬

205
00:17:10,333 --> 00:17:11,415
‫ستة أعوام.‬

206
00:17:14,750 --> 00:17:16,540
‫لا تسير الأمور في صالحك، صحيح؟‬

207
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
‫لا تُوجد خطة تضمن تفادي أي احتكاك بالعدو.‬

208
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
‫هل نحن أعداء؟ تبدو أمريكيًا.‬

209
00:17:24,208 --> 00:17:25,290
‫أنا أمريكي.‬

210
00:17:25,375 --> 00:17:27,665
‫وتحديد إذا كنا عدوّين أم لا‬

211
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
‫يعود إليك وحدك.‬

212
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
‫ما اسمك؟‬

213
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
‫اسمي "ألكسندر كسل".‬

214
00:17:34,125 --> 00:17:35,916
‫تتحدث وكأن عليّ معرفة اسمك.‬

215
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
‫والآن بعد أن عرفته،‬

216
00:17:38,000 --> 00:17:39,875
‫لن تنسيه أبدًا.‬

217
00:17:39,958 --> 00:17:42,333
‫ما رأيك إذا ناديتك "أحمق"؟‬

218
00:17:44,166 --> 00:17:48,166
‫تصل النساء إلى هذه النتيجة‬
‫بعد الموعد الغرامي الثاني عادةً.‬

219
00:17:48,750 --> 00:17:50,500
‫لا ينطبق عليّ أي شيء معتاد.‬

220
00:17:51,458 --> 00:17:53,416
‫لاحظت ذلك.‬

221
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
‫إذًا أيتها النقيب،‬
‫يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود‬

222
00:18:06,666 --> 00:18:08,916
‫لأنني مضطر إلى تعطيل مركز القيادة‬

223
00:18:09,000 --> 00:18:11,125
‫حتى يستطيع رجالي في "روسيا"‬
‫إطلاق الصواريخ.‬

224
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
‫وأنت مضطرة إلى حبسي خارجًا.‬

225
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
‫لكن سأكون صريحًا معك.‬

226
00:18:16,458 --> 00:18:19,125
‫احتجزت كلّ من على متن هذه السفينة‬
‫أو قتلتهم،‬

227
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
‫لذا سأدخل إلى تلك الغرفة.‬

228
00:18:22,125 --> 00:18:25,333
‫لذا أدخليني الآن، ولن أقتلكم.‬

229
00:18:25,875 --> 00:18:27,791
‫وأترك الملايين من الأمريكيين يموتون؟‬

230
00:18:28,833 --> 00:18:31,500
‫لا أظن أنك تدرك‬
‫سبب انضمام المرء إلى الجيش.‬

231
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
‫أنتم وحدكم في وسط المحيط،‬

232
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
‫تبعدون أميالًا عن أي ميناء،‬

233
00:18:41,875 --> 00:18:43,958
‫وبعيدون جدًا عن أقرب مسار شحن.‬

234
00:18:44,041 --> 00:18:47,291
‫لن يستطيع أحد القدوم إلى هنا لإنقاذكم‬

235
00:18:47,375 --> 00:18:49,208
‫قبل أن أخترق الأبواب.‬

236
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
‫كم عدد عمّال النظافة يا "شاه"؟‬

237
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
‫لا أدري. ربما ستة أو سبعة.‬

238
00:18:55,208 --> 00:18:56,416
‫كم بالضبط؟ ستة أم سبعة؟‬

239
00:18:56,500 --> 00:18:58,250
‫لا أدري. لم أوظّفهم.‬

240
00:19:04,000 --> 00:19:05,208
‫هذه محطة اعتراض ضخمة.‬

241
00:19:05,291 --> 00:19:08,375
‫- لا يمكنك قتل الجميع بهذه السرعة.‬
‫- مادة كيميائية عصبية.‬

242
00:19:09,958 --> 00:19:12,500
‫أطلقتها عبر المكيّف وقُتلوا على الفور.‬

243
00:19:13,125 --> 00:19:16,375
‫- هراء.‬
‫- لم يشعروا بشيء إذا كنت تريدين أن تعرفي.‬

244
00:19:16,875 --> 00:19:18,708
‫أطلقنا عليهم النار من دون شك للتأكد.‬

245
00:19:25,416 --> 00:19:27,375
‫لا تقلقي. لمركز القيادة نظام تكييف الخاص،‬

246
00:19:27,458 --> 00:19:29,958
‫- وحاولت بأقصى استطاعتي…‬
‫- لا يمكنك الوصول إليه.‬

247
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
‫هل كنا سنجري‬
‫هذه المحادثة الرائعة لو كان بإمكاني؟‬

248
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
‫"مكالمة واردة طارئة‬
‫غرفة عمليات (البيت الأبيض)"‬

249
00:19:48,208 --> 00:19:49,916
‫أنا النقيب "كولينز" من "إس بي إكس 1".‬

250
00:19:50,000 --> 00:19:51,083
‫أنا الجنرال "دايسون".‬

251
00:19:51,166 --> 00:19:53,166
‫- أين العقيد "مارشال"؟‬
‫- ليصمت الجميع.‬

252
00:19:53,250 --> 00:19:54,083
‫مات يا سيدي.‬

253
00:19:54,166 --> 00:19:55,791
‫مات؟ ماذا حدث؟‬

254
00:19:55,875 --> 00:19:59,125
‫استولى على سفينتنا ستة أو سبعة إرهابيين‬
‫متنكرين في زيّ عمال نظافة.‬

255
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
‫قتلوا "مارشال"،‬
‫ويزعمون أنهم قتلوا طاقم السفينة،‬

256
00:20:02,750 --> 00:20:05,208
‫- وحاولوا الاستيلاء على مركز القيادة.‬
‫- حاولوا؟‬

257
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
‫وفشلوا.‬

258
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
‫من معك؟‬

259
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
‫العريف "شاه" والعريف "بيكر".‬

260
00:20:11,458 --> 00:20:13,666
‫"بيكر" فاقد الوعي. أصابته رصاصة.‬

261
00:20:13,750 --> 00:20:14,916
‫إلى أي درجة موقعكم آمن؟‬

262
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
‫يستخدمون مواقد لحام لاقتحام الباب الخارجي.‬

263
00:20:19,666 --> 00:20:20,958
‫احتمال كبير…‬

264
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
‫أن يخترقوه بعد 60 دقيقة.‬

265
00:20:31,791 --> 00:20:33,083
‫بل 30 دقيقة.‬

266
00:20:36,291 --> 00:20:37,375
‫والباب الداخلي؟‬

267
00:20:37,458 --> 00:20:38,750
‫الوقت نفسه. لا أدري.‬

268
00:20:38,833 --> 00:20:41,750
‫- ماذا تعرفين عن هؤلاء الإرهابيين؟‬
‫- أمريكيون.‬

269
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
‫يقول قائدهم إن اسمه "ألكسندر كسل".‬

270
00:20:44,458 --> 00:20:47,708
‫أريد تقريرًا أمنيًا شاملًا‬
‫عن ذلك الرجل. ماذا أيضًا؟‬

271
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
‫يتحركون كأنهم مدرّبون،‬

272
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
‫ويستخدمون مواد كيميائية عصبية.‬

273
00:20:51,875 --> 00:20:53,041
‫ماذا يحدث في "غريلي"؟‬

274
00:20:53,125 --> 00:20:54,041
‫مات القناصون.‬

275
00:20:54,125 --> 00:20:57,125
‫لسوء الحظ، دُمرت أيضًا‬
‫الحواسيب المتحكمة في محطات الاعتراض.‬

276
00:20:57,208 --> 00:20:58,958
‫أحرقوها كلها بحمض.‬

277
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
‫لا يُوجد سوانا فقط إذًا.‬

278
00:21:00,916 --> 00:21:02,083
‫أنت محقة للأسف.‬

279
00:21:02,666 --> 00:21:04,208
‫يتوجه نحوكم فريق قوات خاصة.‬

280
00:21:04,291 --> 00:21:06,000
‫عليكم فقط الصمود لبعض الوقت.‬

281
00:21:06,083 --> 00:21:07,208
‫- حتى متى؟‬
‫- 90 دقيقة.‬

282
00:21:07,791 --> 00:21:08,625
‫هل يمزحون؟‬

283
00:21:08,708 --> 00:21:10,458
‫لا، لا نمزح.‬

284
00:21:10,958 --> 00:21:12,000
‫سيدتي الرئيسة.‬

285
00:21:12,875 --> 00:21:15,708
‫في حوزة الإرهابيين 16 قاذفة صواريخ متحركة‬

286
00:21:15,791 --> 00:21:17,833
‫لا نحن ولا الروس نستطيع إيجادها.‬

287
00:21:17,916 --> 00:21:20,000
‫السبب الوحيد لعدم إطلاقهم لها‬

288
00:21:20,083 --> 00:21:23,291
‫هو أن منصاتكم الاعتراضية‬
‫ما زالت تحت سيطرتكم.‬

289
00:21:23,375 --> 00:21:28,333
‫وفي اللحظة التي تفقدون فيها السيطرة،‬
‫سيطلقون الصواريخ على "الولايات المتحدة".‬

290
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
‫لا نمتلك الوقت لإخلاء 16 مدينة،‬

291
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
‫لذا نعتمد عليكم‬
‫لإبقاء أولئك المجانين خارج تلك الغرفة.‬

292
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
‫مفهوم يا سيدتي الرئيسة.‬

293
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
‫سنعاود الاتصال بكم قريبًا.‬
‫أبقونا على اطلاع بالمستجدات.‬

294
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
‫عُلم يا سيدي.‬

295
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
‫دافعي عن تلك الغرفة أيتها النقيب.‬

296
00:21:44,416 --> 00:21:46,291
‫لنتحرك! هيا!‬

297
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
‫يمكنكم المغادرة فورًا‬
‫إلى "إس بي إكس 1" يا فريق القوات الخاصة.‬

298
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
‫90 دقيقة؟‬

299
00:21:58,500 --> 00:22:00,166
‫من المستحيل أن نصمد كلّ هذا الوقت.‬

300
00:22:00,250 --> 00:22:01,583
‫إلا إذا قاتلنا.‬

301
00:22:02,875 --> 00:22:04,958
‫ماذا؟ لا.‬

302
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
‫لست مقاتلًا. أنا اختصاصي إشارة.‬

303
00:22:07,958 --> 00:22:11,000
‫أجلس وراء مكتب وأحدّق إلى شاشة،‬
‫وأحب هذا العمل.‬

304
00:22:11,083 --> 00:22:12,916
‫أتعلمين السبب؟ لأنه لا يحدث شيء أبدًا.‬

305
00:22:13,416 --> 00:22:15,333
‫لم أطلق النار منذ مركز التدريب.‬

306
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
‫لا تقلق. لا تزال قواعد إطلاق النار كما هي.‬

307
00:22:17,750 --> 00:22:21,375
‫اسمعي، لا يمكنك الاعتماد عليّ.‬

308
00:22:39,583 --> 00:22:40,958
‫هل ستستسلمون؟‬

309
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
‫هل ستستسلمون أنتم؟‬

310
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
‫ما زلنا نستمتع بإفساد يومكم.‬

311
00:22:47,250 --> 00:22:49,583
‫هل تعرفين شيئًا عن سقوط "روما"؟‬

312
00:22:50,708 --> 00:22:52,958
‫عندما احتشد البرابرة خارج أبواب المدينة‬

313
00:22:53,041 --> 00:22:57,208
‫واقترفوا أمورًا يصعب وصفها‬
‫لإجبار الرومان على السماح لهم بالدخول.‬

314
00:23:00,708 --> 00:23:02,875
‫الغاية تبرّر الوسيلة.‬

315
00:23:06,916 --> 00:23:08,250
‫هل تتذكرين النقيب "ولش"؟‬

316
00:23:08,333 --> 00:23:10,750
‫لديه أربعة أبناء وسبعة أحفاد.‬

317
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
‫ما تفعله لن يجدي.‬

318
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
‫افتحي الأبواب.‬

319
00:23:15,958 --> 00:23:17,166
‫لا يمكنك أن تتركيه يموت.‬

320
00:23:18,291 --> 00:23:19,583
‫لن أفتح هذه الأبواب.‬

321
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
‫سأقتله إذا لم تفتحيها.‬

322
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
‫لن أفتح الأبواب.‬

323
00:23:24,958 --> 00:23:26,208
‫آخر فرصة.‬

324
00:23:31,333 --> 00:23:32,208
‫لا.‬

325
00:23:48,125 --> 00:23:50,083
‫اقتل من شئت.‬

326
00:23:50,625 --> 00:23:52,458
‫لن أفتح هذا الباب.‬

327
00:24:11,958 --> 00:24:13,708
‫سنموت أيضًا، أليس كذلك؟‬

328
00:24:13,791 --> 00:24:15,166
‫لن نموت.‬

329
00:24:15,250 --> 00:24:17,583
‫سيدخلون ويقتلوننا.‬

330
00:24:17,666 --> 00:24:19,958
‫- أيها العريف.‬
‫- لا يمكننا فعل شيء لردعهم.‬

331
00:24:20,041 --> 00:24:23,166
‫لم يدخلوا بعد أيها العريف "شاه"،‬

332
00:24:24,000 --> 00:24:27,333
‫لكن أحتاج إلى أن تكون بكامل تركيزك‬
‫لنبقيهم خارجًا.‬

333
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
‫ما زالت أمامنا مهمة، صحيح؟‬

334
00:24:30,666 --> 00:24:32,000
‫صحيح.‬

335
00:24:32,083 --> 00:24:35,583
‫عد إذًا إلى موقعك،‬
‫وأبق أجهزة المسح موجهة نحو "تافلينكا".‬

336
00:24:37,708 --> 00:24:38,958
‫وإذا أطلقوا الصواريخ؟‬

337
00:24:39,041 --> 00:24:40,291
‫سنعترضها.‬

338
00:24:58,041 --> 00:25:01,416
‫علينا أيضًا أن نعرف‬
‫كلّ السبل الممكنة لاختراق هذه الغرفة.‬

339
00:25:03,625 --> 00:25:06,041
‫النفق هو السبيل المباشر الوحيد‬
‫للدخول والخروج.‬

340
00:25:06,583 --> 00:25:10,375
‫ماذا عن السبل غير المباشرة؟‬
‫هل من أنابيب أو قنوات جديدة عليّ معرفتها؟‬

341
00:25:11,125 --> 00:25:13,375
‫تمرّ أنابيب الصرف عبر قناة في الأرضية،‬

342
00:25:13,458 --> 00:25:15,125
‫لكنها أصغر من يدخلها أي شخص.‬

343
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
‫وأسلاك الكهرباء أيضًا.‬

344
00:25:16,958 --> 00:25:19,291
‫ماذا يمكنهم أيضًا أن يفعلوا؟ فكّر.‬

345
00:25:19,916 --> 00:25:21,375
‫ماذا عن تفجير قبة الرادار؟‬

346
00:25:22,500 --> 00:25:26,583
‫القبة معزّزة أكثر منا،‬
‫ومنصّات الاعتراض أيضًا.‬

347
00:25:27,916 --> 00:25:30,458
‫أرني كاميرات البوابات الخارجية،‬
‫في ألأعلى والأسفل.‬

348
00:26:01,083 --> 00:26:02,333
‫أحضر البندقية.‬

349
00:26:18,875 --> 00:26:19,916
‫أطلق النار عليه!‬

350
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
‫أطلق النار عليه الآن!‬

351
00:27:00,458 --> 00:27:02,333
‫يبدو أنه كان وحده.‬

352
00:27:04,541 --> 00:27:07,041
‫متى اختُبرت هذه البندقية آخر مرة؟‬

353
00:27:07,125 --> 00:27:08,833
‫لا أدري. هل ما زالت صالحة؟‬

354
00:27:09,541 --> 00:27:11,208
‫ولكنها ستنفجر في وجه مستخدمها.‬

355
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
‫- ماذا عن مسدّسك؟‬
‫- في الخارج.‬

356
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
‫لا نملك أسلحة أذًا.‬

357
00:27:24,958 --> 00:27:26,000
‫ساعدني.‬

358
00:27:29,083 --> 00:27:30,583
‫شكرًا على إنقاذك "تيربو".‬

359
00:27:31,125 --> 00:27:32,083
‫من؟‬

360
00:27:32,625 --> 00:27:35,500
‫السلحفاة "تيربو". أعطاني أطفالي إياه.‬

361
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
‫كم طفلًا لديك؟‬

362
00:27:38,208 --> 00:27:40,000
‫"بريشا" عمرها تسعة أعوام،‬

363
00:27:40,500 --> 00:27:44,625
‫و"أديتي" سبعة أعوام،‬
‫و"كاليان" ثلاثة أعوام.‬

364
00:27:47,500 --> 00:27:49,291
‫لم أرهم منذ ستة أشهر.‬

365
00:27:58,791 --> 00:28:00,958
‫أفضل ما يمكنك فعله لهم الآن‬

366
00:28:01,041 --> 00:28:02,958
‫هو مساعدتي على ردع تلك الصواريخ.‬

367
00:28:34,041 --> 00:28:35,166
‫هل من جديد؟‬

368
00:28:35,833 --> 00:28:37,083
‫قتلوا الجميع.‬

369
00:28:43,083 --> 00:28:45,583
‫سيظل يرن إلى أن تردّي.‬

370
00:28:47,333 --> 00:28:48,791
‫ماذا تريد الآن؟‬

371
00:28:48,875 --> 00:28:50,583
‫"الرزنامة الخيرية لفريق كرة السيدات"‬

372
00:28:53,583 --> 00:28:56,000
‫عليك رؤية هذا أيتها النقيب.‬

373
00:29:07,083 --> 00:29:09,625
‫هل تظن أنك أول من يريني هذا؟‬

374
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
‫هل تظن أنك ستحطّمني؟‬

375
00:29:11,833 --> 00:29:13,208
‫لا.‬

376
00:29:13,291 --> 00:29:14,625
‫ونعم.‬

377
00:29:15,125 --> 00:29:16,750
‫يتطلب تحطيمي أكثر من هذا.‬

378
00:29:17,583 --> 00:29:19,458
‫- لديّ المزيد.‬
‫- لا.‬

379
00:29:19,541 --> 00:29:21,041
‫أنت تتخبط.‬

380
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
‫- حقًا؟‬
‫- وبيأس.‬

381
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
‫كيف؟‬

382
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
‫أنت مخطّط.‬

383
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
‫تخطط منذ ستة أعوام كما قلت.‬

384
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
‫تحاول إيجاد سبل لاختراق الأمن‬
‫وإدخال رجالك إلى متن السفينة.‬

385
00:29:33,375 --> 00:29:36,041
‫لا بد أنك فكرت مليًا‬

386
00:29:36,125 --> 00:29:40,375
‫حتى تأكدت تمامًا‬
‫من أنك خططت لكل التبعات المحتملة،‬

387
00:29:42,041 --> 00:29:43,666
‫لكنك لم تستطع التخطيط لي.‬

388
00:29:46,541 --> 00:29:47,750
‫أتعرف كيف أعرف؟‬

389
00:29:49,875 --> 00:29:53,250
‫لأنني من المفترض أن أكون الآن‬
‫متقلدة منصبي الجديد في "فورت هانتر".‬

390
00:29:53,333 --> 00:29:56,875
‫لكن لم يتحقق ذلك‬
‫لأنهم يقرروا إعادة تعييني هنا ليلة أمس.‬

391
00:29:57,375 --> 00:29:58,708
‫والآن…‬

392
00:30:06,208 --> 00:30:07,791
‫لن تستطيع هزيمتي.‬

393
00:30:10,833 --> 00:30:12,541
‫أتفق معك أنه لا يمكن توقّعك.‬

394
00:30:14,458 --> 00:30:15,916
‫لكن يمكن هزيمتك.‬

395
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
‫إليك ما أعرفه.‬

396
00:30:19,458 --> 00:30:22,875
‫أعرف أنك منذ ثلاثة أعوام،‬
‫حصلت على وظيفة أحلامك.‬

397
00:30:23,458 --> 00:30:26,333
‫فريق في "البنتاغون" مع جنرال بثلاث نجوم.‬

398
00:30:26,416 --> 00:30:28,833
‫بطل حرب أحبه من تحت قيادته.‬

399
00:30:29,791 --> 00:30:32,125
‫كانوا سيشيّدون تمثالًا له.‬

400
00:30:32,750 --> 00:30:35,958
‫ووعدك بترقيتك إلى أعلى المناصب،‬

401
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
‫لكنك أدركت بعدها ثمن هذا.‬

402
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
‫أعلم أن مجلس تحقيق الجيش‬
‫حكم بأنك اختلقت الأمر برمته.‬

403
00:30:47,458 --> 00:30:49,958
‫وأعادوك إلى عرين الأسد.‬

404
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
‫أعرف أن هذا الجنرال‬
‫رحّب بك بذراعين مفتوحتين.‬

405
00:30:59,333 --> 00:31:04,125
‫لأن المفترسين يريدون دائمًا‬
‫أن يروا المرء من المسؤول بالضبط.‬

406
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
‫مهلًا، سُرّح ذلك الجنرال.‬

407
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
‫مما يعني أنك تغلبت عليه. لقد فزت.‬

408
00:31:36,250 --> 00:31:39,250
‫فازت بالمعركة، وليس بالحرب.‬

409
00:31:41,250 --> 00:31:42,541
‫بدأت تصلك رسائل الكراهية.‬

410
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
‫"موتي أيتها العاهرة - اخرجي من الجيش!"‬

411
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
‫"عاهرة كاذبة - خنت القسم"‬

412
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
‫ووضعوا جائزة للعثور على صور بذيئة لك.‬

413
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
‫"وجدت هذه الصورة للنقيب (كولينز)"‬

414
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
‫ثم التهديدات بالقتل.‬

415
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
‫وكلّها أتت من داخل الجيش‬
‫الذي خدمته بكل فخر.‬

416
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
‫وأخيرًا،‬

417
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
‫تلك الليلة.‬

418
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
‫"النقيب (ساقطة) - خائنة - عاهرة"‬

419
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
‫يا "جاي جاي"!‬

420
00:33:06,708 --> 00:33:08,416
‫بئسًا.‬

421
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
‫أفيقي يا "جاي جاي".‬

422
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
‫أفيقي. استيقظي.‬

423
00:33:15,083 --> 00:33:16,000
‫أبي؟‬

424
00:33:16,083 --> 00:33:19,458
‫لا تقلقي. أبوك معك. لا بأس.‬

425
00:33:19,541 --> 00:33:21,416
‫- ‬‫أنا معك.‬
‫- ‬‫أنا آسفة يا أبي.‬

426
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
‫هزيمتك ممكنة أيتها النقيب.‬

427
00:33:39,750 --> 00:33:41,041
‫وقد أُثبت هذا.‬

428
00:33:44,750 --> 00:33:46,291
‫إذا كنت محقًا،‬

429
00:33:47,416 --> 00:33:49,250
‫فماذا أفعل هنا إذًا؟‬

430
00:33:50,041 --> 00:33:51,916
‫لم ما زلت أرتدي زيّ الجيش؟‬

431
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
‫الحرب لم تنته بعد أيها اللعين.‬

432
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
‫يجدر بك أن تعملي معي.‬

433
00:34:01,333 --> 00:34:04,625
‫سأعطيك 30 مليون دولار‬
‫إذا فتحت هذه الأبواب في الواقع.‬

434
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
‫سأرسلك إلى الدولة التي تختارينها‬

435
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
‫حيث يمكنك أن تحيي‬
‫حياة رغدة حتى نهاية حياتك.‬

436
00:34:11,083 --> 00:34:15,083
‫إن كان هناك من يحق له ترك هذا، فهو أنت.‬

437
00:34:16,291 --> 00:34:19,958
‫30 مليون دولار.‬

438
00:34:20,041 --> 00:34:21,375
‫ماذا منحك الجيش من قبل؟‬

439
00:34:21,458 --> 00:34:25,291
‫وظيفة كئيبة في وسط المجهول‬
‫حيث يمكنهم نسيانك؟‬

440
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
‫إنهم لا يكترثون لك.‬

441
00:34:28,875 --> 00:34:30,458
‫افتحي هذه الأبواب.‬

442
00:34:31,666 --> 00:34:33,500
‫استعيدي قوّتك.‬

443
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
‫هكذا تُربح الحروب.‬

444
00:34:44,375 --> 00:34:48,416
‫يتجه فريق القوات الخاصة نحو "إس بي إكس 1".‬
‫سنصل بعد 67 دقيقة تقريبًا.‬

445
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
‫لقد دخلوا.‬

446
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
‫افتحي الباب‬
‫وستغادرين هذا المكان امرأة ثرية.‬

447
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
‫ما زال لدينا وقت حتى تفتح هذا الباب.‬

448
00:35:27,666 --> 00:35:28,791
‫أنت مخطئة.‬

449
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
‫- "بيفر".‬
‫- ماذا يجري؟‬

450
00:35:49,958 --> 00:35:51,291
‫أحسنت يا "بيفر".‬

451
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
‫بدء تشغيل القمر الصناعي‬
‫واختراق نظام بث الطوارئ.‬

452
00:36:08,750 --> 00:36:10,000
‫دخلنا.‬

453
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
‫لا، لديّ واحد جديد.‬

454
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
‫"زي إس بي"، "زولو سييرا برافو"، 1-9-9-6.‬

455
00:36:18,416 --> 00:36:20,125
‫واطلب من "داني" التحرك.‬

456
00:36:32,458 --> 00:36:33,666
‫هل أصابك أذى؟‬

457
00:36:36,875 --> 00:36:38,250
‫أُصبت بأسوأ من هذا.‬

458
00:36:41,208 --> 00:36:43,166
‫لم يكن من داع لتجري الأمور بهذا الشكل.‬

459
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
‫لتفادينا كلّ هذا لو لم يُصب العريف "بيكر".‬

460
00:36:47,666 --> 00:36:50,000
‫إذا كنت تريد قتلي، فاقتلني.‬

461
00:36:50,958 --> 00:36:52,625
‫لا داعي لأي تفسيرات ذكورية.‬

462
00:36:53,208 --> 00:36:54,708
‫منحتك خيارات.‬

463
00:36:55,666 --> 00:36:57,625
‫أنت من قرر العداوة.‬

464
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
‫هل كنت معهم طوال الوقت؟‬

465
00:37:04,458 --> 00:37:05,541
‫نعم.‬

466
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
‫أيها الخائن.‬

467
00:37:08,208 --> 00:37:09,958
‫"أمريكا" هي الخائنة.‬

468
00:37:10,833 --> 00:37:12,833
‫لطالما تفوهت بالحماقات يا "بيفر".‬

469
00:37:12,916 --> 00:37:14,750
‫ماذا تعرفين؟‬

470
00:37:14,833 --> 00:37:16,833
‫أحب بلدي.‬

471
00:37:16,916 --> 00:37:20,000
‫في وقت ما، كنت مستعدًا للموت من أجلها.‬

472
00:37:20,083 --> 00:37:21,500
‫لم يفت الأوان.‬

473
00:37:22,916 --> 00:37:23,958
‫اصمتي.‬

474
00:37:25,708 --> 00:37:27,875
‫بسبب مهاجرين مثلك،‬

475
00:37:27,958 --> 00:37:29,291
‫ومثلك،‬

476
00:37:29,375 --> 00:37:30,708
‫فقدت وظيفتي.‬

477
00:37:30,791 --> 00:37:34,916
‫وسلبتني الحكومة حقوقي،‬

478
00:37:36,416 --> 00:37:40,041
‫وبدأت تختلق كلّ أنواع الحماقات لتخيفني.‬

479
00:37:41,208 --> 00:37:42,250
‫تبًا.‬

480
00:37:43,250 --> 00:37:46,250
‫لم أعد أعرف "أمريكا" هذه الأيام.‬

481
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
‫وهل يمنحك هذا الحق لتؤذي ملايين البشر؟‬

482
00:37:49,708 --> 00:37:52,708
‫هذا يمنحني الحق لأبدأ بالاعتناء بنفسي.‬

483
00:37:53,958 --> 00:37:56,958
‫- ولديّ الآن عشرة ملايين طريقة لأعتني بها.‬
‫- المال؟‬

484
00:37:57,041 --> 00:37:58,458
‫أهذا كلّ ما يهمك؟‬

485
00:38:00,041 --> 00:38:02,375
‫نعم. هذا كلّ ما يهم "أمريكا".‬

486
00:38:03,166 --> 00:38:05,083
‫وإذا كنت لا تفهم هذا،‬

487
00:38:05,750 --> 00:38:08,291
‫فمن الواضح أنك لم تكن منتبهًا يا "شاه".‬

488
00:38:08,375 --> 00:38:09,333
‫استيقظ يا صاح.‬

489
00:38:09,416 --> 00:38:10,291
‫أجل، بالتأكيد.‬

490
00:38:10,375 --> 00:38:13,250
‫ألق اللوم على "أمريكا" والحكومة.‬

491
00:38:13,333 --> 00:38:15,208
‫ألق اللوم على أي شخص سواك.‬

492
00:38:15,875 --> 00:38:17,416
‫هذا ما يفعله كلّ الفاشلين.‬

493
00:38:26,625 --> 00:38:28,666
‫تابعي الكلام يا عزيزتي.‬

494
00:38:31,250 --> 00:38:33,375
‫لأنه قبل أن ينتهي هذا الأمر،‬

495
00:38:33,958 --> 00:38:37,416
‫سأفعل بك كلّ ما يريد أي جندي‬

496
00:38:38,000 --> 00:38:41,125
‫أن يفعله سرًا بكلّ ضابط أنثى.‬

497
00:38:43,833 --> 00:38:46,125
‫وهي الطريقة الوحيدة لتمارس الجنس، صحيح؟‬

498
00:38:50,125 --> 00:38:51,625
‫اسمع. أمر آخر.‬

499
00:38:52,541 --> 00:38:55,750
‫لا تناد امرأة سوى باسمها.‬

500
00:38:56,333 --> 00:39:01,250
‫لا تقل لها جميلتي أو حلوتي أو حبيبتي‬

501
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
‫أو حبيبتي الحلوة‬

502
00:39:03,500 --> 00:39:07,500
‫أو صغيرتي أو حبيبة قلبي أو ساقطة أو عاهرة،‬

503
00:39:08,000 --> 00:39:13,250
‫والأهم من كلّ شيء، وفوق كلّ شيء،‬

504
00:39:13,833 --> 00:39:18,958
‫إياك أن تدعوها "عزيزتي".‬

505
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
‫بئسًا.‬

506
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
‫بث القمر الصناعي‬
‫مباشر على نظام بث الطوارئ.‬

507
00:39:30,708 --> 00:39:32,208
‫نظام بث الطوارئ؟‬

508
00:39:32,291 --> 00:39:34,666
‫أجل، حتى يُذاع بث كلّ الكاميرات هنا‬

509
00:39:34,750 --> 00:39:38,541
‫على أي جهاز ذكي متصل بالإنترنت.‬

510
00:39:39,541 --> 00:39:41,333
‫لا نريد أن يفوّت أحد العرض.‬

511
00:39:46,041 --> 00:39:48,500
‫أين النقيب "كولينز" يا سيد "كسل"؟‬

512
00:39:49,208 --> 00:39:51,083
‫إنها هنا، ولم يصبها أذى.‬

513
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
‫حسنًا… نسبيًا.‬

514
00:39:54,083 --> 00:39:55,750
‫والعريف "شاه" أيضًا.‬

515
00:39:55,833 --> 00:39:57,250
‫والعريف "بيكر"؟‬

516
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
‫مرحبًا أيها الجنرال.‬

517
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
‫أنتما جنديان.‬

518
00:40:01,708 --> 00:40:03,000
‫أقسمتما بالولاء.‬

519
00:40:03,083 --> 00:40:04,833
‫كيف خنتما بلدكما؟‬

520
00:40:04,916 --> 00:40:06,791
‫أقسمت بالولاء لـ"أمريكا" القديمة،‬

521
00:40:07,708 --> 00:40:09,791
‫- وليست هذه.‬
‫- ماذا تريدون؟‬

522
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
‫منكم؟‬

523
00:40:15,500 --> 00:40:16,458
‫لا نريد شيئًا.‬

524
00:40:17,208 --> 00:40:19,833
‫أنا في انتظار "أمريكا"‬
‫لتنضم إلى محادثتنا الصغيرة.‬

525
00:40:21,041 --> 00:40:22,208
‫أبوك فخور بك.‬

526
00:40:23,041 --> 00:40:24,166
‫من المؤكد أن هذا لطيف.‬

527
00:40:24,666 --> 00:40:27,250
‫"أنت لها!"‬

528
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
‫"إشارة نظام بث الطوارئ متصلة"‬

529
00:40:30,833 --> 00:40:33,291
‫يسيطر نظام بث الطوارئ على كلّ الإشارات.‬

530
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
‫ألق التحية على "أمريكا" أيها الزعيم.‬

531
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
‫"نظام بث الطوارئ"‬

532
00:40:37,875 --> 00:40:41,000
‫"مدينة (نيويورك)"‬

533
00:40:52,083 --> 00:40:55,000
‫"(لوس أنجلوس)"‬

534
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
‫شاشته كبيرة وجودة الصورة رائعة،‬

535
00:40:59,541 --> 00:41:03,125
‫الصوت سيئ قليلًا،‬
‫لكنني لا أستمع إلى التلفاز كثيرًا.‬

536
00:41:03,208 --> 00:41:07,291
‫أشغّل الموسيقى بينما أشاهد التلفاز،‬
‫لذا الصوت ليس… لم صار بالأبيض والأسود؟‬

537
00:41:07,375 --> 00:41:08,708
‫أين الرئيسة؟‬

538
00:41:08,791 --> 00:41:09,708
‫أنا هنا.‬

539
00:41:10,333 --> 00:41:12,291
‫إذا أطلقتم صاروخًا واحدًا،‬

540
00:41:12,375 --> 00:41:15,791
‫أقسم أن نطاردكم ونمحوكم من الوجود.‬

541
00:41:15,875 --> 00:41:17,500
‫"(سانت لويس)"‬

542
00:41:17,583 --> 00:41:20,625
‫هذا يكفي. حديثك مملّ.‬

543
00:41:21,375 --> 00:41:23,125
‫سأتحدث الآن.‬

544
00:41:25,833 --> 00:41:27,250
‫يا رفاقي الأمريكيين،‬

545
00:41:28,666 --> 00:41:31,750
‫أنا "ألكسندر كسل"،‬

546
00:41:32,958 --> 00:41:36,500
‫ابن الملياردير "ألكسندر كسل" الأب،‬

547
00:41:37,083 --> 00:41:38,541
‫والذي ربما تعرفونه أيضًا‬

548
00:41:39,333 --> 00:41:46,208
‫بأنه سفير "أمريكا" غير الكفء الحالي‬
‫في "الأمم المتحدة".‬

549
00:41:48,250 --> 00:41:53,125
‫يسيطر شركائي في "روسيا"‬
‫على 16 صاروخًا نوويًا،‬

550
00:41:53,208 --> 00:41:56,666
‫وأسيطر على محطة اعتراض الصواريخ الوحيدة‬

551
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
‫القادرة على ردعها.‬

552
00:41:58,875 --> 00:42:01,791
‫استُهدفت 16 مدينة أمريكية.‬

553
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
‫سيموت منكم 300 مليون شخص.‬

554
00:42:07,666 --> 00:42:11,000
‫ستُدمّر مدينة واحدة فقط أولًا‬

555
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
‫حتى يشاهد بقيتكم في رعب.‬

556
00:42:15,958 --> 00:42:17,375
‫فريق الصاروخ الأول…‬

557
00:42:18,833 --> 00:42:19,750
‫أطلقوا الصاروخ.‬

558
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
‫"(تافلينكا) في (روسيا)"‬

559
00:42:25,291 --> 00:42:26,375
‫"(إس بي إكس 1)"‬

560
00:42:26,458 --> 00:42:30,625
‫تم الكشف عن إطلاق صاروخ.‬

561
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 12 دقيقة.‬

562
00:42:34,541 --> 00:42:37,791
‫بعد 12 دقيقة، هذا الصاروخ الذي أطلقته‬

563
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
‫سيعبر فوق رأسي،‬

564
00:42:39,750 --> 00:42:43,708
‫وعندها سيكون قد فات أوان‬
‫أن تعترضه هذه المنصة.‬

565
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
‫"إطلاق"‬

566
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
‫لكن أي مدينة اُختيرت؟‬

567
00:42:50,166 --> 00:42:51,250
‫هل هي مدينتكم؟‬

568
00:42:52,166 --> 00:42:53,166
‫أينما سيهبط الصاروخ،‬

569
00:42:54,208 --> 00:42:55,666
‫فلا يُوجد وقت للهروب.‬

570
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
‫لا يمكنكم الهرب.‬

571
00:42:59,791 --> 00:43:01,708
‫إذا كنتم قد خمّنتم "لوس أنجلوس"،‬

572
00:43:03,083 --> 00:43:04,291
‫فتهانيّ لكم.‬

573
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
‫تبقّت 23 دقيقة على دمار "مدينة الملائكة".‬

574
00:43:09,000 --> 00:43:09,833
‫انتظروا.‬

575
00:43:09,916 --> 00:43:11,875
‫ما أن تختفي "لوس أنجلوس"…‬

576
00:43:11,958 --> 00:43:13,208
‫يا رفاق، إلى أين…‬

577
00:43:13,291 --> 00:43:16,291
‫انتظروا. لم نغلق بعد.‬

578
00:43:16,375 --> 00:43:19,833
‫سأطلق موجة ثانية من 15 صاروخًا نوويًا.‬

579
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
‫"سان فرانسيسكو" و"سياتل" و"لاس فيغاس"‬

580
00:43:22,958 --> 00:43:26,833
‫و"سينسيناتي" و"دالاس" و"دنفر"‬
‫و"ممفيس" و"شيكاغو" و"سانت لويس"‬

581
00:43:26,916 --> 00:43:30,833
‫و"أتلانتا" و"بوسطن"‬
‫و"فيلادلفيا" و"ميامي" و"نيويورك".‬

582
00:43:32,458 --> 00:43:35,666
‫وبالتأكيد "واشنطن" العاصمة.‬

583
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
‫اليوم…‬

584
00:43:41,916 --> 00:43:45,958
‫ستموت "أمريكا" في نوبة من الخوف.‬

585
00:43:56,250 --> 00:43:58,500
‫"أمريكا" أكبر كذبة على مرّ التاريخ.‬

586
00:43:59,625 --> 00:44:00,958
‫الاستثناء الأمريكي؟‬

587
00:44:01,041 --> 00:44:02,125
‫ربما كانت كذلك قديمًا.‬

588
00:44:03,583 --> 00:44:05,541
‫عندما تخلّص مؤسسوها من الملوك.‬

589
00:44:07,083 --> 00:44:08,750
‫عندما أعلنوا أن كلّ البشر متساوون.‬

590
00:44:09,583 --> 00:44:12,541
‫يقولون إننا نُدعى "الولايات المتحدة"،‬
‫لكن متى كنا متّحدين؟‬

591
00:44:12,625 --> 00:44:14,458
‫هل هذا ما حدث خلال "الحرب الأهلية"؟‬

592
00:44:15,083 --> 00:44:16,416
‫أو إصدار قوانين "جيم كرو"؟‬

593
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
‫هل هذا صحيح الآن؟‬

594
00:44:19,375 --> 00:44:23,166
‫هذه الكذبة الوطنية جرح متقيّح‬

595
00:44:24,541 --> 00:44:25,791
‫وقاتل.‬

596
00:44:26,625 --> 00:44:28,083
‫لن تسعفه ضمادة.‬

597
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
‫الطريقة الوحيدة الآن لإنقاذ أمّتنا‬
‫ووعدها الذي حملته على عاتقها في الماضي‬

598
00:44:34,083 --> 00:44:35,250
‫هي محوها،‬

599
00:44:36,583 --> 00:44:37,833
‫وبناؤها من جديد.‬

600
00:44:37,916 --> 00:44:39,208
‫ربما حينها،‬

601
00:44:40,750 --> 00:44:42,458
‫"الوقت المتبقي للاعتراض"‬

602
00:44:42,541 --> 00:44:44,250
‫عندما نحدّق إلى بعضنا من بين الأنقاض،‬

603
00:44:45,291 --> 00:44:48,541
‫سنتفق جميعًا في هذه المرة‬

604
00:44:50,750 --> 00:44:52,541
‫على بناء "أمريكا" كما يجب.‬

605
00:44:57,666 --> 00:44:59,666
‫هذا العريف "راهول شاه".‬

606
00:44:59,750 --> 00:45:01,458
‫هل تحب كونك أمريكيًا يا "راهول"؟‬

607
00:45:01,958 --> 00:45:03,291
‫من كلّ قلبي.‬

608
00:45:04,500 --> 00:45:06,583
‫- لكنك هندوسي.‬
‫- يمكنني أن أكون كليهما.‬

609
00:45:06,666 --> 00:45:07,708
‫في "أمريكا"؟‬

610
00:45:08,416 --> 00:45:10,166
‫ألم تتعرض للسخرية بسبب إيمانك؟‬

611
00:45:11,625 --> 00:45:15,375
‫ألم تخضع للتفتيش الدقيق في المطارات؟‬

612
00:45:17,958 --> 00:45:19,458
‫شارك العالم بما رأيت.‬

613
00:45:21,166 --> 00:45:23,125
‫رأيتك في الحمّامات،‬

614
00:45:24,416 --> 00:45:26,875
‫وأفهم سبب هوسك بالصواريخ.‬

615
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
‫مثير للشفقة.‬

616
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
‫دعه لي أيها الزعيم.‬

617
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
‫هذه النقيب "جوانا خوليا كولينز".‬

618
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
‫يعرفها أصدقاؤها باسم "جاي جاي".‬

619
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
‫جندية قاتلت بشجاعة وشرف هنا اليوم.‬

620
00:45:56,708 --> 00:45:57,750
‫منذ ثلاثة أعوام،‬

621
00:45:58,333 --> 00:46:00,458
‫أحد أعلى جنرالات أمتنا‬

622
00:46:00,541 --> 00:46:05,125
‫حاول إساءة استغلال منصبه‬
‫بإجبارها على مضاجعته.‬

623
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
‫من الذي دُمّرت مسيرته المهنية؟‬

624
00:46:08,416 --> 00:46:12,208
‫كان يجب أن تمطروها بالثناء،‬

625
00:46:12,875 --> 00:46:13,916
‫لكنها امرأة،‬

626
00:46:15,208 --> 00:46:22,166
‫لكن زملاءها في الجيش‬
‫عرضوا جائزة مقابل صور كهذه لها.‬

627
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
‫أنت وغد يا صاح.‬

628
00:46:24,208 --> 00:46:28,125
‫عرضت عليها 30 مليون دولار‬
‫للتخلي عن موقعها اليوم.‬

629
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
‫ولكنها رفضت.‬

630
00:46:37,916 --> 00:46:40,458
‫التقطت تلك الصورة لحفل خيري بالمناسبة.‬

631
00:46:41,750 --> 00:46:44,250
‫في أي موقع لعبت؟ حارسة المرمى؟‬

632
00:46:45,375 --> 00:46:46,583
‫حارسة المرمى.‬

633
00:46:47,750 --> 00:46:50,166
‫- إنه موقع صعب.‬
‫- المعذرة؟‬

634
00:46:50,666 --> 00:46:54,916
‫أُصبت بكثير من الضربات‬
‫والارتجاجات والكدمات في الضلوع،‬

635
00:46:55,000 --> 00:46:58,666
‫لكن أكثر إصابة شيوعًا هي خلع الإبهامين.‬

636
00:47:02,500 --> 00:47:03,708
‫بئسًا.‬

637
00:47:25,541 --> 00:47:26,583
‫لا!‬

638
00:47:26,666 --> 00:47:27,500
‫بئسًا!‬

639
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ست دقائق.‬

640
00:47:43,416 --> 00:47:44,875
‫أتظنين أنك ستنجحين؟‬

641
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
‫أتظنين هذا؟‬

642
00:48:19,916 --> 00:48:21,041
‫تبًا.‬

643
00:48:49,083 --> 00:48:52,083
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد خمس دقائق.‬

644
00:48:52,166 --> 00:48:54,333
‫تبقّت خمس دقائق. امنعيها أو اقتليها.‬

645
00:49:41,875 --> 00:49:43,625
‫إطلاق صاروخ الاعتراض.‬

646
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
‫تم اعتراض الصاروخ.‬

647
00:51:08,750 --> 00:51:11,125
‫موتي الآن.‬

648
00:51:27,666 --> 00:51:29,416
‫لقد حذّرتك.‬

649
00:51:29,500 --> 00:51:31,708
‫أخبرتك بأن قدومها خبر سيئ.‬

650
00:51:31,791 --> 00:51:36,416
‫أتتذكر؟ قلت لك،‬
‫"تأكد من قتلها أولًا مهما حدث.‬

651
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
‫أخرجها من المعادلة، لأنك إذا لم تبعدها،‬

652
00:51:40,083 --> 00:51:43,416
‫إذا لم لم تقتلها في الحال،‬
‫فستتسبب في مشكلة."‬

653
00:51:43,500 --> 00:51:44,333
‫"بيفر"!‬

654
00:51:44,416 --> 00:51:46,708
‫إنها إحدى أولئك النساء، أتفهم قصدي؟‬

655
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
‫إنها تزعج المرء وتستغل ضعفه.‬

656
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
‫كإبرة لعينة.‬

657
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
‫هذه مجرد انتكاسة.‬

658
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
‫انتكاسة؟‬

659
00:51:57,958 --> 00:51:59,958
‫جيد. هل سمعت ما قاله؟ إنها انتكاسة.‬

660
00:52:00,041 --> 00:52:00,875
‫هذا رائع.‬

661
00:52:02,000 --> 00:52:05,750
‫- لقد أسقطت الصاروخ اللعين من السماء!‬
‫- إنه صاروخ واحد.‬

662
00:52:06,666 --> 00:52:07,958
‫تبقّى 15 صاروخًا.‬

663
00:52:08,041 --> 00:52:10,125
‫وماذا إذا ردعتها أيضًا؟‬

664
00:52:10,208 --> 00:52:12,125
‫ماذا سنفعل آنذاك؟‬

665
00:52:14,083 --> 00:52:16,625
‫رأى العالم بأسره وجوهنا الآن.‬

666
00:52:16,708 --> 00:52:17,833
‫ماذا سنفعل؟‬

667
00:52:18,791 --> 00:52:21,125
‫ما مدة تقادم محاولة استخدام سلاح نووي؟‬

668
00:52:21,208 --> 00:52:23,791
‫نحن مستعدون لهذا. لدينا خطط احتياطية.‬

669
00:52:54,500 --> 00:52:55,666
‫حقًا؟‬

670
00:53:31,500 --> 00:53:33,250
‫نجحت في آخر لحظة.‬

671
00:53:33,833 --> 00:53:35,333
‫أبذل قصارى جهدي يا سيدتي.‬

672
00:53:35,416 --> 00:53:37,291
‫أيمكنك أن تطفئي التغطية التلفازية؟‬

673
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
‫أمهلني دقيقة.‬

674
00:53:44,375 --> 00:53:45,541
‫لا يمكن إيقافها من هنا.‬

675
00:53:46,125 --> 00:53:47,250
‫مفهوم.‬

676
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
‫متى سيصل فريق القوات الخاصة؟‬

677
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
‫بعد 50 دقيقة.‬
‫إنهم ينطلقون بأقصى سرعة ممكنة.‬

678
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
‫هذه السرعة لا تكفي.‬

679
00:53:54,416 --> 00:53:57,250
‫كما حصلنا على معلومات عن "ألكسندر كسل".‬

680
00:53:57,333 --> 00:53:59,083
‫كان جنديًا في المخابرات العسكرية.‬

681
00:53:59,166 --> 00:54:00,666
‫كان يتولّى ملف التخابر الروسي،‬

682
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
‫ثم صار مختصًا في العمليات النفسية والتعذيب.‬

683
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
‫تعذيب؟‬

684
00:54:04,125 --> 00:54:06,500
‫كان بارعًا.‬
‫كان بارعًا أكثر من اللازم أحيانًا.‬

685
00:54:06,583 --> 00:54:08,875
‫قتل سجينين بينما كان يعذّبهما.‬

686
00:54:08,958 --> 00:54:11,666
‫يا للهول. أتعامل مع مختل حقيقي.‬

687
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
‫لست وحدك.‬

688
00:54:12,708 --> 00:54:16,166
‫لدينا الكثير من الأذكياء‬
‫الذين يحاولون إيجاد طريقة لمساعدتك.‬

689
00:54:16,250 --> 00:54:18,041
‫خبراء حرب ومنظّرو معارك.‬

690
00:54:18,125 --> 00:54:21,833
‫تبًا للنظريات. أحتاج إلى جنود مسلّحين.‬

691
00:54:21,916 --> 00:54:22,916
‫أفهمك أيتها النقيب.‬

692
00:54:23,000 --> 00:54:24,833
‫بحقك، أعطها أسلحة يا صاح.‬

693
00:54:24,916 --> 00:54:27,833
‫عليّ أن أقول إنك امرأة منيعة.‬

694
00:54:27,916 --> 00:54:30,000
‫كان يجب ألّا يكون الجيش على خلاف معك.‬

695
00:54:32,541 --> 00:54:33,958
‫أصبت في كلامك.‬

696
00:54:40,791 --> 00:54:41,833
‫"راهول".‬

697
00:54:42,708 --> 00:54:43,708
‫ماذا فاتني؟‬

698
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
‫لم يفتك الكثير.‬

699
00:54:47,333 --> 00:54:48,666
‫هل ردعنا الصاروخ؟‬

700
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
‫نعم. ردعناه.‬

701
00:54:54,083 --> 00:54:55,291
‫رائع.‬

702
00:54:56,583 --> 00:54:58,583
‫مهلًا. أين الأشرار؟‬

703
00:55:07,458 --> 00:55:10,208
‫ذلك المدعو "ألكسندر" غاضب منك بالتأكيد.‬

704
00:55:11,125 --> 00:55:15,291
‫أجل، لأنني ما زلت أفسد يومه.‬

705
00:55:32,750 --> 00:55:33,833
‫أبي؟‬

706
00:55:33,916 --> 00:55:35,791
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

707
00:55:37,625 --> 00:55:39,041
‫هل تريدين بعض الحساء؟‬

708
00:55:39,833 --> 00:55:40,875
‫بالتأكيد.‬

709
00:55:54,875 --> 00:55:56,166
‫رأيت ما فعلوه.‬

710
00:55:56,250 --> 00:55:57,500
‫سأتولّى هذا الأمر.‬

711
00:55:58,083 --> 00:56:00,416
‫لا تسمحي لهم بأن ينالوا منك الآن.‬

712
00:56:00,500 --> 00:56:02,041
‫لا تدعيهم ينتصرون.‬

713
00:56:02,125 --> 00:56:03,583
‫إنهم يكرهونني.‬

714
00:56:03,666 --> 00:56:05,041
‫قلت الحقيقة.‬

715
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
‫لا يكترث أحد للحقيقة.‬

716
00:56:06,958 --> 00:56:08,166
‫أنا أكترث لها.‬

717
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
‫خسرت كلّ ما عملت لأجله.‬

718
00:56:13,416 --> 00:56:14,541
‫مهلًا.‬

719
00:56:15,750 --> 00:56:19,125
‫ما الشيء الذي علّمتك إياه منذ طفولتك؟‬

720
00:56:19,208 --> 00:56:21,416
‫أهمّ قاعدة في الحياة؟‬

721
00:56:25,291 --> 00:56:27,083
‫لا أتوقّف عن القتال.‬

722
00:56:27,166 --> 00:56:28,666
‫لديك قتال داخلك يا صغيرتي.‬

723
00:56:28,750 --> 00:56:31,958
‫قتال مستمر. مثل أمك.‬

724
00:56:41,500 --> 00:56:42,625
‫أيتها النقيب؟‬

725
00:56:44,000 --> 00:56:45,166
‫يريد التحدث.‬

726
00:56:48,250 --> 00:56:50,083
‫منذ متى وأنا نائمة؟‬

727
00:56:50,166 --> 00:56:52,333
‫ليس منذ وقت طويل. منذ حوالي 15 دقيقة.‬

728
00:57:03,958 --> 00:57:05,708
‫ماذا تريد الآن أيها الأحمق؟‬

729
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
‫تظنين أنني وحش.‬

730
00:57:16,125 --> 00:57:17,125
‫كنت وحشًا.‬

731
00:57:19,416 --> 00:57:23,125
‫في طفولتي،‬
‫لم أقض شتائي وصيفي في مكان واحد.‬

732
00:57:23,958 --> 00:57:28,291
‫كنت إما على متن يخت في "هامبتونز"‬
‫أو أتزحلق على الجليد في "فال ديزير".‬

733
00:57:29,000 --> 00:57:30,916
‫يا لها من حياة سيئة يا صاح.‬

734
00:57:31,791 --> 00:57:32,833
‫لا أتذمّر.‬

735
00:57:33,833 --> 00:57:35,750
‫كنت نتاج مجتمع فاشل.‬

736
00:57:35,833 --> 00:57:41,041
‫مجتمع يمجّد المال باستمرار‬
‫ويتجاهل أي شيء آخر.‬

737
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
‫ماذا؟ أتظنين أن والدي‬
‫صار سفيرًا لـ"الأمم المتحدة"‬

738
00:57:44,833 --> 00:57:48,291
‫بسبب أي مهارات دبلوماسية‬

739
00:57:48,875 --> 00:57:50,375
‫أم بسبب تبرّعاته السياسية؟‬

740
00:57:51,250 --> 00:57:53,000
‫اسمعي، هذا ما نفعله في "أمريكا".‬

741
00:57:53,083 --> 00:57:56,958
‫نظن أنه إذا كان الشخص غنيًا‬
‫فهذا يعني أنه ذكي.‬

742
00:57:59,500 --> 00:58:00,958
‫أبي أحمق.‬

743
00:58:03,083 --> 00:58:04,000
‫ورث ماله.‬

744
00:58:04,083 --> 00:58:05,333
‫- لم يجنه حتى.‬
‫- بئسًا.‬

745
00:58:05,416 --> 00:58:07,416
‫لا تخبرني بأن هذا بسبب مشاكل مع والدك.‬

746
00:58:07,500 --> 00:58:09,291
‫لا أتوقّع منك أن تفهمي.‬

747
00:58:09,375 --> 00:58:10,875
‫أفهم الكثير.‬

748
00:58:11,791 --> 00:58:13,666
‫أبوك رجل صالح.‬

749
00:58:13,750 --> 00:58:14,875
‫أفضل أب.‬

750
00:58:16,333 --> 00:58:18,166
‫خدم في الجيش أيضًا، صحيح؟‬

751
00:58:18,791 --> 00:58:20,250
‫36 عامًا.‬

752
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
‫هكذا التقى بأمك، صحيح؟‬
‫عندما كان متمركزًا في "إسبانيا"؟‬

753
00:58:24,458 --> 00:58:26,500
‫هل ما زال يخرج مع رفاقه في الجيش؟‬

754
00:58:27,125 --> 00:58:28,291
‫كلّ يوم.‬

755
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
‫في "سكوتسديل"، صحيح؟‬

756
00:58:34,833 --> 00:58:35,833
‫نعم.‬

757
00:58:37,416 --> 00:58:41,625
‫دار تقاعد "باتريوت فالي" لقدامى المحاربين.‬

758
00:58:42,791 --> 00:58:44,041
‫الغرفة "6 ب".‬

759
00:58:50,041 --> 00:58:51,250
‫أبي؟‬

760
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
‫أطلق سراحه.‬

761
00:58:54,916 --> 00:58:57,208
‫- لا علاقة له بهذا.‬
‫- أخالفك الرأي.‬

762
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
‫اتركه!‬

763
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
‫قلت إنني أستطيع قتل من يحلو لي‬
‫ولكنك لن تفتحي هذا الباب.‬

764
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
‫أطلق سراحه أيها اللعين!‬

765
00:59:03,208 --> 00:59:04,833
‫لنر إذا كان لا يزال كلامك صحيحًا.‬

766
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
‫تبًا لك!‬

767
00:59:06,541 --> 00:59:08,458
‫هل ظننت أن الأمر سيحدث بشكل آخر؟‬

768
00:59:08,541 --> 00:59:11,541
‫هذا ما تدربت عليه.‬
‫العمليات النفسية. الاستخبارات العسكرية.‬

769
00:59:11,625 --> 00:59:13,958
‫إيجاد نقطة ضعف العدوّ واستغلالها.‬

770
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
‫أطلق سراحه!‬

771
00:59:16,333 --> 00:59:19,750
‫إذا لم تفتحي الباب،‬
‫فسأقطّع والدك قطعة تلو الأخرى.‬

772
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
‫لا!‬

773
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
‫- لا بأس. كما تشائين.‬
‫- لا!‬

774
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
‫- ابدأ.‬
‫- لا، أرجوك.‬

775
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
‫لا…‬

776
00:59:35,166 --> 00:59:37,083
‫- تعرف أنني لا أستطيع.‬
‫- بلى، تستطيعين.‬

777
00:59:37,166 --> 00:59:39,250
‫يمكنك إيقاف هذا متى شئت.‬

778
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
‫دعني أتحدّث إليه. اتفقنا؟‬

779
00:59:42,375 --> 00:59:43,750
‫لا أيتها النقيب.‬

780
00:59:44,500 --> 00:59:45,666
‫دعها تتحدث إليه.‬

781
00:59:46,916 --> 00:59:48,083
‫أبي؟‬

782
00:59:48,583 --> 00:59:49,583
‫"جاي جاي".‬

783
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
‫لا يمكن أن أفقدك.‬

784
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
‫أنصتي إليّ. هل تسمعين؟‬

785
00:59:56,458 --> 00:59:59,416
‫- لا تتوقفي عن القتال.‬
‫- اقتله.‬

786
00:59:59,500 --> 01:00:00,583
‫لا!‬

787
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
‫لا، أرجوك.‬

788
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
‫لا!‬

789
01:00:29,500 --> 01:00:31,708
‫لو كان أبي، لطلب منّي فتح ذلك الباب.‬

790
01:00:33,208 --> 01:00:34,375
‫بالتأكيد!‬

791
01:00:50,125 --> 01:00:52,541
‫"تم السماح بالدخول"‬

792
01:01:00,541 --> 01:01:02,000
‫كيف عرفوا؟‬

793
01:01:04,041 --> 01:01:06,708
‫كيف عرفوا‬
‫أن عليهم إرسال أشخاص إلى "سكوتسديل"؟‬

794
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
‫وقّع الجيش أمر نقلك ليلة أمس، صحيح؟‬

795
01:01:12,541 --> 01:01:13,625
‫نعم.‬

796
01:01:14,208 --> 01:01:16,708
‫مما يعني أنهم لم يعرفوا سوى منذ بضع ساعات.‬

797
01:01:18,583 --> 01:01:20,000
‫أما زلت لا تفهمين؟‬

798
01:01:20,083 --> 01:01:21,833
‫أنت منبوذة بين صفوفك.‬

799
01:01:22,333 --> 01:01:27,458
‫صدر قرار نقلك إلى هذا المكان المهجور‬
‫منذ ثلاثة أيام، لكنهم أخبروك ليلة أمس فقط.‬

800
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
‫أعرف منذ 72 ساعة.‬

801
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
‫ماذا تفعل؟‬

802
01:01:33,250 --> 01:01:35,333
‫أفعّل وثيقة تأميني.‬

803
01:01:37,416 --> 01:01:40,125
‫إذا كانت وفية بما يكفي لرؤية والدها يموت،‬

804
01:01:40,208 --> 01:01:42,291
‫فسأريك أنني وفي تمامًا مثلها.‬

805
01:01:42,375 --> 01:01:45,166
‫هذا رمز التدمير الذاتي.‬
‫بروتوكول الغرق الطارئ.‬

806
01:01:45,250 --> 01:01:47,000
‫هل ستُغرق هذه المحطة بأكملها؟‬

807
01:01:59,500 --> 01:02:03,875
‫تقول أجهزة الاتصال عن بعد‬
‫إن بروتوكول التدمير الذاتي فُعّل للتو.‬

808
01:02:03,958 --> 01:02:05,666
‫- لا تخبريني بأنه…‬
‫- سيغرقنا.‬

809
01:02:06,375 --> 01:02:09,000
‫سيغرقنا باستخدام بروتوكولنا للإغراق.‬

810
01:02:10,083 --> 01:02:12,708
‫تم تفعيل بروتوكول التدمير الذاتي.‬

811
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
‫ماذا سنفعل؟‬

812
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
‫ما دمنا على السطح، سنستطيع إطلاق صواريخنا.‬

813
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
‫تبقّت 13 دقيقة على غرق السفينة بالكامل.‬

814
01:02:31,000 --> 01:02:33,458
‫أمامنا 13 دقيقة لإيجاد حل.‬

815
01:02:34,541 --> 01:02:35,500
‫سأنزل.‬

816
01:02:35,583 --> 01:02:36,916
‫إلى أين؟ إلى البدن؟‬

817
01:02:37,458 --> 01:02:40,541
‫نعم. سأغلق الصمامات واحدًا تلو الآخر.‬

818
01:02:40,625 --> 01:02:42,750
‫لا يمكنك النزول وأنت مجروحة هكذا.‬

819
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
‫سأتدبر الأمر.‬

820
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
‫سأذهب.‬

821
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
‫لا.‬

822
01:02:50,333 --> 01:02:51,375
‫سأنزل.‬

823
01:02:56,375 --> 01:02:57,375
‫وقتكما ينفد.‬

824
01:02:57,458 --> 01:02:58,875
‫ضبطنا ساعاتنا على 13 دقيقة.‬

825
01:02:58,958 --> 01:03:00,166
‫ونحن أيضًا.‬

826
01:03:00,791 --> 01:03:02,500
‫متى سيصل فريق القوات الخاصة؟‬

827
01:03:02,583 --> 01:03:03,416
‫بعد 25 دقيقة.‬

828
01:03:03,500 --> 01:03:06,250
‫تبًا. سأعاود الاتصال بكم.‬

829
01:03:16,125 --> 01:03:17,333
‫حسنًا.‬

830
01:03:18,458 --> 01:03:20,375
‫لا أظن أنني أشبه الأبطال.‬

831
01:03:21,541 --> 01:03:23,458
‫أنت تشبههم تمامًا.‬

832
01:03:24,458 --> 01:03:25,958
‫كما ترين أيتها النقيب.‬

833
01:03:30,791 --> 01:03:31,666
‫يمكنك فعلها.‬

834
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
‫أنت لها يا "راهول".‬

835
01:03:35,416 --> 01:03:36,500
‫أنت لها.‬

836
01:03:38,791 --> 01:03:40,000
‫وداعًا أيتها النقيب.‬

837
01:03:51,291 --> 01:03:53,041
‫صار ذلك الوغد جريئًا.‬

838
01:03:53,958 --> 01:03:55,250
‫تولّ هذا الأمر.‬

839
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
‫دعه لي.‬

840
01:04:02,083 --> 01:04:04,416
‫تم تفعيل التدمير الذاتي.‬
‫تبقّت 12 دقيقة ونصف.‬

841
01:04:05,291 --> 01:04:06,750
‫كم يبعد؟‬

842
01:04:12,083 --> 01:04:14,333
‫تبقت 22 دقيقة. جهّزوا أسلحتكم.‬

843
01:04:29,666 --> 01:04:32,333
‫حسنًا، وصلت إلى البدن.‬

844
01:04:32,416 --> 01:04:33,625
‫هل ترى وحدة التحكم؟‬

845
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
‫سيستغرق هذا وقتًا.‬

846
01:04:45,750 --> 01:04:48,666
‫- عليك فقط أن تبطئ من سرعة الإغراق.‬
‫- عُلم.‬

847
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
‫ما الوضع الآن أيتها النقيب؟‬

848
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
‫إعادة الحساب.‬

849
01:05:01,416 --> 01:05:03,541
‫- 12 دقيقة و11 ثانية حتى…‬
‫- الخطة تنجح.‬

850
01:05:03,625 --> 01:05:05,000
‫أضفت لنا دقيقتين.‬

851
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
‫تابع.‬

852
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
‫أجل. أنا ماكينة إغلاق صمامات عاتية.‬

853
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
‫لا يغلق أحد التسرب مثلي.‬

854
01:05:15,375 --> 01:05:17,291
‫- تبًا.‬
‫- ماذا؟‬

855
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
‫لديّ رفقة.‬

856
01:05:18,958 --> 01:05:20,958
‫اخرج من مكانك. هل تسمعني؟‬

857
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
‫فات الأوان.‬

858
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
‫لم يفت الأوان. اخرج من مكانك الآن.‬

859
01:05:24,875 --> 01:05:27,333
‫سامحيني أيتها النقيب‬
‫لأنني لم أساعدك أكثر من قبل.‬

860
01:05:27,416 --> 01:05:29,250
‫لكنني آمل أن يساعدك هذا أكثر الآن.‬

861
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
‫إعادة الحساب.‬

862
01:05:35,750 --> 01:05:37,416
‫أخبري أبنائي بأنني أحبهم.‬

863
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
‫مرحبًا.‬

864
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
‫لست مضطرًا إلى فعل هذا يا "بيفر".‬

865
01:05:48,708 --> 01:05:50,125
‫أنت لست قاتلًا.‬

866
01:05:53,166 --> 01:05:54,291
‫أنت محق.‬

867
01:05:57,333 --> 01:05:58,708
‫لست قاتلًا.‬

868
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
‫أنا وطني لعين.‬

869
01:06:11,500 --> 01:06:14,291
‫"راهول"؟‬

870
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
‫لا يستطيع "شاه" الرد على الهاتف الآن.‬

871
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
‫لا يُوجد سوى أنت ونحن الثلاثة.‬

872
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
‫أنت في عداد الأموات.‬

873
01:06:30,875 --> 01:06:32,500
‫كانت محاولة شجاعة.‬

874
01:06:34,291 --> 01:06:36,333
‫أنا معجب بشجاعته حقًا.‬

875
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
‫أسأت تقديره بصراحة.‬

876
01:06:41,291 --> 01:06:43,250
‫قال تقييمه النفسي إنه سينهار تحت الضغط.‬

877
01:06:43,333 --> 01:06:45,708
‫لم يكن علينا إزعاج أنفسنا بتهديد عائلته.‬

878
01:06:45,791 --> 01:06:47,791
‫اتضح أنه كاد يفسد خطتي.‬

879
01:06:49,291 --> 01:06:54,291
‫"تحذير تقارب"‬

880
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
‫"دانيلوف".‬

881
01:06:57,041 --> 01:06:58,625
‫لا، لديّ واحد جديد.‬

882
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
‫"زي إس بي"، "زولو، سييرا، برافو"، 1-9-9-6.‬

883
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
‫واطلب من "داني" التحرك.‬

884
01:07:08,791 --> 01:07:09,916
‫"داني"؟‬

885
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
‫أوقف البث.‬

886
01:07:31,250 --> 01:07:32,416
‫هذا لا يعني شيئًا.‬

887
01:07:32,500 --> 01:07:33,666
‫"(زي إس بي) 1-9-9-6"‬

888
01:07:33,750 --> 01:07:35,500
‫لن تمانع إذًا أن أريه للعالم.‬

889
01:07:39,541 --> 01:07:40,625
‫حسنًا.‬

890
01:07:52,041 --> 01:07:53,333
‫ماذا حدث؟‬

891
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
‫"زي إس بي". مصرف "زيورخ شفايتز".‬

892
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
‫إنه حساب مصرفي سويسري.‬

893
01:08:00,208 --> 01:08:01,625
‫كان ينبغي أن أعرف.‬

894
01:08:02,291 --> 01:08:04,583
‫لست إرهابيًا نوويًا أو متعصبًا.‬

895
01:08:04,666 --> 01:08:05,958
‫دُفع لك لقاء هذا.‬

896
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
‫إنها عمليتي.‬

897
01:08:07,125 --> 01:08:08,625
‫أنا المسؤول.‬

898
01:08:08,708 --> 01:08:11,833
‫حتى وإن كنت أتقاضى أجرًا. هل أنا مخطئ؟‬

899
01:08:12,750 --> 01:08:15,625
‫أدمّر نظامًا حاول تدميرك.‬

900
01:08:15,708 --> 01:08:18,666
‫أتأكد من أن ما حل بك لن يحل بنساء أخريات.‬

901
01:08:19,375 --> 01:08:20,375
‫كم تقاضيت؟‬

902
01:08:20,875 --> 01:08:21,750
‫ماذا تفعلين؟‬

903
01:08:21,832 --> 01:08:23,207
‫من يدفع لك؟‬

904
01:08:24,666 --> 01:08:26,457
‫اتركي هذا الشريط اللاصق.‬

905
01:08:28,332 --> 01:08:29,875
‫ماذا عن الغواصة الروسية؟‬

906
01:08:29,957 --> 01:08:31,541
‫توقّفي عن تغطية النافذة.‬

907
01:08:32,582 --> 01:08:36,000
‫"دانيلوف"، صحيح؟ أجل، كيف حال "داني"؟‬

908
01:08:36,082 --> 01:08:37,582
‫هلا…‬

909
01:08:37,666 --> 01:08:40,082
‫أرجوك توقّفي عن لصق النافذة. أرجوك.‬

910
01:08:40,166 --> 01:08:41,541
‫لقد دفعت لقبطان غوّاصة.‬

911
01:08:41,625 --> 01:08:43,332
‫إلى أين ستأخذك؟‬

912
01:08:43,416 --> 01:08:45,125
‫توقّفي عن لصق النافذة.‬

913
01:08:45,207 --> 01:08:48,416
‫إلى مكان يمكنك فيه‬
‫الحصول على اسم ووجه جديدين؟‬

914
01:08:48,500 --> 01:08:51,207
‫مكان يمكنك فيه إنفاق ديّتك؟‬

915
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
‫اتركي الورق اللاصق اللعين يا "جاي جاي".‬

916
01:08:56,791 --> 01:08:59,207
‫- ماذا عن كلّ ذلك الهراء عن والدك؟‬
‫- تبًا له.‬

917
01:08:59,291 --> 01:09:01,125
‫لطّخ سمعة عائلتي.‬

918
01:09:01,957 --> 01:09:04,125
‫أستعيدها اليوم بكرامة واحترام.‬

919
01:09:06,291 --> 01:09:08,416
‫هراء. قرأت ملفك.‬

920
01:09:08,500 --> 01:09:10,332
‫أنت مجرد مختل عقليًا.‬

921
01:09:12,041 --> 01:09:13,957
‫- شكرًا.‬
‫- على ماذا؟‬

922
01:09:15,166 --> 01:09:16,250
‫على كشف نقطة ضعفك لي.‬

923
01:09:16,332 --> 01:09:17,582
‫أجل. وما هي؟‬

924
01:09:18,125 --> 01:09:19,957
‫تريد الخروج من هنا حيًا.‬

925
01:09:20,041 --> 01:09:21,250
‫أتعرفين ماذا أريد أيضًا؟‬

926
01:09:21,750 --> 01:09:26,041
‫أريد أن أوذيك يا "جاي جاي".‬
‫أريد أن أقطع أصابعك وأن تتوسلي إليّ لقتلك.‬

927
01:09:26,125 --> 01:09:27,000
‫وغد.‬

928
01:09:27,082 --> 01:09:29,166
‫اخترت هذا يا "جاي جاي". اخترت أن تكوني…‬

929
01:09:35,332 --> 01:09:36,457
‫"مكالمة واردة طارئة"‬

930
01:09:36,541 --> 01:09:38,707
‫أحسنت صنعًا بقطعك للبث المباشر.‬

931
01:09:38,791 --> 01:09:40,750
‫سيصل فريق القوات الخاصة بعد 17 دقيقة.‬

932
01:09:40,832 --> 01:09:42,791
‫هذا لا يكفي.‬

933
01:09:43,625 --> 01:09:45,957
‫ستغرق هذه المحطة بعد 15 دقيقة.‬

934
01:09:46,041 --> 01:09:49,500
‫وبمجرد أن تغرق،‬
‫سيطلق أولئك الحمقى كلّ صواريخهم.‬

935
01:09:49,582 --> 01:09:50,916
‫هل هناك ما يمكنك فعله؟‬

936
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
‫لديّ خطة.‬

937
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
‫إنها غير منطقية قليلًا.‬

938
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
‫أخبرينا بها أيتها النقيب.‬

939
01:10:04,875 --> 01:10:06,541
‫سأتركهم يستولون على مركز القيادة.‬

940
01:10:06,625 --> 01:10:09,166
‫ماذا؟ هذا بالضبط ما لا نريد حدوثه.‬

941
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
‫هذه المحطة تغرق، وحالما تغرق سيفوزون.‬

942
01:10:13,250 --> 01:10:16,166
‫علينا إجبارهم على إطلاق صواريخهم‬
‫قبل حدوث هذا.‬

943
01:10:16,708 --> 01:10:17,583
‫وماذا بعدها؟‬

944
01:10:17,666 --> 01:10:22,041
‫سأسترد مركز القيادة‬
‫وأعترض صواريخهم النووية.‬

945
01:10:22,125 --> 01:10:23,500
‫في غضون 12 دقيقة؟‬

946
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
‫نعم يا سيدي.‬

947
01:10:25,625 --> 01:10:26,666
‫انتظري.‬

948
01:10:30,208 --> 01:10:31,208
‫تبًا.‬

949
01:10:31,291 --> 01:10:33,916
‫اختصاصي تنظير الحروب ليس مقتنعًا.‬

950
01:10:34,000 --> 01:10:36,250
‫إنه قلق بشأن دوافعك.‬

951
01:10:36,333 --> 01:10:37,541
‫وفقًا لحساباتي،‬

952
01:10:37,625 --> 01:10:40,583
‫فإن فرصة نجاح خطتك لا تتخطى 14 بالمئة.‬

953
01:10:40,666 --> 01:10:44,666
‫التخلي عن مركز القيادة‬
‫لقوة متفوقة من دون يقين استعادته‬

954
01:10:44,750 --> 01:10:47,625
‫هو ما ندعوه حدثًا يؤدّي إلى نتيجة سلبية.‬

955
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
‫هل أنت جادّ فيما تقول؟‬

956
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
‫أمستعدة للمراهنة بحياة كلّ الأمريكيين‬
‫بقدرتك على استعادة مركز القيادة؟‬

957
01:10:58,041 --> 01:10:58,916
‫نعم.‬

958
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
‫أنا آسف. لا يمكنني الموافقة على خطوة كهذه.‬

959
01:11:03,166 --> 01:11:07,041
‫اسمع أيها العبقري.‬
‫هل تقول إن نسبة نجاح خطتي 14 بالمئة؟‬

960
01:11:07,125 --> 01:11:08,541
‫نسبة نجاح خطتك صفر!‬

961
01:11:09,041 --> 01:11:12,375
‫لم تُضرب أو تُخنق أو يُطلق عليك النار‬
‫وأنت تدافع عن هذه المحطة اليوم.‬

962
01:11:12,458 --> 01:11:15,375
‫لذا أظن أنك ستجد أنني مندفعة.‬

963
01:11:15,875 --> 01:11:17,375
‫نفهم كلامك أيتها النقيب.‬

964
01:11:19,250 --> 01:11:20,375
‫يمكنني فعلها يا سيدي.‬

965
01:11:21,333 --> 01:11:22,500
‫أعلم أنني أستطيع.‬

966
01:11:22,583 --> 01:11:24,416
‫يظن نصف الموجودين أنك مجنونة،‬

967
01:11:24,500 --> 01:11:26,625
‫بينما يظن النصف الآخر أنك بارعة.‬

968
01:11:26,708 --> 01:11:29,166
‫أنا من النصف الآخر لحسن الحظ.‬

969
01:11:29,250 --> 01:11:31,083
‫افعلي ما عليك فعله أيتها النقيب.‬

970
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
‫أما زلت مكانك؟‬

971
01:11:37,375 --> 01:11:38,458
‫ما رأيك؟‬

972
01:11:38,541 --> 01:11:40,041
‫أظن أنك تتوتر.‬

973
01:11:40,125 --> 01:11:42,541
‫سيقتلك شركاؤك إذا أخفقت.‬

974
01:11:42,625 --> 01:11:44,541
‫أتريد هذه الغرفة؟ تعال وخذها.‬

975
01:11:45,041 --> 01:11:46,333
‫أوقف الاتصال الداخلي.‬

976
01:11:49,208 --> 01:11:50,291
‫أعطني اللاسلكي.‬

977
01:11:54,333 --> 01:11:55,708
‫متى ستصل يا "بيفر"؟‬

978
01:11:55,791 --> 01:11:57,333
‫بعد حوالي 30 ثانية.‬

979
01:11:57,875 --> 01:12:00,291
‫غطت النافذة بشريط لاصق.‬
‫لا أرى ما في داخل الغرفة.‬

980
01:12:00,375 --> 01:12:02,083
‫أريد منك الدخول إلى هناك الآن.‬

981
01:12:02,166 --> 01:12:03,958
‫اهدأ. أنا هناك.‬

982
01:12:33,458 --> 01:12:36,416
‫لا أراها. لقد رحلت.‬

983
01:12:36,916 --> 01:12:38,791
‫ماذا تعني بـ"رحلت"؟ أين هي؟‬

984
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
‫تبًا.‬

985
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
‫ماذا؟‬

986
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
‫إنها على السطح.‬

987
01:12:53,416 --> 01:12:56,083
‫لتنتبه كلّ فرق الصواريخ،‬
‫نسيطر الآن على قاعدة الاعتراض.‬

988
01:12:56,166 --> 01:13:00,125
‫أطلقوا كلّ الصواريخ.‬
‫أكرر، أطلقوا كلّ الصواريخ.‬

989
01:13:12,666 --> 01:13:16,666
‫تم اكتشاف إطلاق صواريخ متعددة.‬

990
01:13:16,750 --> 01:13:20,333
‫رائع! هيا. لنشعلها.‬

991
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
‫تم تحديد الأهداف.‬

992
01:13:27,250 --> 01:13:31,083
‫"سياتل" و"سان فرانسيسكو" و"لاس فيغاس"‬
‫و"دنفر" و"سانت لويس" و"ممفيس" و"شيكاغو"‬

993
01:13:31,166 --> 01:13:34,083
‫و"سينسيناتي" و"أتلانتا" و"ميامي"‬
‫و"واشنطن" العاصمة و"بوسطن"‬

994
01:13:34,166 --> 01:13:35,833
‫و"نيويورك" و"دالاس" و"فيلادلفيا".‬

995
01:13:35,916 --> 01:13:37,166
‫اقتلها.‬

996
01:13:42,041 --> 01:13:43,541
‫إنها تبحث عني.‬

997
01:13:46,875 --> 01:13:48,625
‫يقول، "تعال واجن عشرة ملايين."‬

998
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
‫يقول، "اشتر لنفسك جزيرة خاصة. الأمر سهل."‬

999
01:13:54,083 --> 01:13:55,250
‫عجبًا.‬

1000
01:13:57,416 --> 01:13:58,583
‫لا.‬

1001
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
‫أعطني سكّينك.‬

1002
01:14:02,250 --> 01:14:03,375
‫اقتلها.‬

1003
01:14:14,625 --> 01:14:15,583
‫أعطني حمضًا.‬

1004
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
‫أين أنت يا عزيزتي؟‬

1005
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
‫اخرجي من مكانك أينما كنت.‬

1006
01:14:47,708 --> 01:14:51,041
‫أعتذر أيها السيدات والسادة‬
‫على تلك المقاطعة الوقحة،‬

1007
01:14:51,666 --> 01:14:52,625
‫لكن كما ترون،‬

1008
01:14:52,708 --> 01:14:57,500
‫استعدت السيطرة على مركز القيادة،‬
‫والصواريخ النووية منطلقة في طريقها.‬

1009
01:15:20,166 --> 01:15:22,416
‫اسمع، حارسة المرمى ليست على السطح.‬

1010
01:15:25,500 --> 01:15:28,000
‫من المفترض أن تكون عندك. أين قد…‬

1011
01:15:28,791 --> 01:15:29,708
‫تكون؟‬

1012
01:15:38,791 --> 01:15:40,666
‫إنها على السطح يا "بيفر".‬

1013
01:15:41,916 --> 01:15:43,333
‫لا يُوجد أحد هنا.‬

1014
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ثماني دقائق.‬

1015
01:16:36,583 --> 01:16:37,833
‫"أيفان".‬

1016
01:17:11,791 --> 01:17:15,083
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد سبع دقائق.‬

1017
01:17:15,166 --> 01:17:16,291
‫هيا.‬

1018
01:17:29,958 --> 01:17:31,958
‫"تشخيص التدمير الذاتي"‬

1019
01:18:39,666 --> 01:18:41,333
‫"بدء تثبيت جديد؟"‬

1020
01:18:41,416 --> 01:18:42,291
‫"توثيق"‬

1021
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك يا عزيزتي.‬

1022
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
‫"بدء الاعتراض؟"‬

1023
01:19:00,375 --> 01:19:03,083
‫اتركني يا "بيفر". لا تريد فعل هذا.‬

1024
01:19:03,166 --> 01:19:05,833
‫بئسًا، أخبرتك بما أردت.‬

1025
01:19:07,375 --> 01:19:08,916
‫ستموت هنا.‬

1026
01:19:09,458 --> 01:19:10,958
‫لا، لن أموت.‬

1027
01:19:11,541 --> 01:19:13,750
‫سأخرج من هنا على متن الغواصة القادمة.‬

1028
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
‫مع "ألكسندر"؟‬

1029
01:19:16,958 --> 01:19:18,291
‫لقد رحل.‬

1030
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
‫هراء!‬

1031
01:19:23,791 --> 01:19:25,166
‫رأيته يغادر.‬

1032
01:19:44,500 --> 01:19:47,333
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد خمس دقائق.‬

1033
01:20:15,250 --> 01:20:18,125
‫هل تظنين حقًا أن سلكًا شائكًا صغيرًا سيقتلني؟‬

1034
01:20:18,791 --> 01:20:20,500
‫الجاذبية يا عزيزي.‬

1035
01:20:54,500 --> 01:20:57,125
‫"جاي جاي"… هيا يا "جاي جاي".‬

1036
01:20:57,875 --> 01:21:00,791
‫ما الشيء الذي علّمتك إياه منذ طفولتك؟‬

1037
01:21:00,875 --> 01:21:02,875
‫أهمّ قاعدة في الحياة؟‬

1038
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
‫لا أتوقّف عن القتال.‬

1039
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ثلاث دقائق.‬

1040
01:22:42,291 --> 01:22:45,958
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 60 ثانية.‬

1041
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
‫ها هي.‬

1042
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
‫ها هي!‬

1043
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 50 ثانية.‬

1044
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
‫انهضي.‬

1045
01:22:57,458 --> 01:23:01,333
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 40 ثانية.‬

1046
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
‫لا تستسلمي.‬

1047
01:23:07,208 --> 01:23:10,541
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 30 ثانية.‬

1048
01:23:18,458 --> 01:23:21,958
‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 20 ثانية.‬

1049
01:23:31,666 --> 01:23:37,000
‫عشر ثوان. تسع، ثماني، سبع، ست،‬

1050
01:23:37,791 --> 01:23:42,333
‫خمس، أربع، ثلاث، ثانيتين، ثانية.‬

1051
01:23:45,750 --> 01:23:47,625
‫بدأ الاعتراض.‬

1052
01:24:23,083 --> 01:24:25,541
‫هيا.‬

1053
01:25:01,250 --> 01:25:03,750
‫اكتملت عملية اعتراض الصواريخ المتعددة.‬

1054
01:25:08,875 --> 01:25:10,125
‫أجل!‬

1055
01:25:19,041 --> 01:25:20,791
‫14 بالمئة.‬

1056
01:25:45,333 --> 01:25:46,541
‫انظري إلى حالك.‬

1057
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
‫نجحت، صحيح؟‬

1058
01:25:50,416 --> 01:25:52,583
‫لقد أفسدت يومي حقًا.‬

1059
01:25:53,166 --> 01:25:55,291
‫لكنني وضعت "أمريكا" على شفير الهاوية،‬

1060
01:25:56,250 --> 01:25:57,375
‫وسأفعل ذلك مجددًا.‬

1061
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
‫ربما ربحت المعركة، لكنك لم تربحي الحرب!‬

1062
01:26:19,125 --> 01:26:21,583
‫أخبرتك بأن الحرب لم تنته بعد.‬

1063
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
‫هذه انتقامًا لأبي أيها الأحمق.‬

1064
01:26:41,458 --> 01:26:42,958
‫ها قد أتت وسيلة نقلي.‬

1065
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
‫لا يُوجد مكان لك.‬

1066
01:26:58,708 --> 01:27:00,625
‫لقد وصلت. أراه.‬

1067
01:27:02,125 --> 01:27:04,291
‫تعرف ما عليك فعله.‬

1068
01:27:04,833 --> 01:27:06,125
‫وماذا عن المرأة؟‬

1069
01:27:08,000 --> 01:27:10,166
‫الخيار لك.‬

1070
01:28:04,625 --> 01:28:06,875
‫الهدف على مرمى البصر.‬
‫سنهبط في غضون 30 ثانية.‬

1071
01:28:07,375 --> 01:28:10,125
‫اتصال. الغوّاصة الروسية ترحل.‬

1072
01:28:11,125 --> 01:28:13,708
‫مهلًا، أرى النقيب "كولينز" على السطح.‬

1073
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
‫"شكرًا لك! - نتمنى لك الشفاء العاجل"‬

1074
01:28:18,166 --> 01:28:22,708
‫"عزيزتي الآنسة (جاي جاي)‬
‫شكرًا لك على إنقاذك مدينتي"‬

1075
01:28:36,250 --> 01:28:37,458
‫سيدتي الرئيسة.‬

1076
01:28:38,000 --> 01:28:39,250
‫قالوا لي إنك استيقظت.‬

1077
01:28:40,416 --> 01:28:42,583
‫سُررت برؤيتك أيتها النقيب.‬

1078
01:28:42,666 --> 01:28:43,625
‫هل "فورت غريلي"…‬

1079
01:28:43,708 --> 01:28:46,291
‫استعدنا "غريلي".‬
‫منصات الاعتراض على أهبة الاستعداد.‬

1080
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
‫كما سنستبدل "إس بي إكس 1" في أسرع وقت.‬

1081
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
‫لكن لا تقلقي، لن يعيدك أحد إلى هناك.‬

1082
01:28:52,958 --> 01:28:56,166
‫في الواقع، أظن أن جنديًا في مهارتك،‬

1083
01:28:56,250 --> 01:28:59,541
‫من الأفضل أن أوظّفه في فريق الأمن الوطني.‬

1084
01:29:00,125 --> 01:29:01,333
‫هل توافقين؟‬

1085
01:29:02,458 --> 01:29:04,166
‫سأعتبرها موافقة.‬

1086
01:29:05,250 --> 01:29:07,291
‫شكرًا يا سيدتي الرئيسة.‬

1087
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
‫ولديك زائر آخر.‬

1088
01:29:12,166 --> 01:29:13,125
‫أبي؟‬

1089
01:29:13,208 --> 01:29:14,208
‫"جاي جاي".‬

1090
01:29:15,125 --> 01:29:17,333
‫ظننت أنك…‬

1091
01:29:18,916 --> 01:29:22,291
‫اتضح أن لأبيك أصدقاء من الجيش‬
‫مدججين بالسلاح‬

1092
01:29:22,375 --> 01:29:24,333
‫يرعونه جيدًا في دار المسنين.‬

1093
01:29:24,416 --> 01:29:26,375
‫رأوا ما كان يحدث على التلفاز.‬

1094
01:29:26,458 --> 01:29:28,208
‫حطّموا بابي.‬

1095
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
‫أُنقذ إصبعي، وفقدت بابي.‬

1096
01:29:34,416 --> 01:29:35,416
‫حسنًا،‬

1097
01:29:35,500 --> 01:29:38,583
‫أنتظر قدومك إلى "البيت الأبيض"‬
‫الأسبوع القادم أيتها النقيب.‬

1098
01:29:43,333 --> 01:29:45,041
‫اقترب يا أبي.‬

1099
01:29:45,125 --> 01:29:46,041
‫مرحبًا.‬

1100
01:29:50,791 --> 01:29:51,750
‫هذا لك.‬

1101
01:29:56,166 --> 01:29:57,375
‫ناج آخر.‬

1102
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
‫"تيربو".‬

1103
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
‫وجده فريق القوات الخاصة‬
‫يعوم حول حطام "إس بي إكس 1".‬

1104
01:30:04,500 --> 01:30:06,166
‫كان ملكًا للعريف "شاه".‬

1105
01:30:07,916 --> 01:30:10,208
‫علمت ما حدث. يؤسفني ما حل به.‬

1106
01:30:12,250 --> 01:30:14,250
‫أتعلمين؟ أحيانًا…‬

1107
01:30:14,333 --> 01:30:17,416
‫من الأفضل الحديث عمّن فقدناهم حتى لا ننسى.‬

1108
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
‫اسمه "راهول".‬

1109
01:30:23,625 --> 01:30:24,666
‫"راهول".‬

1110
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
‫كان يحب "البوكر".‬

1111
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
‫فهمت.‬

1112
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
‫لكن لم يكن بارعًا فيها.‬

1113
01:30:36,625 --> 01:30:43,041
‫"شكرًا لك"‬

1114
01:36:43,708 --> 01:36:49,916
‫ترجمة "ساندي حليم"‬



