1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:40,666 --> 00:00:44,291
VIGYÁZAT! KORLÁTOZÁS ALATT ÁLLÓ TERÜLET

5
00:00:44,375 --> 00:00:48,250
LŐFEGYVER HASZNÁLATA ENGEDÉLYEZETT

6
00:00:48,333 --> 00:00:50,708
SOS! Támadás alatt állunk.

7
00:00:50,791 --> 00:00:52,833
A saját embereink támadnak minket.

8
00:00:54,541 --> 00:00:56,916
Lövöldözni kezdtek. Mindenkit lelőttek.

9
00:00:57,000 --> 00:00:59,791
Miért csinálják ezt?
Velünk vannak. Mi történik?

10
00:01:00,541 --> 00:01:04,666
Egy Oroszországból indított
nukleáris rakéta 24 perc alatt éri el

11
00:01:04,750 --> 00:01:08,375
az Egyesült Államokban lévő célpontját.

12
00:01:09,500 --> 00:01:13,166
Nukleáris támadás esetén
az amerikai erőknek feleennyi ideje,

13
00:01:13,250 --> 00:01:14,958
azaz 12 perce lenne arra,

14
00:01:15,041 --> 00:01:18,875
hogy útközben megsemmisítsék
az érkező rakétákat.

15
00:01:20,125 --> 00:01:21,291
Hányan vannak?

16
00:01:21,375 --> 00:01:23,916
Mindenhol ott vannak. A vezérlőbe mennek.

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,166
Kiiktatják az elfogórakétákat.

18
00:01:26,250 --> 00:01:29,500
Az USA csak két
korai előrejelző állomással rendelkezik,

19
00:01:29,583 --> 00:01:32,583
amely képes észlelni
és kilőni az atomrakétákat.

20
00:01:32,666 --> 00:01:36,625
Az egyik az alaszkai Fort Greelyben van.

21
00:01:41,000 --> 00:01:42,791
Megölnek minket! Mindenkit!

22
00:01:42,875 --> 00:01:45,166
Elérték a vezérlőt. Tehetetlen vagyok!

23
00:01:45,250 --> 00:01:47,750
Valaki segítsen! Küldjenek segítséget!

24
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Hívjuk az SBX-1-et!

25
00:01:52,083 --> 00:01:54,333
Nem tudjuk! Elpusztították a jeladót.

26
00:01:54,416 --> 00:01:56,916
Itt Fort Greely. Lerohantak minket.

27
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE
FORT GREELY – RAKÉTAVÉDELMI KOMPLEXUM

28
00:02:01,083 --> 00:02:06,416
A másik
egy SBX-1 néven ismert tengeri platform.

29
00:02:15,083 --> 00:02:18,875
Ezek Amerika elfogórakéta-bázisai.

30
00:02:27,458 --> 00:02:32,250
CSENDES-ÓCEÁN
HAWAIITÓL 2500 KILOMÉTERRE ÉSZAKNYUGATRA

31
00:02:32,333 --> 00:02:35,916
PONTOS ELHELYEZKEDÉS: TITKOS

32
00:02:42,250 --> 00:02:44,375
Közeledünk az SBX-1-hez, százados.

33
00:02:57,250 --> 00:02:58,875
SBX-1, itt az Eagle 6-7.

34
00:02:58,958 --> 00:03:01,500
Velem van
az új rakétarendszer-szakértőjük.

35
00:03:01,583 --> 00:03:03,708
Engedélyt kérek a megközelítésre.

36
00:03:03,791 --> 00:03:07,083
Eagle 6-7, itt az SBX-1,
engedélyt adok a leszállásra.

37
00:03:07,166 --> 00:03:08,958
Üdv a semmi közepén!

38
00:03:49,291 --> 00:03:51,958
Collins százados,
Washington zászlós vagyok.

39
00:03:53,250 --> 00:03:54,791
Üdvözlöm az SBX-1-en,

40
00:03:55,375 --> 00:03:57,458
vagyis inkább: „Üdv újra!”

41
00:03:57,541 --> 00:03:58,541
Kösz.

42
00:03:58,625 --> 00:04:00,083
Az ezredes várja önt.

43
00:04:01,083 --> 00:04:04,875
Hallottam, Spanyolországban nőtt fel,
ahol az apja állomásozott.

44
00:04:07,666 --> 00:04:08,666
Szabad!

45
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
Collins százados jelentkezik!

46
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
Pihenj!

47
00:04:21,083 --> 00:04:23,000
Jó újra látni, J. J.

48
00:04:23,958 --> 00:04:25,333
Emlékszik Welsh századosra?

49
00:04:26,125 --> 00:04:29,000
Igen, uram.
Akkor érkezett, amikor áthelyeztek.

50
00:04:29,083 --> 00:04:30,500
Vagyis amikor elszökött?

51
00:04:32,083 --> 00:04:32,958
Ezt hallgasd!

52
00:04:36,375 --> 00:04:38,791
- Adnál nekünk egy percet, Lou?
- Persze.

53
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
Nézz utána az orosz tengeralattjárónak!

54
00:04:46,333 --> 00:04:48,833
Nos, mint látja,

55
00:04:49,500 --> 00:04:51,291
minden úgy van, ahogy hagyta.

56
00:04:51,375 --> 00:04:54,500
A tengerészet irányítja a hajót,
a sereg a rakétákat,

57
00:04:54,583 --> 00:04:56,250
és senki sem akar itt lenni.

58
00:04:56,333 --> 00:04:58,833
- Beszélt a bizottsággal?
- Háromszor.

59
00:04:58,916 --> 00:05:01,958
- Megmutatta az aktámat? A bírálatomat?
- Mindent.

60
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
És ennyi tellett öntől?

61
00:05:07,458 --> 00:05:08,291
Sajnálom.

62
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
Nem, semmi baj.

63
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
Azt hittem, vége ennek a szarnak.

64
00:05:13,625 --> 00:05:14,500
Tudom.

65
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
Sosem lesz másképp, igaz?

66
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
Köszönöm, hogy visszavett.

67
00:05:23,125 --> 00:05:26,166
Csak hogy tudja,
én kezdettől fogva hittem önnek.

68
00:05:31,000 --> 00:05:32,083
Itt fog lakni.

69
00:05:32,708 --> 00:05:35,000
Egy emberünk lenyúlta a régi szobáját.

70
00:05:35,083 --> 00:05:36,000
Sajnálom.

71
00:05:49,291 --> 00:05:50,708
És asszonyom!

72
00:05:51,916 --> 00:05:56,250
Csak annyi, hogy mi, lányok
nagyon büszkék vagyunk arra, amit tett.

73
00:05:57,250 --> 00:06:01,750
Ami önnel történt, nos, az…

74
00:06:01,833 --> 00:06:03,875
sokunkkal megtörtént,

75
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
és… és csak azt akartam, hogy tudja.

76
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
KINCSKERESÉS

77
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
MENNI FOG!

78
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
SOK SZERENCSÉT, J. J.! SZERETLEK, APA

79
00:07:14,166 --> 00:07:16,916
Azonnal jöjjön a vezérlőterembe
a fegyverével!

80
00:07:30,666 --> 00:07:33,375
Lövöldözés van Fort Greelyben.

81
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
Külső támadó?

82
00:07:34,500 --> 00:07:36,666
Nem, a mi emberünk. Talán több is.

83
00:07:37,375 --> 00:07:40,041
- Az elfogók biztonságban vannak?
- Nem tudni.

84
00:07:42,083 --> 00:07:43,333
Mennyire súlyos ez?

85
00:07:43,416 --> 00:07:47,541
Greely elsötétült. Hívás se ki, se be.
A Twitterről informálódunk.

86
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
Vonalban van Fort Greely?

87
00:08:02,083 --> 00:08:03,166
Még nem, uram.

88
00:08:04,291 --> 00:08:05,625
Tudjátok a dolgotokat.

89
00:08:07,333 --> 00:08:08,416
Zavarják Greelyt?

90
00:08:08,500 --> 00:08:11,958
Nem. Mintha kikapcsolták volna a rendszert
a forrásnál.

91
00:08:12,041 --> 00:08:13,875
Shah tizedes. Hat hónapja jött.

92
00:08:15,125 --> 00:08:16,708
- Százados!
- Tizedes!

93
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
Beaverre meg emlékszel.

94
00:08:19,625 --> 00:08:20,916
Hiányoztam, százados?

95
00:08:22,708 --> 00:08:23,875
Egy kicsit sem.

96
00:08:24,458 --> 00:08:25,875
Hogy van orosz barátunk?

97
00:08:26,541 --> 00:08:27,500
Nos, visszatért.

98
00:08:28,458 --> 00:08:31,541
Innen 65 kilométerre csücsül,
mint szar a medencében.

99
00:08:31,625 --> 00:08:32,708
Orosz barát?

100
00:08:32,791 --> 00:08:35,208
Orosz tengeralattjáró. Pár hónapja köröz.

101
00:08:35,291 --> 00:08:37,708
A mieink mindig elkergetik, de visszajön.

102
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
Mi a fene folyik odafent?

103
00:08:43,583 --> 00:08:46,125
Hé! Áll még a ma este?

104
00:08:46,916 --> 00:08:48,000
Mi van, haver?

105
00:08:48,083 --> 00:08:50,916
Póker. Elverem a gondnokokat,
mint a múltkor.

106
00:08:51,000 --> 00:08:53,291
- Most nem, Beaver.
- Miért nem most?

107
00:08:53,375 --> 00:08:54,541
Vészhelyzet van.

108
00:08:54,625 --> 00:08:56,708
Ez nem vészhelyzet, ember!

109
00:08:56,791 --> 00:08:58,666
Ez egy dühös balfasz.

110
00:09:00,875 --> 00:09:02,500
Hívnám önt is, hölgyem,

111
00:09:02,583 --> 00:09:04,791
de attól tartok, inkább kanbuli lesz.

112
00:09:09,791 --> 00:09:12,375
A világ legjobb játékosai ellen
gyakoroltam

113
00:09:12,458 --> 00:09:13,833
ezen a kis zöld fickón.

114
00:09:13,916 --> 00:09:16,666
Valószínűleg erősebb,
mint itt mindenki együtt.

115
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
Remek történet, Beaver.

116
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
Melyik fejezetben is fogod be a pofád?

117
00:09:24,125 --> 00:09:25,708
Vettem, STRATCOM.

118
00:09:26,250 --> 00:09:29,958
Uram, az SBX-1 elsődleges
korai előrejelző státuszt kapott,

119
00:09:30,041 --> 00:09:31,500
amíg Greely offline.

120
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
Mostantól mi vagyunk
az egyetlen elfogórakéta-platform,

121
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
ami megvédi az Államokat
a nukleáris rakétáktól.

122
00:09:38,250 --> 00:09:40,916
Félre a sok szart!
Csináljátok a dolgotokat!

123
00:09:41,000 --> 00:09:44,125
Uram, biztos,
hogy ez nem vészhelyzeti gyakorlat…

124
00:09:44,208 --> 00:09:45,416
Csendet!

125
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
Az NSA Oroszországból közvetít.

126
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
A Kreml kiemelt riasztást kapott
a tavlinkai ICBM-rakétabázistól.

127
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Tavlinka ellenséges támadás alatt áll.

128
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Számos áldozat.

129
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
Illetéktelen rakétaeltávolítás.

130
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Na ne!

131
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
Hiányzik 16 Topol-M hordozható rakéta.

132
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
Azt mondja, valaki ellopott 16 ICBM-et?

133
00:10:09,000 --> 00:10:11,583
Nem én mondom. Az oroszok.

134
00:10:11,666 --> 00:10:12,666
Greely elsötétül,

135
00:10:12,750 --> 00:10:15,708
és egy orosz bázis azonnal
lopott rakétákat jelent?

136
00:10:15,791 --> 00:10:18,833
A Greely-sztori igaz,
de ez csak gyakorlatozás lesz.

137
00:10:18,916 --> 00:10:21,833
Ha éles lenne,
a Pentagon már hívott volna minket.

138
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
Itt az SBX-1.

139
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
Igen, uram.

140
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
Tudjuk, uram.

141
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
Most érkezett, uram.

142
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
Megtesszük, uram.

143
00:10:45,583 --> 00:10:52,250
Tizenhat rakétát irányítottunk
tizenhat amerikai városra.

144
00:10:53,666 --> 00:10:58,083
Amerika holnap már nem fog létezni.

145
00:10:58,750 --> 00:10:59,833
Jézusom!

146
00:11:01,541 --> 00:11:03,541
Hogy loptak nukleáris rakétákat?

147
00:11:04,125 --> 00:11:06,666
Belsős munka lehetett. Nem sétálhatsz be…

148
00:11:06,750 --> 00:11:10,375
Mindegy, hogy csinálták.
A lényeg, hogy a rakéták hordozhatók.

149
00:11:10,458 --> 00:11:14,250
Bárhol elrejthetik az atomot.
A kilövésig nem érzékeljük őket.

150
00:11:14,333 --> 00:11:15,166
Százados!

151
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
J. J.!

152
00:11:24,958 --> 00:11:26,791
Ez most rajtunk múlik, érti?

153
00:11:26,875 --> 00:11:27,750
Igen, uram.

154
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
Csak mi állunk
Amerika és az Armageddon között.

155
00:11:31,416 --> 00:11:33,958
- Készen áll?
- Miattam ne aggódjon, uram!

156
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
Sajnálom. Meg kellett kérdeznem.

157
00:11:37,375 --> 00:11:39,083
Megkezdem a vészlezárást.

158
00:11:39,166 --> 00:11:40,000
Tegye azt!

159
00:11:40,666 --> 00:11:43,500
Megkeresem Welsh-t,
biztosítom az HVAR-kódokat.

160
00:11:44,875 --> 00:11:47,708
Uram, várjon! Uram!

161
00:11:48,958 --> 00:11:53,000
Ha voltak embereik Tavlinkában,
és a Greelyt támadók a mieink voltak,

162
00:11:53,791 --> 00:11:57,250
akkor talán van emberük… itt is.

163
00:11:58,916 --> 00:11:59,750
Mehet!

164
00:12:18,708 --> 00:12:19,666
A belépőkártyát!

165
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
Szerezd meg a belépőkártyát!

166
00:13:11,708 --> 00:13:15,333
Mikael! Az ajtót! Nyisd ki az ajtót!

167
00:13:32,291 --> 00:13:33,958
A mindenit, szép darab vagy!

168
00:14:21,375 --> 00:14:23,750
TÖMÉNY KÉNSAV

169
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
Kiküldted az SOS-t?

170
00:15:21,791 --> 00:15:24,208
Szemen döfte a fickót a pisztolyával?

171
00:15:24,291 --> 00:15:25,708
Aha. Kiküldted az SOS-t?

172
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
Igen, kiküldtem. Azt mondták, várjak.

173
00:15:32,666 --> 00:15:33,666
Beaver hogy van?

174
00:15:34,333 --> 00:15:37,750
Súrolta egy golyó.
Nincs magánál, de majd rendbe jön.

175
00:15:43,000 --> 00:15:44,416
TÖLTŐHAB

176
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
Az sav?

177
00:15:55,375 --> 00:15:56,625
Miért hoznának savat?

178
00:15:57,208 --> 00:15:59,000
Tönkretenni az áramköröket.

179
00:16:00,625 --> 00:16:01,791
Az egész bázist.

180
00:16:02,791 --> 00:16:03,875
Most mit tegyünk?

181
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
Akar beszélni róla?

182
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
Ha most elmegy, életben marad.

183
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
Ha beenged…

184
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
az ön életét kímélem meg.

185
00:16:36,833 --> 00:16:39,166
Maguk lopták el a tavlinkai rakétákat?

186
00:16:40,291 --> 00:16:43,333
Tudja, marha nagy véletlen lenne,
ha nem így lenne.

187
00:16:43,416 --> 00:16:44,625
Adj egyet Beaverre!

188
00:16:46,583 --> 00:16:48,000
És a támadók Greelyben?

189
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
Alvállalkozók.

190
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Haknigazdaság van.

191
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
Háttérellenőrzés nélkül nem dolgozhat
USA-bázison.

192
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
Nekem mondja? A papírmunka rémálom.

193
00:17:00,666 --> 00:17:02,625
Ez azt jelentené, hogy ezt…

194
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
Nagyon régóta tervezem.

195
00:17:07,000 --> 00:17:08,916
És az mennyi időt jelent?

196
00:17:10,333 --> 00:17:11,416
Hat évet.

197
00:17:14,750 --> 00:17:16,541
Nem mennek jól a dolgai, igaz?

198
00:17:18,125 --> 00:17:21,625
Egy terv sem marad sértetlen,
ha szembesül az ellenséggel.

199
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
Ellenségek vagyunk? Amerikainak tűnik.

200
00:17:24,208 --> 00:17:25,291
Amerikai vagyok.

201
00:17:25,375 --> 00:17:27,666
Hogy ön és én ellenségek vagyunk-e,

202
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
az teljesen öntől függ.

203
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
Hogy hívják?

204
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
A nevem Alexander Kessel.

205
00:17:34,125 --> 00:17:39,875
- Úgy mondja, mintha tudnom kéne.
- Most, hogy tudja, nem fogja elfelejteni.

206
00:17:39,958 --> 00:17:42,333
Mi lenne, ha csak seggfejnek hívnám?

207
00:17:44,125 --> 00:17:48,166
Tudja, ezt a legtöbb nő
csak a második randin állapítja meg.

208
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
Én nem vagyok hétköznapi nő.

209
00:17:51,458 --> 00:17:52,958
Azt valahogy sejtettem.

210
00:18:02,000 --> 00:18:05,875
Szóval százados, úgy tűnik,
hogy patthelyzetben vagyunk.

211
00:18:06,625 --> 00:18:11,125
Nekem ki kell iktatnom a vezérlőjét,
hogy az embereim kilőhessék a rakétákat.

212
00:18:12,041 --> 00:18:13,833
Önnek meg távol kell tartania.

213
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
De elárulom,

214
00:18:16,416 --> 00:18:19,125
hogy mindenki mást
megfékeztem vagy megöltem,

215
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
úgyhogy bejutok abba a terembe.

216
00:18:22,041 --> 00:18:25,333
Engedjen be most,
és megkímélem az életüket.

217
00:18:25,875 --> 00:18:28,000
És haljon meg több millió amerikai?

218
00:18:28,791 --> 00:18:31,500
Látom, nem érti,
miért lép be valaki a seregbe.

219
00:18:37,041 --> 00:18:39,041
Egyedül van az óceán közepén,

220
00:18:39,666 --> 00:18:43,958
kilométerekre minden kikötőtől
és hajózási útvonaltól.

221
00:18:44,041 --> 00:18:49,250
Senki sem juthat el ide, hogy megmentse,
mielőtt átvágom azokat az ajtókat.

222
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
Hé, Shah, hány gondnok van?

223
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
Nem tudom. Hat vagy hét?

224
00:18:55,208 --> 00:18:58,250
- Hat vagy hét?
- Nem tudom. Nem én vettem fel őket.

225
00:19:03,958 --> 00:19:07,458
Ez egy nagy bázis.
Nem ölhetett meg ilyen gyorsan mindenkit.

226
00:19:07,541 --> 00:19:08,375
Ideggáz.

227
00:19:09,958 --> 00:19:12,500
A klímába eresztettem. Mind elaludtak.

228
00:19:13,208 --> 00:19:14,083
Lófaszt!

229
00:19:14,166 --> 00:19:16,125
Ha ez számít, nem éreztek semmit.

230
00:19:16,875 --> 00:19:18,958
A biztonság kedvéért lelőttük őket.

231
00:19:25,166 --> 00:19:26,291
Ne aggódjon!

232
00:19:26,375 --> 00:19:28,875
A vezérlő saját klímás. Bárhogy próbálom…

233
00:19:28,958 --> 00:19:29,958
Nem fér hozzá.

234
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
Vajon tudnánk így csevegni,
ha hozzáférnék?

235
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
ELSŐBBSÉGI HÍVÁS
FEHÉR HÁZ, HADMŰVELETI KÖZPONT

236
00:19:47,541 --> 00:19:49,916
- SBX-1. Collins százados.
- Ez komoly?

237
00:19:50,000 --> 00:19:52,291
Itt Dyson tábornok.
Hol van Marshall ezredes?

238
00:19:52,375 --> 00:19:54,083
- Csendet!
- Meghalt, uram.

239
00:19:54,166 --> 00:19:55,791
Meghalt? Mi történt?

240
00:19:55,875 --> 00:19:58,916
Hat-hét gondnoknak álcázott terrorista
hatolt be.

241
00:19:59,875 --> 00:20:02,666
Megölték Marshallt,
állítólag a legénységet is.

242
00:20:02,750 --> 00:20:05,208
- Próbálták átvenni a vezérlőt.
- Próbálták?

243
00:20:05,291 --> 00:20:06,625
És kudarcot vallottak.

244
00:20:06,708 --> 00:20:07,791
Ki van ott önnel?

245
00:20:09,416 --> 00:20:11,291
Shah és Baker tizedesek.

246
00:20:11,375 --> 00:20:13,666
Baker eszméletlen. Meglőtték.

247
00:20:13,750 --> 00:20:14,958
Biztonságban vannak?

248
00:20:15,041 --> 00:20:17,708
Lángszóróval vágják át a külső ajtót.

249
00:20:19,875 --> 00:20:20,958
Úgy tippelem…

250
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
Hatvan percünk van.

251
00:20:31,291 --> 00:20:33,083
Legyen inkább 30 perc!

252
00:20:36,291 --> 00:20:37,375
És a belső ajtó?

253
00:20:37,458 --> 00:20:38,750
Ugyanaz. Nem tudom.

254
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
Mit tud a terroristákról?

255
00:20:40,958 --> 00:20:43,875
Amerikaiak.
A vezető neve Alexander Kessel.

256
00:20:43,958 --> 00:20:47,708
Teljes háttérellenőrzést kérek.
Még valami?

257
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
Úgy tűnik, kiképzést kaptak,

258
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
és ideggázt használnak.

259
00:20:51,375 --> 00:20:54,041
- Mi történik Greelyben?
- A támadók halottak.

260
00:20:54,125 --> 00:20:57,125
Sajnos az elfogókat irányító
számítógépek is.

261
00:20:57,208 --> 00:20:58,958
Savval égették el mindet.

262
00:20:59,875 --> 00:21:02,541
- Csak mi maradtunk.
- Attól tartok, igen.

263
00:21:02,625 --> 00:21:04,208
Jön majd egy SEAL-csapat.

264
00:21:04,291 --> 00:21:06,000
Még egy kicsit tartsanak ki!

265
00:21:06,083 --> 00:21:07,208
- Mikor?
- Másfél óra.

266
00:21:07,291 --> 00:21:08,625
Ezek viccelnek?

267
00:21:08,708 --> 00:21:10,458
Nem, nem viccelünk.

268
00:21:11,166 --> 00:21:12,000
Elnök asszony!

269
00:21:12,625 --> 00:21:15,541
A terroristáknak
16 hordozható rakétavetőjük van,

270
00:21:15,625 --> 00:21:17,833
amit mi és az oroszok nem találunk.

271
00:21:17,916 --> 00:21:20,166
Csak azért nem indították még el őket,

272
00:21:20,250 --> 00:21:23,291
mert még mindig önök irányítják
az elfogókat.

273
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
Amint már nem,

274
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
kilövik ezeket a rakétákat
az Egyesült Államokra.

275
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
Nincs időnk 16 várost kiüríteni,

276
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
így reméljük, távol tartja
azokat az őrülteket attól a teremtől.

277
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Értettem, elnök asszony.

278
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
Hamarosan jelentkezünk.
Tájékoztasson minket!

279
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
Igen, uram.

280
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
Százados, ne adja fel a termet!

281
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
Induljunk! Gyerünk!

282
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
SEAL-csapat,
azonnal indulhatnak az SBX-1-re.

283
00:21:57,083 --> 00:22:00,291
Kilencven perc?
Kizárt, hogy annyi ideig kibírjuk.

284
00:22:00,375 --> 00:22:01,583
Harc nélkül nem.

285
00:22:02,875 --> 00:22:04,958
Mi? Nem.

286
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
Nem vagyok harcos.
Jeladási specialista vagyok.

287
00:22:07,958 --> 00:22:11,000
Ülök egy képernyőt bámulva,
és tudja, mit? Szeretem.

288
00:22:11,083 --> 00:22:13,291
Tudja, miért? Mert sosincs semmi.

289
00:22:13,375 --> 00:22:15,333
Az alapkiképzés óta nem lőttem.

290
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
Ne aggódj! A fegyverek a régiek.

291
00:22:17,750 --> 00:22:19,458
Nézze, nem számíthat rám.

292
00:22:20,625 --> 00:22:21,458
Nem.

293
00:22:39,583 --> 00:22:40,958
Megadja magát?

294
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
És maga?

295
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
Még mindig élvezem,
hogy elbaszom a napját.

296
00:22:47,250 --> 00:22:49,583
Hallott már Róma bukásáról?

297
00:22:50,666 --> 00:22:53,708
Mikor a barbárok
a város kapui előtt álltak,

298
00:22:53,791 --> 00:22:57,208
szörnyű dolgokat tettek,
hogy a rómaiak beengedjék őket.

299
00:22:57,291 --> 00:23:02,875
Exitus actum probat.
„Az eredmény igazolja a tettet.”

300
00:23:06,916 --> 00:23:10,750
Emlékszik Welsh századosra?
Négy gyereke és hét unokája van.

301
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
Ez nem fog működni.

302
00:23:12,541 --> 00:23:13,791
Nyissa ki az ajtókat!

303
00:23:15,958 --> 00:23:17,125
Ne hagyja meghalni!

304
00:23:18,291 --> 00:23:19,583
Nem nyitom ki őket.

305
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
Akkor megölöm.

306
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
Nem nyitom ki az ajtókat.

307
00:23:24,458 --> 00:23:26,041
Utolsó lehetőség.

308
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Nem.

309
00:23:48,041 --> 00:23:49,958
Öljön meg, akit csak akar!

310
00:23:50,541 --> 00:23:52,458
Soha nem nyitom ki az ajtót.

311
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Mi is meghalunk, igaz?

312
00:24:13,916 --> 00:24:15,166
Nem fogunk meghalni.

313
00:24:15,250 --> 00:24:17,583
Be fognak jutni. Megölnek minket.

314
00:24:17,666 --> 00:24:19,958
- Tizedes!
- És nem tehetünk semmit.

315
00:24:20,041 --> 00:24:23,166
Még nincsenek bent, Shah,

316
00:24:23,916 --> 00:24:27,333
de ha kint akarjuk tartani őket,
tisztán kell gondolkodnod.

317
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
Van még dolgunk, igaz?

318
00:24:30,666 --> 00:24:32,000
Igaz.

319
00:24:32,083 --> 00:24:35,583
Akkor menj vissza,
és tartsd a szkennereinket Tavlinkán!

320
00:24:37,833 --> 00:24:40,458
- És ha kilövik a rakétákat?
- Elfogjuk őket.

321
00:24:58,041 --> 00:25:01,416
Azt is át kell gondolnunk,
hogyan juthatnak be a terembe.

322
00:25:03,625 --> 00:25:06,458
Az átjáró az egyetlen közvetlen bejárat.

323
00:25:06,541 --> 00:25:10,375
És közvetett van?
Valami új csővezeték, amiről tudnom kell?

324
00:25:11,125 --> 00:25:13,291
A vízvezeték a padló csöveiben van,

325
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
de azokban senki nem fér el.

326
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
A kábelek is.

327
00:25:16,958 --> 00:25:19,291
Mit tehetnének még? Gondolkodj!

328
00:25:19,916 --> 00:25:21,375
Kilövik a radarkupolát?

329
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
A kupola még nálunk is védettebb.

330
00:25:24,916 --> 00:25:26,583
Akárcsak az elfogók.

331
00:25:27,875 --> 00:25:30,541
Állíts kamerákat a nyílásokra,
fent és lent!

332
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Fogd a puskát!

333
00:26:18,875 --> 00:26:19,916
Lődd le!

334
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
Lődd le, most!

335
00:27:00,458 --> 00:27:02,041
Úgy tűnik, egyedül volt.

336
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
Mikor tesztelték ezt utoljára?

337
00:27:07,125 --> 00:27:08,833
Nem tudom. Működhet még?

338
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Anélkül nem, hogy felrobbanna.

339
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
- És a pisztolya?
- Kifogyott.

340
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
Tehát nincs fegyverünk.

341
00:27:24,958 --> 00:27:25,875
Segíts!

342
00:27:29,083 --> 00:27:31,750
- Kösz, hogy megmentette Turbót.
- Kit?

343
00:27:32,458 --> 00:27:35,500
Turbót, a teknőst. A srácaimtól kaptam.

344
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Hány gyereked van?

345
00:27:38,208 --> 00:27:44,625
Prisha kilencéves, Aditi hét.
Kalyan pedig három.

346
00:27:47,500 --> 00:27:49,291
Hat hónapja nem láttam őket.

347
00:27:58,708 --> 00:28:02,958
A legtöbb, amit tehetsz értük,
hogy segítesz megállítani a rakétákat.

348
00:28:33,916 --> 00:28:34,916
Mit látsz?

349
00:28:35,791 --> 00:28:37,125
Mindenkit kicsináltak.

350
00:28:42,958 --> 00:28:45,291
Addig fog csöngetni, amíg nem válaszol.

351
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
Most mit akar?

352
00:28:48,916 --> 00:28:50,583
A NŐI FOCICSAT NAPTÁRA

353
00:28:53,583 --> 00:28:56,000
Százados, ezt látnia kell.

354
00:29:07,083 --> 00:29:09,625
Gondolja, más nem tolta még ezt a képembe?

355
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
Azt hiszi, ezzel megtör?

356
00:29:11,833 --> 00:29:12,666
Nem.

357
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Vagyis igen.

358
00:29:15,000 --> 00:29:16,750
Ennél azért több kell.

359
00:29:17,541 --> 00:29:18,708
Van itt több is.

360
00:29:18,791 --> 00:29:21,041
Nem igaz. Csak kapkod.

361
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
- Igen?
- Kétségbeesetten.

362
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
Hogyhogy?

363
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
Ön nagy tervező.

364
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
Hat év, ahogy mondta.

365
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
Addig tervezte a biztonságiak kiiktatását,
az emberei bejuttatását,

366
00:29:33,375 --> 00:29:36,208
biztosan sokszor végiggondolt mindent,

367
00:29:36,291 --> 00:29:40,375
amíg teljesen biztos nem volt benne,
hogy minden lehetőséggel számolt,

368
00:29:42,041 --> 00:29:43,666
de velem nem tervezhetett.

369
00:29:46,500 --> 00:29:47,791
Tudja, honnan tudom?

370
00:29:49,875 --> 00:29:53,250
Onnan, hogy Fort Hunterben kellene lennem
az új posztomon.

371
00:29:53,333 --> 00:29:56,875
Csak tegnap későn este helyeztek át ide.

372
00:29:57,416 --> 00:29:58,500
És most…

373
00:30:06,208 --> 00:30:07,791
Most nem tud legyőzni.

374
00:30:10,625 --> 00:30:12,166
Belátom, a váratlan igaz.

375
00:30:14,458 --> 00:30:15,916
De a verhetetlen nem.

376
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
Nézze, elmondom, mit tudok.

377
00:30:18,958 --> 00:30:22,875
Tudom, hogy három évvel ezelőtt
megkapta álmai állását.

378
00:30:22,958 --> 00:30:26,333
Pentagon, háromcsillagos tábornok.

379
00:30:26,416 --> 00:30:28,833
A csatatéri hős, csapatai imádott vezére.

380
00:30:29,791 --> 00:30:32,125
Szobrot akartak emelni a fickónak.

381
00:30:32,750 --> 00:30:35,500
Csúcskarriert ígért önnek…

382
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
de rájött, milyen árat kell fizetnie.

383
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
A felülvizsgálati bizottsága szerint
az egészet csak kitalálta.

384
00:30:47,458 --> 00:30:49,958
Visszadobta az oroszlán barlangjába.

385
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
És Mr. Háromcsillagos
tárt karokkal fogadta.

386
00:30:59,333 --> 00:31:03,000
Mert a ragadozók
mindig meg akarják mutatni,

387
00:31:03,083 --> 00:31:04,125
ki a főnök.

388
00:31:31,166 --> 00:31:33,291
Várjon, a tábornokot elbocsátották.

389
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
Ami azt jelenti, hogy legyőzte. Ön nyert.

390
00:31:36,250 --> 00:31:39,250
A csatát nyerte meg, nem a háborút.

391
00:31:41,291 --> 00:31:42,541
Gyűlölködő e-mailek…

392
00:31:42,625 --> 00:31:44,916
DÖGÖLJ MEG, RIBANC!
TŰNJ A HADSEREGBŐL!

393
00:31:45,000 --> 00:31:46,541
HAZUG KURVA
SZABÁLYSZEGŐ

394
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
…a vadászat a léha képekre…

395
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
EZT A KÉPET TALÁLTAM COLLINS SZÁZADOSRÓL!

396
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
…majd a halálos fenyegetések.

397
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
És mindez a seregtől,
amit olyan büszkén szolgált.

398
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
És végül…

399
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
az az este.

400
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
RIBANC SZÁZADOS
ÁRULÓ KURVA

401
00:32:25,583 --> 00:32:29,541
VISSZAJÖVÜNK, KURVA

402
00:32:29,625 --> 00:32:33,416
TAKARODJ A HADSEREGBŐL

403
00:32:56,250 --> 00:32:57,083
J. J.!

404
00:32:57,916 --> 00:32:58,750
J. J.!

405
00:33:06,708 --> 00:33:08,416
Istenem!

406
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
Gyerünk, ébredj fel! J. J.!

407
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
Gyerünk! Ébredj! Gyere vissza!

408
00:33:15,083 --> 00:33:16,000
Papa!

409
00:33:16,083 --> 00:33:19,458
Semmi baj. Itt van a papa.
Minden rendben. Vigyázok rád.

410
00:33:19,541 --> 00:33:21,416
Papa… sajnálom.

411
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Nem legyőzhetetlen, százados.

412
00:33:39,750 --> 00:33:40,875
Ez bebizonyosodott.

413
00:33:44,750 --> 00:33:46,291
Ha igazat mond…

414
00:33:47,416 --> 00:33:49,250
akkor mit keresek itt?

415
00:33:50,083 --> 00:33:51,916
Miért hordom még az egyenruhát?

416
00:33:54,541 --> 00:33:56,666
Még nincs vége a háborúnak, rohadék.

417
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
Együtt kéne működnie velem.

418
00:34:01,291 --> 00:34:04,625
Sőt, 30 millió dollárt kap,
ha kinyitja az ajtót.

419
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
A kedvenc országába repülhet,

420
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
ahol élete végéig luxusban élhet.

421
00:34:10,583 --> 00:34:15,083
Ha valaki megszolgálta,
hogy kisétáljon ebből, az ön.

422
00:34:16,291 --> 00:34:19,875
Harmincmillió dollár.

423
00:34:19,958 --> 00:34:23,875
Mit kapott valaha a seregtől?
A nyomasztó állását a semmi közepén,

424
00:34:23,958 --> 00:34:25,291
ahol elfelejthetik?

425
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Nem törődnek önnel.

426
00:34:28,875 --> 00:34:30,458
Nyissa ki az ajtókat!

427
00:34:31,666 --> 00:34:33,500
Szerezze vissza a befolyását!

428
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Így nyerhet háborút.

429
00:34:44,375 --> 00:34:48,416
A SEAL-csapat
67 perc múlva érkezik az SBX-1-re.

430
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
Bent vannak.

431
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
Nyissa ki az ajtót,
és távozzon gazdag nőként!

432
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
Még van időnk,
mielőtt átvágja ezt az ajtót.

433
00:35:27,666 --> 00:35:28,791
Márpedig nincs.

434
00:35:35,125 --> 00:35:36,250
- Beaver!
- Mi van?

435
00:35:49,958 --> 00:35:51,291
Szép volt, Beaver.

436
00:36:00,291 --> 00:36:03,291
Műholdas közvetítés és hekkelés indítása.

437
00:36:08,750 --> 00:36:10,000
Bent vagyunk.

438
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
Nem, megváltozott.

439
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6.

440
00:36:18,416 --> 00:36:20,041
Szólj Dannynek, hogy jöhet!

441
00:36:32,458 --> 00:36:33,416
Megsérült?

442
00:36:36,875 --> 00:36:38,000
Volt már rosszabb.

443
00:36:41,125 --> 00:36:43,208
Ennek nem kellett volna így lennie.

444
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
Ha Bakert nem lövik meg,
elkerüljük ezt az egészet.

445
00:36:47,666 --> 00:36:50,000
Ha meg akar ölni, tegye meg!

446
00:36:50,916 --> 00:36:54,541
- Nem kell a kioktató férfiduma.
- Volt választási lehetősége.

447
00:36:55,666 --> 00:36:57,625
Ön akart ellenséges viszonyt.

448
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
Végig velük voltál?

449
00:37:04,458 --> 00:37:05,333
Aha.

450
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
Áruló!

451
00:37:08,125 --> 00:37:09,958
Amerika az áruló.

452
00:37:10,750 --> 00:37:12,875
Mindig keverted a szart, Beaver.

453
00:37:12,958 --> 00:37:14,750
Mit tudsz te?

454
00:37:14,833 --> 00:37:16,791
Imádom a hazámat.

455
00:37:16,875 --> 00:37:20,000
A francba is, volt idő,
hogy meg is haltam volna érte.

456
00:37:20,083 --> 00:37:21,500
Sosem késő.

457
00:37:22,916 --> 00:37:23,958
Pofa be!

458
00:37:25,708 --> 00:37:27,875
Az olyan bevándorlók miatt, mint te

459
00:37:27,958 --> 00:37:29,291
meg te,

460
00:37:29,375 --> 00:37:32,291
elvesztettem az állásomat, és a kormány…

461
00:37:33,750 --> 00:37:34,916
elvette a jogaimat,

462
00:37:36,416 --> 00:37:40,041
és mindenféle szarságot talált ki,
hogy megijesszen.

463
00:37:41,208 --> 00:37:46,250
Bassza meg!
Manapság fel sem ismerem Amerikát.

464
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
És ez feljogosít arra,
hogy több millió embert megölj?

465
00:37:49,708 --> 00:37:52,708
Feljogosít arra,
hogy mostantól magammal törődjek.

466
00:37:53,958 --> 00:37:56,416
És most tízmillió módom van rá.

467
00:37:56,500 --> 00:37:58,458
Pénz? Erről van szó?

468
00:37:58,958 --> 00:38:02,375
Igen. Arról szól egész Amerika.

469
00:38:03,166 --> 00:38:04,833
És ha ezt nem érted,

470
00:38:05,666 --> 00:38:08,250
nyilván nem figyeltél eléggé, Shah.

471
00:38:08,333 --> 00:38:09,416
Ébredj fel, haver!

472
00:38:09,500 --> 00:38:13,250
Igen, persze. Hibáztasd Amerikát!
Hibáztasd a kormányt!

473
00:38:13,333 --> 00:38:15,708
Mindenki mást, csak magadat ne.

474
00:38:15,791 --> 00:38:17,416
Minden lúzer ezt teszi.

475
00:38:26,625 --> 00:38:28,666
Folytasd csak szivi!

476
00:38:31,250 --> 00:38:33,375
Mert mielőtt ennek vége lesz,

477
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
azt teszem veled,

478
00:38:35,041 --> 00:38:38,875
amit titokban
minden gyalogos disznó meg akar tenni

479
00:38:38,958 --> 00:38:41,125
minden női tiszttel.

480
00:38:43,791 --> 00:38:46,125
Csak így van rá esélyed, mi?

481
00:38:50,041 --> 00:38:51,458
És még valami.

482
00:38:52,541 --> 00:38:55,750
Soha ne nevezz egy nőt
a nevén kívül máshogy!

483
00:38:55,833 --> 00:39:01,250
Ne hívd cicának, babának vagy cicababának,

484
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
mókuskámnak vagy prüntyőkémnek!

485
00:39:03,500 --> 00:39:07,791
Ne hívd bébinek, ribinek, kurvának,

486
00:39:07,875 --> 00:39:13,250
és mindenekelőtt, ami a legfontosabb,

487
00:39:13,333 --> 00:39:18,958
soha ne hívd szivinek!

488
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
Baszki!

489
00:39:28,291 --> 00:39:32,208
- Élő műholdas adás az EBS-ben.
- Sürgősségi műsorszóró rendszer?

490
00:39:32,291 --> 00:39:34,666
Igen, hogy a bázison minden kamera

491
00:39:34,750 --> 00:39:38,541
a világ összes okoseszközére
közvetíthessen.

492
00:39:39,541 --> 00:39:41,333
Senki ne maradjon le semmiről!

493
00:39:45,958 --> 00:39:48,500
Mr. Kessel! Hol van Collins százados?

494
00:39:49,208 --> 00:39:51,083
Itt van. Egyben van.

495
00:39:51,166 --> 00:39:53,166
Nos, többé-kevésbé.

496
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
Ahogy Shah tizedes is.

497
00:39:55,833 --> 00:39:57,250
És Baker tizedes?

498
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
Üdv, tábornok!

499
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
Önök katonák.

500
00:40:01,708 --> 00:40:03,000
Esküt tettek.

501
00:40:03,083 --> 00:40:04,833
Hogy árulhatták el a hazát?

502
00:40:04,916 --> 00:40:08,375
A régi Amerikának tettem esküt. Nem ennek.

503
00:40:08,458 --> 00:40:10,583
Mit akarnak?

504
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
Öntől?

505
00:40:15,500 --> 00:40:16,333
Semmit.

506
00:40:17,166 --> 00:40:19,875
Várom,
hogy Amerika beszálljon a traccspartiba.

507
00:40:21,041 --> 00:40:24,166
Apu büszke. Ez biztos jólesik.

508
00:40:24,666 --> 00:40:27,250
MENNI FOG!

509
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
EBS-JEL BEFOGVA

510
00:40:30,833 --> 00:40:33,291
Az EBS átvett minden adást.

511
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
Köszönj Amerikának, főnök!

512
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
SÜRGŐSSÉGI MŰSORSZÓRÓ RENDSZER

513
00:40:37,875 --> 00:40:41,000
NEW YORK VÁROSA

514
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
Szóval tudják, nagy képernyője van,
nagyszerű képminőséggel,

515
00:40:59,541 --> 00:41:00,750
a hang lehetne jobb,

516
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
de a tévének nem a hangját figyelem.

517
00:41:03,208 --> 00:41:07,291
Ha nézek valamit, zenét hallgatok, szóval…
Miért lett fekete-fehér?

518
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
- Hol van az elnök?
- Itt vagyok.

519
00:41:10,208 --> 00:41:12,291
Ha csak egy rakétát is kilőnek,

520
00:41:12,375 --> 00:41:15,583
esküszöm Isten színe előtt,
hogy levadásszuk

521
00:41:15,666 --> 00:41:17,500
és elpusztítjuk önöket.

522
00:41:17,583 --> 00:41:20,625
Ebből elég! Untat a szövege.

523
00:41:21,375 --> 00:41:23,125
Átveszem a szószékét.

524
00:41:25,833 --> 00:41:31,750
Amerikai polgártársaim,
Alexander Kessel vagyok,

525
00:41:32,958 --> 00:41:36,500
az idősebb Kessel,
a vagyonkezelő alap milliárdosának fia,

526
00:41:36,583 --> 00:41:38,541
akiről talán azt is tudják,

527
00:41:39,291 --> 00:41:46,208
hogy az Egyesült Államok jelenlegi,
teljesen alkalmatlan ENSZ-nagykövete.

528
00:41:48,166 --> 00:41:53,125
A társaim Oroszországban
16 nukleáris rakéta birtokában vannak,

529
00:41:53,208 --> 00:41:56,666
és nálam vannak azok az elfogórakéták,

530
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
amelyek képesek megállítani őket.

531
00:41:58,875 --> 00:42:01,791
Tizenhat amerikai várost vettek célba.

532
00:42:03,666 --> 00:42:06,791
Önök közül 300 millióan meghalnak majd.

533
00:42:07,750 --> 00:42:11,000
Először csak egy város pusztul el,

534
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
hogy a többiek rettegve végignézhessék.

535
00:42:15,958 --> 00:42:17,375
Első rakétacsapat…

536
00:42:18,916 --> 00:42:19,750
kilövés!

537
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
OROSZORSZÁG, TAVLINKA

538
00:42:25,958 --> 00:42:30,625
Rakétakilövés észlelve.

539
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
12 perc.

540
00:42:34,541 --> 00:42:37,791
Na most, az imént kilőtt rakéta
12 perc múlva

541
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
a fejem fölött fog elhaladni,

542
00:42:39,750 --> 00:42:43,708
és akkor már túl késő lesz ahhoz,
hogy ez az elfogórakéta elkapja.

543
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
KILÖVÉS

544
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
De melyik várost választották?

545
00:42:50,041 --> 00:42:51,250
A tiédet?

546
00:42:52,250 --> 00:42:55,666
Ahol földet ér, nem lesz idő elfutni.

547
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
Nincs menekvés.

548
00:42:59,791 --> 00:43:01,708
Ha Los Angelesre tippeltek…

549
00:43:03,291 --> 00:43:04,291
gratulálok.

550
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
Az angyalok városának 23 perce van hátra.

551
00:43:09,000 --> 00:43:09,833
Na várjunk!

552
00:43:09,916 --> 00:43:11,875
Ha Los Angelesnek vége…

553
00:43:11,958 --> 00:43:13,208
Emberek, hova…

554
00:43:13,291 --> 00:43:16,291
Álljanak meg! Még nem zárunk.

555
00:43:16,375 --> 00:43:19,833
…elindítok 15 másik atomrakétát.

556
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
San Francisco, Seattle, Las Vegas,

557
00:43:22,958 --> 00:43:28,625
Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis,
Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston,

558
00:43:28,708 --> 00:43:30,833
Philadelphia, Miami, New York.

559
00:43:32,375 --> 00:43:35,666
És persze Washington.

560
00:43:38,791 --> 00:43:39,750
A mai napon…

561
00:43:41,875 --> 00:43:45,958
Amerika félelemben őrjöngve megsemmisül.

562
00:43:56,125 --> 00:43:58,500
Amerika a világ legnagyobb hazugsága.

563
00:43:59,541 --> 00:44:00,958
Amerikai kiválóság?

564
00:44:01,041 --> 00:44:02,083
Talán egykor.

565
00:44:03,583 --> 00:44:05,541
Mikor az alapítók kiűzték a királyokat.

566
00:44:07,166 --> 00:44:09,500
Azt mondták, minden ember egyenlő.

567
00:44:09,583 --> 00:44:12,541
Azt mondják, az USA a miénk,
de ez mikor volt igaz?

568
00:44:12,625 --> 00:44:14,458
Igaz volt a polgárháború alatt?

569
00:44:15,000 --> 00:44:16,416
Vagy Jim Crow idejében?

570
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Talán most igaz?

571
00:44:19,375 --> 00:44:23,291
Tudják, ez a nemzeti hazugság gennyes seb…

572
00:44:24,541 --> 00:44:25,791
ami halálos.

573
00:44:26,541 --> 00:44:28,000
Nincs rá sebtapasz.

574
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Csak úgy menthetjük meg a nemzetünket
és az ígéretet, amelyet egykor hordozott,

575
00:44:34,083 --> 00:44:37,291
hogy eltöröljük, újrakezdjük.

576
00:44:38,416 --> 00:44:42,458
Így majd amikor bámulunk egymásra

577
00:44:42,541 --> 00:44:44,125
a romok között…

578
00:44:45,291 --> 00:44:48,541
talán mindannyian egyetértünk majd abban…

579
00:44:50,958 --> 00:44:52,583
hogy ezúttal jól csináljuk.

580
00:44:57,666 --> 00:44:59,666
Ez itt Rahul Shah tizedes.

581
00:44:59,750 --> 00:45:01,458
Szeretsz amerikai lenni?

582
00:45:02,041 --> 00:45:03,375
Teljes szívemből.

583
00:45:04,458 --> 00:45:05,458
De te hindu vagy.

584
00:45:05,541 --> 00:45:07,708
- Lehetek mindkettő.
- Amerikában?

585
00:45:08,416 --> 00:45:10,333
Sosem csúfoltak a hited miatt?

586
00:45:11,625 --> 00:45:15,791
Soha nem vetettek alá
fokozott ellenőrzésnek a repülőtereken?

587
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
Oszd meg a világgal, mit láttál!

588
00:45:21,125 --> 00:45:23,083
Láttam magát a zuhanyzóban…

589
00:45:24,416 --> 00:45:26,875
és leesett, miért lett rakétamániás.

590
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Szánalmas.

591
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
Elintézem, főnök.

592
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
Ez itt Joanna Julia Collins százados.

593
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
A barátainak csak J. J.

594
00:45:53,458 --> 00:45:56,625
Egy katona,
aki ma becsülettel és bátran harcolt itt.

595
00:45:56,708 --> 00:46:00,458
Három évvel ezelőtt
nemzetünk egyik elit tábornoka

596
00:46:00,541 --> 00:46:05,166
megpróbált visszaélni hatalmi helyzetével,
és szexuális aktusra kényszerítette.

597
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
Melyik karrier ért véget?

598
00:46:07,916 --> 00:46:12,208
Dicsérettel kellene elhalmozni,

599
00:46:12,791 --> 00:46:13,791
de hát nő…

600
00:46:15,208 --> 00:46:18,708
így ehelyett a katonatársai

601
00:46:18,791 --> 00:46:22,166
sportból vadásszák az ilyen fotókat.

602
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
Jó nagy seggfej vagy, haver.

603
00:46:24,208 --> 00:46:28,125
Felajánlottam neki 30 millió dollárt,
hogy feladja a posztját.

604
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
De elutasította.

605
00:46:37,916 --> 00:46:40,458
Amúgy a fotó jótékonysági célú volt.

606
00:46:41,750 --> 00:46:44,250
Milyen játékos is volt? Kapus?

607
00:46:45,375 --> 00:46:48,291
Kapus. Kemény meló.

608
00:46:49,208 --> 00:46:50,166
Tessék?

609
00:46:50,666 --> 00:46:54,916
Sok ütést kaptam,
volt agyrázkódásom, bordazúzódásom,

610
00:46:55,000 --> 00:46:58,666
de a leggyakoribb sérülés
a kificamodott hüvelykujj.

611
00:47:02,208 --> 00:47:03,541
Bassza meg!

612
00:47:25,500 --> 00:47:27,333
- Ne!
- Baszki!

613
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
hat perc.

614
00:47:43,500 --> 00:47:44,875
Szerinted sikerül?

615
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
És szerinted?

616
00:48:19,916 --> 00:48:20,916
Baszki!

617
00:48:49,125 --> 00:48:52,083
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
öt perc.

618
00:48:52,166 --> 00:48:54,791
Öt perced van. Fogd le, vagy öld meg!

619
00:49:41,916 --> 00:49:43,625
Elfogórakéta kilőve.

620
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
Rakéta elfogva.

621
00:51:08,916 --> 00:51:11,125
Dögölj már meg, légy szíves!

622
00:51:27,791 --> 00:51:31,708
Figyelmeztettelek, ember.
Mondtam, hogy ez rossz hír.

623
00:51:31,791 --> 00:51:36,791
Emlékszel? Azt mondtam:
„Bármi is történjen, először őt lődd le!

624
00:51:36,875 --> 00:51:40,000
Csak vond ki a forgalomból,
mert ha nem teszed meg,

625
00:51:40,083 --> 00:51:43,333
ha nem nyírod ki azonnal,
ember, abból baj lesz.”

626
00:51:43,416 --> 00:51:44,333
Beaver!

627
00:51:44,416 --> 00:51:46,708
Ő… Ő már csak ilyen nő, érted?

628
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
Szeret a bőröd alá kúszni,
és megszúrni, ember.

629
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
Mint egy… kibaszott tű.

630
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
Ez csak egy kis malőr, semmi más.

631
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
Malőr?

632
00:51:56,333 --> 00:51:58,333
Te jó isten!

633
00:51:58,416 --> 00:52:00,875
Hé, hallottad ezt? Malőr. Ez fasza.

634
00:52:02,000 --> 00:52:04,750
Kilőtte az égről
azt az istenverte rakétát!

635
00:52:04,833 --> 00:52:07,875
Egy rakétát. Van még 15.

636
00:52:07,958 --> 00:52:10,125
És mi lesz, ha azokat is kilövi?

637
00:52:10,208 --> 00:52:12,125
Akkor mi lesz? Mit csináljunk?

638
00:52:14,000 --> 00:52:16,708
Az egész világ a mi pofánkat bámulja!

639
00:52:16,791 --> 00:52:18,000
Akkor mit csinálunk?

640
00:52:18,750 --> 00:52:21,250
Mi az elévülés atomtámadási kísérletnél?

641
00:52:21,333 --> 00:52:23,791
Felkészültünk erre. Vannak B terveink.

642
00:52:54,583 --> 00:52:55,458
Most komolyan?

643
00:53:31,500 --> 00:53:33,250
Ezt eléggé kicentizte.

644
00:53:33,833 --> 00:53:35,333
Igyekszem, asszonyom.

645
00:53:35,416 --> 00:53:37,375
Ki tudja kapcsolni a közvetítést?

646
00:53:39,041 --> 00:53:40,166
Adjon egy percet!

647
00:53:44,583 --> 00:53:45,541
Innen nem.

648
00:53:46,291 --> 00:53:47,250
Értettem.

649
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
Mikor ér ide a SEAL-csapat?

650
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
Ötven perc. Teljes gőzzel haladnak.

651
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
Az nem elég gyors.

652
00:53:54,416 --> 00:53:57,250
És szereztünk információt
Alexander Kesselről.

653
00:53:57,333 --> 00:53:59,083
Hírszerző volt a hadseregben.

654
00:53:59,166 --> 00:54:00,666
Orosz munkákkal kezdte,

655
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
majd lélektani és kínzási szakértő lett.

656
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
Kínzás?

657
00:54:04,125 --> 00:54:08,875
Jó volt benne. Néha már túl jó.
Megölt két rabot, miközben kínozta őket.

658
00:54:08,958 --> 00:54:11,666
Jézusom.
Egy igazi pszichopatával van dolgom.

659
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
Nincs egyedül.

660
00:54:12,708 --> 00:54:15,833
Sok okos ember próbálja kitalálni,
hogy segíthetünk.

661
00:54:15,916 --> 00:54:18,041
Taktikusok, játékelmélet-guruk.

662
00:54:18,125 --> 00:54:21,833
Picsába az elmélettel!
Nekem fegyveres katonák kellenek.

663
00:54:21,916 --> 00:54:22,916
Értem, százados.

664
00:54:23,000 --> 00:54:24,833
Gyerünk, adj neki fegyvert!

665
00:54:24,916 --> 00:54:27,833
Ha szabad ezt mondanom,
ön egy erős páncélú nő.

666
00:54:27,916 --> 00:54:30,250
Hiba volt a seregtől packázni önnel.

667
00:54:32,666 --> 00:54:33,791
Ebben igaza van.

668
00:54:40,791 --> 00:54:41,833
Rahul!

669
00:54:42,750 --> 00:54:43,875
Miről maradtam le?

670
00:54:46,166 --> 00:54:47,250
Nem sok mindenről.

671
00:54:47,333 --> 00:54:48,791
Megállítottuk a rakétát?

672
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
Igen. Megállítottuk.

673
00:54:54,083 --> 00:54:55,041
Szép.

674
00:54:56,541 --> 00:54:58,541
Várjon! Hol vannak a rosszfiúk?

675
00:55:07,458 --> 00:55:10,208
Az az Alexander fickó
biztos nagyon dühös önre.

676
00:55:11,125 --> 00:55:15,291
Igen, mert folytatom a napja elbaszását.

677
00:55:32,916 --> 00:55:33,833
Papa!

678
00:55:33,916 --> 00:55:35,791
Szia! Hogy érzed magad?

679
00:55:37,625 --> 00:55:39,041
Kérsz egy kis levest?

680
00:55:39,833 --> 00:55:40,875
Persze.

681
00:55:54,958 --> 00:55:56,166
Láttad, mit tettek.

682
00:55:56,250 --> 00:55:57,500
Majd én elintézem.

683
00:55:57,583 --> 00:56:02,041
Ne hagyd, hogy befolyásoljanak!
Ne engedd nyerni őket!

684
00:56:02,125 --> 00:56:03,583
Gyűlölnek engem.

685
00:56:03,666 --> 00:56:05,041
Az igazat mondtad el.

686
00:56:05,125 --> 00:56:06,916
Az igazság senkit sem érdekel.

687
00:56:07,000 --> 00:56:08,208
Engem igen.

688
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
Mindent elvesztettem.
Mindent, amiért valaha dolgoztam.

689
00:56:13,416 --> 00:56:14,250
Hé!

690
00:56:15,875 --> 00:56:19,125
Mi az, amit kis korod óta
mondogatok neked?

691
00:56:19,208 --> 00:56:21,416
Az egyetlen szabály az életben?

692
00:56:25,291 --> 00:56:26,833
Soha ne add fel a harcot!

693
00:56:26,916 --> 00:56:31,958
Van benned harci kedv, kölyök.
Mindig is volt. Ahogy anyádban is.

694
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
Százados!

695
00:56:43,958 --> 00:56:45,166
Beszélni akar önnel.

696
00:56:48,250 --> 00:56:50,083
Meddig voltam eszméletlen?

697
00:56:50,166 --> 00:56:52,333
Nem sokáig. Úgy 15 percig.

698
00:57:03,958 --> 00:57:05,708
Most mi lesz, seggfej?

699
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
Szörnyetegnek tart.

700
00:57:16,041 --> 00:57:17,041
Az is voltam.

701
00:57:19,333 --> 00:57:23,125
Tudja, gyerekkoromban
sosem ott nyaraltam, ahol teleltem.

702
00:57:23,916 --> 00:57:28,291
Vagy egy jachton voltam a Hamptonsben,
vagy Val d'Isère-ben síeltem.

703
00:57:28,958 --> 00:57:30,916
Szar egy élet lehet.

704
00:57:31,625 --> 00:57:32,625
Nem panaszkodom.

705
00:57:33,833 --> 00:57:35,875
Bukott társadalom terméke voltam.

706
00:57:35,958 --> 00:57:38,583
Egy olyan társadalomé,
ami a pénzt értékeli,

707
00:57:38,666 --> 00:57:40,625
és semmibe vesz minden mást.

708
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Apám talán azért lett ENSZ-nagykövet,

709
00:57:44,833 --> 00:57:48,291
mert van bármilyen diplomáciai képessége,

710
00:57:48,375 --> 00:57:50,375
vagy a politikai adományai miatt?

711
00:57:51,208 --> 00:57:53,000
Ezt csináljuk mi Amerikában.

712
00:57:53,083 --> 00:57:56,791
Elhisszük, hogy valaki okos,
csak azért, mert gazdag.

713
00:57:59,500 --> 00:58:00,958
Apám egy idióta.

714
00:58:03,041 --> 00:58:04,000
Örökölte a zsét.

715
00:58:04,083 --> 00:58:07,416
- Nem érdemelte ki.
- Jaj! Szóval ez apakomplexus!

716
00:58:07,500 --> 00:58:09,291
Nem várom el, hogy megértse.

717
00:58:09,375 --> 00:58:10,875
Ezt megértem.

718
00:58:11,791 --> 00:58:13,625
Az ön apja jó ember.

719
00:58:13,708 --> 00:58:14,708
A legjobb.

720
00:58:16,291 --> 00:58:18,166
Ő is a seregnél volt, igaz?

721
00:58:18,791 --> 00:58:20,250
Harminchat évig.

722
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
Így ismerte meg az édesanyját?
Spanyolországban?

723
00:58:24,458 --> 00:58:27,041
Még mindig a hadseregbeli haverjaival lóg?

724
00:58:27,125 --> 00:58:28,166
Mindennap.

725
00:58:30,958 --> 00:58:32,458
Scottsdale-ben, ugye?

726
00:58:34,833 --> 00:58:35,708
Aha.

727
00:58:37,416 --> 00:58:41,083
A Patriot's Valley veteránotthonban.

728
00:58:42,791 --> 00:58:44,041
A 6B szobában.

729
00:58:50,041 --> 00:58:51,250
Papa!

730
00:58:53,833 --> 00:58:54,958
Engedje el!

731
00:58:55,041 --> 00:58:57,208
- Neki ehhez semmi köze.
- Talán van.

732
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
Engedje el!

733
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
Azt mondta, bárkit megölhetek,
úgysem nyitja ki.

734
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
Engedje el, az isten verje meg!

735
00:59:03,208 --> 00:59:04,833
Lássuk, érvényes-e még ez!

736
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Baszd meg!

737
00:59:06,541 --> 00:59:08,416
Talán másképp működne?

738
00:59:08,500 --> 00:59:09,583
Erre képeztek ki.

739
00:59:09,666 --> 00:59:13,958
Lélektani hadviselés. Hírszerzés.
Használd ki az ellenség gyenge pontját!

740
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
Engedje el!

741
00:59:16,333 --> 00:59:17,666
Ha nem nyitja ki,

742
00:59:17,750 --> 00:59:19,750
darabonként szedem szét az apját.

743
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
Ne!

744
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
- Rendben. Ahogy akarja.
- Ne!

745
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
- Csináld!
- Ne, kérem!

746
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
Ne…

747
00:59:34,166 --> 00:59:35,708
Tudja, hogy nem tehetem.

748
00:59:35,791 --> 00:59:37,083
Dehogynem.

749
00:59:37,166 --> 00:59:39,250
Bármikor véget vethet ennek.

750
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
Hadd beszéljek vele! Oké?

751
00:59:42,375 --> 00:59:43,750
Százados, ne!

752
00:59:44,500 --> 00:59:45,666
Hadd beszéljen!

753
00:59:47,166 --> 00:59:48,041
Papa!

754
00:59:48,750 --> 00:59:49,583
J. J.!

755
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
Nem… Nem veszíthetlek el.

756
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
Figyelj rám! Figyelsz?

757
00:59:56,458 --> 00:59:58,666
Soha ne add fel a harcot!

758
00:59:58,750 --> 01:00:00,583
- Öljétek meg!
- Ne!

759
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
Nem, kérlek, istenem!

760
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
Ne!

761
01:00:26,041 --> 01:00:28,041
Ne!

762
01:00:29,500 --> 01:00:31,791
Apám kinyittatta volna velem az ajtót.

763
01:00:33,208 --> 01:00:34,375
Nem is kérdés.

764
01:00:50,125 --> 01:00:52,541
HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE

765
01:01:00,416 --> 01:01:01,875
Honnan tudhatták?

766
01:01:04,125 --> 01:01:06,708
Hogy lehettek embereik Scottsdale-ben?

767
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
A sereg tegnap este írta alá
az áthelyezési parancsot.

768
01:01:12,791 --> 01:01:13,625
Igen.

769
01:01:13,708 --> 01:01:16,708
Tehát néhány órával ezelőttig
nem tudhattak róla.

770
01:01:18,583 --> 01:01:21,833
Még mindig nem érti?
A saját rangjában kitaszított.

771
01:01:22,333 --> 01:01:26,041
Három napja dőlt el,
hogy erre az istenverte bázisra küldik.

772
01:01:26,125 --> 01:01:27,458
Önnek tegnap szóltak.

773
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
Én 72 órája tudom.

774
01:01:32,083 --> 01:01:33,166
Most mit csinál?

775
01:01:33,250 --> 01:01:35,333
Aktiválom a biztosításomat.

776
01:01:37,416 --> 01:01:40,208
Ha ő kész arra,
hogy végignézze az apja halálát,

777
01:01:40,291 --> 01:01:42,291
akkor én is kész vagyok bármire.

778
01:01:42,375 --> 01:01:45,333
Az HVAR-kód.
A vészhelyzeti süllyesztési protokoll.

779
01:01:45,416 --> 01:01:47,000
Elsüllyeszti a bázist?

780
01:01:59,375 --> 01:02:03,375
A telemetria szerint aktiválták
az SBX-1 megsemmisítési protokollját.

781
01:02:03,458 --> 01:02:04,500
Ne mondja, hogy…

782
01:02:04,583 --> 01:02:06,291
Elsüllyeszt bennünket.

783
01:02:06,375 --> 01:02:09,000
Méghozzá a saját protokollunkkal.

784
01:02:10,375 --> 01:02:12,708
Megsemmisítési protokoll aktiválva.

785
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
Most mi legyen?

786
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
Amíg a felszínen vagyunk,
kilőhetjük a rakétákat.

787
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
A teljes elmerülésig hátralévő idő:
13 perc.

788
01:02:31,000 --> 01:02:33,458
Tizenhárom percünk van megoldást találni.

789
01:02:34,541 --> 01:02:35,500
Lemegyek.

790
01:02:35,583 --> 01:02:36,833
Hova? A hajótestbe?

791
01:02:37,458 --> 01:02:40,541
Igen. Egyenként lezárni a szelepeket.

792
01:02:40,625 --> 01:02:42,750
Nem mehet le ilyen sebekkel.

793
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
Megoldom.

794
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
Inkább… Lemegyek én.

795
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
Nem.

796
01:02:50,416 --> 01:02:51,375
Megcsinálom.

797
01:02:56,333 --> 01:02:58,875
Fogy az idejük. Tizenhárom percet látunk.

798
01:02:58,958 --> 01:02:59,833
Mi is.

799
01:03:00,791 --> 01:03:02,500
Mikor érkezik a SEAL-csapat?

800
01:03:02,583 --> 01:03:03,416
Huszonöt perc.

801
01:03:03,500 --> 01:03:06,250
A francba! Később visszahívom.

802
01:03:16,125 --> 01:03:17,333
Na jó.

803
01:03:18,541 --> 01:03:20,375
Egy hős tutira nem így néz ki.

804
01:03:21,541 --> 01:03:23,458
Pontosan így néz ki.

805
01:03:24,458 --> 01:03:25,833
Ha ön mondja, százados…

806
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
Meg tudod csinálni.

807
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
Menni fog, Rahul!

808
01:03:35,416 --> 01:03:36,291
Menni fog!

809
01:03:38,791 --> 01:03:40,000
Találkozunk odaát.

810
01:03:51,291 --> 01:03:53,041
Tökös lett a kis suttyó.

811
01:03:54,041 --> 01:03:55,083
Intézd el!

812
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
Ez az én melóm.

813
01:04:02,041 --> 01:04:04,541
HVAR aktiválva. Tizenkét és fél perc.

814
01:04:05,291 --> 01:04:06,750
Milyen messze van?

815
01:04:12,083 --> 01:04:14,333
Huszonkét perc. Fegyverek készenlétbe!

816
01:04:29,666 --> 01:04:32,333
Oké, elértem a hajótestet.

817
01:04:32,416 --> 01:04:33,625
Látod a konzolt?

818
01:04:43,916 --> 01:04:45,833
Ez eltart majd egy darabig.

819
01:04:45,916 --> 01:04:48,208
- Csak le kell lassítanod.
- Vettem!

820
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
Hogy állunk, százados?

821
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
Újraszámítás.

822
01:05:01,416 --> 01:05:03,541
- 12 perc 11 másodperc.
- Működik.

823
01:05:03,625 --> 01:05:05,000
Nyertünk két percet.

824
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
Folytasd!

825
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
Ez az!
Én vagyok a legkirályabb szelepzáró gép.

826
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
Minden szivárgás tőlem retteg.

827
01:05:15,583 --> 01:05:17,291
- Bassza meg!
- Mi az?

828
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
Társaságom van.

829
01:05:18,958 --> 01:05:20,958
Tűnj el onnan! Hallod?

830
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
Már túl késő.

831
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
Még nem késő. Tűnj el onnan, most!

832
01:05:24,875 --> 01:05:27,333
Sajnálom, hogy korábban nem segíthettem,

833
01:05:27,416 --> 01:05:29,250
de remélem, ezzel most segítek.

834
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
Újraszámítás.

835
01:05:35,750 --> 01:05:37,416
Gyerekek, imádtalak titeket!

836
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Halihó!

837
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
Nem kell megtenned, Beaver.

838
01:05:48,708 --> 01:05:50,125
Nem vagy gyilkos.

839
01:05:53,166 --> 01:05:54,166
Igazad van.

840
01:05:57,333 --> 01:05:58,541
Nem vagyok gyilkos.

841
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
Kibaszott hazafi vagyok.

842
01:06:11,500 --> 01:06:14,291
Rahul?

843
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
Shah most nem tud telefonálni.

844
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Csak te maradtál, meg mi hárman.

845
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
Halott vagy.

846
01:06:30,875 --> 01:06:32,500
Bátor próbálkozás volt.

847
01:06:34,291 --> 01:06:36,208
Igazán csodálom a bátorságát.

848
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
Hogy őszinte legyek, leírtam őt.

849
01:06:41,083 --> 01:06:45,791
A tesztje rossz stressztűrést mutatott.
Nem is állítottam embereket a családjára.

850
01:06:45,875 --> 01:06:47,375
Erre kis híján szabotált.

851
01:06:49,291 --> 01:06:54,291
KÖZELSÉGI FIGYELMEZTETÉS

852
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
Danilov.

853
01:06:57,041 --> 01:06:58,625
Nem, megváltozott.

854
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
ZSB, Zulu, Sierra, Bravo, 1-9-9-6.

855
01:07:06,416 --> 01:07:08,208
Szólj Dannynek, hogy jöhet!

856
01:07:08,791 --> 01:07:09,625
Danny?

857
01:07:28,875 --> 01:07:29,916
Bontsa az adást!

858
01:07:31,375 --> 01:07:32,416
Az nem ér semmit.

859
01:07:33,208 --> 01:07:35,333
Akkor nem bánja, ha látja a világ.

860
01:07:39,875 --> 01:07:40,708
Jól van.

861
01:07:52,208 --> 01:07:53,333
Mi a franc történt?

862
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
ZSB. Zürich Schweitz Bank.

863
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
Ez egy svájci bankszámla.

864
01:08:00,208 --> 01:08:01,625
Tudhattam volna.

865
01:08:02,291 --> 01:08:05,958
Nem nukleáris terrorista vagy fanatikus.
Pénzt kap ezért.

866
01:08:06,041 --> 01:08:08,625
Hé, ez az én műveletem. Én vagyok a főnök.

867
01:08:08,708 --> 01:08:11,833
És ha fizetnek érte?
Akkor talán rosszul teszem?

868
01:08:12,750 --> 01:08:15,625
Tönkreteszek egy rendszert,
ami ön ellen fordult.

869
01:08:15,708 --> 01:08:18,958
Hogy más nőkkel ne történjen meg,
ami önnel történt.

870
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Mennyi?

871
01:08:20,458 --> 01:08:21,750
Mit csinál?

872
01:08:21,833 --> 01:08:23,208
Ki fizeti?

873
01:08:24,666 --> 01:08:26,458
Álljon le a ragasztószalaggal!

874
01:08:28,541 --> 01:08:29,875
Orosz tengeralattjáró?

875
01:08:29,958 --> 01:08:31,541
Ne ragassza le az ablakot!

876
01:08:32,583 --> 01:08:36,000
A Danilov, mi? Hogy van Danny?

877
01:08:36,083 --> 01:08:37,583
Megtenné, hogy…

878
01:08:37,666 --> 01:08:40,083
Ne ragassza le az ablakot! A kedvemért!

879
01:08:40,166 --> 01:08:43,333
Lefizetett egy tengeralattjárót.
Hová megy vele?

880
01:08:43,416 --> 01:08:45,125
Ne ragassza le az ablakot!

881
01:08:45,208 --> 01:08:48,583
Valami olyan helyre,
ahol új nevet és arcot szerezhet?

882
01:08:48,666 --> 01:08:51,208
Valahová, ahol elköltheti a vérdíját?

883
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
Álljon le a ragasztószalaggal, J. J.!

884
01:08:56,708 --> 01:08:58,458
Mi van az apja szarságaival?

885
01:08:58,541 --> 01:09:04,125
Bassza meg! Tönkretette a családom nevét.
Ma helyrehozom. Méltósággal, tisztelettel.

886
01:09:06,291 --> 01:09:07,875
Kamu. Láttam az aktáját.

887
01:09:07,958 --> 01:09:10,333
Ön csak egy kibaszott pszichopata.

888
01:09:12,041 --> 01:09:13,958
- Köszönöm.
- Mit?

889
01:09:15,000 --> 01:09:16,250
Tudom, mi a gyengéje.

890
01:09:16,333 --> 01:09:17,583
Persze! Mi lenne az?

891
01:09:18,125 --> 01:09:20,208
Élve akar kijutni innen.

892
01:09:20,291 --> 01:09:23,000
Tudja, mit akarok még?
Bántani akarom, J. J.

893
01:09:23,083 --> 01:09:26,041
Levágni az ujját.
Hogy könyörögjön, hogy megöljem.

894
01:09:26,125 --> 01:09:27,000
Cabrón!

895
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Ön akarta, J. J., úgy döntött…

896
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
ELSŐBBSÉGI HÍVÁS

897
01:09:36,541 --> 01:09:40,750
Szép munka volt az élő adás lekapcsolása.
A SEAL 17 perc múlva érkezik.

898
01:09:40,833 --> 01:09:42,791
Az nem elég gyors.

899
01:09:43,625 --> 01:09:46,166
Ez a bázis 15 percen belül elsüllyed.

900
01:09:46,250 --> 01:09:49,500
És amint elsüllyed,
a seggfejek kilövik a rakétáikat.

901
01:09:49,583 --> 01:09:50,916
Tud bármit tenni?

902
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
Talán van egy tervem.

903
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
Kicsit ellentmondásos.

904
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
Halljuk, százados!

905
01:10:04,916 --> 01:10:06,541
Átengedem nekik a vezérlőt.

906
01:10:06,625 --> 01:10:09,166
Mi? Pont ezt akarjuk elkerülni.

907
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
A bázis süllyed,
és ha elsüllyed, ők nyernek.

908
01:10:13,250 --> 01:10:16,166
Jobb, ha előbb kilövik a rakétáikat.

909
01:10:16,250 --> 01:10:17,583
És azután?

910
01:10:17,666 --> 01:10:20,458
Aztán visszafoglalom a vezérlőtermet,

911
01:10:20,541 --> 01:10:22,041
és elfogom a rakétáikat.

912
01:10:22,125 --> 01:10:23,500
Tizenkét percen belül?

913
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
Igen, uram.

914
01:10:25,625 --> 01:10:26,666
Várjon!

915
01:10:30,333 --> 01:10:31,208
Bassza meg!

916
01:10:31,291 --> 01:10:33,833
A játékelméleti szakembert nem győzte meg.

917
01:10:33,916 --> 01:10:36,250
Aggasztja, hogy mi áll emögött.

918
01:10:36,333 --> 01:10:37,541
Számításaim szerint

919
01:10:37,625 --> 01:10:40,458
a tervének 14% esélye van a sikerre.

920
01:10:40,541 --> 01:10:44,458
A vezérlőt feladni anélkül,
hogy biztos lenne a visszaszerzésében,

921
01:10:44,541 --> 01:10:47,625
definíció szerint
negatív eredményt előidéző esemény.

922
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
Komolyan gondolod ezt a szarságot?

923
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
Feltesz minden amerikai életet arra,
hogy visszaszerzi a vezérlőt?

924
01:10:58,041 --> 01:10:58,916
Igen.

925
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
Sajnálom. Nem támogatom ezt a lépést.

926
01:11:03,166 --> 01:11:07,041
Figyelj, zsenikém!
Azt mondod, a tervem esélye 14%?

927
01:11:07,125 --> 01:11:08,708
A te tervedé nulla!

928
01:11:08,791 --> 01:11:12,416
Nem vertek, fojtogattak,
nem lőttek rád, míg a bázist védted.

929
01:11:12,500 --> 01:11:15,750
Szóval majd meglátod,
hogy kibaszottul motivált vagyok.

930
01:11:15,833 --> 01:11:16,958
Értjük, százados.

931
01:11:19,250 --> 01:11:22,500
Meg tudom csinálni, uram. Tudom.

932
01:11:22,583 --> 01:11:24,416
Az embereim fele szerint őrült.

933
01:11:24,500 --> 01:11:29,208
A másik felük szerint rocksztár.
Szerencsére én az utóbbiak közé tartozom.

934
01:11:29,291 --> 01:11:31,083
Tegye, amit kell, százados!

935
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
Ott van még?

936
01:11:37,458 --> 01:11:38,458
Mit gondol?

937
01:11:38,541 --> 01:11:42,583
Szerintem kezd ideges lenni.
Ha elbukik, a partnerei megölik.

938
01:11:42,666 --> 01:11:44,958
Kell a vezérlő? Gyere, és vedd el!

939
01:11:45,041 --> 01:11:46,333
Kaputelefont ki!

940
01:11:49,208 --> 01:11:50,166
A rádiótelefont!

941
01:11:54,416 --> 01:11:55,791
Beaver, mondj egy időt!

942
01:11:55,875 --> 01:11:57,333
Körülbelül 30 másodperc.

943
01:11:58,125 --> 01:12:02,166
Leragasztotta az ablakot.
Nem látom a termet. Be kell jutnod. Most.

944
01:12:02,250 --> 01:12:03,541
Nyugi! Mindjárt.

945
01:12:33,458 --> 01:12:36,416
Nem látom a nőt. Eltűnt.

946
01:12:36,916 --> 01:12:38,791
Hogyhogy eltűnt? Hol van?

947
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
Baszki!

948
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
Mi van?

949
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
A tetőn van.

950
01:12:53,458 --> 01:12:56,125
Rakétacsapatok!
Megszereztük az elfogórakétát.

951
01:12:56,208 --> 01:13:00,125
Minden rakétát kilőni!
Ismétlem, minden rakétát kilőni!

952
01:13:12,625 --> 01:13:16,666
Több rakéta indítása észlelve.

953
01:13:17,583 --> 01:13:20,333
Gyerünk, bébi! Perzselj oda nekik!

954
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
Célpontok bemérve.

955
01:13:27,083 --> 01:13:30,708
Seattle, San Francisco, Las Vegas,
Denver, St. Louis, Memphis,

956
01:13:30,791 --> 01:13:32,791
Chicago, Cincinnati, Atlanta, Miami,

957
01:13:32,875 --> 01:13:36,041
Washington, Boston,
New York, Dallas, Philadelphia.

958
01:13:36,125 --> 01:13:37,166
Öld meg!

959
01:13:42,291 --> 01:13:43,541
Beaverre vadászik.

960
01:13:46,833 --> 01:13:48,625
„Keress tízmilliót!” – mondja.

961
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
„Vegyél privát szigetet!
Gyerekjáték lesz.”

962
01:13:54,083 --> 01:13:54,916
Ember!

963
01:13:57,416 --> 01:13:58,250
Nem.

964
01:14:00,166 --> 01:14:01,250
Add a késed!

965
01:14:02,500 --> 01:14:03,375
Tedd meg!

966
01:14:14,708 --> 01:14:15,541
A savat!

967
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
Merre vagy, szivi?

968
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
Gyere elő, bárhol is vagy!

969
01:14:47,625 --> 01:14:51,500
Hölgyeim és uraim,
elnézést az adásszünetért,

970
01:14:51,583 --> 01:14:52,625
de amint látják,

971
01:14:52,708 --> 01:14:57,500
visszafoglaltam a vezérlőt,
és az atomfegyverek már úton vannak.

972
01:15:20,208 --> 01:15:22,416
Hé, a kapus nincs itt fenn.

973
01:15:25,583 --> 01:15:28,000
Ott kell lennie. Hol máshol…

974
01:15:29,000 --> 01:15:30,125
lehetne?

975
01:15:38,791 --> 01:15:40,666
A tetőn van, Beaver.

976
01:15:41,916 --> 01:15:43,333
Itt lent nincs senki.

977
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
nyolc perc.

978
01:16:36,833 --> 01:16:37,666
Ivan!

979
01:17:11,791 --> 01:17:15,375
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
hét perc.

980
01:17:15,458 --> 01:17:16,291
Gyerünk!

981
01:18:39,666 --> 01:18:41,333
ÚJ TELEPÍTÉS FUTTATÁSA?

982
01:18:41,416 --> 01:18:42,291
HITELESÍTÉS

983
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
Ezt nem hagyhatom, szivi.

984
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
ELFOGÓRAKÉTÁK KILÖVÉSE?

985
01:19:00,458 --> 01:19:03,250
Engedj el, Beaver! Ezt nem akarhatod.

986
01:19:03,333 --> 01:19:05,833
A francba, megmondtam, mit akarok.

987
01:19:07,666 --> 01:19:09,333
Itt fogsz megdögleni.

988
01:19:09,416 --> 01:19:11,333
Nem én!

989
01:19:11,416 --> 01:19:13,750
A következő tengeralattjáróval elhúzok.

990
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
Alexanderrel?

991
01:19:16,958 --> 01:19:18,291
Ő már elment.

992
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
Egy nagy szart!

993
01:19:23,791 --> 01:19:25,166
Láttam, hogy elment.

994
01:19:44,500 --> 01:19:47,333
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
öt perc.

995
01:20:15,250 --> 01:20:18,708
Tényleg azt hiszed,
hogy egy kis szögesdrót megöl?

996
01:20:18,791 --> 01:20:20,916
Gravitáció, szivi!

997
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
J. J.! Gyerünk, J. J.!

998
01:20:57,875 --> 01:21:00,791
Mi az, amit kis korod óta
mondogatok neked?

999
01:21:00,875 --> 01:21:02,875
Az egyetlen szabály az életben?

1000
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
Soha ne add fel a harcot!

1001
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
három perc.

1002
01:22:42,291 --> 01:22:45,958
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
60 másodperc.

1003
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
Ott van!

1004
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
Ott van!

1005
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
…50 másodperc.

1006
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
Kelj fel!

1007
01:22:57,458 --> 01:23:01,333
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
40 másodperc.

1008
01:23:03,416 --> 01:23:06,666
Ne add fel!

1009
01:23:07,208 --> 01:23:10,541
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
30 másodperc.

1010
01:23:18,458 --> 01:23:21,958
Az elfogásra rendelkezésre álló idő:
20 másodperc.

1011
01:23:31,666 --> 01:23:37,000
Tíz másodperc. Kilenc, nyolc, hét, hat,

1012
01:23:38,041 --> 01:23:43,250
öt, négy, három, kettő, egy.

1013
01:23:45,750 --> 01:23:47,833
Elfogórakéták kilőve.

1014
01:24:23,708 --> 01:24:25,875
Gyerünk!

1015
01:25:01,250 --> 01:25:03,541
A rakéták elfogása megtörtént.

1016
01:25:09,375 --> 01:25:10,250
Ez az!

1017
01:25:19,208 --> 01:25:20,833
Tizennégy százalék.

1018
01:25:45,333 --> 01:25:46,541
Nézzenek oda!

1019
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
Még bírja, mi?

1020
01:25:50,416 --> 01:25:52,583
Tudja, tényleg elcseszte a napomat.

1021
01:25:53,166 --> 01:25:55,291
De végveszélybe sodortam Amerikát,

1022
01:25:56,250 --> 01:25:57,375
és újra megteszem.

1023
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
A csatát megnyerte,
de a háborút elvesztette.

1024
01:26:19,125 --> 01:26:21,583
Megmondtam. Még nincs vége a háborúnak.

1025
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
Ezt apámért, seggfej.

1026
01:26:41,458 --> 01:26:42,958
Megjött a taxim.

1027
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
Magának nincs benne hely.

1028
01:26:58,708 --> 01:27:02,041
Megérkeztünk. Ott van.

1029
01:27:02,125 --> 01:27:04,708
Tudod, mit kell tenned.

1030
01:27:04,791 --> 01:27:06,083
A nővel mi legyen?

1031
01:27:07,916 --> 01:27:09,916
Azt majd eldöntöd.

1032
01:28:04,875 --> 01:28:07,375
A célpont látható. Landolás: 30 másodperc.

1033
01:28:07,458 --> 01:28:10,125
Orosz tengeralattjáró,
úgy néz ki, távozik.

1034
01:28:11,125 --> 01:28:13,708
Várjunk, látom Collins századost a tetőn.

1035
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
KÖSZÖNÖM!
JOBBULÁST!

1036
01:28:18,166 --> 01:28:22,708
KÖSZÖNÖM, HOGY MEGMENTETTE A VÁROSOMAT!

1037
01:28:36,250 --> 01:28:37,458
Elnök asszony!

1038
01:28:38,000 --> 01:28:42,583
Azt mondták, felébredt.
Örülök, hogy újra látom.

1039
01:28:42,666 --> 01:28:43,708
Fort Greely…

1040
01:28:43,791 --> 01:28:46,291
Greely működik. Az elfogók készenlétben.

1041
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
És az SBX-1-et is
mielőbb újra felállítjuk,

1042
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
de ne aggódjon,
senki sem fogja visszaküldeni oda.

1043
01:28:52,958 --> 01:28:56,166
Ami azt illeti,
egy ilyen kaliberű katonának

1044
01:28:56,250 --> 01:28:59,541
jobb helye lenne
a nemzetbiztonsági stábomban.

1045
01:28:59,625 --> 01:29:01,041
Mit gondol?

1046
01:29:02,458 --> 01:29:04,166
Ezt igennek veszem.

1047
01:29:05,250 --> 01:29:07,291
Köszönöm, elnök asszony.

1048
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
És van még egy látogatója.

1049
01:29:12,291 --> 01:29:13,125
Papa?

1050
01:29:13,208 --> 01:29:14,208
J. J.!

1051
01:29:15,125 --> 01:29:17,333
Én… azt hittem…

1052
01:29:18,916 --> 01:29:22,083
Az apjának van néhány
jól felfegyverzett katonatársa,

1053
01:29:22,166 --> 01:29:24,333
akik vigyáznak rá az idősotthonban.

1054
01:29:24,416 --> 01:29:26,375
Látták a tévében, mi történik.

1055
01:29:26,458 --> 01:29:28,208
Rám törték a nyavalyás ajtót.

1056
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
Az ujjam megmenekült. Az ajtónak annyi.

1057
01:29:34,416 --> 01:29:38,583
Várom, hogy a jövő héten
jelentkezzen a Fehér Házban, százados.

1058
01:29:43,333 --> 01:29:44,666
Gyere ide! Apa!

1059
01:29:48,083 --> 01:29:49,041
Igaz is!

1060
01:29:50,833 --> 01:29:51,708
Ez a tiéd.

1061
01:29:56,166 --> 01:29:57,375
Egy másik túlélő.

1062
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
Turbó!

1063
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
A SEAL-csapat találta,
az SBX-1 roncsai közt úszkált.

1064
01:30:04,500 --> 01:30:06,166
Sah tizedesé volt.

1065
01:30:07,916 --> 01:30:10,208
Hallottam, mi történt. Sajnálom.

1066
01:30:12,250 --> 01:30:14,250
Tudod, néha jobb beszélni azokról,

1067
01:30:14,333 --> 01:30:17,416
akiket elveszítettünk,
hogy emlékezzünk rájuk.

1068
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
Rahulnak hívták.

1069
01:30:23,625 --> 01:30:24,666
Rahul.

1070
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
Szeretett pókerezni…

1071
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
Értem.

1072
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
…de nem volt túl jó benne.

1073
01:36:43,708 --> 01:36:49,916
A feliratot fordította: Büki Gabriella



