1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:40,791 --> 00:00:44,291
ВНИМАНИЕ! ВХОД ВОСПРЕЩЕН

5
00:00:44,375 --> 00:00:48,208
ВЕДЕТСЯ ОГОНЬ НА ПОРАЖЕНИЕ

6
00:00:48,291 --> 00:00:50,666
Тревога! Нас атакуют!

7
00:00:50,750 --> 00:00:52,583
Нас атакуют свои же!

8
00:00:54,416 --> 00:00:59,625
Они просто открыли огонь,
перебили всех! Свои же! Что происходит?

9
00:01:00,541 --> 00:01:04,666
ПОДЛЕТНОЕ ВРЕМЯ ЯДЕРНОЙ РАКЕТЫ,
ЗАПУЩЕННОЙ ИЗ РОССИИ, ДО ЦЕЛИ В США

10
00:01:04,750 --> 00:01:08,375
СОСТАВЛЯЕТ 24 МИНУТЫ

11
00:01:09,500 --> 00:01:12,791
В СЛУЧАЕ ЗАПУСКА
У США БУДЕТ ВДВОЕ МЕНЬШЕ ВРЕМЕНИ

12
00:01:12,875 --> 00:01:14,958
-- 12 МИНУТ --

13
00:01:15,041 --> 00:01:18,875
НА УНИЧТОЖЕНИЕ АТАКУЮЩИХ РАКЕТ В ПОЛЕТЕ

14
00:01:20,166 --> 00:01:21,208
Сколько их?

15
00:01:21,291 --> 00:01:23,833
Они повсюду.
Прорываются в центр управления.

16
00:01:23,916 --> 00:01:25,958
Они хотят уничтожить перехватчики.

17
00:01:26,458 --> 00:01:29,416
В США ЕСТЬ ЛИШЬ ДВЕ СТАНЦИИ
ДАЛЬНЕГО ОБНАРУЖЕНИЯ,

18
00:01:29,500 --> 00:01:32,375
СПОСОБНЫЕ РАСПОЗНАВАТЬ
И СБИВАТЬ ЯДЕРНЫЕ РАКЕТЫ:

19
00:01:32,458 --> 00:01:37,666
ОДНА В ФОРТ-ГРИЛИ, АЛЯСКА

20
00:01:40,416 --> 00:01:42,541
Они нас убивают. Убивают всех!

21
00:01:42,625 --> 00:01:45,166
Они уже прорвались в центр управления!

22
00:01:45,250 --> 00:01:47,541
Помогите! Кто-нибудь, на помощь!

23
00:01:50,666 --> 00:01:54,208
- Надо сообщить на SBX-1.
- Не можем! Передатчик уничтожен!

24
00:01:54,291 --> 00:01:57,791
Это Форт-Грили.
Мы захвачены! Форт-Грили…

25
00:01:57,875 --> 00:02:01,000
КОМПЛЕКС ПРОТИВОРАКЕТНОЙ ОБОРОНЫ
ФОРТ-ГРИЛИ

26
00:02:01,083 --> 00:02:06,416
ДРУГАЯ — МОРСКАЯ ПЛАТФОРМА
ПОД НАЗВАНИЕМ SBX-1

27
00:02:14,166 --> 00:02:18,875
ИМЕННО ОНИ ОБЕСПЕЧИВАЮТ
ПЕРЕХВАТ РАКЕТ, НАЦЕЛЕННЫХ НА АМЕРИКУ

28
00:02:27,458 --> 00:02:32,250
ТИХИЙ ОКЕАН
2400 КМ К СЕВЕРО-ЗАПАДУ ОТ ГАВАЙЕВ

29
00:02:32,333 --> 00:02:35,916
ТОЧНОЕ МЕСТОРАСПОЛОЖЕНИЕ: ЗАСЕКРЕЧЕНО

30
00:02:42,041 --> 00:02:44,000
Подлетаем к SBX-1, капитан.

31
00:02:56,750 --> 00:02:58,791
SBX-1, это «Орел 6-7».

32
00:02:58,875 --> 00:03:01,416
Со мной ваш новый спец
по ракетным системам.

33
00:03:01,500 --> 00:03:03,708
Запрашиваю разрешение на посадку.

34
00:03:03,791 --> 00:03:07,041
«Орел 6-7», это SBX-1,
посадку разрешаю.

35
00:03:07,125 --> 00:03:08,916
Добро пожаловать в нашу глушь.

36
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
Капитан Коллинз, я Энсин Вашингтон.

37
00:03:52,750 --> 00:03:54,416
Добро пожаловать на SBX-1.

38
00:03:55,375 --> 00:03:57,416
Точнее, с возвращением.

39
00:03:57,500 --> 00:03:58,458
Спасибо.

40
00:03:58,541 --> 00:04:00,000
Полковник ждет вас.

41
00:04:01,041 --> 00:04:04,875
Я слышала, вы росли в Испании на базе,
где служил ваш отец?

42
00:04:07,666 --> 00:04:08,500
Войдите!

43
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
Капитан Коллинз прибыла, сэр.

44
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
Вольно.

45
00:04:21,083 --> 00:04:23,000
С возвращением, Джей Джей.

46
00:04:23,958 --> 00:04:25,333
Помнишь капитана Уэлша?

47
00:04:26,041 --> 00:04:29,000
Да, сэр. Вы заступили на службу,
когда я сменилась.

48
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
Точнее, «сбежала»?

49
00:04:32,083 --> 00:04:33,041
Ну ты послушай.

50
00:04:36,458 --> 00:04:38,541
- Дашь нам минутку?
- Конечно.

51
00:04:39,458 --> 00:04:41,666
Глянь, что там по русской подлодке.

52
00:04:46,333 --> 00:04:48,666
Что ж, как видишь,

53
00:04:49,541 --> 00:04:51,333
всё так же, как было при тебе.

54
00:04:51,416 --> 00:04:53,791
Платформой ведает флот,
ракетами — армия.

55
00:04:54,541 --> 00:04:56,250
И никто к нам не хочет.

56
00:04:56,333 --> 00:04:57,666
Вы писали в комиссию?

57
00:04:57,750 --> 00:04:58,833
Трижды.

58
00:04:58,916 --> 00:05:00,875
Показывали им мое дело, рапорты?

59
00:05:00,958 --> 00:05:01,958
Всё показывал.

60
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
И вот каков результат?

61
00:05:07,500 --> 00:05:08,333
Простите.

62
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Ничего.

63
00:05:11,500 --> 00:05:12,916
Я думала, всё в прошлом.

64
00:05:13,625 --> 00:05:14,500
Знаю.

65
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
Ничего не изменится, да?

66
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
Спасибо, что взяли меня обратно.

67
00:05:23,125 --> 00:05:25,958
Чтоб ты знала:
я верил тебе с самого начала.

68
00:05:30,916 --> 00:05:32,291
Мы разместим вас здесь.

69
00:05:32,791 --> 00:05:36,041
Один из наших парней занял
вашу прежнюю каюту, извините.

70
00:05:49,291 --> 00:05:50,750
Мэм?

71
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
Хочу сказать,

72
00:05:53,083 --> 00:05:56,250
все женщины здесь
гордятся вашим поступком.

73
00:05:57,250 --> 00:06:01,166
То, что произошло с вами,

74
00:06:02,125 --> 00:06:04,250
происходило со многими из нас, и…

75
00:06:05,458 --> 00:06:07,250
Просто хотела, чтобы вы знали.

76
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
ОХОТА

77
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
У ТЕБЯ ПОЛУЧИТСЯ!

78
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
УДАЧИ, ДЖЕЙ ДЖЕЙ! ЛЮБЛЮ, ПАПА

79
00:07:14,291 --> 00:07:16,708
В центр управления.
С оружием. Немедленно.

80
00:07:30,625 --> 00:07:33,250
В Форт-Грили стрельба.

81
00:07:33,333 --> 00:07:34,208
Посторонние?

82
00:07:34,291 --> 00:07:36,666
Нет, кто-то из своих.
Похоже, несколько.

83
00:07:37,375 --> 00:07:39,916
- Перехватчики в безопасности?
- Неизвестно.

84
00:07:42,041 --> 00:07:45,291
- Насколько всё плохо?
- Грили не выходит на связь.

85
00:07:45,375 --> 00:07:47,541
Вся информация приходит из твиттера.

86
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
Появилась ли связь с Форт-Грили?

87
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
Никак нет, сэр.

88
00:08:04,208 --> 00:08:05,541
Ты знаешь, что делать.

89
00:08:07,041 --> 00:08:08,416
Грили глушат?

90
00:08:08,500 --> 00:08:11,458
Нет. Систему будто отключили
на их конце.

91
00:08:11,541 --> 00:08:13,875
Капрал Рахул Шах. Прибыл полгода назад.

92
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
Капитан.

93
00:08:15,791 --> 00:08:16,750
Капрал.

94
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
Бобра ты помнишь.

95
00:08:19,625 --> 00:08:21,041
Скучали по мне, капитан?

96
00:08:22,708 --> 00:08:23,875
Ни секунды.

97
00:08:24,458 --> 00:08:25,958
Как там наш русский друг?

98
00:08:26,541 --> 00:08:27,500
Вернулся.

99
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Плавает себе в 65 км от нас,
как дерьмо в бассейне.

100
00:08:31,625 --> 00:08:32,708
«Русский друг»?

101
00:08:32,791 --> 00:08:35,208
Подлодка. Несколько месяцев
тут крутится.

102
00:08:35,291 --> 00:08:38,208
Наши подлодки его прогоняют,
но он возвращается.

103
00:08:38,291 --> 00:08:40,250
Что, чёрт возьми, там происходит?

104
00:08:43,583 --> 00:08:46,125
Эй. На вечер всё в силе?

105
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Что?

106
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
Покер. Хочу обуть уборщиков,
как в прошлый раз.

107
00:08:51,000 --> 00:08:53,250
- Не сейчас, Бобёр.
- А что не так?

108
00:08:53,333 --> 00:08:56,708
- Чрезвычайная ситуация.
- Братан, какая ситуация?

109
00:08:56,791 --> 00:08:58,458
Один обиженный недоумок.

110
00:09:00,875 --> 00:09:02,500
Я бы пригласил вас, мэм,

111
00:09:02,583 --> 00:09:04,583
но там будут сальные шуточки.

112
00:09:09,750 --> 00:09:12,375
Я играл против лучших игроков мира

113
00:09:12,458 --> 00:09:16,666
на этом зеленом малыше,
который помощнее всей этой комнаты.

114
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
Отличная история, Бобёр.

115
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
Скоро уже глава,
в которой ты затыкаешься?

116
00:09:24,125 --> 00:09:25,500
Вас понял, Стратком.

117
00:09:26,250 --> 00:09:29,875
Сэр, SBX-1 переводится
в режим полной готовности,

118
00:09:29,958 --> 00:09:31,500
пока с Грили нет связи.

119
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
С этого момента
мы единственная платформа,

120
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
защищающая США
от ядерной ракетной атаки.

121
00:09:38,250 --> 00:09:40,708
Всем отставить грызню и за работу.

122
00:09:40,791 --> 00:09:43,958
Сэр, это точно не какие-то учения
или там проверка…

123
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Тишина!

124
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
АНБ передает перехват из России.

125
00:09:48,208 --> 00:09:52,875
Кремль получил сигнал тревоги
с ракетной базы в Тавлинке.

126
00:09:52,958 --> 00:09:55,166
Тавлинка подверглась нападению.

127
00:09:55,250 --> 00:09:56,750
Множество жертв.

128
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
Несанкционированный вывоз ракет.

129
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Да ладно.

130
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
Пропали 16 мобильных комплексов
«Тополь-М».

131
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
Хочешь сказать, кто-то украл 16 МБР?

132
00:10:09,000 --> 00:10:11,083
Это не я хочу сказать, а русские.

133
00:10:11,166 --> 00:10:12,625
Сэр, Грили замолкает,

134
00:10:12,708 --> 00:10:15,708
а через 10 минут русские сообщают
о похищении ракет?

135
00:10:15,791 --> 00:10:18,875
Грили — да,
но ракеты — это точно учения русских.

136
00:10:18,958 --> 00:10:21,375
Иначе нам бы уже позвонили
из Пентагона.

137
00:10:29,208 --> 00:10:30,208
SBX-1.

138
00:10:31,916 --> 00:10:32,750
Да, сэр.

139
00:10:33,458 --> 00:10:34,291
Видим, сэр.

140
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
Получили, сэр.

141
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
Так точно, сэр.

142
00:10:58,791 --> 00:10:59,833
Господи!

143
00:11:01,541 --> 00:11:03,541
Как можно украсть ядерные ракеты?

144
00:11:04,125 --> 00:11:06,666
Явно свои помогли. Нельзя просто так… 

145
00:11:06,750 --> 00:11:08,333
Это уже не важно.

146
00:11:08,416 --> 00:11:10,375
Важно, что комплексы мобильные.

147
00:11:10,458 --> 00:11:14,291
Их можно спрятать где угодно,
и мы не увидим их до самого запуска.

148
00:11:14,375 --> 00:11:15,208
Капитан.

149
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
Джей Джей.

150
00:11:24,958 --> 00:11:26,791
От нас зависит всё, понимаешь?

151
00:11:26,875 --> 00:11:27,750
Да, сэр.

152
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
Между Америкой и Армагеддоном —
только мы.

153
00:11:31,375 --> 00:11:33,958
- Ты готова?
- Не волнуйтесь за меня, сэр.

154
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
Прости. Я обязан был спросить.

155
00:11:37,375 --> 00:11:39,083
Я активирую протокол ЧС.

156
00:11:39,166 --> 00:11:40,125
Давай.

157
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Я проверю коды системы самоуничтожения.

158
00:11:44,875 --> 00:11:47,708
Сэр, подождите.

159
00:11:48,958 --> 00:11:50,875
Если у них были люди в Тавлинке,

160
00:11:50,958 --> 00:11:53,000
а в Грили огонь открыли свои,

161
00:11:53,791 --> 00:11:55,000
кто-то может быть и…

162
00:11:56,416 --> 00:11:57,250
…здесь.

163
00:11:58,916 --> 00:11:59,750
Пошли.

164
00:12:18,708 --> 00:12:19,666
Ключ-карта!

165
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
Возьми ключ-карту!

166
00:13:11,708 --> 00:13:15,125
Микаэл! Дверь! Открой дверь!

167
00:13:32,416 --> 00:13:33,958
Чёрт, ну ты и туша.

168
00:15:20,750 --> 00:15:21,791
SOS передал?

169
00:15:21,875 --> 00:15:24,166
Ты всадила ему в глаз пистолет?

170
00:15:24,250 --> 00:15:25,708
Да. Ты передал SOS?

171
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
Да, передал. Сказали быть на связи.

172
00:15:32,666 --> 00:15:33,583
Как Бобёр?

173
00:15:34,333 --> 00:15:37,750
Его зацепило.
Без сознания, но оклемается.

174
00:15:43,000 --> 00:15:44,416
МОНТАЖНАЯ ПЕНА

175
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
Это кислота?

176
00:15:55,375 --> 00:15:56,541
Зачем им кислота?

177
00:15:57,166 --> 00:15:58,541
Сжечь электрику.

178
00:16:00,625 --> 00:16:01,791
Вывести нас из строя.

179
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Что будем делать?

180
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
Хочешь поговорить?

181
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
Уходите и останетесь живы.

182
00:16:29,208 --> 00:16:30,250
Впустите меня,

183
00:16:31,083 --> 00:16:33,000
и, возможно, вы останетесь живы.

184
00:16:36,750 --> 00:16:39,166
Это ваши украли ракеты из Тавлинки?

185
00:16:40,250 --> 00:16:43,250
Вот было бы совпадение,
будь это кто-то другой.

186
00:16:43,333 --> 00:16:44,625
Надень на Бобра.

187
00:16:46,583 --> 00:16:48,000
А в Форт-Грили?

188
00:16:48,083 --> 00:16:49,250
Субподрядчики.

189
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Фрилансеры.

190
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
На военную базу не попасть
без тщательной проверки.

191
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
И не говори. Бюрократия страшная.

192
00:17:00,750 --> 00:17:02,625
Значит, вы планировали это…

193
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
Очень долго.

194
00:17:07,000 --> 00:17:08,916
Долго — это сколько?

195
00:17:10,333 --> 00:17:11,416
Шесть лет.

196
00:17:14,750 --> 00:17:16,583
Но что-то пошло не по плану?

197
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
Любой план корректируется
при столкновении с врагом.

198
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
Мы враги? Говоришь ты как американец.

199
00:17:24,208 --> 00:17:25,291
Я американец.

200
00:17:25,375 --> 00:17:27,666
А враги мы с тобой или нет —

201
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
зависит целиком от тебя.

202
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
Как тебя зовут?

203
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
Меня зовут Александр Кессель.

204
00:17:34,125 --> 00:17:35,916
Будто я должна знать это имя?

205
00:17:36,000 --> 00:17:39,875
Теперь будешь знать
и точно никогда не забудешь.

206
00:17:39,958 --> 00:17:42,333
Пожалуй, я буду звать тебя «говнюк».

207
00:17:44,166 --> 00:17:48,166
Обычно женщины приходят к этому выводу
только ко второму свиданию.

208
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
Я не обычная женщина.

209
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Я уже понял.

210
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
Капитан, похоже,
у нас вырисовывается тупик:

211
00:18:06,666 --> 00:18:08,916
мне нужно вывести из строя платформу,

212
00:18:09,000 --> 00:18:11,125
чтобы мои люди запустили ракеты.

213
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
Тебе нужно мне помешать.

214
00:18:13,916 --> 00:18:15,250
Но открою карты:

215
00:18:16,458 --> 00:18:19,125
я уже нейтрализовал
или убил всех, кроме вас,

216
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
так что я попаду в вашу комнату.

217
00:18:22,125 --> 00:18:23,791
Впустите меня,

218
00:18:23,875 --> 00:18:25,333
и я сохраню вам жизнь.

219
00:18:25,875 --> 00:18:27,791
А миллионы американцев умрут?

220
00:18:28,833 --> 00:18:31,500
Ты явно не в курсе, зачем идут в армию.

221
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
Вы одни посреди океана.

222
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
Во многих милях от портов

223
00:18:41,375 --> 00:18:43,958
и ближайших морских путей.

224
00:18:44,041 --> 00:18:47,291
Никто не придет к вам на выручку,

225
00:18:47,375 --> 00:18:49,208
прежде чем я прорежу эти двери.

226
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
Эй, Шах, сколько тут уборщиков?

227
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
Я не знаю. Шесть-семь?

228
00:18:55,208 --> 00:18:56,375
Так шесть или семь?

229
00:18:56,458 --> 00:18:58,083
Я не знаю. Не я их нанимал.

230
00:19:04,041 --> 00:19:05,291
Платформа большая.

231
00:19:05,375 --> 00:19:07,416
Ты не мог убить всех так быстро.

232
00:19:07,500 --> 00:19:08,375
Газ.

233
00:19:09,958 --> 00:19:12,500
Я пустил его через вентиляцию,
и все уснули.

234
00:19:13,208 --> 00:19:15,958
- Врешь.
- Если утешит, они не мучились.

235
00:19:16,875 --> 00:19:18,708
Конечно, добить пришлось.

236
00:19:25,291 --> 00:19:28,791
Не волнуйся. У центра управления
своя система вентиляции.

237
00:19:28,875 --> 00:19:29,958
Изолированная.

238
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
Иначе мы бы сейчас с тобой
не вели эту милую беседу.

239
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
ПРИОРИТЕТНЫЙ ВЫЗОВ
БЕЛЫЙ ДОМ, СИТУАЦИОННАЯ КОМНАТА

240
00:19:48,250 --> 00:19:49,916
SBX-1. Капитан Коллинз.

241
00:19:50,000 --> 00:19:52,291
Генерал Дайсон. Где полковник Маршалл?

242
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
- Тихо все!
- Мертв, сэр.

243
00:19:54,083 --> 00:19:55,875
Мертв? Что случилось?

244
00:19:55,958 --> 00:19:58,916
Шесть или семь террористов
захватили платформу.

245
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
Они убили Маршалла и,
вероятно, остальных.

246
00:20:02,750 --> 00:20:05,208
- Пытались попасть в центр.
- Пытались?

247
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
Безуспешно.

248
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
Кто там с вами?

249
00:20:09,416 --> 00:20:10,791
Капралы Шах и Бейкер.

250
00:20:11,458 --> 00:20:13,666
Бейкер без сознания. Пулевое ранение.

251
00:20:13,750 --> 00:20:15,000
Как обстановка?

252
00:20:15,083 --> 00:20:17,708
Они пытаются
вскрыть внешнюю дверь автогеном.

253
00:20:19,875 --> 00:20:20,958
В лучшем случае…

254
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
…шестьдесят минут.

255
00:20:31,791 --> 00:20:33,083
А вероятнее тридцать.

256
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
Внутренняя дверь?

257
00:20:37,375 --> 00:20:38,750
Наверное, столько же.

258
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
Что можете сказать о террористах?

259
00:20:40,958 --> 00:20:43,875
Американцы.
Главарь назвался Александром Кесселем.

260
00:20:43,958 --> 00:20:46,583
Мне нужна полная информация
об этом парне.

261
00:20:47,083 --> 00:20:49,708
- Что еще?
- Двигаются как профессионалы.

262
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
Использовали газ.

263
00:20:51,375 --> 00:20:54,041
- Что в Грили?
- Нападавшие уничтожены.

264
00:20:54,125 --> 00:20:57,166
К сожалению,
как и система управления перехватом.

265
00:20:57,250 --> 00:20:58,708
Ее выжгли кислотой.

266
00:20:59,875 --> 00:21:00,833
Теперь мы одни.

267
00:21:00,916 --> 00:21:02,083
Боюсь, что так.

268
00:21:02,666 --> 00:21:04,208
Спецназ уже в пути.

269
00:21:04,291 --> 00:21:05,958
Вам нужно продержаться.

270
00:21:06,041 --> 00:21:07,791
- Сколько?
- Девяносто минут.

271
00:21:07,875 --> 00:21:10,458
- Это шутка?
- Нет, не шутка.

272
00:21:11,083 --> 00:21:12,000
Г-жа Президент.

273
00:21:12,833 --> 00:21:15,541
У террористов
16 мобильных пусковых комплексов.

274
00:21:15,625 --> 00:21:17,833
Ни мы, ни русские не знаем, где они.

275
00:21:17,916 --> 00:21:23,291
Ракеты еще не запущены только потому,
что ваша платформа не захвачена.

276
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
Если это случится,

277
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
ракеты в ту же секунду полетят
в сторону США.

278
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
У нас нет времени
эвакуировать 16 городов,

279
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
поэтому вы должны любой ценой
не допустить маньяков в свой центр.

280
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Понятно, г-жа Президент.

281
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
Мы еще свяжемся с вами.
Держите нас в курсе.

282
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
Да, сэр.

283
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
Капитан, удержите эту комнату.

284
00:21:44,416 --> 00:21:46,083
Выдвигаемся. Быстро!

285
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
Группа быстрого реагирования,
немедленно вылетайте на SBX-1.

286
00:21:57,083 --> 00:22:00,208
Полтора часа. Нам столько не протянуть.

287
00:22:00,291 --> 00:22:01,583
Придется драться.

288
00:22:02,875 --> 00:22:03,833
Что?

289
00:22:03,916 --> 00:22:04,958
Нет.

290
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
Я не боец. Я связист.

291
00:22:07,958 --> 00:22:11,000
Сижу за пультом, смотрю в экран.
И мне это нравится!

292
00:22:11,083 --> 00:22:13,250
Потому что ничего не происходит!

293
00:22:13,333 --> 00:22:15,333
Я после учебки ни разу не стрелял.

294
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
Оружие с тех пор не поменялось.

295
00:22:17,750 --> 00:22:19,208
Не рассчитывай на меня.

296
00:22:20,666 --> 00:22:21,625
Не рассчитывай.

297
00:22:39,666 --> 00:22:40,958
Сдаешься?

298
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
А ты?

299
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
Продолжаю с наслаждением
рушить твои планы.

300
00:22:47,250 --> 00:22:49,166
Знаешь, как пал Рим?

301
00:22:50,666 --> 00:22:52,791
Когда варвары осадили город,

302
00:22:52,875 --> 00:22:57,208
они начали творить жуткие вещи,
чтобы вынудить римлян открыть ворота.

303
00:22:57,291 --> 00:22:59,583
Экситус акта пробат.

304
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
«Цель оправдывает средства».

305
00:23:07,041 --> 00:23:08,250
Капитан Уэлш.

306
00:23:08,333 --> 00:23:10,750
У него четверо детей и семеро внуков.

307
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
Ничего не выйдет.

308
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
Открой двери.

309
00:23:15,958 --> 00:23:17,125
Его надо спасти.

310
00:23:18,291 --> 00:23:19,583
Я не открою двери.

311
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
Если не откроешь, я убью его.

312
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
Я не открою двери!

313
00:23:24,458 --> 00:23:26,041
Последний шанс.

314
00:23:31,333 --> 00:23:32,208
Нет.

315
00:23:48,041 --> 00:23:50,041
Убивай кого хочешь.

316
00:23:50,541 --> 00:23:52,458
Я не открою эту дверь никогда.

317
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Мы тоже умрем, да?

318
00:24:13,916 --> 00:24:15,000
Мы не умрем.

319
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Они прорвутся сюда и убьют нас.

320
00:24:17,666 --> 00:24:19,750
- Капрал.
- Нам их не остановить!

321
00:24:19,833 --> 00:24:23,166
Капрал Шах, они еще не прорвались.

322
00:24:24,000 --> 00:24:27,250
И чтобы этого не произошло,
нужно сохранять ясность ума.

323
00:24:28,500 --> 00:24:30,583
У нас по-прежнему есть задачи, так?

324
00:24:30,666 --> 00:24:31,500
Так.

325
00:24:32,166 --> 00:24:35,416
Тогда возвращайся на пост
и мониторь Тавлинку.

326
00:24:37,750 --> 00:24:38,958
А если будет запуск?

327
00:24:39,041 --> 00:24:40,291
Мы его перехватим.

328
00:24:58,125 --> 00:25:01,416
Также надо подумать,
как они могут попасть в центр.

329
00:25:03,625 --> 00:25:06,041
Единственный прямой путь — туннель.

330
00:25:06,583 --> 00:25:10,375
А непрямые? Какие-нибудь
новые трубопроводы или каналы?

331
00:25:11,125 --> 00:25:14,958
Трубы идут через канал в полу.
Слишком узкий для человека.

332
00:25:15,041 --> 00:25:16,458
То же самое с кабелями.

333
00:25:16,958 --> 00:25:19,291
Какие у них еще варианты? Думай.

334
00:25:19,916 --> 00:25:21,375
Взорвать купол радара?

335
00:25:22,500 --> 00:25:24,750
Купол укреплен еще надежнее, чем мы.

336
00:25:24,833 --> 00:25:26,333
Как и перехватчики.

337
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Посмотри по камерам, что снаружи люков.

338
00:26:00,583 --> 00:26:02,083
Возьми дробовик.

339
00:26:18,833 --> 00:26:19,833
Стреляй!

340
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
Убей его!

341
00:27:00,458 --> 00:27:02,041
Похоже, он был один.

342
00:27:04,708 --> 00:27:07,083
Когда эту штуку
последний раз проверяли?

343
00:27:07,166 --> 00:27:08,833
Не знаю. Вроде стреляет же?

344
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
С риском взорваться в руках.

345
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
- А твой пистолет?
- Там.

346
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
Значит, мы без оружия.

347
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Помоги.

348
00:27:29,166 --> 00:27:31,000
Спасибо, что спасла Турбо.

349
00:27:31,083 --> 00:27:32,000
Кого?

350
00:27:32,500 --> 00:27:35,500
Турбо, черепаха. Мне ее дети подарили.

351
00:27:36,208 --> 00:27:37,458
Сколько у тебя детей?

352
00:27:38,208 --> 00:27:44,333
Приша, ей девять. Адити — семь.
И Калян, ему три года.

353
00:27:47,500 --> 00:27:49,083
Полгода их не видел.

354
00:27:58,708 --> 00:28:01,041
Лучшее, что ты можешь
для них сделать, —

355
00:28:01,125 --> 00:28:03,083
это помочь мне остановить ракеты.

356
00:28:34,041 --> 00:28:35,166
Есть что-нибудь?

357
00:28:35,833 --> 00:28:36,833
Они всех убили.

358
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Так и будет пищать, пока не ответишь.

359
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
Чего тебе?

360
00:28:48,916 --> 00:28:50,583
ЖЕНСКИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ КАЛЕНДАРЬ

361
00:28:53,583 --> 00:28:56,000
Капитан, взгляните.

362
00:29:07,208 --> 00:29:09,625
Думаешь, ты первый
ткнул меня в это носом?

363
00:29:09,708 --> 00:29:11,125
Думаешь, я сломаюсь?

364
00:29:11,750 --> 00:29:12,583
Нет.

365
00:29:13,375 --> 00:29:14,333
И да.

366
00:29:15,125 --> 00:29:16,375
Этого маловато будет.

367
00:29:17,541 --> 00:29:19,458
- Скоро будет еще.
- Не будет.

368
00:29:19,541 --> 00:29:20,958
Ты импровизируешь.

369
00:29:21,041 --> 00:29:23,000
- Серьезно?
- От отчаяния.

370
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
С чего бы это?

371
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
Ты стратег.

372
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
Ты сказал, шесть лет.

373
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
Столько у вас ушло, чтобы обойти
систему безопасности и попасть сюда.

374
00:29:33,375 --> 00:29:36,208
Ты явно проработал каждую мелочь,

375
00:29:36,291 --> 00:29:40,083
убедился, что предусмотрел
любое возможное развитие событий.

376
00:29:42,000 --> 00:29:43,500
Но меня ты учесть не мог.

377
00:29:46,500 --> 00:29:47,458
Откуда я знаю?

378
00:29:49,875 --> 00:29:53,166
Потому что я сейчас
должна была быть в Форт-Хантере.

379
00:29:53,250 --> 00:29:56,500
Мой перевод сорвался вчера вечером,
и я оказалась здесь.

380
00:29:57,375 --> 00:29:58,333
И теперь…

381
00:30:06,208 --> 00:30:07,583
Тебе меня не одолеть.

382
00:30:10,833 --> 00:30:12,083
Согласен, удивила.

383
00:30:14,458 --> 00:30:15,791
Но не победила.

384
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
Вот что я знаю.

385
00:30:18,958 --> 00:30:22,875
Я знаю, что три года назад
ты получила работу своей мечты.

386
00:30:22,958 --> 00:30:26,333
Пентагон, трехзвездный генерал.

387
00:30:26,416 --> 00:30:28,416
Герой войны, кумир солдат.

388
00:30:29,791 --> 00:30:31,958
Ему собирались памятник поставить.

389
00:30:32,750 --> 00:30:35,541
И он пообещал тебе блестящую карьеру.

390
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
Но потом ты узнала цену.

391
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
Я знаю, что комиссия просто решила,
что ты всё выдумала.

392
00:30:47,458 --> 00:30:49,791
И бросила тебя обратно в логово льва.

393
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
Генерал встретил тебя
с распростертыми объятиями.

394
00:30:59,333 --> 00:31:04,125
Потому что хищники
всегда хотят показать, кто главный.

395
00:31:31,166 --> 00:31:33,291
Погоди, того генерала ведь уволили.

396
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
Значит, ты победила.

397
00:31:36,250 --> 00:31:39,250
Она выиграла битву, но не войну.

398
00:31:41,375 --> 00:31:42,541
Началось с писем…

399
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
СДОХНИ, СУКА!
ПОШЛА ВОН ИЗ АРМИИ!

400
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
ЛЖИВАЯ ШЛЮХА
ПРЕДАТЕЛЬНИЦА

401
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
…потом охота за компроматом…

402
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
НАШЕЛ ФОТКИ КАПИТАНА КОЛЛИНЗ!

403
00:31:52,416 --> 00:31:53,833
…потом угрозы убийством.

404
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
И всё это — от армии,
службой в которой ты так гордилась.

405
00:32:00,416 --> 00:32:01,583
И, наконец…

406
00:32:04,000 --> 00:32:04,833
…та ночь.

407
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
КАПИТАН ШЛЮХА
ПРЕДАТЕЛЬНИЦА, ПОТАСКУХА

408
00:32:25,583 --> 00:32:29,208
ПОШЛА ВОН ИЗ АРМИИ
СУКА, МЫ ЕЩЕ ВЕРНЕМСЯ

409
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
Джей Джей!

410
00:33:06,708 --> 00:33:08,416
О боже.

411
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
Давай, очнись. Джей Джей!

412
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
Ну же, очнись! Просыпайся!

413
00:33:15,083 --> 00:33:16,083
Папа?

414
00:33:16,166 --> 00:33:19,291
Всё хорошо. Папа здесь.

415
00:33:19,375 --> 00:33:21,416
- Я рядом.
- Папа, прости.

416
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Тебя можно победить, капитан.

417
00:33:39,750 --> 00:33:40,583
Это доказано.

418
00:33:44,875 --> 00:33:46,291
Если всё это так,

419
00:33:47,416 --> 00:33:48,833
то что я здесь делаю?

420
00:33:50,083 --> 00:33:51,916
Почему до сих пор ношу форму?

421
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
Война еще не окончена, ублюдок.

422
00:33:58,083 --> 00:33:59,666
Присоединяйся ко мне.

423
00:34:01,375 --> 00:34:04,625
Я дам тебе 30 миллионов долларов,
если откроешь двери.

424
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
Тебя вывезут в любую страну
по твоему усмотрению,

425
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
будешь жить там
до конца дней в роскоши.

426
00:34:10,583 --> 00:34:15,083
Если кто и заслужил право
бросить всё это, то это ты.

427
00:34:16,291 --> 00:34:19,875
Тридцать миллионов долларов.

428
00:34:19,958 --> 00:34:21,375
Что тебе дала армия?

429
00:34:21,458 --> 00:34:25,291
Заслала тебя в унылую глушь,
чтобы забыть о тебе?

430
00:34:25,375 --> 00:34:26,750
Им плевать на тебя.

431
00:34:28,875 --> 00:34:30,458
Открой двери.

432
00:34:31,666 --> 00:34:33,333
Верни себе силу.

433
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Выиграй войну.

434
00:34:44,333 --> 00:34:48,416
Группа быстрого реагирования следует
к SBX-1. Прибытие через 67 минут.

435
00:34:58,000 --> 00:34:58,833
Прошли.

436
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
Открой дверь,
и ты уйдешь отсюда богатой женщиной.

437
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
Пока вы будете ее резать,
у нас еще есть время.

438
00:35:27,708 --> 00:35:28,791
Нет у вас времени.

439
00:35:35,041 --> 00:35:36,250
- Бобёр.
- Какого…

440
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
Молодец, Бобёр.

441
00:36:00,291 --> 00:36:03,291
Взламываю систему экстренного вещания.

442
00:36:08,750 --> 00:36:09,666
Мы внутри.

443
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
Нет, новый код.

444
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
Ц-Ш-Б, Цирк-Шайенн-Браво, 1-9-9-6.

445
00:36:18,458 --> 00:36:19,875
Пусть Дэнни стартует.

446
00:36:32,458 --> 00:36:33,333
Больно?

447
00:36:36,875 --> 00:36:37,916
Бывало больнее.

448
00:36:41,208 --> 00:36:42,875
Всё могло быть иначе.

449
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
Если бы капрала Бейкера не задело,
мы бы избежали этого.

450
00:36:47,666 --> 00:36:50,000
Хочешь убить — просто убей.

451
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Без проповедей.

452
00:36:53,208 --> 00:36:54,375
Я дал тебе выбор.

453
00:36:55,666 --> 00:36:57,416
Ты сама решила враждовать.

454
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
Всё это время ты был с ними?

455
00:37:04,458 --> 00:37:05,291
Ага.

456
00:37:06,250 --> 00:37:07,166
Предатель.

457
00:37:08,208 --> 00:37:09,625
Предатель — это Америка.

458
00:37:10,791 --> 00:37:12,875
Ты всегда был куском дерьма, Бобёр.

459
00:37:12,958 --> 00:37:14,708
Что ты знаешь?

460
00:37:14,791 --> 00:37:16,833
Я люблю свою страну.

461
00:37:16,916 --> 00:37:20,000
Чёрт, было время,
когда я б даже умер за нее.

462
00:37:20,083 --> 00:37:21,500
Никогда не поздно.

463
00:37:23,041 --> 00:37:23,958
Закрой пасть.

464
00:37:25,708 --> 00:37:30,708
Это из-за иммигрантов вроде тебя и тебя
я потерял работу,

465
00:37:30,791 --> 00:37:34,916
а правительство отняло у меня мои права

466
00:37:36,416 --> 00:37:40,041
и начало придумывать всякое дерьмо,
чтобы запугать меня.

467
00:37:41,333 --> 00:37:42,208
Чёрт.

468
00:37:43,250 --> 00:37:46,250
Я уже даже не узнаю Америку.

469
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
И это дает тебе право
убить миллионы людей?

470
00:37:49,708 --> 00:37:52,375
Это дает мне право
начать заботиться о себе.

471
00:37:53,916 --> 00:37:56,416
И теперь у меня
десять миллионов вариантов.

472
00:37:56,500 --> 00:37:58,291
Деньги? Всё из-за них?

473
00:37:58,958 --> 00:38:02,375
Да. В этом вся суть Америки.

474
00:38:03,250 --> 00:38:05,583
И если ты этого не заметил,

475
00:38:05,666 --> 00:38:08,291
значит, ты куда-то
не туда смотрел, Шах.

476
00:38:08,375 --> 00:38:09,333
Просыпайся.

477
00:38:09,416 --> 00:38:13,250
Да, конечно. Во всём виноваты
Америка и правительство.

478
00:38:13,333 --> 00:38:15,125
Все виноваты, кроме тебя.

479
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Типичный подход неудачника.

480
00:38:26,625 --> 00:38:28,666
Ты болтай себе, дорогуша.

481
00:38:31,250 --> 00:38:33,375
Потому что, прежде чем всё кончится,

482
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
я сделаю с тобой то,

483
00:38:35,041 --> 00:38:39,041
что втайне мечтает сделать
каждый салага

484
00:38:39,125 --> 00:38:41,125
со всеми женщинами-офицерами.

485
00:38:43,833 --> 00:38:45,958
Иначе никто не даст, верно?

486
00:38:50,125 --> 00:38:51,375
Эй, еще кое-что.

487
00:38:52,541 --> 00:38:55,750
Никогда не называй
женщину иначе как по имени.

488
00:38:55,833 --> 00:39:01,250
Не «сладенькая», не «пирожок»,
не «зайка», не «крошка»,

489
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
не «красотка», не «милая»,

490
00:39:03,500 --> 00:39:07,791
не «детка», не «солнышко»,
не «чика» и не «сучка».

491
00:39:07,875 --> 00:39:13,250
И самое главное: ни за что,
ни при каких обстоятельствах,

492
00:39:13,333 --> 00:39:16,375
никогда…

493
00:39:17,541 --> 00:39:19,083
…не называй ее «дорогуша».

494
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
Чёрт!

495
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
Есть спутниковая трансляция через СЭВ.

496
00:39:30,708 --> 00:39:33,166
- Система экстренного вещания?
- Да.

497
00:39:33,250 --> 00:39:35,750
Чтобы к камерам на этой платформе

498
00:39:35,833 --> 00:39:38,541
можно было подключиться
с любого смартфона.

499
00:39:39,541 --> 00:39:41,333
Такое шоу нельзя пропустить.

500
00:39:46,041 --> 00:39:48,500
Мистер Кессель, где капитан Коллинз?

501
00:39:49,208 --> 00:39:51,125
Она здесь. Цела и невредима.

502
00:39:51,208 --> 00:39:53,208
Ну… относительно.

503
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
Как и капрал Шах.

504
00:39:55,833 --> 00:39:57,125
А капрал Бейкер?

505
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
Привет, генерал.

506
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
Вы оба — военнослужащие.

507
00:40:01,708 --> 00:40:03,000
Вы давали клятву.

508
00:40:03,083 --> 00:40:04,916
Как вы могли предать страну?

509
00:40:05,000 --> 00:40:08,375
Я давал клятву старой Америке. Не этой.

510
00:40:08,458 --> 00:40:10,375
Чего вы хотите?

511
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
От вас?

512
00:40:15,500 --> 00:40:16,333
Ничего.

513
00:40:17,208 --> 00:40:19,750
Я жду, когда Америка
присоединится к беседе.

514
00:40:21,041 --> 00:40:24,166
Папа тобой гордится. Приятно, наверное.

515
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
ПОЛУЧЕН СИГНАЛ СЭВ

516
00:40:30,833 --> 00:40:33,291
Все сигналы перехвачены СЭВ.

517
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
Поздоровайтесь с Америкой, босс.

518
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
СИСТЕМА ЭКСТРЕННОГО ВЕЩАНИЯ

519
00:40:37,875 --> 00:40:41,000
НЬЮ-ЙОРК

520
00:40:52,083 --> 00:40:55,000
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

521
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
У него огромная диагональ,
качество картинки — шикарное,

522
00:40:59,541 --> 00:41:02,958
звук — так себе, но мне звук
в телевизоре не особо важен.

523
00:41:03,041 --> 00:41:05,875
Я обычно включаю ТВ,
а на фоне — музыку, так что…

524
00:41:05,958 --> 00:41:07,291
А что с картинкой?

525
00:41:07,375 --> 00:41:08,708
Где президент?

526
00:41:08,791 --> 00:41:09,708
Я здесь.

527
00:41:10,333 --> 00:41:12,416
Если запустите хоть одну ракету,

528
00:41:12,500 --> 00:41:15,583
клянусь богом, мы выследим вас

529
00:41:15,666 --> 00:41:17,500
и сотрем с лица земли.

530
00:41:17,583 --> 00:41:20,291
Хватит, вы меня утомили.

531
00:41:21,500 --> 00:41:23,125
Теперь говорить буду я.

532
00:41:25,833 --> 00:41:31,750
Дорогие соотечественники,
я Александр Кессель,

533
00:41:32,958 --> 00:41:36,500
сын миллиардера
Александра Кесселя — старшего.

534
00:41:37,083 --> 00:41:38,458
Возможно, вы знаете его

535
00:41:39,250 --> 00:41:46,208
как нынешнего вопиюще некомпетентного
представителя США при ООН.

536
00:41:48,166 --> 00:41:53,125
Мои сообщники в России
захватили 16 ядерных ракет,

537
00:41:53,208 --> 00:41:56,666
а я захватил единственную
станцию дальнего обнаружения,

538
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
способную их остановить.

539
00:41:58,875 --> 00:42:01,583
Ракеты нацелены
на 16 американских городов.

540
00:42:03,625 --> 00:42:06,791
Триста миллионов из вас умрут.

541
00:42:07,750 --> 00:42:11,000
Один город будет уничтожен первым.

542
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
Чтобы остальные
могли наблюдать в ужасе.

543
00:42:15,958 --> 00:42:17,041
Установка один…

544
00:42:18,916 --> 00:42:19,750
…огонь.

545
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
ТАВЛИНКА, РОССИЯ

546
00:42:26,125 --> 00:42:30,625
Обнаружен пуск ракеты.

547
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
Время на перехват: 12 минут.

548
00:42:34,541 --> 00:42:37,791
Через 12 минут ракета,
которую я только что запустил,

549
00:42:37,875 --> 00:42:39,625
пролетит надо мной,

550
00:42:39,708 --> 00:42:43,708
после чего ее будет
уже невозможно перехватить.

551
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
ПУСК

552
00:42:45,833 --> 00:42:47,500
Но какой мы выбрали город?

553
00:42:50,166 --> 00:42:51,250
Может, ваш?

554
00:42:52,250 --> 00:42:55,666
В любом случае бежать уже поздно.

555
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
Вам не спастись.

556
00:42:59,791 --> 00:43:01,708
Кто предположил Лос-Анджелес —

557
00:43:03,291 --> 00:43:04,291
мои поздравления.

558
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
«Городу ангелов»
осталось жить 23 минуты.

559
00:43:09,416 --> 00:43:11,875
Когда Лос-Анджелеса не станет

560
00:43:11,958 --> 00:43:14,666
и каждый американец
обезумеет от страха…

561
00:43:14,750 --> 00:43:16,166
Мы еще не закрываемся.

562
00:43:16,250 --> 00:43:19,666
…я запущу оставшиеся 15 ядерных ракет.

563
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
Сан-Франциско, Сиэтл, Лас-Вегас,

564
00:43:22,958 --> 00:43:25,125
Цинциннати, Даллас, Денвер, Мемфис,

565
00:43:25,208 --> 00:43:26,833
Чикаго, Сент-Луис,

566
00:43:26,916 --> 00:43:30,833
Атланта, Бостон,
Филадельфия, Майами, Нью-Йорк.

567
00:43:32,333 --> 00:43:35,666
И, конечно, Вашингтон.

568
00:43:38,875 --> 00:43:39,708
Сегодня…

569
00:43:41,916 --> 00:43:45,958
…Америка погибнет в приступе страха.

570
00:43:56,166 --> 00:43:58,500
Америка — это величайшая ложь
в истории.

571
00:43:59,541 --> 00:44:00,958
Ее исключительность?

572
00:44:01,041 --> 00:44:02,083
Может, когда-то.

573
00:44:03,625 --> 00:44:05,583
Когда основатели свергли королей.

574
00:44:07,083 --> 00:44:09,583
Когда объявили, что все люди равны.

575
00:44:09,666 --> 00:44:12,541
«Соединенные» Штаты…
Когда они были таковыми?

576
00:44:12,625 --> 00:44:14,333
Во времена Гражданской войны?

577
00:44:15,041 --> 00:44:16,416
Или законов Джима Кроу?

578
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Может, они таковые сейчас?

579
00:44:19,375 --> 00:44:23,166
Эта национальная ложь —
это гноящаяся рана,

580
00:44:24,541 --> 00:44:25,583
и она смертельна.

581
00:44:26,541 --> 00:44:27,916
Ее не перевязать.

582
00:44:29,000 --> 00:44:31,958
Нет, единственный способ
спасти нашу нацию

583
00:44:32,041 --> 00:44:34,041
и идеалы, легшие в ее основу, —

584
00:44:34,125 --> 00:44:35,333
это стереть ее.

585
00:44:36,541 --> 00:44:37,833
И начать заново.

586
00:44:37,916 --> 00:44:39,208
Может, тогда,

587
00:44:40,750 --> 00:44:44,000
взглянув друг на друга поверх руин,

588
00:44:45,291 --> 00:44:48,416
мы договоримся, что на этот раз

589
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
построим правильную Америку.

590
00:44:57,666 --> 00:44:59,666
Это капрал Рахул Шах.

591
00:44:59,750 --> 00:45:01,375
Нравится быть американцем?

592
00:45:02,041 --> 00:45:03,083
Да, очень.

593
00:45:04,500 --> 00:45:06,750
- Ты ж индус.
- Одно другому не мешает.

594
00:45:06,833 --> 00:45:07,708
В Америке-то?

595
00:45:08,333 --> 00:45:10,041
Тебя не травили за твою веру?

596
00:45:11,625 --> 00:45:15,791
Не досматривали
с пристрастием в аэропортах?

597
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
Расскажи миру, что ты видел.

598
00:45:21,083 --> 00:45:22,958
Я видел таких, как вы, в душе…

599
00:45:24,416 --> 00:45:26,875
…и понимаю,
почему вы одержимы ракетами.

600
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Жалкое зрелище.

601
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
Я разберусь, босс.

602
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
Это капитан Джоанна Джулия Коллинз.

603
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
Для друзей — Джей Джей.

604
00:45:53,500 --> 00:45:56,625
Солдат, сражавшаяся здесь сегодня
с честью и отвагой.

605
00:45:56,708 --> 00:46:00,416
Три года назад один из высших
военных чинов нашей страны,

606
00:46:00,500 --> 00:46:04,625
злоупотребив своим положением,
хотел склонить ее к сексу.

607
00:46:06,375 --> 00:46:07,833
Чья карьера пострадала?

608
00:46:08,416 --> 00:46:12,208
Вы должны осыпать ее почестями,

609
00:46:12,791 --> 00:46:13,708
но она женщина,

610
00:46:15,208 --> 00:46:18,708
так что вместо этого ее сослуживцы

611
00:46:18,791 --> 00:46:22,166
устроили охоту
за ее фотографиями вроде этой.

612
00:46:22,250 --> 00:46:24,083
Ну ты и козел, чувак.

613
00:46:24,166 --> 00:46:27,875
Я предложил ей 30 миллионов долларов,
чтобы она оставила пост.

614
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
Она отказалась.

615
00:46:37,916 --> 00:46:40,333
А то фото было для благотворительности.

616
00:46:41,750 --> 00:46:44,250
На какой ты была позиции? Вратарь?

617
00:46:45,375 --> 00:46:46,208
Вратарь.

618
00:46:47,750 --> 00:46:49,916
- Трудная позиция.
- Что, прости?

619
00:46:50,666 --> 00:46:54,916
Я много раз получала удары,
сотрясения, ушибы ребер.

620
00:46:55,000 --> 00:46:56,875
Но самая частая травма —

621
00:46:57,625 --> 00:46:58,666
вывихи пальцев.

622
00:47:02,208 --> 00:47:03,541
Твою мать!

623
00:47:25,541 --> 00:47:26,583
Нет!

624
00:47:26,666 --> 00:47:27,500
Чёрт!

625
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
Время на перехват: шесть минут.

626
00:47:43,500 --> 00:47:44,875
Думаешь, сможешь?

627
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
А ты?

628
00:48:19,208 --> 00:48:20,333
Чёрт.

629
00:48:49,083 --> 00:48:52,083
Время на перехват: пять минут.

630
00:48:52,166 --> 00:48:54,333
Пять минут! Держи ее или убей!

631
00:49:41,916 --> 00:49:43,625
Ракета-перехватчик запущена.

632
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
Ракета перехвачена.

633
00:51:08,791 --> 00:51:11,125
Твою мать, да сдохни ты уже.

634
00:51:27,666 --> 00:51:29,416
Я тебя предупреждал.

635
00:51:29,500 --> 00:51:31,708
Я же говорил, что она всё испортит.

636
00:51:31,791 --> 00:51:33,041
Помнишь?

637
00:51:33,125 --> 00:51:36,416
Я говорил: «При любом раскладе
пристрелите ее первой.

638
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Уберите ее.
Потому что, если этого не сделать,

639
00:51:40,083 --> 00:51:43,625
если сразу ее не завалить,
будут проблемы».

640
00:51:43,708 --> 00:51:46,708
- Бобёр!
- Она из тех баб, знаешь?

641
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
Что залезет под кожу
и будет в тебя иглы втыкать.

642
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
Гребаные иголки, чувак.

643
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
Это просто накладка, не более того.

644
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
Накладка?

645
00:51:58,000 --> 00:52:00,625
Отлично. Слышал?
Просто накладка. Всё хорошо.

646
00:52:02,000 --> 00:52:04,750
Она сбила гребаную ракету!

647
00:52:04,833 --> 00:52:08,000
Это всего лишь одна ракета.
Еще осталось 15.

648
00:52:08,083 --> 00:52:10,125
А что, если она и их собьет?

649
00:52:10,208 --> 00:52:11,875
Что тогда? Что будем делать?

650
00:52:14,083 --> 00:52:16,625
Мы свои рожи на весь мир засветили.

651
00:52:16,708 --> 00:52:17,916
Что мы будем делать?

652
00:52:18,791 --> 00:52:21,208
Сколько дают за попытку ядерного удара?

653
00:52:21,291 --> 00:52:23,791
Мы к этому готовы. У нас есть план Б.

654
00:52:54,625 --> 00:52:55,458
Серьезно?

655
00:53:31,458 --> 00:53:33,250
Вы едва успели.

656
00:53:33,333 --> 00:53:35,333
Делаю что могу, мэм.

657
00:53:35,416 --> 00:53:37,291
Можете выключить трансляцию?

658
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
Минуту.

659
00:53:44,541 --> 00:53:45,541
Отсюда не могу.

660
00:53:46,291 --> 00:53:47,250
Понятно.

661
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
Долго еще спецназу лететь?

662
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
Пятьдесят минут. Спешат как могут.

663
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
Слишком медленно.

664
00:53:54,416 --> 00:53:57,250
И у нас есть информация
об Александре Кесселе.

665
00:53:57,333 --> 00:54:00,666
Бывший военный разведчик.
Сперва работал по русским.

666
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
Потом — психологическая борьба и пытки.

667
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
Пытки?

668
00:54:04,125 --> 00:54:06,500
Он был хорош. Иногда слишком хорош.

669
00:54:06,583 --> 00:54:08,791
Двух заключенных запытал до смерти.

670
00:54:08,875 --> 00:54:11,666
Господи. Я имею дело
с настоящим психопатом.

671
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
Вы не одни.

672
00:54:12,708 --> 00:54:15,791
Куча специалистов работает над тем,
как вам помочь.

673
00:54:15,875 --> 00:54:18,041
Тактики, теоретики игр.

674
00:54:18,125 --> 00:54:22,083
К чёрту теорию.
Мне нужны гребаные солдаты с оружием.

675
00:54:22,166 --> 00:54:24,833
- Понимаем, капитан.
- Ей нужны стволы, чувак!

676
00:54:24,916 --> 00:54:27,833
С вашего позволения,
вы стальная женщина.

677
00:54:27,916 --> 00:54:30,000
Армии не следовало идти против вас.

678
00:54:32,625 --> 00:54:33,708
Это точно.

679
00:54:40,791 --> 00:54:41,625
Рахул.

680
00:54:42,791 --> 00:54:43,750
Что я пропустил?

681
00:54:46,166 --> 00:54:47,250
Не много.

682
00:54:47,333 --> 00:54:48,541
Мы сбили ракету?

683
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
Да. Сбили.

684
00:54:54,083 --> 00:54:55,041
Хорошо.

685
00:54:56,500 --> 00:54:58,583
Погоди, а где все эти мерзавцы?

686
00:55:07,458 --> 00:55:10,041
Этот чувак, Александр,
наверное, злится.

687
00:55:11,125 --> 00:55:15,125
Да. Потому что я продолжаю
обламывать его планы.

688
00:55:32,916 --> 00:55:33,791
Папа?

689
00:55:33,875 --> 00:55:35,791
Привет. Как себя чувствуешь?

690
00:55:37,625 --> 00:55:38,791
Суп будешь?

691
00:55:39,833 --> 00:55:40,875
Конечно.

692
00:55:54,958 --> 00:55:57,500
- Видел, что сделали?
- Я этим займусь.

693
00:55:57,583 --> 00:56:02,041
Не поддавайся им. Не дай им победить.

694
00:56:02,125 --> 00:56:03,583
Они меня ненавидят.

695
00:56:03,666 --> 00:56:05,041
Ты сказала правду.

696
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
Всем плевать на правду.

697
00:56:06,958 --> 00:56:08,000
Мне не плевать.

698
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
Я потеряла всё.
Всё, ради чего всю жизнь работала.

699
00:56:13,416 --> 00:56:14,250
Эй.

700
00:56:15,833 --> 00:56:19,125
Чему я тебя учил с самого детства?

701
00:56:19,208 --> 00:56:21,000
Главное правило в жизни?

702
00:56:25,291 --> 00:56:26,916
Всегда продолжай бороться.

703
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Ты борец, дочь.

704
00:56:28,750 --> 00:56:31,958
И всегда была борцом. Как и твоя мама.

705
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
Капитан?

706
00:56:43,958 --> 00:56:45,166
Он хочет поговорить.

707
00:56:48,250 --> 00:56:50,083
Долго я была в отключке?

708
00:56:50,166 --> 00:56:52,166
Нет. Минут 15.

709
00:57:03,958 --> 00:57:05,708
Чего тебе, придурок?

710
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
Ты считаешь меня монстром.

711
00:57:16,125 --> 00:57:17,125
Я был монстром.

712
00:57:19,416 --> 00:57:22,833
В детстве я никогда
не проводил лето там же, где и зиму.

713
00:57:23,958 --> 00:57:28,291
Я то ходил на яхте в Хэмптонс,
то катался на лыжах в Валь-д'Изер.

714
00:57:28,875 --> 00:57:30,916
Бедняга, не позавидуешь.

715
00:57:31,666 --> 00:57:32,750
Я не жалуюсь.

716
00:57:33,916 --> 00:57:35,833
Меня породило порочное общество.

717
00:57:35,916 --> 00:57:38,583
Общество, где неизменно
ценятся только деньги

718
00:57:38,666 --> 00:57:40,708
и игнорируется всё остальное.

719
00:57:42,125 --> 00:57:44,750
Думаешь, мой отец
стал представителем при ООН

720
00:57:44,833 --> 00:57:48,291
благодаря каким-то выдающимся
дипломатическим талантам?

721
00:57:48,375 --> 00:57:51,041
Или благодаря
политическим пожертвованиям?

722
00:57:51,125 --> 00:57:53,000
Так в Америке заведено.

723
00:57:53,083 --> 00:57:56,500
Мы думаем, если кто-то богат,
значит, он умен.

724
00:57:59,500 --> 00:58:00,833
Мой отец — придурок.

725
00:58:03,041 --> 00:58:05,000
Состояние — и то унаследовал.

726
00:58:05,083 --> 00:58:07,416
Только не говори,
что всё из-за папочки.

727
00:58:07,500 --> 00:58:10,666
- Я не надеялся, что ты поймешь.
- Я всё понимаю.

728
00:58:11,791 --> 00:58:13,708
Твой отец — хороший человек.

729
00:58:13,791 --> 00:58:14,625
Лучший.

730
00:58:16,291 --> 00:58:18,166
Он тоже служил, да?

731
00:58:18,791 --> 00:58:20,250
Тридцать шесть лет.

732
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
Он ведь и маму твою встретил
на базе в Испании?

733
00:58:24,458 --> 00:58:26,333
Еще встречается с сослуживцами?

734
00:58:27,041 --> 00:58:28,000
Каждый день.

735
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
В Скоттсдейле, да?

736
00:58:34,833 --> 00:58:35,750
Да.

737
00:58:37,416 --> 00:58:41,250
Дом ветеранов «Пэтриотс Вэлли».

738
00:58:42,791 --> 00:58:43,875
Комната 6-Б.

739
00:58:50,041 --> 00:58:51,250
Папа?

740
00:58:53,833 --> 00:58:54,958
Отпусти его.

741
00:58:55,041 --> 00:58:57,208
- Он тут ни при чём.
- Не соглашусь.

742
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
Отпусти его!

743
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
Ты сказала, что не откроешь,
кого б я ни убил.

744
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
Отпусти его, сволочь!

745
00:59:03,208 --> 00:59:04,833
Посмотрим, так ли это.

746
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Пошел ты!

747
00:59:06,541 --> 00:59:08,458
Думаешь, будет иначе?

748
00:59:08,541 --> 00:59:11,541
Меня этому учили.
Психологическая борьба. Разведка.

749
00:59:11,625 --> 00:59:13,958
Найти и использовать
слабое место врага.

750
00:59:14,666 --> 00:59:16,250
Отпусти его!

751
00:59:16,333 --> 00:59:19,625
Если не откроешь дверь,
я разберу твоего отца по частям.

752
00:59:19,708 --> 00:59:21,416
Нет!

753
00:59:21,500 --> 00:59:24,541
- Ладно. Будь по-твоему.
- Нет!

754
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
- Приступайте.
- Нет, пожалуйста.

755
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
Нет!

756
00:59:34,166 --> 00:59:35,708
Ты же знаешь, я не могу.

757
00:59:35,791 --> 00:59:37,083
Можешь.

758
00:59:37,166 --> 00:59:39,250
Можешь их остановить прямо сейчас.

759
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
Дай мне поговорить с ним!

760
00:59:42,375 --> 00:59:43,458
Капитан, нет.

761
00:59:44,500 --> 00:59:45,500
Пусть поговорит.

762
00:59:47,083 --> 00:59:48,083
Папа?

763
00:59:48,750 --> 00:59:49,583
Джей Джей.

764
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
Я не могу. Не могу тебя потерять.

765
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
Послушай меня. Ты меня слушаешь?

766
00:59:56,458 --> 00:59:58,666
Всегда продолжай бороться!

767
00:59:58,750 --> 01:00:00,583
- Убейте его.
- Нет!

768
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
Нет, пожалуйста, господи!

769
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
Нет!

770
01:00:29,500 --> 01:00:31,375
Меня батя заставил бы открыть.

771
01:00:33,208 --> 01:00:34,333
Без вопросов.

772
01:00:50,125 --> 01:00:52,416
ДОСТУП РАЗРЕШЕН

773
01:01:00,791 --> 01:01:01,791
Как они узнали?

774
01:01:04,000 --> 01:01:06,833
Как они могли заранее
послать людей в Скоттсдейл?

775
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
Твой перевод сюда
утвердили вчера вечером, верно?

776
01:01:12,666 --> 01:01:13,625
Да.

777
01:01:13,708 --> 01:01:16,708
Значит, до этого они знать не могли.

778
01:01:18,583 --> 01:01:20,000
Все еще не понимаешь?

779
01:01:20,083 --> 01:01:21,625
Ты изгой среди своих.

780
01:01:22,333 --> 01:01:27,458
Тебя решили перевести в эту дыру
три дня назад. Но сказали вчера.

781
01:01:28,250 --> 01:01:29,833
Я знаю уже 72 часа.

782
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
Что ты делаешь?

783
01:01:33,250 --> 01:01:35,250
Активирую свою страховку.

784
01:01:37,416 --> 01:01:39,791
Она готова смотреть,
как умирает ее отец.

785
01:01:40,333 --> 01:01:42,250
Что ж, я тоже готов на всё.

786
01:01:42,333 --> 01:01:45,166
Это код протокола
аварийного самоуничтожения.

787
01:01:45,250 --> 01:01:47,000
Ты хочешь затопить платформу?

788
01:01:59,375 --> 01:02:03,375
По данным телеметрии, был активирован
протокол самоуничтожения SBX-1.

789
01:02:03,458 --> 01:02:05,708
- Только не говорите…
- Он нас потопит.

790
01:02:06,250 --> 01:02:09,000
Потопит, используя наш же
протокол затопления.

791
01:02:10,083 --> 01:02:12,708
Протокол самоуничтожения активирован.

792
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
Что нам делать?

793
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
Пока мы на поверхности,
мы можем запускать ракеты.

794
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
Тринадцать минут
до полного затопления платформы.

795
01:02:31,000 --> 01:02:33,333
У нас 13 минут,
чтобы придумать решение.

796
01:02:34,541 --> 01:02:35,500
Я вниз.

797
01:02:35,583 --> 01:02:36,833
Куда? В трюм?

798
01:02:37,416 --> 01:02:38,250
Да.

799
01:02:39,000 --> 01:02:40,541
Перекрою вентили.

800
01:02:40,625 --> 01:02:42,750
Тебе с такими ранами туда нельзя.

801
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
Справлюсь.

802
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
Я пойду.

803
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
Нет.

804
01:02:50,416 --> 01:02:51,375
Я справлюсь.

805
01:02:56,375 --> 01:02:57,375
Времени в обрез.

806
01:02:57,458 --> 01:02:59,958
- У нас показывает 13 минут.
- У нас тоже.

807
01:03:00,791 --> 01:03:02,500
Сколько до прибытия спецназа?

808
01:03:02,583 --> 01:03:03,416
Двадцать пять.

809
01:03:03,500 --> 01:03:04,375
Проклятье.

810
01:03:05,291 --> 01:03:06,250
Я перезвоню.

811
01:03:16,125 --> 01:03:17,333
Хорошо.

812
01:03:18,541 --> 01:03:20,375
Вряд ли герои выглядят вот так.

813
01:03:21,541 --> 01:03:23,458
Именно так они и выглядят.

814
01:03:24,458 --> 01:03:25,750
Как скажете, капитан.

815
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
Ты справишься.

816
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
Ты сможешь, Рахул.

817
01:03:34,916 --> 01:03:36,291
Ты сможешь.

818
01:03:38,791 --> 01:03:40,000
Увидимся, капитан.

819
01:03:51,291 --> 01:03:53,208
Маленький ублюдок отрастил яйца.

820
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
Займись им.

821
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
Я займусь.

822
01:04:02,083 --> 01:04:04,583
Протокол активирован,
12 с половиной минут.

823
01:04:05,458 --> 01:04:06,750
Насколько он далеко?

824
01:04:12,000 --> 01:04:14,333
Двадцать две минуты.
Оружие наизготовку.

825
01:04:29,666 --> 01:04:32,333
Так, я у трюма.

826
01:04:32,416 --> 01:04:33,500
Видишь консоль?

827
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
Это будет не быстро.

828
01:04:45,750 --> 01:04:48,666
- Надо просто замедлить процесс.
- Понял.

829
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
Как дела, капитан?

830
01:04:59,375 --> 01:05:01,458
Расчет времени.

831
01:05:01,541 --> 01:05:05,000
- 12 минут 11 секунд до…
- Работает. Ты добавил две минуты.

832
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
Продолжай.

833
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
О да! Я машина по закрыванию задвижек!

834
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
Никто не устраняет течи так, как я.

835
01:05:15,375 --> 01:05:17,291
- Чёрт!
- Что?

836
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
У меня гости.

837
01:05:18,958 --> 01:05:19,833
Уходи оттуда.

838
01:05:19,916 --> 01:05:20,958
Слышишь меня?

839
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
Слишком поздно.

840
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
Не поздно. Уходи немедленно!

841
01:05:24,875 --> 01:05:27,333
Простите, что мало чем помог до этого,

842
01:05:27,416 --> 01:05:29,250
но, надеюсь, это вам поможет.

843
01:05:29,333 --> 01:05:31,208
Расчет времени.

844
01:05:35,750 --> 01:05:37,583
Скажите моим детям, я их люблю.

845
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Привет.

846
01:05:44,208 --> 01:05:45,916
Не надо этого делать, Бобёр.

847
01:05:48,708 --> 01:05:49,875
Ты не убийца.

848
01:05:53,166 --> 01:05:54,083
Ты прав.

849
01:05:57,333 --> 01:05:58,500
Я не убийца.

850
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
Я долбаный патриот.

851
01:06:11,500 --> 01:06:12,333
Рахул?

852
01:06:13,583 --> 01:06:14,458
Рахул?

853
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
Шах сейчас не может подойти к телефону.

854
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Осталась только ты и нас трое.

855
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
Ты покойник.

856
01:06:30,875 --> 01:06:32,416
Это была отважная попытка.

857
01:06:34,250 --> 01:06:36,250
Я восхищен его храбростью, правда.

858
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
Если честно, я не брал его в расчет.

859
01:06:41,208 --> 01:06:43,166
Он казался мне таким мягкотелым,

860
01:06:43,250 --> 01:06:45,791
что я даже к семье его
никого не подсылал.

861
01:06:45,875 --> 01:06:47,583
А он чуть не сломал мой план.

862
01:06:49,291 --> 01:06:54,291
ОПАСНОЕ СБЛИЖЕНИЕ

863
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
«Данилов».

864
01:06:57,041 --> 01:06:58,250
Нет, новый код.

865
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
Ц-Ш-Б, Цирк-Шайенн-Браво, 1-9-9-6.

866
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
Пусть Дэнни стартует.

867
01:07:08,791 --> 01:07:09,625
Дэнни?

868
01:07:28,916 --> 01:07:30,000
Прерви эфир.

869
01:07:31,333 --> 01:07:32,416
Ничего не значит.

870
01:07:33,291 --> 01:07:36,125
Тогда ты не против,
если я покажу это миру?

871
01:07:39,791 --> 01:07:40,625
Ладно.

872
01:07:52,125 --> 01:07:53,333
Какого чёрта?

873
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
«ЦШБ». Цюрих, Швейцарский банк.

874
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
Это счет в швейцарском банке.

875
01:08:00,208 --> 01:08:01,708
Мне следовало догадаться.

876
01:08:02,291 --> 01:08:04,583
Ты не ядерный террорист и не фанатик.

877
01:08:04,666 --> 01:08:05,791
Тебе заплатили.

878
01:08:05,875 --> 01:08:08,625
Это моя операция. Я ей руковожу.

879
01:08:08,708 --> 01:08:10,333
Ну и что, что мне платят?

880
01:08:11,000 --> 01:08:11,833
Я ошибаюсь?

881
01:08:12,708 --> 01:08:15,625
Я уничтожаю систему,
что пыталась уничтожить тебя.

882
01:08:15,708 --> 01:08:19,416
Чтобы случившееся с тобой
не случилось с другими женщинами.

883
01:08:19,500 --> 01:08:20,375
Сколько?

884
01:08:20,458 --> 01:08:21,750
Что ты делаешь?

885
01:08:21,833 --> 01:08:22,958
Кто тебе платит?

886
01:08:24,666 --> 01:08:26,458
Да угомонись ты со скотчем.

887
01:08:28,458 --> 01:08:31,541
- Как там русская подлодка?
- Хватит заклеивать окно.

888
01:08:32,583 --> 01:08:36,000
«Данилов». А? Как поживает Дэнни?

889
01:08:36,083 --> 01:08:40,041
Будь добра, можешь перестать
заклеивать окно? Пожалуйста.

890
01:08:40,125 --> 01:08:41,541
Ты заплатил ее капитану.

891
01:08:41,625 --> 01:08:43,333
Куда он тебя увезет?

892
01:08:43,416 --> 01:08:45,125
Перестань заклеивать окно.

893
01:08:45,208 --> 01:08:48,625
Куда-то, где ты обзаведешься
новым именем, новой личиной?

894
01:08:48,708 --> 01:08:51,208
Где сможешь потратить
свои кровавые деньги?

895
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
Убери этот чёртов скотч, Джей Джей!

896
01:08:56,750 --> 01:08:58,458
А вся эта хрень про отца?

897
01:08:58,541 --> 01:09:01,125
Да пошел он!
Он разрушил репутацию семьи.

898
01:09:01,958 --> 01:09:04,125
Сегодня я восстановлю ее.

899
01:09:06,250 --> 01:09:07,875
Врешь. Я видела твое досье.

900
01:09:07,958 --> 01:09:10,333
Ты просто долбаный псих.

901
01:09:12,041 --> 01:09:13,750
- Спасибо.
- За что?

902
01:09:14,958 --> 01:09:17,583
- Что показал мне свою слабость.
- Это какую?

903
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
- Ты хочешь выжить.
- А еще знаешь, чего я хочу?

904
01:09:21,333 --> 01:09:22,750
Сделать тебе больно!

905
01:09:22,833 --> 01:09:26,041
Отрезать тебе пальцы!
Чтобы ты умоляла меня убить тебя!

906
01:09:26,125 --> 01:09:26,958
Каброн!

907
01:09:27,041 --> 01:09:29,166
Это твой выбор, Джей Джей! Ты сама…

908
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
ПРИОРИТЕТНЫЙ ВЫЗОВ

909
01:09:36,541 --> 01:09:40,750
Трансляция прервалась, отличная работа.
Спецназ будет через 17 минут.

910
01:09:40,833 --> 01:09:42,791
Это слишком долго.

911
01:09:43,625 --> 01:09:46,083
Платформа затонет через 15 минут.

912
01:09:46,166 --> 01:09:49,500
И тогда эти твари запустят
все оставшиеся ракеты.

913
01:09:49,583 --> 01:09:50,916
Что можно сделать?

914
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
Есть у меня один план.

915
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
Немного нелогичный.

916
01:10:01,708 --> 01:10:02,916
Мы слушаем, капитан.

917
01:10:05,125 --> 01:10:06,583
Пустить их внутрь.

918
01:10:06,666 --> 01:10:09,166
Что? Именно этого
мы пытаемся не допустить.

919
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
Платформа тонет.
И когда она утонет, они победят.

920
01:10:13,166 --> 01:10:16,166
Нужно вынудить их
запустить ракеты раньше.

921
01:10:16,250 --> 01:10:17,583
И что потом?

922
01:10:17,666 --> 01:10:20,416
А потом я захвачу обратно
центр управления

923
01:10:20,500 --> 01:10:22,083
и перехвачу эти ракеты.

924
01:10:22,166 --> 01:10:23,500
За 12 минут?

925
01:10:24,750 --> 01:10:26,458
- Да, сэр.
- Будьте на связи.

926
01:10:30,208 --> 01:10:31,208
Чёрт.

927
01:10:31,291 --> 01:10:33,916
Наш специалист по теории игр скептичен.

928
01:10:34,000 --> 01:10:36,208
Его беспокоят ваши мотивы.

929
01:10:36,291 --> 01:10:37,541
По моим подсчетам,

930
01:10:37,625 --> 01:10:40,583
вероятность успеха вашего плана — 14%.

931
01:10:40,666 --> 01:10:44,458
Передача центра управления врагу
без гарантий его возвращения —

932
01:10:44,541 --> 01:10:47,625
мы называем это
«провоцирование негативного исхода».

933
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
Вы всерьез несете эту хрень?

934
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
Вы так уверены в себе, что ставите
на кон всё население Америки?

935
01:10:58,083 --> 01:10:58,916
Да.

936
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
Простите, я не одобряю такой шаг.

937
01:11:03,166 --> 01:11:07,083
Слушай, гений. Говоришь,
шанс моего плана на успех — 14%?

938
01:11:07,166 --> 01:11:08,833
У твоего плана шанс — ноль!

939
01:11:08,916 --> 01:11:12,375
Не ты сегодня дрался за эту платформу,
не в тебя стреляли.

940
01:11:12,458 --> 01:11:15,208
Так что у меня
охренеть какая мотивация!

941
01:11:15,833 --> 01:11:17,375
Мы вас услышали, капитан.

942
01:11:19,250 --> 01:11:22,500
Я справлюсь, сэр.
Я знаю, что справлюсь.

943
01:11:22,583 --> 01:11:26,791
Половина из нас считают вас психом.
Другая половина — рок-звездой.

944
01:11:26,875 --> 01:11:29,166
К счастью, я отношусь к последним.

945
01:11:29,250 --> 01:11:31,083
Действуйте, капитан.

946
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
Ты еще там?

947
01:11:37,416 --> 01:11:38,416
А ты как думаешь?

948
01:11:38,500 --> 01:11:40,041
Думаю, ты нервничаешь.

949
01:11:40,125 --> 01:11:42,541
Если облажаешься, тебя свои же и убьют.

950
01:11:42,625 --> 01:11:44,583
Хочешь эту комнату? Иди и возьми.

951
01:11:45,083 --> 01:11:46,166
Выключи связь.

952
01:11:49,208 --> 01:11:50,083
Дай рацию.

953
01:11:54,458 --> 01:11:55,708
Бобёр, ты скоро?

954
01:11:55,791 --> 01:11:57,125
Секунд 30.

955
01:11:58,208 --> 01:12:02,083
Она заклеила окно, я ничего не вижу.
Заходи немедленно.

956
01:12:02,166 --> 01:12:03,541
Спокойно. Захожу.

957
01:12:33,458 --> 01:12:34,458
Я ее не вижу.

958
01:12:35,666 --> 01:12:36,833
Ее здесь нет.

959
01:12:36,916 --> 01:12:38,625
В смысле «нет»? Где она?

960
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
Чёрт!

961
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
Что?

962
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
Она на крыше.

963
01:12:53,458 --> 01:12:56,083
Внимание всем.
Платформа под нашим контролем.

964
01:12:56,166 --> 01:13:00,125
Запускайте все ракеты.
Повторяю, запускайте все ракеты.

965
01:13:12,666 --> 01:13:16,666
Обнаружен запуск нескольких ракет.

966
01:13:16,750 --> 01:13:19,125
Да! Поехали, детка!

967
01:13:19,208 --> 01:13:20,333
Поджарьте их!

968
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
Цели определены.

969
01:13:27,333 --> 01:13:30,750
Сиэтл, Сан-Франциско, Лас-Вегас,
Денвер, Сент-Луис, Мемфис,

970
01:13:30,833 --> 01:13:33,291
Чикаго, Цинциннати, Атланта,
Майами, Вашингтон,

971
01:13:33,375 --> 01:13:35,916
Бостон, Нью-Йорк, Даллас, Филадельфия.

972
01:13:36,000 --> 01:13:37,166
Убей ее.

973
01:13:46,875 --> 01:13:49,375
«Поднимешь десять лимонов», — говорит.

974
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
«Купишь себе остров, —
говорит. — Легкотня».

975
01:13:54,083 --> 01:13:54,916
Да уж.

976
01:13:57,541 --> 01:13:58,375
Нет.

977
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
Дай нож.

978
01:14:02,250 --> 01:14:03,125
Завали ее.

979
01:14:14,708 --> 01:14:15,666
Кислота.

980
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
Где ты, дорогуша?

981
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
Кто не спрятался, я не виноват.

982
01:14:47,583 --> 01:14:49,083
Простите, дамы и господа.

983
01:14:49,166 --> 01:14:51,500
Нас бесцеремонно прервали.

984
01:14:51,583 --> 01:14:52,625
Но, как видите,

985
01:14:53,375 --> 01:14:55,166
центр управления снова у меня,

986
01:14:55,666 --> 01:14:57,500
и ракеты уже летят.

987
01:15:20,166 --> 01:15:22,416
Эй, вратаря здесь нет.

988
01:15:25,500 --> 01:15:27,875
Должна быть. Где ей еще…

989
01:15:29,083 --> 01:15:30,125
…быть?

990
01:15:38,791 --> 01:15:40,500
Она на крыше, Бобёр.

991
01:15:41,916 --> 01:15:43,083
Здесь внизу никого.

992
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
Время на перехват: восемь минут.

993
01:16:36,833 --> 01:16:37,666
Иван.

994
01:17:11,791 --> 01:17:14,958
Время на перехват: семь минут.

995
01:17:15,458 --> 01:17:16,291
Давай!

996
01:18:39,666 --> 01:18:41,333
ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ?

997
01:18:41,416 --> 01:18:42,291
АУТЕНТИФИКАЦИЯ

998
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
Прости, дорогуша, нельзя.

999
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
ЗАПУСТИТЬ ПЕРЕХВАТЧИКИ?

1000
01:19:00,500 --> 01:19:03,333
Отпусти меня, Бобёр. Тебе это не нужно.

1001
01:19:03,416 --> 01:19:05,625
Я сказал тебе, чего я хочу.

1002
01:19:07,583 --> 01:19:08,916
Ты здесь умрешь.

1003
01:19:09,416 --> 01:19:10,958
Нет, не умру.

1004
01:19:11,500 --> 01:19:13,750
Я уплываю отсюда ближайшей подлодкой.

1005
01:19:14,833 --> 01:19:15,958
С Александром?

1006
01:19:16,958 --> 01:19:18,125
Он сбежал.

1007
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
Врешь.

1008
01:19:23,791 --> 01:19:24,916
Я сама видела.

1009
01:19:44,500 --> 01:19:47,333
Время на перехват: пять минут.

1010
01:20:15,166 --> 01:20:18,125
Правда думаешь, меня убьет
кусок колючей проволоки?

1011
01:20:18,791 --> 01:20:20,500
Гравитация, дорогуша.

1012
01:20:54,708 --> 01:20:57,125
Джей Джей! Ну же!

1013
01:20:57,875 --> 01:21:00,791
Чему я тебя учил с детства?

1014
01:21:00,875 --> 01:21:02,875
Единственное правило в жизни?

1015
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
Всегда продолжай бороться.

1016
01:21:25,708 --> 01:21:29,166
Время на перехват: три минуты.

1017
01:22:42,666 --> 01:22:45,958
Время на перехват: 60 секунд.

1018
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
Вон она!

1019
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
Вон она!

1020
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
Время на перехват: 50 секунд.

1021
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
Вставай.

1022
01:22:58,041 --> 01:23:01,333
Время на перехват: 40 секунд.

1023
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
Не сдавайся.

1024
01:23:07,208 --> 01:23:10,541
Время на перехват: 30 секунд.

1025
01:23:18,833 --> 01:23:21,958
Время на перехват: 20 секунд.

1026
01:23:31,833 --> 01:23:33,375
Десять секунд.

1027
01:23:33,458 --> 01:23:37,958
Девять, восемь, семь, шесть,

1028
01:23:38,041 --> 01:23:42,666
пять, четыре, три, две, одна.

1029
01:23:45,750 --> 01:23:47,750
Перехватчики запущены.

1030
01:24:23,666 --> 01:24:25,875
Давай.

1031
01:25:01,250 --> 01:25:03,333
Перехват целей успешно осуществлен.

1032
01:25:08,875 --> 01:25:10,125
Да!

1033
01:25:19,166 --> 01:25:20,708
Четырнадцать процентов.

1034
01:25:45,416 --> 01:25:46,416
Ну ты посмотри!

1035
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
Никак не успокоишься?

1036
01:25:49,916 --> 01:25:52,583
Знаешь, ты и правда обломала мне планы.

1037
01:25:53,166 --> 01:25:55,291
Но я поставил Америку на грань.

1038
01:25:56,458 --> 01:25:57,375
И еще поставлю.

1039
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
Может, ты и выиграла битву,
но не войну.

1040
01:26:19,291 --> 01:26:21,583
Я же говорила. Война еще не окончена.

1041
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
Это за папу, тварь.

1042
01:26:41,458 --> 01:26:42,500
Это за мной.

1043
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
Для тебя места нет.

1044
01:28:04,875 --> 01:28:06,875
Вижу цель. Будем через 30 секунд.

1045
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Контакт. Русская подлодка. Погружается.

1046
01:28:11,125 --> 01:28:13,583
Погодите. Вижу на крыше
капитана Коллинз.

1047
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
СПАСИБО!
ПОПРАВЛЯЙТЕСЬ СКОРЕЕ

1048
01:28:18,166 --> 01:28:22,708
ДОРОГАЯ МИСС ДЖЕЙ ДЖЕЙ,
СПАСИБО, ЧТО СПАСЛИ МОЙ ГОРОД

1049
01:28:36,250 --> 01:28:37,333
Госпожа Президент.

1050
01:28:38,000 --> 01:28:39,625
Мне сказали, вы проснулись.

1051
01:28:40,375 --> 01:28:42,583
Рада видеть вас, капитан.

1052
01:28:42,666 --> 01:28:46,291
- Форт-Грили…
- Грили в строю. Перехватчики наготове.

1053
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
И мы восстановим SBX-1
как можно скорее.

1054
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
Но не волнуйтесь,
никто вас обратно туда не отправит.

1055
01:28:52,958 --> 01:28:56,250
Вообще, полагаю,
солдату вашего уровня

1056
01:28:56,333 --> 01:28:59,541
место в нашем
Агентстве национальной безопасности.

1057
01:28:59,625 --> 01:29:00,750
Что скажете?

1058
01:29:02,458 --> 01:29:04,000
Молчание — знак согласия.

1059
01:29:05,250 --> 01:29:07,291
Спасибо, госпожа Президент.

1060
01:29:07,375 --> 01:29:08,916
У вас еще один посетитель.

1061
01:29:12,291 --> 01:29:13,125
Папа?

1062
01:29:13,208 --> 01:29:14,208
Джей Джей.

1063
01:29:16,375 --> 01:29:17,333
Я думала, ты…

1064
01:29:18,875 --> 01:29:20,208
Оказалось, вашего отца

1065
01:29:20,291 --> 01:29:24,333
берегут в доме ветеранов
неплохо вооруженные друзья.

1066
01:29:24,416 --> 01:29:27,791
Они увидели трансляцию
и вышибли дверь в мою комнату.

1067
01:29:29,291 --> 01:29:31,791
Палец удалось спасти. Дверь — нет.

1068
01:29:34,416 --> 01:29:38,458
Что ж, жду вас на следующей неделе
в Белом доме, капитан.

1069
01:29:43,333 --> 01:29:44,666
Иди ко мне, папа.

1070
01:29:50,791 --> 01:29:51,750
Это тебе.

1071
01:29:56,166 --> 01:29:57,375
Еще один выживший.

1072
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
Турбо.

1073
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
Спецназовцы нашли его на SBX-1
плавающим среди обломков.

1074
01:30:04,500 --> 01:30:05,750
Питомец капрала Шаха.

1075
01:30:07,916 --> 01:30:09,958
Я слышал, что случилось. Мне жаль.

1076
01:30:12,250 --> 01:30:14,250
Знаешь, иногда лучше…

1077
01:30:14,333 --> 01:30:17,416
Лучше говорить о тех, кто ушел,
чтобы не забывать.

1078
01:30:21,625 --> 01:30:22,833
Его звали Рахул.

1079
01:30:23,625 --> 01:30:24,458
Рахул.

1080
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
Он любил покер…

1081
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
Понятно.

1082
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
…но играл не слишком хорошо.

1083
01:36:43,708 --> 01:36:49,916
Перевод субтитров: Андрей Киселёв



