1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,597
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,518
CALLE PANCAKE

5
00:00:19,227 --> 00:00:20,395
KIT DE POCIONES MÁGICAS

6
00:00:23,606 --> 00:00:24,482
DIVISIÓN N.º 2

7
00:00:30,905 --> 00:00:32,198
REGLAS: SÉ AMABLE

8
00:00:32,282 --> 00:00:34,325
NO PONER APODOS - NADA DE BROMAS PESADAS

9
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
BASADA EN LOS LIBROS DE EVA Y BEBA
DE BARROWS Y BLACKALL

10
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
CÁNTICO

11
00:01:22,123 --> 00:01:24,584
HECHIZO DE LA DANZA PERPETUA

12
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
[se queja]

13
00:01:41,184 --> 00:01:42,977
[Travis] ¿Qué estás haciendo, Beba?

14
00:01:43,061 --> 00:01:45,063
La fosa de la perdición.

15
00:01:45,146 --> 00:01:49,734
Es una trampa mortal
para los peligros que se acerquen.

16
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
¿Quieren ayudarme? Será divertido.

17
00:01:52,695 --> 00:01:54,114
Solo queremos la tierra.

18
00:01:54,197 --> 00:01:55,907
Kilos y kilos de tierra.

19
00:01:56,825 --> 00:01:58,284
Bien, llévensela.

20
00:01:58,368 --> 00:02:00,787
Pero no la tomen toda,
sé cómo trabajan.

21
00:02:24,519 --> 00:02:26,062
"Un poco de lavanda".

22
00:02:31,025 --> 00:02:33,987
"Un mechón de cabello negro
como la noche".

23
00:02:41,411 --> 00:02:43,079
¿"Un dedo de sapo muerto"?

24
00:02:43,621 --> 00:02:46,124
Tal vez no lo necesito.

25
00:02:48,960 --> 00:02:50,295
Claro como el agua,

26
00:02:51,045 --> 00:02:52,797
libre como el aire,

27
00:02:53,381 --> 00:02:55,133
dale tres vueltas…

28
00:02:56,467 --> 00:02:58,219
y la primera regresa.

29
00:02:58,970 --> 00:03:01,055
[Katrine] Eva, ¡baja a desayunar!

30
00:03:01,139 --> 00:03:02,182
¡Ya voy!

31
00:03:04,017 --> 00:03:05,685
Aunque no me verás.

32
00:03:10,106 --> 00:03:12,025
Tres pasos al frente.

33
00:03:15,820 --> 00:03:16,988
Si puedes, cuatro.

34
00:03:19,282 --> 00:03:22,202
Alza los ojos y de ti no habrá rastro.

35
00:03:29,209 --> 00:03:32,629
¡Sí, sí! ¡La invisibilidad es mía!

36
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
- [Eva] Asombroso.
- [tocan la puerta]

37
00:03:46,226 --> 00:03:50,355
Hola. ¿Preparo <i>waffles,</i>
o prefieres <i>hot cakes</i> con tocino?

38
00:03:50,438 --> 00:03:52,857
¿Tú puedes verme?

39
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
Sí.

40
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
¿Es la respuesta correcta?

41
00:03:56,569 --> 00:03:58,279
Tengo que conseguir un sapo.

42
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
[Travis] No caerá nada
en la fosa de Beba.

43
00:04:07,497 --> 00:04:10,625
[Trevor] Sí, y normalmente,
las fosas son rectangulares.

44
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
- [Travis] Sí.
- [Trevor] Sí.

45
00:04:13,670 --> 00:04:16,756
- [Travis] Que haga castillos de arena.
- [Trevor] Sí.

46
00:04:16,839 --> 00:04:18,925
[Nancy] Oye, ¡aliento de frijol!

47
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
¡Desayuno, vamos!

48
00:04:21,844 --> 00:04:23,721
Ahora. ¿Oíste?

49
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Dijo mamá…

50
00:04:24,889 --> 00:04:26,224
[Beba] Toma tu desayuno.

51
00:04:26,307 --> 00:04:28,142
[con asco] Aleja a tus lombrices.

52
00:04:28,226 --> 00:04:30,395
¿Ayudas con la fosa de la perdición?

53
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Será mucho mejor
que la cueva que hicimos.

54
00:04:33,189 --> 00:04:35,358
Estoy grande para juegos imaginarios.

55
00:04:35,441 --> 00:04:37,527
Te gusta imaginar que ya eres adulta.

56
00:04:39,362 --> 00:04:42,365
[Beba] No porque tengas 12
puedes mandarme, Nancy.

57
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
[Nancy] ¡Las hermanitas son tan molestas!

58
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
[Leo] ¡Pásala!

59
00:04:53,084 --> 00:04:56,254
Leo, ¡tienes que venir
después del desayuno!

60
00:04:56,337 --> 00:04:59,340
¡Hay que terminar
la fosa de la perdición! ¿Ok?

61
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
¿Qué?

62
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
[ruido de sopladora]

63
00:05:02,719 --> 00:05:06,556
Te dije que vengas
después del desayuno a terminar…

64
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
[resuella exageradamente]

65
00:05:11,311 --> 00:05:13,563
Bernice Blue.

66
00:05:14,063 --> 00:05:16,691
Perdón, señora Trantz, fue un accidente.

67
00:05:16,774 --> 00:05:20,194
Los accidentes solo pasan
cuando los niños no se comportan.

68
00:05:24,073 --> 00:05:24,949
[ladridos]

69
00:05:25,033 --> 00:05:29,078
¿Dottsy? No dejes que Bernice Blue
interrumpa tu hora del pis.

70
00:05:29,162 --> 00:05:32,415
¡Muy bien! Es mucho pis.

71
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
Oh, sí.

72
00:05:35,960 --> 00:05:39,005
No nos gustan los niños, ¿verdad, Dottsy?

73
00:05:39,088 --> 00:05:44,302
Ay, claro que no, porque son sucios
y molestos y asquerositos.

74
00:05:46,804 --> 00:05:49,349
Ok, mi amor, muy bien, ya vámonos.

75
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
[enciende sopladora]

76
00:05:53,186 --> 00:05:56,105
[Sra. Trantz] Recuerda que tengo
el teléfono de tu madre.

77
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
[Charlotte] ¡Beba! ¡El desayuno!

78
00:06:12,038 --> 00:06:14,665
[Charlotte] Llevaré a las niñas
de compras. ¿Vienes?

79
00:06:14,749 --> 00:06:17,043
[David] La, la, la, la. ¿Dijiste algo?

80
00:06:17,126 --> 00:06:18,711
[Charlotte] ¿Las llevas tú?

81
00:06:18,795 --> 00:06:23,132
[David] No te escucho.
No puedo ayudarte. La, la, la, la.

82
00:06:23,216 --> 00:06:26,344
Mamá, hay un lugar de perforaciones
justo a donde vamos hoy.

83
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
[Charlotte] No va a pasar.

84
00:06:30,264 --> 00:06:32,725
Si llama la Sra. Trantz, fue un accidente.

85
00:06:32,809 --> 00:06:33,643
¿En serio, Beba?

86
00:06:33,726 --> 00:06:34,644
[suena teléfono]

87
00:06:37,522 --> 00:06:40,274
Yo y Leo vamos a terminar
la fosa de la perdición.

88
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
"Leo y yo". Sujeto, luego pronombre.

89
00:06:43,444 --> 00:06:44,654
¡Oh!

90
00:06:44,737 --> 00:06:46,697
Hola, señora Trantz.

91
00:06:46,781 --> 00:06:49,867
[Sra. Trantz] <i>Está fuera de control.</i>

92
00:06:49,951 --> 00:06:52,412
¿Hablas de mi fosa,
la que hice para el árbol?

93
00:06:52,495 --> 00:06:56,207
Sí, en caso de que un oso
o tipos malos entren por el jardín.

94
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
Caerán y estarán atrapados.

95
00:06:58,418 --> 00:07:00,753
¿En serio crees que atraparás a un oso?

96
00:07:01,504 --> 00:07:02,380
¿Y luego qué?

97
00:07:02,463 --> 00:07:05,425
Lo entrenaré
y se los mostraré a todos en la escuela.

98
00:07:05,508 --> 00:07:09,053
Primero consideraría
la estatura promedio de un oso grizzly.

99
00:07:09,554 --> 00:07:12,265
Así sabrás
qué tan profundo hay que excavar.

100
00:07:14,559 --> 00:07:16,394
[ambos imitan rugidos de oso]

101
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
No.

102
00:07:26,696 --> 00:07:27,697
¡Sí!

103
00:07:28,448 --> 00:07:30,324
[suena música pop en radio]

104
00:07:32,160 --> 00:07:34,036
Sí, Beba es muy distraída.

105
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
No sé de dónde lo sacó.

106
00:07:37,832 --> 00:07:39,709
[David] ¡Ven, Nancy, enséñanos!

107
00:07:40,710 --> 00:07:41,752
[Beba] Nancy.

108
00:07:41,836 --> 00:07:45,298
Es la regla: cuando hay música,
tenemos que bailar.

109
00:07:45,381 --> 00:07:47,383
[David canta en inglés]

110
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
- [música se detiene]
- [suspira]

111
00:07:50,219 --> 00:07:52,847
Ya madura. Las reglas cambiaron.

112
00:07:52,930 --> 00:07:54,557
REGLAS

113
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
NADA DE BROMAS PESADAS

114
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
¿Se te olvidó?

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,937
Y lo firmaste.

116
00:08:00,938 --> 00:08:02,190
BEBA

117
00:08:03,566 --> 00:08:05,359
¿Tu mamá nunca te dejó? ¿En serio?

118
00:08:05,443 --> 00:08:08,196
[Sra. Trantz] <i>Mi madre nunca me dejó</i>
<i>jugar en la tierra.</i>

119
00:08:08,279 --> 00:08:11,657
Sé amable. Di la verdad.
Escucha a los otros.

120
00:08:11,741 --> 00:08:15,369
No poner apodos y no bromas pesadas.

121
00:08:17,955 --> 00:08:19,790
¡Y no aspirar el cereal!

122
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
No ser asquerosa a propósito.

123
00:08:24,712 --> 00:08:28,883
A veces, ser asquerosa a propósito
es muy útil.

124
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
[Sra. Trantz] <i>Llamaré a la policía.</i>

125
00:08:30,676 --> 00:08:34,388
Tú sabes que si rompes
tres reglas en un día, eso es todo.

126
00:08:35,014 --> 00:08:36,724
Serias consecuencias.

127
00:08:36,807 --> 00:08:37,725
[eructa]

128
00:08:37,808 --> 00:08:39,810
[con asco] ¡Tú

129
00:08:40,811 --> 00:08:42,104
me sacas de quicio!

130
00:08:43,231 --> 00:08:44,524
[Charlotte] Sí, sí…

131
00:08:44,607 --> 00:08:47,235
Oye. Beba, por favor,

132
00:08:47,318 --> 00:08:49,403
no te ensucies hoy porque…

133
00:08:49,487 --> 00:08:53,032
Tú y yo llevaremos a Nancy
de compras para la escuela.

134
00:08:53,115 --> 00:08:55,243
- [Beba] ¡No!
- Te puedo comprar algo.

135
00:09:02,083 --> 00:09:03,751
Sí, es tu hija.

136
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
¿Qué harás hoy?

137
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
Aquí me quedaré, investigando.
Tengo que encontrar un sapo.

138
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
¿Lo quieres como mascota?

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
Más bien uno anciano

140
00:09:20,226 --> 00:09:24,355
y que esté listo para donar
su cuerpo a la ciencia y/o magia.

141
00:09:24,438 --> 00:09:25,481
Oh.

142
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
Me encantaría
donar mi cuerpo a la magia.

143
00:09:29,360 --> 00:09:32,780
Pues los sapos, yo creo,
se encuentran afuera.

144
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
Vamos por aire freso. ¡Afuera!

145
00:09:36,075 --> 00:09:38,077
[Beba y Leo gritan]

146
00:09:38,661 --> 00:09:41,414
Oye, la niña que vive enfrente
parece linda.

147
00:09:42,081 --> 00:09:44,083
¿No quieres ir con ellos, hacer amigos?

148
00:09:44,667 --> 00:09:45,501
¿Beba?

149
00:09:46,502 --> 00:09:48,754
- [gritos continúan]
- No, gracias.

150
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
¿Qué tiene de malo?

151
00:09:50,548 --> 00:09:54,302
Es que corre mucho y es muy ruidosa.

152
00:09:54,885 --> 00:09:56,053
¿Por qué dices eso?

153
00:09:56,137 --> 00:09:58,180
[Beba] Así grito más fuerte que tú.

154
00:09:58,848 --> 00:10:02,852
Ok. Pero creo que aún
no sabes nada de ella.

155
00:10:03,519 --> 00:10:05,521
¿Quién sabe? Puedes cambiar de opinión.

156
00:10:05,605 --> 00:10:07,064
No cambiaré de opinión.

157
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
Lo que sí sé sobre Beba
es que no tiene imaginación.

158
00:10:12,737 --> 00:10:16,907
Caminé con cuidado
a la fosa de la perdición

159
00:10:16,991 --> 00:10:21,287
y podía escuchar olfateos
saliendo del fondo.

160
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Al principio creí
que era Leo con mucha gripe,

161
00:10:26,000 --> 00:10:28,002
pero cuando vi la fosa…

162
00:10:29,920 --> 00:10:31,088
¡Ahí estaba!

163
00:10:31,172 --> 00:10:33,215
[estudiantes vitorean]

164
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
[niño] ¡Es enorme!

165
00:10:37,470 --> 00:10:39,597
Eso no va a pasar, Beba.

166
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
Lo único que va a caer
en esta fosa eres tú.

167
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
¡Oye! Los tenis no.

168
00:10:47,271 --> 00:10:48,981
¡Tengo un juego en la tarde!

169
00:10:49,065 --> 00:10:51,942
¿En qué deporte
no te puedes ensuciar ni un poco?

170
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
¡Me gusta el uniforme!

171
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
[Beba] No podrás conmigo.

172
00:11:07,583 --> 00:11:12,213
[Sra. Trantz] Un vecindario perfecto es
un vecindario sin niños ni hojas.

173
00:11:12,296 --> 00:11:13,923
¿Verdad que sí, Dottsy?

174
00:11:14,006 --> 00:11:14,840
[Dottsy ladra]

175
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Hola, amor.

176
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
Gracias.

177
00:11:25,267 --> 00:11:26,435
TALLER DE PAPÁ

178
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
¿Recuerdas cuando parecía sencillo?

179
00:11:35,194 --> 00:11:38,489
Estaba todo tan bajo control.

180
00:11:39,365 --> 00:11:41,283
¿Esos tiempos con una sola hija?

181
00:11:42,910 --> 00:11:44,203
Era muy lindo.

182
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
Ahora, dos hijas.

183
00:11:47,123 --> 00:11:49,125
Experiencias de aprendizaje por dos.

184
00:11:52,211 --> 00:11:53,087
Sí, pues…

185
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
¿Qué lecciones
crees que aprendamos hoy?

186
00:11:56,924 --> 00:11:58,092
[Beba y Leo gritan]

187
00:12:00,636 --> 00:12:02,304
[Leo] ¡Aléjate de mí!

188
00:12:02,388 --> 00:12:04,724
¡Solo quiero dejar limpio tu uniforme!

189
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
¡No!

190
00:12:21,115 --> 00:12:22,950
¡Lo siento!

191
00:12:23,033 --> 00:12:25,786
¡Tú!

192
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
[Eva ríe]

193
00:12:35,129 --> 00:12:36,589
ANFIBIOS

194
00:12:38,591 --> 00:12:39,759
[David] ¡Sra. Trantz!

195
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
- ¿Se lastimó?
- Ya, no toques.

196
00:12:44,138 --> 00:12:45,973
¡Dottsy, ven con mamá!

197
00:12:47,057 --> 00:12:50,352
[Sra. Trantz] No te caigas. ¡Dottsy!

198
00:12:51,854 --> 00:12:56,150
Creo que hoy te pedí
por favor que no te ensuciaras.

199
00:12:56,233 --> 00:12:58,027
Estoy limpia, poquito.

200
00:12:58,110 --> 00:13:00,654
El agua me quitó casi toda la tierra.

201
00:13:02,490 --> 00:13:03,532
¿Mío?

202
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
[Nancy] ¡Mamá!

203
00:13:07,453 --> 00:13:08,621
Estoy lista.

204
00:13:09,497 --> 00:13:12,291
Beba, te pido, por favor,
por mi salud mental,

205
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
ve adentro, métete a bañar
y ponte algo que no esté sucio.

206
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
Por favor, no me hagas ir, mamá.

207
00:13:17,588 --> 00:13:19,840
Las compras me chupan la vida.

208
00:13:24,595 --> 00:13:25,513
[mujer quejándose]

209
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
[Nancy] Creo que el rojo
va bien con mis ojos.

210
00:13:29,767 --> 00:13:32,269
[Charlotte] ¿Qué color dice:
"Valoro mi educación"?

211
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
Beba, levántate del piso.

212
00:13:34,438 --> 00:13:37,650
Ma, ¿ya podemos irnos?
Ya fue mucho tiempo.

213
00:13:37,733 --> 00:13:38,818
¿Qué opinas?

214
00:13:39,401 --> 00:13:41,403
Opino que ya va a ser de noche,

215
00:13:41,487 --> 00:13:44,406
que significa bandidos y osos.

216
00:13:52,206 --> 00:13:53,666
Beba, ¡levántate del piso!

217
00:13:53,749 --> 00:13:57,753
Por favor, quiero terminar la fosa
antes de que sea muy tarde.

218
00:13:57,837 --> 00:14:00,214
Es difícil, y nadie me ayuda.

219
00:14:00,297 --> 00:14:02,591
Tengo una idea.
Que te ayude la niña nueva.

220
00:14:03,175 --> 00:14:04,552
- ¿Eva?
- [Charlotte] ¡Sí!

221
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Parece muy linda.

222
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
Linda es aburrida.

223
00:14:07,847 --> 00:14:09,849
Usa diademas.

224
00:14:10,349 --> 00:14:12,059
¿Por qué dices que es aburrida?

225
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
Porque lo es.

226
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
Todo lo que hace es leer.

227
00:14:15,187 --> 00:14:17,523
En el recreo. Ella lee en el recreo.

228
00:14:17,606 --> 00:14:20,818
Se acaba de mudar, Beba.
Probablemente no tiene amigos.

229
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
Me gusta esta.

230
00:14:26,323 --> 00:14:28,659
Creo que la veo un poco corta.

231
00:14:29,869 --> 00:14:31,287
[mujer] Aquí… ¿En dónde?

232
00:14:38,085 --> 00:14:40,462
- [Charlotte] ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

233
00:14:40,546 --> 00:14:42,256
Nada.

234
00:14:44,800 --> 00:14:45,634
Mamá.

235
00:14:46,343 --> 00:14:47,595
Es un poco cara.

236
00:14:48,095 --> 00:14:51,056
¿Podemos gastar más?
Ahora que uso ropa de adulto.

237
00:14:51,140 --> 00:14:55,144
¡Por tu madre! ¡Cómprate la falda y ya!

238
00:14:55,227 --> 00:14:56,645
¡No seas tan apretada!

239
00:14:57,688 --> 00:14:59,148
¿Cómo me llamaste?

240
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
¿De dónde sacaste tal cosa?

241
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
De la abuela, ¿por qué, madre?

242
00:15:04,111 --> 00:15:05,529
Solo es una expresión.

243
00:15:06,196 --> 00:15:09,158
Decirle a alguien "apretado"
es grosero, Beba.

244
00:15:09,241 --> 00:15:11,243
Discúlpate con Nancy, por favor.

245
00:15:11,869 --> 00:15:13,871
Sí. Discúlpate.

246
00:15:15,915 --> 00:15:19,376
Perdón que seas tan apretada.

247
00:15:19,460 --> 00:15:21,128
Bernice Blue,

248
00:15:22,046 --> 00:15:25,674
¿te puedes comportar
por diez minutos? ¡Por favor!

249
00:15:30,220 --> 00:15:33,057
¿Con el cabello así
no van perfectos unos aretes?

250
00:15:34,475 --> 00:15:35,392
Buen intento.

251
00:15:55,204 --> 00:15:56,163
COJÍN DE GASES

252
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
[ruido de gallina]

253
00:16:07,841 --> 00:16:08,759
DINERO DE JUGUETE

254
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
Engañemos a la apretada.

255
00:16:14,139 --> 00:16:15,265
[ruido entre arbustos]

256
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
[Beba] Acércate, Nancy.

257
00:16:22,982 --> 00:16:24,274
Muerde el anzuelo.

258
00:16:30,948 --> 00:16:32,366
[Nancy] Qué chistosa, Beba.

259
00:16:32,449 --> 00:16:34,076
[Beba] Yo no soy Beba,

260
00:16:34,159 --> 00:16:36,996
Soy el fantasma del Sr. Killop.

261
00:16:37,079 --> 00:16:38,372
Puedo ver tus pantalones.

262
00:16:38,455 --> 00:16:40,749
[Beba] Viví en esta casa hasta que morí

263
00:16:40,833 --> 00:16:43,544
de mal aliento y ampollas reventadas.

264
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
Así que embrujé el arbusto
frente a la casa.

265
00:16:46,964 --> 00:16:49,341
- Ya sal de ahí, Beba.
- ¡No te acerques!

266
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
O durante la noche,

267
00:16:51,260 --> 00:16:54,722
pondré mis dedos alrededor de tu cuello.

268
00:16:55,848 --> 00:16:57,016
[Beba grita]

269
00:16:58,642 --> 00:17:00,102
[grita] ¡Suéltame!

270
00:17:01,145 --> 00:17:03,981
¡Mi pobre y delicado huesito!

271
00:17:04,565 --> 00:17:06,066
¡Me rompiste el brazo!

272
00:17:06,150 --> 00:17:07,735
- Claro que no.
- [se queja]

273
00:17:10,195 --> 00:17:11,030
¿Estás bien?

274
00:17:11,113 --> 00:17:12,656
No quería lastimarte.

275
00:17:14,199 --> 00:17:16,702
¡Caíste! Hermana mayor tonta.

276
00:17:19,121 --> 00:17:20,080
¡Te engañé!

277
00:17:22,624 --> 00:17:25,002
No. Yo te engañé.

278
00:17:25,085 --> 00:17:26,462
Te sabes las reglas.

279
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
Tres <i>strikes</i> y estás fuera.

280
00:17:28,630 --> 00:17:29,882
No rompí tres reglas.

281
00:17:29,965 --> 00:17:31,675
Me llamaste "apretada".

282
00:17:32,593 --> 00:17:33,552
Esa es la primera.

283
00:17:34,344 --> 00:17:35,220
"Sé amable"<i>.</i>

284
00:17:35,721 --> 00:17:38,557
Dos: quisiste engañarme con dinero falso.

285
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
"No bromas pesadas".

286
00:17:40,309 --> 00:17:44,271
Tres: acabas de fingir
que te rompí el brazo.

287
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
"No mentiras".

288
00:17:46,106 --> 00:17:49,026
Y hay más, moviste tus pompis.

289
00:17:49,109 --> 00:17:50,652
Y cinco y seis.

290
00:17:50,736 --> 00:17:52,237
Pero ya ni siquiera importa

291
00:17:52,321 --> 00:17:55,657
porque ya vas a enfrentar
serias consecuencias.

292
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
¿Ah, sí? Como si me importara.

293
00:18:02,748 --> 00:18:06,919
Y no enfrentaré consecuencias ni muerta
porque me voy a escapar.

294
00:18:09,046 --> 00:18:09,963
¡Mamá!

295
00:18:11,298 --> 00:18:12,299
¡Mamá!

296
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
- ¡Mamá!
- Y no me encontrarán jamás.

297
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Ni siquiera si contratan detectives.

298
00:18:18,889 --> 00:18:20,307
[Charlotte] ¿Qué?

299
00:18:20,390 --> 00:18:21,934
[Nancy] Regaña a Beba.

300
00:18:22,017 --> 00:18:23,769
Me ha molestado todo el día.

301
00:18:23,852 --> 00:18:25,646
Me puso un billete falso

302
00:18:25,729 --> 00:18:27,773
y lo estaba jalando hacia el arbusto,

303
00:18:27,856 --> 00:18:30,109
y cuando la saqué, gritó.
Y movió las pompis.

304
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
Le dije que rompió las reglas.

305
00:18:31,985 --> 00:18:33,153
[Eva chista]

306
00:18:34,196 --> 00:18:35,322
Ven conmigo.

307
00:18:35,405 --> 00:18:38,117
Vamos a mi casa, si te atreves.

308
00:18:38,200 --> 00:18:40,744
[Nancy continúa hablando]

309
00:18:44,206 --> 00:18:45,332
No hay nadie.

310
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
Pero a partir de aquí,
tienes que ponerte esto.

311
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
¿Por qué?

312
00:18:51,505 --> 00:18:54,883
Porque es un pasadizo secreto.

313
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
- [Eva susurra] No veas.
- Ok.

314
00:19:13,443 --> 00:19:16,488
Haz todo lo que te diga
y no te lastimarás.

315
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
¡Corre!

316
00:19:28,709 --> 00:19:29,626
Ya puedes ver.

317
00:19:32,963 --> 00:19:33,839
¡Tarán!

318
00:19:34,464 --> 00:19:35,465
Estás a salvo.

319
00:19:42,139 --> 00:19:43,891
¡Guau!

320
00:19:50,564 --> 00:19:53,859
- [Eva] Perséfone, dile hola a Beba.
- [Perséfone]<i> Bonjour,</i> Beba.

321
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
Es mi jardín secreto. ¿Leíste el libro?

322
00:20:02,951 --> 00:20:04,828
Te traeré comida y cobijas.

323
00:20:04,912 --> 00:20:06,997
Solo planeo huir hasta la cena.

324
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
¿Y el charco para qué es?

325
00:20:10,584 --> 00:20:13,587
No es un charco. Es un pozo. Para sapos.

326
00:20:13,670 --> 00:20:15,672
Tal vez le sirva a un pez pequeño.

327
00:20:15,756 --> 00:20:18,217
Si yo fuera un sapo,
no me gustaría vivir ahí.

328
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
Pero ¿te gustaría morir ahí?

329
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
¿No se va a enojar tu mamá

330
00:20:26,225 --> 00:20:28,602
si se entera de que me escondí aquí

331
00:20:28,685 --> 00:20:30,437
y que fue tu idea?

332
00:20:30,520 --> 00:20:31,897
No.

333
00:20:31,980 --> 00:20:34,358
Olvidé que las niñas como tú
se portan bien.

334
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
Eso no es cierto.

335
00:20:37,194 --> 00:20:40,530
Claro que sí. Tú lees libros,
no te metes en problemas por leer.

336
00:20:40,614 --> 00:20:44,368
¡Me meteré en enormes problemas
si hago lo que quiero hacer!

337
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
¿Y eso es…?

338
00:20:46,245 --> 00:20:49,998
Pociones, magia y hechizos.

339
00:20:51,625 --> 00:20:52,584
Oye,

340
00:20:53,126 --> 00:20:56,213
¿eres una bruja de verdad?

341
00:21:01,426 --> 00:21:02,302
CUIDADO

342
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
- ¡Sí eres una bruja!
- En entrenamiento.

343
00:21:08,308 --> 00:21:10,686
Aunque mi abuela dice

344
00:21:10,769 --> 00:21:13,522
que soy mejor que muchas
que nacieron con poderes.

345
00:21:14,481 --> 00:21:17,067
Todo está tan ordenado.

346
00:21:17,150 --> 00:21:19,152
Está separado por actividades

347
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
como juguetes, pociones,

348
00:21:21,905 --> 00:21:24,992
leer, dormir y disfraces.

349
00:21:28,078 --> 00:21:30,163
¡Ah! Y esta es mi colección de muñecas.

350
00:21:30,747 --> 00:21:32,666
Son Ellie y Esmeralda.

351
00:21:32,749 --> 00:21:34,668
Perry Arrugas, habla mucho.

352
00:21:34,751 --> 00:21:35,669
Lilith.

353
00:21:35,752 --> 00:21:36,670
Dorothy.

354
00:21:36,753 --> 00:21:37,713
Pavlova.

355
00:21:37,796 --> 00:21:39,715
Y ellas son Annie y Sophie.

356
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
¿Esta es una momia?

357
00:21:43,135 --> 00:21:46,596
Quiero hacer una pirámide
para enterrarla adentro.

358
00:21:46,680 --> 00:21:48,181
¡Guau!

359
00:21:49,391 --> 00:21:51,018
Entonces, ¿qué hechizos sabes?

360
00:21:51,101 --> 00:21:54,479
Recién aprendí el hechizo
que te hace bailar para siempre.

361
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
¡Y en el que estoy trabajando ahora
te hace invisible!

362
00:21:58,150 --> 00:21:59,526
Hagamos ese, ahora.

363
00:21:59,609 --> 00:22:02,529
Lo haría, pero necesito un sapo muerto.

364
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
Sería feo matar a un sapo.

365
00:22:04,406 --> 00:22:06,742
Y por eso construí el pozo.

366
00:22:06,825 --> 00:22:09,953
Así el sapo vivirá ahí y morirá de viejo.

367
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
Bien pensado.

368
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
Esta parte es muy secreta.

369
00:22:24,760 --> 00:22:26,595
Es mi túnica de bruja.

370
00:22:33,101 --> 00:22:34,644
¡Qué increíble!

371
00:22:34,728 --> 00:22:36,104
[Eva] Mira esto.

372
00:22:39,983 --> 00:22:41,485
Mi libro de hechizos.

373
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
Esto es maravilloso.

374
00:22:45,155 --> 00:22:47,115
FARMACOPEA DE BRUJAS
HECHIZO PARA VOLAR

375
00:22:47,199 --> 00:22:49,076
¿De dónde lo sacaste?

376
00:22:49,576 --> 00:22:51,119
Mi abuela me lo regaló.

377
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
¿Ella también es una bruja?

378
00:22:54,581 --> 00:22:57,292
Ella dice que no, pero tengo mis dudas.

379
00:22:58,126 --> 00:22:59,503
[Eva] Y…

380
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
¡mi varita mágica!

381
00:23:02,798 --> 00:23:03,924
Solo es un palo.

382
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
Es una varita.

383
00:23:06,468 --> 00:23:09,596
¡Y mejor ten cuidado, o la usaré en ti!

384
00:23:09,679 --> 00:23:12,307
¡Haré que bailes para siempre!

385
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
¡Acabas de darme la mejor idea!

386
00:23:20,899 --> 00:23:23,735
¿Por qué no hechizamos a Nancy?

387
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
Se lo merece por ser tan cabeza de moco.

388
00:23:27,656 --> 00:23:30,117
Y este hechizo será perfecto.

389
00:23:30,200 --> 00:23:33,412
Especialmente, si te hace ver
como una bruja genuina.

390
00:23:33,495 --> 00:23:35,247
Soy una bruja genuina.

391
00:23:35,330 --> 00:23:37,416
Sin ofender, pero no pareces.

392
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
¿Tienes algo de pintura, sangre falsa,

393
00:23:42,003 --> 00:23:44,214
pegamento y también tijeras?

394
00:24:04,651 --> 00:24:06,945
Beba todavía no vuelve. ¿Sabes dónde está?

395
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
Te dije, creo que huyó de casa.

396
00:24:09,698 --> 00:24:11,491
¿Podrías buscarla, por favor?

397
00:24:12,993 --> 00:24:14,828
- ¿Son mis aretes?
- ¿Por qué?

398
00:24:14,911 --> 00:24:16,329
¿Cuál es el punto?

399
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Ni siquiera la vas a castigar.

400
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
Estará ocupada limpiando su cuarto.
Ahora, ve a buscarla.

401
00:24:24,921 --> 00:24:25,839
Bien.

402
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
No los usaría ni muerta.

403
00:24:29,676 --> 00:24:30,760
¿Los hiciste tú?

404
00:24:30,844 --> 00:24:33,138
No, no son obra mía.

405
00:24:34,014 --> 00:24:36,016
Son obra mía.

406
00:24:48,320 --> 00:24:50,947
Solo imagínanos 15 años en el futuro.

407
00:24:51,031 --> 00:24:53,617
En 15 años, estaremos muy lejos.

408
00:24:53,700 --> 00:24:55,702
- En una playa solos.
- Eso me gusta.

409
00:24:55,785 --> 00:24:56,953
- Sí
- Con margaritas.

410
00:24:57,037 --> 00:24:57,954
Solos al fin.

411
00:24:58,455 --> 00:25:00,415
[ambos] <i>♪ Sin problemas, sin hijas. ♪</i>

412
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
<i>- ♪ Felices. ♪</i>
<i>- ♪ Es óptimo. ♪</i>

413
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
[ambos] <i>♪ No vamos a cuidarlas más. ♪</i>

414
00:25:06,338 --> 00:25:08,006
Cantas lindo<i>. </i>¿Tienes hambre?

415
00:25:08,089 --> 00:25:09,341
[David] <i>♪ Sin niñas. ♪</i>

416
00:25:17,057 --> 00:25:18,517
¡Tenías razón!

417
00:25:19,017 --> 00:25:20,560
¡Me veo increíble!

418
00:25:22,103 --> 00:25:24,648
Y mataremos a Nancy del susto.

419
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
[Nancy] ¡Aliento de frijol!

420
00:25:28,777 --> 00:25:30,487
¡Tienes que volver en este instante!

421
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
¡Mamá te quiere en casa!

422
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
¡Ahora!

423
00:25:33,448 --> 00:25:35,116
Rápido. ¡Haz el hechizo, pronto!

424
00:25:35,617 --> 00:25:38,411
Con gusto, solo necesito lombrices.

425
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
¿Lombrices? No hay problema.

426
00:25:47,712 --> 00:25:49,548
[Beba] Vamos por mi pala.

427
00:25:49,631 --> 00:25:51,132
Esta es "misión lombriz".

428
00:25:51,216 --> 00:25:52,467
¡Qué emoción!

429
00:25:53,218 --> 00:25:54,177
¡Hagamos esto!

430
00:25:56,596 --> 00:25:57,472
[exclama] Hola.

431
00:25:59,933 --> 00:26:01,351
¿Eso es mi sombra de ojos?

432
00:26:02,561 --> 00:26:04,187
¿Y la pala de mi jardín?

433
00:26:04,813 --> 00:26:06,815
Sí. Hola. Soy Beba.

434
00:26:06,898 --> 00:26:08,608
- Vive enfrente.
- Lo sé.

435
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
Hola. Es un placer.
Soy la mamá de Eva. Katrine.

436
00:26:12,737 --> 00:26:14,614
Entonces, ¿a qué están jugando?

437
00:26:14,698 --> 00:26:16,908
No es un juego, es una misión.

438
00:26:16,992 --> 00:26:20,036
Qué linda idea.

439
00:26:20,120 --> 00:26:20,954
Diviértanse.

440
00:26:23,957 --> 00:26:24,791
¡Sí!

441
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
¿Por qué las mamás dicen "lindo"?

442
00:26:26,960 --> 00:26:29,629
Lindo es aburrido.
Me gusta que no seas linda.

443
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
Y a mí que tú no seas linda.

444
00:26:32,757 --> 00:26:33,592
[Nancy] ¡Beba!

445
00:26:36,094 --> 00:26:38,471
Es la última vez que lo digo,
cara de payaso.

446
00:26:38,555 --> 00:26:42,976
¡Mamá te quiere en casa ahora!

447
00:26:44,102 --> 00:26:46,563
[Nancy] ¡Estás en muchos problemas!

448
00:26:46,646 --> 00:26:47,772
Por ahí no.

449
00:26:47,856 --> 00:26:51,401
Hay que encontrar las lombrices
antes de que Nancy nos vea.

450
00:26:51,484 --> 00:26:52,861
[Nancy] ¡Regresa ahora!

451
00:26:52,944 --> 00:26:55,280
- No hay otra salida.
- [Nancy] Beba.

452
00:27:03,163 --> 00:27:05,373
¿Te gustan los pasadizos secretos?

453
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
Pues esto es supersecreto.

454
00:27:09,127 --> 00:27:12,422
Por aquí llegaremos a salvo a mi casa.

455
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
¿En serio?

456
00:27:17,886 --> 00:27:20,430
Hay 12 casas en la calle Pancake

457
00:27:20,513 --> 00:27:24,476
y me dediqué a descubrir
el pasadizo secreto a través de todas.

458
00:27:24,559 --> 00:27:27,729
Sígueme y llegaremos de tu casa

459
00:27:27,812 --> 00:27:30,690
a la fosa de la perdición sin ser vistas.

460
00:27:30,774 --> 00:27:35,153
Tomaremos las lombrices,
iremos con Nancy y la hechizaremos.

461
00:27:35,236 --> 00:27:36,488
Ahora, sígueme.

462
00:27:43,912 --> 00:27:46,748
PATIO POPIS

463
00:27:48,541 --> 00:27:51,169
[sonido de moscas zumbando]

464
00:28:00,970 --> 00:28:03,139
Este es el Patio popis.

465
00:28:04,766 --> 00:28:07,852
Yo lo llamo tierra de nadie.

466
00:28:15,902 --> 00:28:18,154
[sirena]

467
00:28:19,155 --> 00:28:21,700
[música militar]

468
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
[sirena continúa]

469
00:28:24,536 --> 00:28:26,538
[sonido de helicóptero]

470
00:28:30,875 --> 00:28:34,129
[Eva] Sargento Beba, hay muchas minas.
¿Cómo procedemos?

471
00:28:34,629 --> 00:28:36,464
Hay que movernos rápido.

472
00:28:36,548 --> 00:28:40,176
Sigue exactamente mis pasos.

473
00:28:59,446 --> 00:29:00,780
[Beba] ¡Me dieron!

474
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
¡Soldado herido!

475
00:29:10,206 --> 00:29:12,208
[Eva] ¡Quédate conmigo, Beba!

476
00:29:17,672 --> 00:29:19,883
SRA. TRANTZ

477
00:29:23,887 --> 00:29:26,014
[Beba] Este es territorio enemigo.

478
00:29:26,097 --> 00:29:27,515
Mantente alerta.

479
00:29:35,106 --> 00:29:36,691
Eh…

480
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Fácil.

481
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
Podemos hacerlo.

482
00:29:47,410 --> 00:29:48,870
[gritan]

483
00:29:56,377 --> 00:29:57,670
[Eva] ¿Quién vive aquí?

484
00:29:58,213 --> 00:30:01,257
¿Quién es la peor persona
que podría vivir aquí?

485
00:30:04,552 --> 00:30:06,012
¿Un ogro?

486
00:30:06,721 --> 00:30:08,348
En serio es lo peor.

487
00:30:08,890 --> 00:30:12,101
Son muy agresivos y territoriales.

488
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
Y comen niños.

489
00:30:14,979 --> 00:30:16,898
[risa malvada de Sra. Trantz]

490
00:30:16,981 --> 00:30:20,193
Mocosos.

491
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
Sabrosos y tontos mocosos.

492
00:30:24,197 --> 00:30:26,658
Miren lo que estoy cocinando.

493
00:30:27,200 --> 00:30:30,203
Dottsy, vamos a cenar muy rico.

494
00:30:31,996 --> 00:30:34,499
Sopa de niñitas.

495
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
[ambas] No quiero volverme sopa.

496
00:30:38,461 --> 00:30:40,880
Mejor seguimos avanzando
antes de que nos vea.

497
00:30:40,964 --> 00:30:45,343
La salida está pasando esa estatua.

498
00:30:51,099 --> 00:30:52,058
[exclama]

499
00:30:54,060 --> 00:30:55,436
Beba, ven.

500
00:30:59,774 --> 00:31:02,026
[canturrea]

501
00:31:02,902 --> 00:31:04,028
[exclama]

502
00:31:07,198 --> 00:31:08,241
¿Beba?

503
00:31:08,867 --> 00:31:10,577
¡El hechizo de invisibilidad!

504
00:31:10,660 --> 00:31:12,537
¡Tienes al sapo, hazlo!

505
00:31:12,620 --> 00:31:14,414
Si nos ve, no sé qué hará.

506
00:31:14,497 --> 00:31:16,791
- [Eva] ¡Necesito lavanda!
- [Beba] ¡Rápido!

507
00:31:16,875 --> 00:31:18,710
[Beba] No te comas el popó.

508
00:31:18,793 --> 00:31:21,880
¡Ustedes! ¡No se muevan! Quédense ahí.

509
00:31:22,547 --> 00:31:23,631
Tenías el sapo.

510
00:31:23,715 --> 00:31:25,174
[Sra. Trantz] Bernice Blue.

511
00:31:25,758 --> 00:31:29,429
¿Quién más podría ser más que… tú?
¿Y tú qué eres?

512
00:31:29,512 --> 00:31:31,681
Yo soy Eva…

513
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
Eva, ¿sabes qué significa "allanamiento"?

514
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
Tu amiga Bernice no lo sabe.

515
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
Lo siento, era una emergencia.

516
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
No creo que lo sientas.

517
00:31:41,357 --> 00:31:43,568
Pero eso cambiará. Hay consecuencias

518
00:31:43,651 --> 00:31:46,112
por entrar sin invitación a los patios.

519
00:31:46,779 --> 00:31:48,281
[huele]

520
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
[con asco] Huelen a popó. Me dan asco.

521
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Creo que voy a vomitar.

522
00:31:58,041 --> 00:32:00,418
Esta es la emergencia
de la que le hablaba.

523
00:32:01,878 --> 00:32:02,795
Buen intento.

524
00:32:08,217 --> 00:32:09,469
Las dos… [da arcada]

525
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
Entren a la casa para que llame…

526
00:32:19,145 --> 00:32:20,063
No hagas eso.

527
00:32:24,567 --> 00:32:27,862
¡Largo! ¡Ahora!
¡Fuera de mi patio! ¡Largo!

528
00:32:27,946 --> 00:32:29,906
[Beba] Eso estamos haciendo.

529
00:32:35,161 --> 00:32:35,995
¡Dottsy!

530
00:32:39,958 --> 00:32:42,460
Eva, eso fue increíble. [eructa]

531
00:32:42,961 --> 00:32:44,712
[ambas eructan]

532
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
GEMELOS

533
00:32:53,054 --> 00:32:54,973
TRAVIS Y TREVOR. NO ENTRAR

534
00:33:01,312 --> 00:33:06,192
[Beba] Ten cuidado,
a veces son aliados y a veces no.

535
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
¡Guau!

536
00:33:14,325 --> 00:33:16,244
[Eva] ¿También construyen pirámides?

537
00:33:16,869 --> 00:33:19,872
¿Tomaron toda mi tierra?
Les dije que no podían.

538
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
Les quedó bien.

539
00:33:28,131 --> 00:33:30,258
- No van a la escuela.
- [Eva] Qué suerte.

540
00:33:30,341 --> 00:33:32,051
Ella es Eva, por cierto.

541
00:33:32,135 --> 00:33:34,804
Ellos son Travis y Trevor. Son gemelos.

542
00:33:34,887 --> 00:33:38,933
Pero es muy importante
que se nos trate como individuos.

543
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
Hola, Travis. Hola, Trevor.

544
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
[ambos] Hola, Eva.

545
00:33:47,316 --> 00:33:49,819
- Adiós, Travis. Adiós, Trevor.
- Adiós.

546
00:33:49,902 --> 00:33:51,320
[ambos] ¡Adiós!

547
00:33:57,910 --> 00:33:59,912
Tan pronto llegues al otro lado,

548
00:33:59,996 --> 00:34:01,998
cuidado con la fosa de la perdición.

549
00:34:02,623 --> 00:34:05,126
Sigue la barda hasta la casa de juguete

550
00:34:05,209 --> 00:34:07,962
y sabremos
si podemos ir por las lombrices.

551
00:34:08,046 --> 00:34:09,964
Nancy estará observando,

552
00:34:10,048 --> 00:34:12,383
así que no te levantes.

553
00:34:14,177 --> 00:34:17,263
¡Y sí! ¡Podemos hacer pirámides!

554
00:34:17,764 --> 00:34:21,726
¿La quieres con paredes lisas
o con escalones?

555
00:34:21,809 --> 00:34:23,478
[Eva] ¡Con escalones, por favor!

556
00:34:26,689 --> 00:34:28,691
BEBA

557
00:34:30,693 --> 00:34:31,986
[Beba] Ahí está la fosa.

558
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Y ahí está la casa.

559
00:34:37,450 --> 00:34:39,452
[música de aventura]

560
00:34:49,837 --> 00:34:53,091
[Nancy] Ya busqué en todos lados.
Beba no está.

561
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
¿Beba?

562
00:35:15,113 --> 00:35:17,031
Entonces, lo primero que haremos

563
00:35:17,115 --> 00:35:18,950
es ir por las lombrices

564
00:35:19,033 --> 00:35:21,911
y encontrar la manera de hechizar a Nancy.

565
00:35:24,080 --> 00:35:26,833
Este es el hechizo.
"Hechizo de la danza perpetua".

566
00:35:27,583 --> 00:35:30,336
"Lombriz en sal, muévete sin parar".

567
00:35:30,419 --> 00:35:34,215
Solo di las palabras mágicas
y arroja las lombrices. Es simple.

568
00:35:34,298 --> 00:35:38,302
Ok. Dime cuántas lombrices exactas.

569
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
INGREDIENTES: 20 LOMBRICES

570
00:35:42,348 --> 00:35:44,684
Veinte lombrices exactas.

571
00:35:47,687 --> 00:35:48,521
¿Dottsy?

572
00:35:49,230 --> 00:35:50,314
¡Dottsy!

573
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
Do…

574
00:35:57,113 --> 00:35:59,115
[continúa música de aventura]

575
00:36:03,703 --> 00:36:06,497
Yo vi lombrices. Aquí había lombrices.

576
00:36:09,208 --> 00:36:12,253
Manifiéstense, lombrices de tierra.

577
00:36:13,129 --> 00:36:15,131
Revelen su escondite.

578
00:36:19,385 --> 00:36:20,219
Intenta ahí.

579
00:36:31,814 --> 00:36:35,610
¡Eva! ¡Eres encantadora de lombrices!

580
00:36:37,904 --> 00:36:40,990
¿De casualidad mencioné
lo mucho que Nancy las odia?

581
00:36:41,073 --> 00:36:42,366
Yo las amo.

582
00:36:43,034 --> 00:36:47,663
Son resbaladizas
y pueden regenerarse por sí mismas.

583
00:36:48,956 --> 00:36:51,834
- [David] Los tomates y el zucchini.
- [exclama]

584
00:36:52,460 --> 00:36:54,712
Ahí viene papá. ¡Corre a la jungla!

585
00:37:01,844 --> 00:37:03,846
[música de peligro]

586
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
¡Una víbora!

587
00:37:14,148 --> 00:37:14,982
¡Una cobra!

588
00:37:15,066 --> 00:37:16,442
Una víbora-cobra.

589
00:37:20,863 --> 00:37:23,199
[ambas] ¡La más peligrosa!

590
00:37:25,326 --> 00:37:26,160
[Beba] ¡Rápido!

591
00:37:33,334 --> 00:37:36,254
[David] Albahaca y tratar
de plantar algo nuevo.

592
00:37:36,337 --> 00:37:38,714
- Planté maíz.
- [Katrine] Qué bien.

593
00:37:38,798 --> 00:37:42,009
Sí, te sorprendería lo rápido que crece.

594
00:37:42,093 --> 00:37:44,762
Y aquí está…

595
00:37:47,807 --> 00:37:49,058
[Katrine] ¿Mapaches?

596
00:37:49,141 --> 00:37:51,894
Tal vez, o también osos.

597
00:37:51,978 --> 00:37:54,689
Oí que los grizzly son un problema aquí.

598
00:37:54,772 --> 00:37:56,857
¿Qué hace mi mamá aquí?

599
00:37:56,941 --> 00:37:59,735
Mi papá invita a los vecinos
a ver sus hortalizas.

600
00:37:59,819 --> 00:38:01,779
Mamá dice que es bueno con las plantas.

601
00:38:01,862 --> 00:38:05,032
Pero lo he visto, y a veces las arranca.

602
00:38:06,409 --> 00:38:07,576
No hago las reglas.

603
00:38:08,202 --> 00:38:10,538
- ¿Pueden vernos?
- No creo.

604
00:38:10,621 --> 00:38:14,083
No sé por qué
siempre se meten a la hortaliza.

605
00:38:14,166 --> 00:38:16,502
[Katrine] Es más divertido
que ahí afuera.

606
00:38:16,585 --> 00:38:19,755
Se me acaba de ocurrir
cómo acercarnos a Nancy.

607
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
[música de aventura]

608
00:38:42,570 --> 00:38:45,031
¡Aléjense de mi maíz, osos,

609
00:38:45,114 --> 00:38:47,783
o irán con Beba a la escuela!

610
00:39:07,136 --> 00:39:09,680
- [Katrine] ¿Creen que no las vemos?
- [David] Sí.

611
00:39:09,764 --> 00:39:13,267
Peligro adelante. Sígueme.

612
00:39:16,020 --> 00:39:17,355
No entiendo.

613
00:39:18,022 --> 00:39:23,569
Muévete como una sombra.
Como un fantasma. Como una ninja.

614
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
Entendido.

615
00:39:39,251 --> 00:39:40,086
Dottsy.

616
00:39:44,757 --> 00:39:46,675
¡Dottsy!

617
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
No sé si quieres unos tomates.

618
00:39:53,182 --> 00:39:54,850
- Sería genial.
- Disculpen.

619
00:39:55,351 --> 00:39:56,769
¿Han visto a mi Dottsy?

620
00:39:57,645 --> 00:40:00,064
Le está haciendo pipí a mis tomates.

621
00:40:01,690 --> 00:40:04,568
Dottsy. ¿Perseguías
a esas asquerosas niñas?

622
00:40:04,652 --> 00:40:06,195
¿Conoces a la Sra. Trantz?

623
00:40:06,278 --> 00:40:09,115
- No, aún no, pero…
- Es muy…

624
00:40:09,198 --> 00:40:12,284
- ¿Interesante?
- Sí, interesante.

625
00:40:12,368 --> 00:40:13,202
[Katrine] Ok.

626
00:40:24,755 --> 00:40:27,716
[Nancy llora]

627
00:40:42,898 --> 00:40:44,525
No creo que esté fingiendo.

628
00:40:44,608 --> 00:40:46,402
Es llanto de verdad.

629
00:40:46,986 --> 00:40:49,780
Es tan raro. Nancy nunca llora.

630
00:40:49,864 --> 00:40:53,033
Tal vez está triste
porque huiste y fue su culpa.

631
00:40:53,117 --> 00:40:56,203
Tal vez se arrepiente de ser mala

632
00:40:56,287 --> 00:40:58,539
y por ya no jugar nunca conmigo.

633
00:40:59,123 --> 00:41:01,625
Apuesto a que desearía ser
una mejor hermana.

634
00:41:02,209 --> 00:41:05,463
Y ahora solo ve la ventana,
esperando a que regreses.

635
00:41:09,133 --> 00:41:11,093
No estaría mal una hermana así.

636
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
[música dramática]

637
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
Es mi deber ir.

638
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
Beba está allá afuera.

639
00:41:19,226 --> 00:41:20,352
Perdida.

640
00:41:21,604 --> 00:41:24,732
¡Debo encontrarla y traerla a casa!

641
00:41:26,233 --> 00:41:29,069
- Nancy.
- No traten de detenerme.

642
00:41:29,570 --> 00:41:32,114
¡Todo esto es mi culpa!

643
00:41:33,574 --> 00:41:36,869
Tienes razón, sí es tu culpa.

644
00:41:36,952 --> 00:41:41,040
Deberás buscar
el resto de tu vida para encontrar

645
00:41:41,123 --> 00:41:44,126
a tu dulce, linda

646
00:41:44,210 --> 00:41:48,297
y adorable hermana menor.

647
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
¡Beba!

648
00:41:53,219 --> 00:41:55,179
Tal vez no debamos hechizarla.

649
00:41:57,473 --> 00:42:00,059
Tal vez no es divertido
bailar para siempre

650
00:42:00,142 --> 00:42:03,270
y no parar hasta que tus pies
sean muñones sangrientos.

651
00:42:09,485 --> 00:42:11,278
Es que no es justo, mamá.

652
00:42:11,987 --> 00:42:15,032
[Nancy] Todas tienen menos yo. Todas.

653
00:42:16,867 --> 00:42:19,119
Hasta las horribles amigas de Beba.

654
00:42:19,620 --> 00:42:22,373
Lo hemos hablado miles de veces, Nancy.

655
00:42:22,456 --> 00:42:24,708
Los tendrás cuando tengas 13.

656
00:42:33,968 --> 00:42:38,097
No está llorando por mí.
Está llorando por perforarse las orejas.

657
00:42:38,180 --> 00:42:40,766
¡Tienes cabeza de moco y lo sabes!

658
00:42:40,849 --> 00:42:44,562
¡Las cabezas de moco no usan aretes!
¡Solo traen moco!

659
00:42:48,899 --> 00:42:49,817
¡Mamá!

660
00:42:53,654 --> 00:42:54,905
¡Ya vi a Beba!

661
00:42:57,575 --> 00:42:59,952
¡Estás en tantos problemas!

662
00:43:01,745 --> 00:43:05,207
¡Basta! ¡Te ordeno
que dejes a Beba en paz!

663
00:43:05,291 --> 00:43:08,294
¡Espero que estés lista
para bailar para siempre!

664
00:43:08,377 --> 00:43:09,962
¡Hasta el día que mueras!

665
00:43:10,045 --> 00:43:11,338
¡Lanza el hechizo!

666
00:43:15,676 --> 00:43:17,511
¿Es una varita mágica?

667
00:43:17,595 --> 00:43:20,097
Este es tu fin.

668
00:43:21,890 --> 00:43:24,768
¿Pretendes ser algo así como una bruja?

669
00:43:24,852 --> 00:43:27,646
Ella es una bruja. Bruja en entrenamiento.

670
00:43:29,398 --> 00:43:35,279
¡Lombriz en sal, muévete sin parar
y baila hasta la eternidad!

671
00:43:35,779 --> 00:43:36,614
¡Ay, no!

672
00:43:37,448 --> 00:43:39,158
Estoy tan asustada.

673
00:43:39,241 --> 00:43:42,411
Me lanzaste un hechizo.

674
00:43:42,494 --> 00:43:44,204
¡Deja de burlarte de mi amiga!

675
00:43:44,913 --> 00:43:45,998
¿Tu amiga?

676
00:43:46,582 --> 00:43:51,378
¿No dijiste que era la aburrida niña
que usa diademas y lee en el recreo?

677
00:43:57,551 --> 00:44:00,220
Prepárate para bailar para siempre.

678
00:44:01,472 --> 00:44:03,223
¿Qué? ¡Para!

679
00:44:03,849 --> 00:44:06,477
¡Basta! ¡Detente! ¡Quítamelas!

680
00:44:08,228 --> 00:44:09,938
¡No, quítamelas ya!

681
00:44:13,150 --> 00:44:15,277
¡Está bailando!

682
00:44:19,448 --> 00:44:21,742
[Beba] Ay, no, ya no hay lombrices.

683
00:44:25,120 --> 00:44:26,997
¡Corre! ¡Ya!

684
00:44:28,123 --> 00:44:30,793
[Nancy] ¡Las mataré a las dos!

685
00:44:44,640 --> 00:44:46,558
[David] ¡Nancy! ¡Amor!

686
00:44:54,525 --> 00:44:55,901
[Beba] Sigue bailando.

687
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
El hechizo funcionó.

688
00:45:00,239 --> 00:45:03,075
¡Dottsy! ¡No! ¡No te acerques
a esos terribles mocosos!

689
00:45:12,292 --> 00:45:14,461
[Sra. Trantz] ¡Sáquenme de aquí!

690
00:45:19,216 --> 00:45:21,677
[Trevor] ¡La fosa de Beba atrapó algo!

691
00:45:26,974 --> 00:45:28,684
[David] Amorcito, ¿estás bien?

692
00:45:46,160 --> 00:45:48,078
[Nancy] No me gusta la tierra.

693
00:45:57,838 --> 00:46:00,549
[Beba] ¿Sin postre y sin tele una semana?

694
00:46:00,632 --> 00:46:03,427
Si esas son las consecuencias,
no están tan mal.

695
00:46:04,511 --> 00:46:07,222
Tu mamá no estaba tan enojada.

696
00:46:07,306 --> 00:46:08,474
Ay, mami.

697
00:46:09,391 --> 00:46:11,059
[Charlotte] Está bien. Ven.

698
00:46:12,978 --> 00:46:13,979
Ven.

699
00:46:16,231 --> 00:46:18,609
Papá tampoco se veía tan enojado.

700
00:46:19,443 --> 00:46:21,862
Sí se puede. Qué día.

701
00:46:22,738 --> 00:46:23,614
Muy bien.

702
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
No me enojo si me ayuda ahora.

703
00:46:27,534 --> 00:46:29,703
Mueva las piernas, muévalas. Bien.

704
00:46:29,787 --> 00:46:34,458
Sabía que la fosa atraparía algo,
pero ¿cómo es que Nancy dejó de bailar?

705
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
¿No era un hechizo de danza perpetua?

706
00:46:36,627 --> 00:46:39,713
No teníamos 20 lombrices,
así que medio funcionó.

707
00:46:40,589 --> 00:46:42,132
Hay que hacerlo otra vez.

708
00:46:45,135 --> 00:46:49,264
¿Y si hacemos el hechizo de baile,
pero en la Sra. Trantz?

709
00:46:49,348 --> 00:46:52,559
O en los que tienen al perro
en el Patio popis.

710
00:46:52,643 --> 00:46:56,313
¡Imagínalos bailando para siempre en popó!

711
00:46:57,314 --> 00:46:59,691
Disculpen, pero sus planes de mañana

712
00:46:59,775 --> 00:47:02,110
no pueden incluir: hechizar a los vecinos,

713
00:47:02,194 --> 00:47:04,071
aterrorizar a tu hermana,

714
00:47:04,154 --> 00:47:07,199
popó de perro, lombrices
o fosas de la perdición.

715
00:47:07,282 --> 00:47:08,534
¿Está claro?

716
00:47:10,661 --> 00:47:12,788
Ya es hora de cenar.
Lleva a Eva a su casa.

717
00:47:12,871 --> 00:47:13,789
¡Sí!

718
00:47:24,383 --> 00:47:26,552
[Beba] ¿Sabes qué es muy raro?

719
00:47:26,635 --> 00:47:28,804
Yo sí pensaba que eras aburrida.

720
00:47:28,887 --> 00:47:30,430
[Eva] Y yo, que tú lo eras.

721
00:47:31,098 --> 00:47:33,433
Yo pensé que te la pasabas leyendo.

722
00:47:34,059 --> 00:47:38,814
Y yo pensaba que eras ruidosa
y corrías mucho.

723
00:47:40,774 --> 00:47:42,734
¿No te gustan las diademas?

724
00:47:47,197 --> 00:47:48,782
¡No es cierto!

725
00:47:54,371 --> 00:47:55,706
¿Estás segura?

726
00:47:55,789 --> 00:47:56,832
Muy segura.

727
00:48:05,007 --> 00:48:06,216
¿Te veo mañana?

728
00:48:06,300 --> 00:48:07,676
Y el día siguiente.

729
00:48:09,303 --> 00:48:10,554
Y el siguiente de ese.

730
00:48:10,637 --> 00:48:12,723
- ¡Adiós, Beba!
- ¡Adiós, Eva!

731
00:48:23,442 --> 00:48:24,860
[mamá de Leo] ¿Ganaron, Leo?

732
00:48:24,943 --> 00:48:27,029
[Leo] ¡No fui al partido!

733
00:48:30,282 --> 00:48:33,243
NO SE PIERDAN
LA PRÓXIMA AVENTURA DE EVA Y BEBA

734
00:48:39,416 --> 00:48:41,960
Ese baño está embrujado.

735
00:48:43,837 --> 00:48:46,423
A veces es más fácil sentir al fantasma.

736
00:48:46,506 --> 00:48:50,010
[Eva] Es como si un viento frío
te atravesara el cuerpo.

737
00:48:50,093 --> 00:48:53,055
Les doy la bienvenida
a la Noche Informativa.

738
00:48:54,139 --> 00:48:55,599
[David] ¿Y a dónde va Beba?

739
00:48:55,682 --> 00:48:57,851
[Nancy] Apuesto que hará algo nefasto.

740
00:48:57,935 --> 00:48:58,852
¡Corre!

741
00:48:59,394 --> 00:49:02,439
[directora] ¿En dónde está su pase?
¡Castigado!

742
00:49:06,151 --> 00:49:09,071
Hola, mis queridas.

743
00:49:20,832 --> 00:49:21,750
[hombre] Y marca.

744
00:49:22,250 --> 00:49:24,252
EVA

745
00:49:24,836 --> 00:49:26,838
[suena música suave]

746
00:49:33,136 --> 00:49:34,554
¡Sí! ¡Un tomate!

747
00:49:35,055 --> 00:49:37,057
BEBA

748
00:49:39,017 --> 00:49:39,851
[mujer] ¡Sí!

749
00:49:47,109 --> 00:49:48,944
¡Guau, estás muy cerca!

750
00:49:56,535 --> 00:49:57,703
[hombre] ¡Corte!

751
00:50:06,294 --> 00:50:07,838
Vamos, ahora.

752
00:50:21,184 --> 00:50:22,060
[mujer] ¡Salta!

753
00:50:22,144 --> 00:50:22,978
[maúlla]

754
00:50:23,729 --> 00:50:24,896
- [mujer] Tú.
- [maúlla]

755
00:50:24,980 --> 00:50:27,983
SEÑORA TRANTZ

756
00:50:28,900 --> 00:50:29,735
[mujer] Corte.

757
00:50:33,655 --> 00:50:36,033
Y DOTTSY

758
00:54:00,904 --> 00:54:02,906
Subtítulos: Débora Jaureguy



