1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,635 --> 00:00:11,886
‏"مجموعة صنع الجرعات الرئيسية"

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,764
‏"NETFLIX تقدّم"

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,060
‏"(بانكيك كورت)"

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,482
‏"القسم الثاني"

7
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
‏"القواعد: كن لطيفًا - قُل الحقيقة
‏أنصت إلى الآخرين"

8
00:00:32,991 --> 00:00:34,325
‏"ممنوع السباب واستخدام الحيل"

9
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
‏"مستوحى من كتب (مغامرات آيفي وبين)
‏بقلم (آني باروز) و(صوفي بلاكال)"

10
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
‏"ترنيمة"

11
00:01:22,123 --> 00:01:24,584
‏"تعويذة الرقص إلى الأبد"

12
00:01:41,184 --> 00:01:45,063
‏- ماذا تفعلين يا "بين"؟
‏- أصنع "حفرة الموت".

13
00:01:45,146 --> 00:01:49,734
‏إنه فخ مميت لاصطياد الأشياء الخطيرة.

14
00:01:50,276 --> 00:01:54,072
‏- أتريدان المساعدة؟ سيكون ممتعًا.
‏- نريد التراب فحسب.

15
00:01:54,155 --> 00:01:55,907
‏الكثير من التراب.

16
00:01:56,866 --> 00:01:58,243
‏حسنًا، خذا البعض.

17
00:01:58,326 --> 00:02:01,287
‏لكن ليس كثيرًا. فأنا أعرف أسلوبكما.

18
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
‏"رشّة ليلك."

19
00:02:31,025 --> 00:02:33,987
‏"شعرة سوداء كسواد الليل."

20
00:02:41,411 --> 00:02:42,245
‏"تعويذة الاختفاء - المكونات"

21
00:02:42,328 --> 00:02:46,416
‏"إصبع قدم ضفدع ميت"؟
‏ربما لا أحتاج إلى ذلك.

22
00:02:48,960 --> 00:02:50,295
‏نقية كالماء.

23
00:02:51,045 --> 00:02:52,589
‏خفيفة كالهواء.

24
00:02:53,214 --> 00:02:55,425
‏عمل ثلاث دوائر.

25
00:02:56,634 --> 00:02:58,177
‏الأولى بعناية.

26
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
‏- "آيفي"؟ سأبدأ تحضير الفطور.
‏- قادمة!

27
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
‏لكنك لن تريني.

28
00:03:10,106 --> 00:03:12,025
‏ثلاث خطوات إلى الأمام.

29
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
‏والخطوة الرابعة إن تجرأت.

30
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
‏انظري إلى الزجاج مباشرةً. ولن تري نفسك.

31
00:03:29,208 --> 00:03:30,710
‏أجل!

32
00:03:30,793 --> 00:03:32,712
‏الاختفاء لي!

33
00:03:42,096 --> 00:03:43,139
‏مدهش!

34
00:03:46,226 --> 00:03:50,355
‏اسمعي. هل الفطائر المحلاة جيدة
‏أم تفضّلين الوافل في عطلة نهاية الأسبوع؟

35
00:03:50,438 --> 00:03:52,857
‏أيمكنك رؤيتي؟

36
00:03:52,941 --> 00:03:55,485
‏أجل. هل هذا الجواب الصحيح؟

37
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
‏أظن أنني في حاجة إلى ضفدع.

38
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
‏حفرة "بين" لن تصطاد أي شيء.

39
00:04:07,497 --> 00:04:10,625
‏حُفر الاصطياد تكون عادةً مستطيلة.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
‏أجل.

41
00:04:13,670 --> 00:04:16,756
‏- على "بين" بناء قلاع الرمال فحسب.
‏- أجل.

42
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
‏اسمعي يا "بين"! الفطور! تعالي.

43
00:04:21,844 --> 00:04:23,721
‏الآن.

44
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
‏قالت أمي ذلك.

45
00:04:24,889 --> 00:04:26,808
‏ها هو فطورك.

46
00:04:26,891 --> 00:04:30,395
‏- أبعدي هذه الديدان.
‏- أتودين مساعدتي في صنع "حفرة الموت"؟

47
00:04:30,478 --> 00:04:35,316
‏- ستكون أفضل من الكهف الذي صنعناه.
‏- لم أعد ألعب ألعاب التظاهر بالتراب.

48
00:04:35,400 --> 00:04:38,111
‏ما زلت تتظاهرين بأنك كبيرة.

49
00:04:39,362 --> 00:04:43,449
‏لأن سنّك 12 عامًا
‏لا يمنحك الحق للتحكّم فيّ يا "نانسي".

50
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
‏الشقيقات الصغيرات مزعجات جدًا!

51
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
‏هنا!

52
00:04:53,001 --> 00:04:56,254
‏"ليو"! عليك القدوم بعد الفطور!

53
00:04:56,337 --> 00:04:59,340
‏علينا إنهاء "حفرة الموت" اليوم، اتفقنا؟

54
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
‏ماذا؟

55
00:05:02,677 --> 00:05:07,056
‏قلت عليك أن تأتي بعد الفطور لننهي…

56
00:05:11,894 --> 00:05:13,563
‏"برنيس بلو".

57
00:05:14,063 --> 00:05:16,691
‏آسفة يا سيدة "ترانتز". كانت حادثة.

58
00:05:16,774 --> 00:05:20,194
‏تقع الحوادث حين يسيء الأطفال التصرف.

59
00:05:25,033 --> 00:05:29,829
‏"دوتسي". لا تسمح لـ"برنيس بلو"
‏بمقاطعة وقت التبوّل.

60
00:05:29,912 --> 00:05:32,415
‏فعلتها! وإنها رائعة حقًا.

61
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
‏أجل.

62
00:05:36,044 --> 00:05:39,005
‏نحن لا نحب الأطفال. أليس كذلك يا "دوتسي"؟

63
00:05:39,088 --> 00:05:44,302
‏لا نحبهم لأنهم مقرفون وقذرون وبغضاء.

64
00:05:46,721 --> 00:05:49,348
‏حسنًا يا عزيزي. لنفعل هذا.

65
00:05:53,144 --> 00:05:56,522
‏تذكّري، معي رقم هاتف والدتك.

66
00:06:07,617 --> 00:06:09,535
‏"بين"! جهز الفطور!

67
00:06:12,038 --> 00:06:13,998
‏سأصحب الفتاتين للتسوق.

68
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
‏- أتريد القدوم؟
‏- هل كنت تقولين شيئًا؟

69
00:06:17,168 --> 00:06:18,711
‏أتريد اصطحابهما؟

70
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
‏لا يمكنني سماعك، لذا لا يمكنني المساعدة.

71
00:06:23,216 --> 00:06:27,512
‏هناك مكان لثقب الأذن بجوار مكان التسوق.

72
00:06:27,595 --> 00:06:28,554
‏مستحيل.

73
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
‏- إن اتصلت السيدة "ترانتز" فقد كانت حادثة.
‏- مجددًا؟

74
00:06:37,480 --> 00:06:40,274
‏أنا و"ليو" سننهي "حفرة الموت" اليوم.

75
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
‏"(ليو) وأنا." في محل ضمير فاعل.

76
00:06:44,737 --> 00:06:46,697
‏مرحبًا يا سيدة "ترانتز".

77
00:06:46,781 --> 00:06:49,700
‏ابنتك خارجة عن السيطرة.

78
00:06:49,784 --> 00:06:52,411
‏حفرتي؟ الحفرة التي كنت أحفرها للشجرة؟

79
00:06:52,495 --> 00:06:56,207
‏أجل! حفرتها في حال اقتحم
‏الدببة أو الأشرار حديقة منزلنا.

80
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
‏سيسقطون فيها ويُحتجزون.

81
00:06:58,417 --> 00:07:02,380
‏أتظنين أنك ستمسكين بدبة؟ وماذا بعد؟

82
00:07:02,463 --> 00:07:05,424
‏قد أدرّبها وأصحبها إلى المدرسة
‏لأشرح تجربتي معها.

83
00:07:05,508 --> 00:07:09,470
‏أقترح عليك أن تفكري
‏في متوسط طول الدب الأمريكي.

84
00:07:09,554 --> 00:07:12,348
‏تعرفين إذًا إلى أي عمق عليك أن تحفري.

85
00:07:18,521 --> 00:07:19,730
‏أعرف…

86
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
‏لا.

87
00:07:28,448 --> 00:07:30,324
‏أجل!

88
00:07:32,160 --> 00:07:37,123
‏أجل، "بين" تُشتت بسهولة فعلًا.
‏لا أعرف ممن ورثت هذه الصفة.

89
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
‏"نانسي"، أرينا كيفية فعل ذلك.

90
00:07:40,710 --> 00:07:41,752
‏"نانسي"؟

91
00:07:41,836 --> 00:07:45,298
‏هذه قاعدتنا.
‏حين نسمع الموسيقى علينا أن نرقص.

92
00:07:50,219 --> 00:07:52,847
‏انضجي. تغيّرت القواعد.

93
00:07:52,930 --> 00:07:56,225
‏"القواعد"

94
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
‏أتتذكرين؟

95
00:07:58,686 --> 00:07:59,937
‏وقّعت عليها.

96
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
‏"(نانسي)"

97
00:08:00,938 --> 00:08:02,190
‏"(بين)"

98
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
‏لا تسمح لك أمك أبدًا؟

99
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
‏- يستحيل على أمي أن…
‏- كوني لطيفة.

100
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
‏صحيح.

101
00:08:08,988 --> 00:08:10,198
‏قولي الحقيقة.

102
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
‏أنصتي إلى الآخرين.

103
00:08:11,741 --> 00:08:15,369
‏ممنوع السباب واستخدام الحيل.

104
00:08:17,914 --> 00:08:19,790
‏ممنوع رشف الطعام.

105
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
‏ممنوع أن تكوني مقرفة عمدًا.

106
00:08:24,712 --> 00:08:28,883
‏أحيانًا يكون التصرف بقرف
‏بطريقة متعمدة مفيدًا.

107
00:08:30,676 --> 00:08:34,931
‏تعرفين نتيجة خرق ثلاث قواعد في يوم واحد.

108
00:08:35,014 --> 00:08:36,724
‏ستكون العواقب وخيمة.

109
00:08:39,435 --> 00:08:42,104
‏أنت مستفزة.

110
00:08:43,231 --> 00:08:45,107
‏أجل. وداعًا.

111
00:08:45,191 --> 00:08:49,403
‏مهلًا يا "بين".
‏حاولي الحفاظ على نظافتك اليوم لأن…

112
00:08:49,487 --> 00:08:53,032
‏أنا وأنت سنصحب "نانسي" للتسوق
‏لشراء ملابس المدرسة.

113
00:08:53,115 --> 00:08:56,953
‏- قد ترغبين في شراء شيء أيضًا.
‏- لا!

114
00:09:01,958 --> 00:09:03,751
‏أجل، هذه ابنتك.

115
00:09:10,383 --> 00:09:14,929
‏- هل لديك خطط لليوم؟
‏- سأمكث هنا لإجراء البحث.

116
00:09:15,012 --> 00:09:18,182
‏- يجب أن أجد ضفدعًا.
‏- كحيوان أليف؟

117
00:09:18,766 --> 00:09:24,355
‏بل ضفدع عجوز
‏مستعد للتبرع بجسده للعلم أو السحر.

118
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
‏أود التبرع بجسدي للسحر.

119
00:09:29,360 --> 00:09:32,780
‏سمعت أنه يمكنك العثور على الضفادع
‏في الخارج.

120
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
‏لذا اذهبي لاستنشاق بعض الهواء النقي.
‏في الخارج.

121
00:09:38,661 --> 00:09:41,414
‏تلك الفتاة في المنزل المقابل تبدو لطيفة.

122
00:09:42,081 --> 00:09:45,501
‏- هلا تنضمين إليهم لاكتساب أصدقاء جُدد؟
‏- "بين"؟

123
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
‏- لا، شكرًا.
‏- ما خطب "بين"؟

124
00:09:50,548 --> 00:09:54,302
‏إنها تركض في الأرجاء وتثير الضجة.

125
00:09:54,385 --> 00:09:56,053
‏لم تقولين ذلك؟

126
00:09:56,137 --> 00:09:58,723
‏يمكنني إثارة ضجة أكثر منك!

127
00:09:58,806 --> 00:10:02,226
‏حسنًا. لكنك لا تعرفينها بعد أصلًا.

128
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
‏- من يدري؟ قد تغيرين رأيك.
‏- لن أفعل.

129
00:10:08,399 --> 00:10:12,653
‏الشيء الذي أعرفه حقًا عن "بين"
‏أنها بلا مخيلة.

130
00:10:12,737 --> 00:10:16,907
‏مشيت على حافة "حفرة الموت"
‏على أطراف أصابعي،

131
00:10:16,991 --> 00:10:21,245
‏وسمعت صوت تنفس بالأسفل.

132
00:10:22,038 --> 00:10:25,625
‏في البداية ظننت أنه "ليو"
‏مصاب بإنفلونزا شديدة،

133
00:10:26,125 --> 00:10:27,752
‏لكن حين نظرت إلى الحفرة…

134
00:10:30,087 --> 00:10:31,255
‏وجدتها.

135
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
‏إنها ضخمة!

136
00:10:37,470 --> 00:10:39,597
‏لن يحدث هذا.

137
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
‏لن يسقط في هذه الحفرة سواك.

138
00:10:44,769 --> 00:10:48,981
‏مهلًا! انتبهي للحذاء الرياضي.
‏لديّ مباراة ظهيرة اليوم.

139
00:10:49,065 --> 00:10:51,942
‏لم تلعب لعبة يجب أن تظل نظيفًا من أجلها؟

140
00:10:52,026 --> 00:10:53,653
‏يعجبني الزيّ.

141
00:11:04,163 --> 00:11:05,373
‏سأنال منك!

142
00:11:07,583 --> 00:11:12,213
‏الحي المثالي خال من أوراق الشجر والأطفال.

143
00:11:12,296 --> 00:11:14,256
‏أليس كذلك يا "دوتسي"؟

144
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
‏"متجر الأب"

145
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
‏مرحبًا يا عزيزي.

146
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
‏شكرًا لك.

147
00:11:31,816 --> 00:11:38,489
‏أتتذكّر حين كانت الأمور سهلة؟
‏كل شيء تحت السيطرة.

148
00:11:39,365 --> 00:11:41,575
‏حين كان لدينا طفلة واحدة؟

149
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
‏كان شعورًا رائعًا.

150
00:11:44,787 --> 00:11:48,916
‏الآن لدينا طفلتان. تجربة تعلّم مزدوجة.

151
00:11:52,086 --> 00:11:56,215
‏أجل، ماذا سنتعلم اليوم في رأيك؟

152
00:11:56,298 --> 00:11:59,176
‏- سأنال منك!
‏- ابتعدي عني!

153
00:12:00,636 --> 00:12:02,304
‏- "بين"!
‏- ابتعدي عني!

154
00:12:02,388 --> 00:12:04,723
‏أريد أن أغسل لك زيّك!

155
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
‏لا!

156
00:12:21,115 --> 00:12:22,950
‏آسفة.

157
00:12:23,033 --> 00:12:25,786
‏أنت!

158
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
‏"البرمائيات"

159
00:12:38,591 --> 00:12:39,758
‏سيدة "ترانتز"؟

160
00:12:41,635 --> 00:12:42,803
‏يمكنني مساعدتك.

161
00:12:42,887 --> 00:12:45,973
‏حسنًا أيها الوسيم!
‏"دوتسي"! عُد إلى والدتك.

162
00:12:47,057 --> 00:12:47,933
‏لا تتعثري.

163
00:12:49,477 --> 00:12:50,352
‏"دوتسي"!

164
00:12:51,854 --> 00:12:56,150
‏لكل منا تعريف مختلف عن النظافة.

165
00:12:56,233 --> 00:12:58,027
‏أنا نظيفة، إلى حد ما.

166
00:12:58,110 --> 00:13:00,654
‏أزالت المياه كل التراب.

167
00:13:02,490 --> 00:13:03,532
‏هذه لي.

168
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
‏أمي!

169
00:13:07,453 --> 00:13:08,621
‏أنا جاهزة.

170
00:13:09,497 --> 00:13:12,291
‏"بين"، أسديني معروفًا من أجلي
‏ومن أجل سلامة عقلي،

171
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
‏ادخلي وتحممي وارتدي ملابس نظيفة.

172
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
‏أرجوك لا تجبريني على الذهاب.

173
00:13:17,588 --> 00:13:19,840
‏التسوق يزعجني.

174
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
‏أمي، أظن أن الأحمر يظهر جمال عينيّ.

175
00:13:29,767 --> 00:13:34,355
‏ما اللون الذي يعني، "أقدّر تعليمي"؟
‏"بين"، لا تستلقي على الأرض.

176
00:13:34,438 --> 00:13:37,650
‏أيمكننا المغادرة؟
‏هذا يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.

177
00:13:37,733 --> 00:13:39,318
‏ما رأيك؟

178
00:13:39,401 --> 00:13:44,406
‏أظن أن الظلام سيحلّ قريبًا،
‏ما يعني ظهور اللصوص والدببة.

179
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
‏انهضي عن الأرض.

180
00:13:53,749 --> 00:13:57,753
‏أرجوك، أريد العودة إلى المنزل
‏وحفر الحفرة قبل فوات الأوان.

181
00:13:57,836 --> 00:14:01,215
‏- الأمر صعب، لا أحد يساعدني.
‏- لديّ فكرة.

182
00:14:01,298 --> 00:14:03,801
‏- لم لا تسألين الفتاة الجديدة؟
‏- "آيفي"؟

183
00:14:03,884 --> 00:14:05,010
‏أجل.

184
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
‏تبدو لطيفة.

185
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
‏لطيفة أي مملة.

186
00:14:07,846 --> 00:14:12,059
‏- إنها ترتدي عصابة رأس.
‏- لم تظنين أن "آيفي" مملة؟

187
00:14:12,142 --> 00:14:15,020
‏لأنها الحقيقة.
‏لا تفعل شيئًا بخلاف القراءة.

188
00:14:15,104 --> 00:14:17,523
‏في الاستراحة. إنها تقرأ في فترة الاستراحة.

189
00:14:17,606 --> 00:14:20,818
‏انتقلت "آيفي" إلى هنا للتو.
‏على الأرجح ليس لديها أصدقاء.

190
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
‏أظن أنني سأشتريها.

191
00:14:26,323 --> 00:14:28,659
‏أظن أن حاشية الثوب هذه قصيرة بعض الشيء.

192
00:14:29,869 --> 00:14:31,287
‏حسنًا. هنا.

193
00:14:31,370 --> 00:14:34,790
‏ماذا؟ ما هذا؟ حسنًا.

194
00:14:38,878 --> 00:14:42,715
‏- ماذا تفعلين يا "بين"؟
‏- لا شيء.

195
00:14:44,800 --> 00:14:45,634
‏أمي؟

196
00:14:46,343 --> 00:14:48,012
‏إنها باهظة الثمن نوعًا ما.

197
00:14:48,095 --> 00:14:51,056
‏أيمكنك زيادة مصروف الملابس؟
‏إذ لم أعد طفلة.

198
00:14:51,140 --> 00:14:55,144
‏بحق "بيتسي"، اشتري التنورة فحسب!

199
00:14:55,227 --> 00:14:59,148
‏- لا تكوني بخيلة.
‏- بم نعتّني؟

200
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
‏أين سمعت تلك الكلمة؟

201
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
‏جدتي. من "بيتسي"؟

202
00:15:04,111 --> 00:15:09,158
‏إنه مجرد تعبير.
‏نعت أحد بالبخل تصرف فظ يا "بين".

203
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
‏اعتذري لـ"نانسي" من فضلك.

204
00:15:11,869 --> 00:15:14,288
‏أجل. اعتذري.

205
00:15:15,956 --> 00:15:19,376
‏آسفة لأنك بخيلة.

206
00:15:19,460 --> 00:15:21,128
‏"برنيس بلو"،

207
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
‏أيمكنك أن تحسني التصرف لمدة عشر دقائق؟

208
00:15:25,174 --> 00:15:26,008
‏أرجوك.

209
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
‏ألن يبدو ثقب الأذن رائعًا مع شعري؟

210
00:15:34,475 --> 00:15:35,392
‏محاولة جيدة.

211
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
‏"وسادة مطاطية"

212
00:16:07,841 --> 00:16:08,759
‏"أموال مزيفة"

213
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
‏لنخدع البخيلة.

214
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
‏هيا يا "نانسي".

215
00:16:22,982 --> 00:16:24,858
‏خذي الطعم.

216
00:16:30,948 --> 00:16:32,366
‏مضحك جدًا يا "بين".

217
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
‏لست "بين".

218
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
‏أنا شبح السيد "كيلوب".

219
00:16:37,037 --> 00:16:38,372
‏أرى سروالك.

220
00:16:38,455 --> 00:16:43,544
‏عشت في هذا المنزل حتى متّ
‏من رائحة النفس الكريهة والدمامل.

221
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
‏لذا سكنت الشجيرة التي أمام المنزل.

222
00:16:46,964 --> 00:16:49,341
‏- اخرجي.
‏- ابتعدي!

223
00:16:49,425 --> 00:16:54,805
‏وإلا ستلتف الأصابع المثلجة حول عنقك
‏في ظلام الليل.

224
00:16:56,473 --> 00:16:57,599
‏النجدة!

225
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
‏اتركيني!

226
00:17:01,145 --> 00:17:03,981
‏عظامي الرقيقة الصغيرة.

227
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
‏كسرت ذراعي.

228
00:17:06,150 --> 00:17:07,317
‏لم أفعل.

229
00:17:10,195 --> 00:17:11,030
‏أأنت بخير؟

230
00:17:11,613 --> 00:17:12,948
‏لم أقصد ذلك.

231
00:17:14,199 --> 00:17:16,702
‏خدعتك! أيتها الأخت الكبيرة السخيفة!

232
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
‏نلت منك!

233
00:17:22,624 --> 00:17:23,459
‏لا.

234
00:17:23,959 --> 00:17:25,002
‏أنا نلت منك.

235
00:17:25,085 --> 00:17:26,462
‏تعرفين القواعد.

236
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
‏إن أخطأت ثلاث مرات تخسرين.

237
00:17:28,630 --> 00:17:31,675
‏- لم أخرق ثلاث قواعد.
‏- نعتّني بالبخيلة.

238
00:17:32,593 --> 00:17:35,220
‏هذا يخرق القاعدة الأولى. "كوني لطيفة".

239
00:17:35,721 --> 00:17:38,557
‏ثانيًا حاولت خداعي بالمال المزيف.

240
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
‏"ممنوع استخدام الحيل."

241
00:17:40,309 --> 00:17:44,271
‏ثالثًا كذبت بشأن ذراعك المكسورة.

242
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
‏"ممنوع الكذب."

243
00:17:46,106 --> 00:17:49,026
‏وإليك الرابعة. هززت مؤخرتك.

244
00:17:49,109 --> 00:17:50,652
‏والخامسة والسادسة.

245
00:17:50,736 --> 00:17:56,075
‏لكن هذا لا يهم، لأنك ستواجهين عواقب وخيمة.

246
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
‏حقًا؟ لا أكترث.

247
00:18:02,748 --> 00:18:06,919
‏لن أواجه أي عواقب وخيمة لأنني سأهرب.

248
00:18:09,046 --> 00:18:12,299
‏أمي!

249
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
‏- أمي!
‏- لن تعثري عليّ أبدًا.

250
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
‏حتى إن عيّنت محققًا.

251
00:18:18,889 --> 00:18:20,307
‏ماذا؟

252
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
‏كانت تحرّكها من خلف الشجيرة،

253
00:18:27,815 --> 00:18:31,902
‏أخرجتها فهزّت مؤخرتها أمامي…

254
00:18:34,196 --> 00:18:35,322
‏اتبعيني.

255
00:18:35,405 --> 00:18:38,117
‏تعالي إلى حديقة منزلي إن جرؤت.

256
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
‏الساحل آمن.

257
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
‏لكن ابتداءً من هنا عليك ارتداء هذه.

258
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
‏لماذا؟

259
00:18:51,505 --> 00:18:54,133
‏لأنه ممر سري.

260
00:19:04,560 --> 00:19:05,519
‏لا تنظري.

261
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
‏افعلي كما أقول لك حتى لا تتأذي.

262
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
‏اركضي!

263
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
‏يمكنك النظر الآن.

264
00:19:34,464 --> 00:19:35,716
‏لقد هربت.

265
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
‏"بيرسيفوني"، رحّبي بـ"بين".

266
00:19:52,816 --> 00:19:53,859
‏مرحبًا يا "بين".

267
00:19:56,195 --> 00:19:59,281
‏إنها حديقتي السرية. هل قرأت ذلك الكتاب؟

268
00:20:02,993 --> 00:20:06,997
‏- سأحضر الطعام والبطانيات.
‏- سأهرب حتى العشاء فحسب.

269
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
‏لم البركة الصغيرة؟

270
00:20:10,584 --> 00:20:13,587
‏إنها ليست بركة صغيرة. بل بحيرة.
‏بحيرة ضفدع.

271
00:20:13,670 --> 00:20:18,217
‏قد تكون بحيرة أسماك.
‏لو كنت ضفدعًا لما قبلت أن أعيش هناك.

272
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
‏لكن هل تودين الموت هناك؟

273
00:20:24,014 --> 00:20:28,060
‏ألن تقعي في ورطة
‏إن اكتشفت أمك أنني كنت أختبئ هنا،

274
00:20:28,143 --> 00:20:30,437
‏وأنها كانت فكرتك؟

275
00:20:30,520 --> 00:20:31,897
‏لا.

276
00:20:31,980 --> 00:20:35,943
‏- الأطفال أمثالك لا يقعون في أي ورطة.
‏- غير صحيح.

277
00:20:36,693 --> 00:20:40,530
‏لماذا؟ لقراءة الكتب؟
‏القراءة لن توقعك في مشكلة.

278
00:20:40,614 --> 00:20:44,368
‏سأقع في ورطة كبيرة جدًا إن فعلت ما أريد.

279
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
‏ماذا تريدين؟

280
00:20:46,245 --> 00:20:49,790
‏التعاويذ، السحر، الجرعات.

281
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
‏مهلًا.

282
00:20:53,085 --> 00:20:56,380
‏هل أنت… ساحرة؟

283
00:21:01,426 --> 00:21:03,136
‏"احذر"

284
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
‏- أنت ساحرة فعلًا!
‏- ساحرة تحت التدريب.

285
00:21:08,308 --> 00:21:10,143
‏رغم أن جدتي تخبرني

286
00:21:10,227 --> 00:21:13,522
‏أن لديّ معرفة تفوق
‏بعض الساحرات اللاتي وُلدن هكذا.

287
00:21:14,481 --> 00:21:17,067
‏إنها منظمة جدًا.

288
00:21:17,150 --> 00:21:22,531
‏رتبتها هكذا ليكون هناك أماكن منفصلة
‏للألعاب والجرعات والقراءة

289
00:21:22,614 --> 00:21:25,409
‏والنوم وارتداء الملابس.

290
00:21:28,078 --> 00:21:30,664
‏وهذه مجموعة الدمى خاصتي.

291
00:21:30,747 --> 00:21:34,668
‏أعرّفك إلى "إيلي" و"إزميرلدا".
‏"بيروينكل". ثرثارة جدًا.

292
00:21:34,751 --> 00:21:35,669
‏"ليليث".

293
00:21:35,752 --> 00:21:36,670
‏"دوروثي".

294
00:21:36,753 --> 00:21:37,713
‏"بافلوفا".

295
00:21:37,796 --> 00:21:39,715
‏و"آني" و"صوفي".

296
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
‏هل هذه مومياء؟

297
00:21:43,135 --> 00:21:46,596
‏سأبني هرمًا لأدفنها فيه.

298
00:21:46,680 --> 00:21:48,181
‏رائع!

299
00:21:49,224 --> 00:21:51,018
‏أي تعاويذ يمكنك إلقاؤها؟

300
00:21:51,101 --> 00:21:54,479
‏تعلّمت للتو التعويذة
‏التي تجعلك ترقصين إلى الأبد.

301
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
‏وأعمل على تعويذة تجعلك تختفين.

302
00:21:58,150 --> 00:22:02,529
‏- لنفعلها، الآن؟
‏- أودّ ذلك، لكن أحتاج إلى ضفدع ميت.

303
00:22:02,612 --> 00:22:06,742
‏- قتل ضفدع تصرف مشين.
‏- لهذا أشيّد بحيرة.

304
00:22:06,825 --> 00:22:09,953
‏لينتقل إليها ضفدع ويموت بعد أن يشيخ.

305
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
‏هذا تصرف ذكي.

306
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
‏هذا الجزء سري تمامًا.

307
00:22:24,760 --> 00:22:26,595
‏رداء الساحرات.

308
00:22:33,101 --> 00:22:34,644
‏"نيلي"!

309
00:22:34,728 --> 00:22:36,104
‏شاهدي هذا.

310
00:22:39,983 --> 00:22:41,485
‏إنه كتاب التعاويذ.

311
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
‏هذا مذهل.

312
00:22:45,155 --> 00:22:47,115
‏"أدوية الساحرات، كيفية إلقاء تعويذة"

313
00:22:47,199 --> 00:22:51,119
‏- من أين حصلت عليه؟
‏- أرسلته إليّ جدتي.

314
00:22:52,579 --> 00:22:57,250
‏- هل هي ساحرة تحت التدريب أيضًا؟
‏- تنفي ذلك، لكنني لا أصدّقها.

315
00:22:58,126 --> 00:22:59,503
‏"تعويذة جعل الحصان بسرعة النسر"

316
00:22:59,586 --> 00:23:02,214
‏وعصاي السحرية.

317
00:23:02,798 --> 00:23:06,384
‏- إنها مجرد عصا.
‏- إنها عصا سحرية.

318
00:23:06,468 --> 00:23:09,596
‏ويجدر بك الانتباه وإلا سأستخدمها ضدك.

319
00:23:09,679 --> 00:23:12,307
‏سأجعلك ترقصين إلى الأبد.

320
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
‏ألهمتني بأفضل فكرة.

321
00:23:20,899 --> 00:23:23,735
‏لنلق التعويذة على "نانسي".

322
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
‏تستحق ذلك لكونها عنيدة.

323
00:23:27,656 --> 00:23:30,117
‏لذا ستكون التعويذة مثالية.

324
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
‏خاصةً إن جعلناك تبدين كساحرة حقًا.

325
00:23:33,495 --> 00:23:35,247
‏أنا ساحرة حقيقية.

326
00:23:35,330 --> 00:23:37,999
‏لا أقصد الإهانة، لكن لا تبدين هكذا.

327
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
‏هل لديك أي طلاء للوجه أو دماء مزيفة

328
00:23:42,003 --> 00:23:44,214
‏أو صمغ أو ربما مقص؟

329
00:24:04,651 --> 00:24:09,614
‏- "بين" لم تأت. أتعرفين أين تكون؟
‏- قلت لك. لقد هربت من المنزل.

330
00:24:09,698 --> 00:24:11,491
‏هلا تذهبين للعثور عليها؟

331
00:24:12,993 --> 00:24:14,828
‏- هل هذه لي؟
‏- لماذا؟

332
00:24:14,911 --> 00:24:18,748
‏ما المغزى؟ لن تعاقبينها حتى.

333
00:24:18,832 --> 00:24:22,794
‏ستنظف غرفتها طوال الظهيرة.
‏والآن اعثري على أختك.

334
00:24:24,921 --> 00:24:28,508
‏حسنًا. لن أضع هذه على أي حال.

335
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
‏- هل صنعتها؟
‏- لا. لم أصنعها.

336
00:24:34,014 --> 00:24:36,016
‏أنا صنعتها.

337
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
‏تذكّري ماذا سنقول بعد 15 عامًا.

338
00:24:51,031 --> 00:24:53,617
‏بعد 15 عامًا سنكون على أحد الشواطئ

339
00:24:53,700 --> 00:24:55,702
‏- نتشمس وحدنا.
‏- يعجبني ذلك.

340
00:24:55,785 --> 00:24:56,953
‏- رباه.
‏- مارغريتا.

341
00:24:57,037 --> 00:24:58,205
‏"سنكون وحدنا

342
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
‏بلا أطفال

343
00:25:00,332 --> 00:25:02,709
‏- سنكون سعيدين
‏- إنه الوضع الأمثل

344
00:25:02,792 --> 00:25:06,254
‏بلا أطفال في المنزل

345
00:25:06,338 --> 00:25:08,006
‏- بلا أطفال
‏- أعلم"

346
00:25:08,089 --> 00:25:09,341
‏أأنت جائع؟

347
00:25:17,057 --> 00:25:18,516
‏كنت محقة.

348
00:25:19,142 --> 00:25:20,602
‏أبدو مذهلة حقًا.

349
00:25:22,103 --> 00:25:24,648
‏ستخيفين "نانسي" بشدة.

350
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
‏اسمعي يا "بين"!

351
00:25:28,276 --> 00:25:33,365
‏كفّي عن الهرب الآن يا "بين"!
‏تريدك أمي في المنزل الآن!

352
00:25:33,448 --> 00:25:38,411
‏- متى يمكننا إلقاء التعويذة؟
‏- فورًا. نحتاج إلى الديدان فحسب.

353
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
‏ديدان؟ لا مشكلة.

354
00:25:47,712 --> 00:25:49,547
‏لنحضر المجراف.

355
00:25:49,631 --> 00:25:51,549
‏نحن في مهمة ديدان.

356
00:25:51,633 --> 00:25:52,467
‏أجل.

357
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
‏لنفعل هذا.

358
00:25:57,055 --> 00:25:58,056
‏مرحبًا.

359
00:25:59,933 --> 00:26:01,351
‏أهذا ماكياج العين خاصتي؟

360
00:26:02,560 --> 00:26:04,187
‏ومجرافي؟

361
00:26:04,896 --> 00:26:07,899
‏- أجل. مرحبًا. أنا "بين".
‏- من المنزل المقابل.

362
00:26:07,983 --> 00:26:11,945
‏أعرف. مرحبًا، سُررت بلقائك.
‏أنا والدة "آيفي"، "كاترين".

363
00:26:12,737 --> 00:26:16,908
‏- متى بدأتما اللعب؟
‏- نحن لا نلعب. نحن في مهمة.

364
00:26:18,159 --> 00:26:20,036
‏يا لها من فكرة رائعة.

365
00:26:20,120 --> 00:26:20,954
‏استمتعا.

366
00:26:24,040 --> 00:26:24,874
‏أجل!

367
00:26:24,958 --> 00:26:29,629
‏لم تستخدم الأمهات كلمة "رائعة" دومًا؟
‏إنها كلمة مملة. يسعدني أنك لست رائعة.

368
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
‏وأنا أيضًا سعيدة لأنك لست رائعة.

369
00:26:32,757 --> 00:26:33,591
‏"بين"!

370
00:26:36,094 --> 00:26:41,433
‏هذا آخر إنذار أيتها الغبية.
‏تريدك أمي في الداخل

371
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
‏الآن!

372
00:26:44,102 --> 00:26:46,479
‏"بين"، أنت في ورطة كبيرة.

373
00:26:46,563 --> 00:26:51,401
‏لا يمكننا سلك ذلك الاتجاه. نريد الديدان
‏من أجل التعويذة قبل أن ترانا "نانسي".

374
00:26:51,484 --> 00:26:52,861
‏عودي إلى المنزل الآن!

375
00:26:52,944 --> 00:26:55,280
‏- لكن لا سبيل هناك.
‏- "بين"؟

376
00:27:03,163 --> 00:27:05,373
‏تحبين الممرات السرية.

377
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
‏هذا سري للغاية.

378
00:27:09,127 --> 00:27:12,422
‏لن يرانا أحد نعبر إلى منزلي.

379
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
‏حقًا؟

380
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
‏12 منزلًا في "بانكيك كورت"،

381
00:27:20,180 --> 00:27:24,476
‏واكتشفت ممرًا سريًا عبرها جميعًا.

382
00:27:24,559 --> 00:27:27,771
‏اتبعيني وسنغادر حديقة منزلك

383
00:27:27,854 --> 00:27:30,690
‏ونذهب إلى "حفرة الموت" خلسةً.

384
00:27:30,774 --> 00:27:35,153
‏سنحصل على الديدان هناك وسنفاجئ "نانسي"
‏ونلقي التعويذة.

385
00:27:35,236 --> 00:27:36,488
‏اتبعيني.

386
00:27:43,912 --> 00:27:46,748
‏"فناء البراز"

387
00:28:00,970 --> 00:28:03,139
‏هذا فناء البراز.

388
00:28:03,223 --> 00:28:04,682
‏"(فستر)"

389
00:28:04,766 --> 00:28:07,852
‏أدعوها أرضًا بلا رجال.

390
00:28:30,875 --> 00:28:34,129
‏الرقيب "بين"، أمامنا ألغام كثيرة.
‏كيف نواصل؟

391
00:28:34,629 --> 00:28:36,464
‏علينا التحرك بسرعة.

392
00:28:36,548 --> 00:28:39,926
‏سيري على خطواتي بالضبط.

393
00:28:59,446 --> 00:29:00,780
‏لقد أُصبت!

394
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
‏سقط جندي!

395
00:29:10,206 --> 00:29:12,751
‏ابقي معي يا "بين". ابقي معي.

396
00:29:17,672 --> 00:29:19,883
‏"سيدة (ترانتز)"

397
00:29:23,887 --> 00:29:26,014
‏هذه منطقة العدو.

398
00:29:26,097 --> 00:29:27,515
‏كوني متيقظة.

399
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
‏الأمر سهل.

400
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
‏نحن لها.

401
00:29:56,377 --> 00:29:58,129
‏من يقيم هنا؟

402
00:29:58,213 --> 00:30:01,549
‏من أسوأ شخص يمكن أن يقيم هنا؟

403
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
‏غول!

404
00:30:06,721 --> 00:30:08,807
‏إنهم الأسوأ على الإطلاق.

405
00:30:08,890 --> 00:30:12,101
‏عدوانيون جدًا ويحمون أرضهم باستماتة.

406
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
‏ويأكلون الأطفال.

407
00:30:17,148 --> 00:30:23,279
‏طعام شهي، لذيذ، طعام شهي.

408
00:30:24,239 --> 00:30:27,116
‏انظروا إلى ما يُطهى في وعائي.

409
00:30:27,200 --> 00:30:30,203
‏"دوتسي"، سنأكل حتى الشبع الليلة.

410
00:30:31,955 --> 00:30:34,123
‏حساء الفتيات الصغيرات.

411
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
‏لا أحب أن أكون حساءً.

412
00:30:38,461 --> 00:30:45,343
‏علينا مواصلة التقدّم قبل أن ترانا.
‏الطريق إلى الخارج خلف ذلك التمثال.

413
00:30:54,602 --> 00:30:55,436
‏"بين".

414
00:31:07,198 --> 00:31:08,241
‏"بين".

415
00:31:08,867 --> 00:31:12,537
‏ألقي تعويذة الاختفاء! حصلت على الضفدع.
‏ألقي التعويذة.

416
00:31:12,620 --> 00:31:14,205
‏أسرعي! سترانا!

417
00:31:14,289 --> 00:31:16,791
‏- أحتاج إلى ليلك!
‏- أسرعي!

418
00:31:16,875 --> 00:31:18,710
‏لا. لا تأكل الضفدع.

419
00:31:18,793 --> 00:31:21,880
‏أنتما. لا تتحركا.

420
00:31:22,547 --> 00:31:23,631
‏كان لدينا ضفدع.

421
00:31:23,715 --> 00:31:25,174
‏"برنيس بلو".

422
00:31:25,758 --> 00:31:29,429
‏من قد يكون بخلاف… أنت. أيًا تكون هويتك.

423
00:31:29,512 --> 00:31:31,681
‏أنا "آيفي"، أقيم في…

424
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
‏"(آيفي)"، أتعرفين شيئًا
‏عن التعدي على ملكية الآخرين؟

425
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
‏يبدو أن صديقتك لا تعرف.

426
00:31:36,811 --> 00:31:41,232
‏- آسفة، كانت حالة طارئة.
‏- لا أظن أنك آسفة.

427
00:31:41,316 --> 00:31:43,568
‏لكنك ستأسفين. هناك عواقب

428
00:31:43,651 --> 00:31:46,654
‏لدخول حدائق منازل الآخرين دون دعوة.

429
00:31:49,574 --> 00:31:51,910
‏يلطخك البراز. أشعر بالاشمئزاز.

430
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
‏قد أتقيأ.

431
00:31:57,999 --> 00:32:01,002
‏هذه الحالة الطارئة التي كنت أخبرك عنها.

432
00:32:01,878 --> 00:32:02,795
‏محاولة جيدة.

433
00:32:08,217 --> 00:32:11,971
‏أنتما… ادخلا المنزل إلى حين أتصل…

434
00:32:19,145 --> 00:32:20,647
‏إياك.

435
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
‏هيا! اركضا!

436
00:32:25,902 --> 00:32:27,862
‏غادرا حديقتي! الآن!

437
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
‏هذا ما كنا نفعله!

438
00:32:35,161 --> 00:32:35,995
‏"دوتسي"!

439
00:32:39,958 --> 00:32:42,251
‏"آيفي"، كان ذلك رائعًا.

440
00:32:49,300 --> 00:32:52,971
‏"توأم"

441
00:32:53,054 --> 00:32:54,973
‏"(ترافيس) و(تريفور) - لا تدخلا"

442
00:32:55,056 --> 00:32:57,517
‏"فطيرة حلوى بالشوكولاتة رجاءً"

443
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
‏احذر.

444
00:33:02,438 --> 00:33:06,192
‏أحيانًا ينقلب الحلفاء إلى أعداء.

445
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
‏عجبًا!

446
00:33:14,325 --> 00:33:16,786
‏هل تبنيان الأهرامات كذلك؟

447
00:33:16,869 --> 00:33:19,872
‏هل أخذتما كل التراب؟ لا يمكنكما أخذه كله.

448
00:33:26,462 --> 00:33:28,047
‏إنها رائعة.

449
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
‏يدرسان في المنزل.

450
00:33:29,257 --> 00:33:30,258
‏كم أنتما محظوظان.

451
00:33:30,341 --> 00:33:34,804
‏هذه "آيفي" بالمناسبة.
‏هذان "ترافيس" و"تريفور". إنهما توأم.

452
00:33:34,887 --> 00:33:38,933
‏لكن من المهم أن تشيري
‏إلى كل واحد منا على حدة.

453
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
‏مرحبًا يا "ترافيس" ويا "تريفور".

454
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
‏مرحبًا يا "آيفي".

455
00:33:47,316 --> 00:33:49,819
‏إلى اللقاء يا "ترافيس" ويا "تريفور".

456
00:33:49,902 --> 00:33:51,320
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

457
00:33:57,910 --> 00:34:01,998
‏فور أن تعبري انتبهي لـ"حفرة الموت".

458
00:34:02,081 --> 00:34:04,292
‏وازحفي إلى بيت اللعبة،

459
00:34:04,375 --> 00:34:07,962
‏لنتأكد إن كانت آمنة لإحضار الديدان.

460
00:34:08,046 --> 00:34:12,383
‏ربما تراقبنا "نانسي"، لذا ابقي منخفضة.

461
00:34:14,177 --> 00:34:17,263
‏وهذا صحيح، نبني أهرامات.

462
00:34:17,764 --> 00:34:21,726
‏أتريدين هرمًا جوانبه ملساء أو بدرجات؟

463
00:34:21,809 --> 00:34:23,478
‏بدرجات، من فضلكما!

464
00:34:26,189 --> 00:34:30,109
‏"(بين)"

465
00:34:30,693 --> 00:34:31,986
‏ها هي الحفرة.

466
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
‏ها هو بيت اللعبة.

467
00:34:49,837 --> 00:34:53,091
‏بحثت في كل مكان يا أمي! اختفت "بين".

468
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
‏"بين"؟

469
00:35:15,113 --> 00:35:18,991
‏أول ما سنفعله أننا سنحضر الديدان،

470
00:35:19,075 --> 00:35:21,911
‏ثم نتوصل إلى طريقة لإخافة "نانسي".

471
00:35:24,080 --> 00:35:27,500
‏ها هي التعويذة. "الرقص إلى الأبد".

472
00:35:27,583 --> 00:35:30,378
‏"ارقصي وتمايلي، كدودة تتلوى…"

473
00:35:30,461 --> 00:35:34,215
‏قولي الكلمات السحرية وألقي الديدان.
‏الأمر بسيط.

474
00:35:34,298 --> 00:35:38,302
‏حسنًا، كم دودة بالضبط؟

475
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
‏"المكونات - 20 دودة بالضبط"

476
00:35:42,348 --> 00:35:44,684
‏20 دودة بالضبط.

477
00:35:47,687 --> 00:35:48,521
‏"دوتسي"؟

478
00:35:49,230 --> 00:35:50,314
‏"دوتسي"!

479
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
‏"دوت"!

480
00:36:03,578 --> 00:36:06,914
‏رأيت الديدان هنا. هذا منزل الديدان.

481
00:36:09,208 --> 00:36:12,253
‏تحدّثي إلينا أيتها الديدان المتمايلة.

482
00:36:12,336 --> 00:36:15,631
‏أفصحي عن مكان اختبائك.

483
00:36:19,385 --> 00:36:20,219
‏جربي هناك.

484
00:36:31,772 --> 00:36:35,526
‏"آيفي"، أنت مدربة ديدان بحق.

485
00:36:37,904 --> 00:36:40,990
‏هل أخبرتك قط كم تكره "نانسي" الديدان؟

486
00:36:41,073 --> 00:36:42,366
‏أنا أحبها.

487
00:36:42,450 --> 00:36:44,535
‏إنها رطبة جدًا ولزجة،

488
00:36:44,619 --> 00:36:47,663
‏ويمكنها إعادة تجديد أجزاء من جسمها.

489
00:36:48,956 --> 00:36:51,834
‏ولدينا الكثير من الطماطم والذرة والكوسا.

490
00:36:52,460 --> 00:36:55,004
‏أبي قادم. اختبئي في الغابة!

491
00:37:13,022 --> 00:37:14,065
‏أفعى!

492
00:37:14,148 --> 00:37:14,982
‏كوبرا!

493
00:37:15,066 --> 00:37:16,442
‏أفعى الكوبرا!

494
00:37:20,863 --> 00:37:23,199
‏النوع الأخطر!

495
00:37:25,326 --> 00:37:26,160
‏أسرعي!

496
00:37:33,334 --> 00:37:36,254
‏هنا أحاول زراعة شيء جديد.

497
00:37:36,337 --> 00:37:38,673
‏- زرعت الذرة هذا العام…
‏- لذيذة.

498
00:37:38,756 --> 00:37:42,009
‏أجل، ستتفاجئين كم تنمو بسرعة.

499
00:37:42,093 --> 00:37:44,762
‏و… ها نحن أولاء.

500
00:37:47,807 --> 00:37:48,891
‏راكون؟

501
00:37:49,558 --> 00:37:51,894
‏ربما. أو دببة.

502
00:37:51,978 --> 00:37:54,689
‏سمعت بوجود مشكلة ضخمة هنا.

503
00:37:54,772 --> 00:37:59,694
‏- ماذا تفعل أمي هنا؟
‏- يدعو أبي الجميع لتناول الخضراوات.

504
00:37:59,777 --> 00:38:01,779
‏تقول أمي إن إبهامه أخضر.

505
00:38:01,862 --> 00:38:04,949
‏تفقدته عدة مرات، يبدو طبيعيًا برأيي.

506
00:38:05,032 --> 00:38:07,576
‏…جانب من جوانب الحياة.
‏أنا لا أضع القواعد.

507
00:38:08,202 --> 00:38:10,538
‏- هل يمكنهما رؤيتنا؟
‏- مستحيل.

508
00:38:10,621 --> 00:38:14,083
‏لا أعرف لما ينبغي أن يركض الأطفال
‏في الحديقة.

509
00:38:14,166 --> 00:38:16,502
‏هذا أمتع بكثير من الفناء.

510
00:38:16,585 --> 00:38:19,755
‏فكرت كيف سنتسلل خلف "نانسي".

511
00:38:42,570 --> 00:38:47,783
‏ابتعدي عن الفاصولياء والدببة
‏أو استعدي للمثول أمام الصف والتحدّث.

512
00:39:09,764 --> 00:39:13,267
‏إنذار خطر. اتبعيني.

513
00:39:16,020 --> 00:39:17,355
‏لا أفهم.

514
00:39:18,022 --> 00:39:23,569
‏تحركي كالظل. تحركي كالشبح. تحركي كالنينجا.

515
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
‏مفهوم.

516
00:39:39,251 --> 00:39:40,086
‏"دوتسي"؟

517
00:39:44,757 --> 00:39:45,674
‏"دوتسي"!

518
00:39:46,175 --> 00:39:47,009
‏"دوتسي"؟

519
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
‏خذي بعض الطماطم كذلك.

520
00:39:53,182 --> 00:39:56,769
‏- سيكون هذا رائعًا.
‏- المعذرة. هل رأيتما كلبي "دوتسي"؟

521
00:39:57,686 --> 00:40:00,064
‏يحظى بلحظة خاصة بين الطماطم.

522
00:40:01,690 --> 00:40:04,568
‏"دوتسي"، هل لاحقت الفتاتين السيئتين؟

523
00:40:04,652 --> 00:40:06,195
‏هل قابلت السيدة "ترانتز"؟

524
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
‏- لا، ليس بعد. لكن…
‏- إنها…

525
00:40:09,198 --> 00:40:12,284
‏- تبدو مثيرة للاهتمام.
‏- أجل، صحيح.

526
00:40:42,898 --> 00:40:46,402
‏هذا ليس تظاهرًا بالبكاء. إنه بكاء حقيقي.

527
00:40:46,986 --> 00:40:49,780
‏هذا غريب. "نانسي" لا تبكي أبدًا.

528
00:40:49,864 --> 00:40:53,033
‏قد تكون حزينة لأنك هربت ولأنها غلطتها.

529
00:40:53,117 --> 00:40:58,539
‏قد تكون نادمة على أنها لئيمة معي
‏وأنها لم تعد تلعب معي.

530
00:40:59,123 --> 00:41:01,709
‏أراهن أنها تتمنى لو كانت أختًا أفضل.

531
00:41:02,209 --> 00:41:05,463
‏الآن تجلس بجوار النافذة تنتظر عودتك.

532
00:41:09,133 --> 00:41:11,510
‏ما كنت لأنزعج من أخت كهذه.

533
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
‏عليّ الذهاب!

534
00:41:16,974 --> 00:41:18,392
‏"بين" في الخارج!

535
00:41:19,185 --> 00:41:20,352
‏في مكان ما.

536
00:41:21,604 --> 00:41:24,732
‏يجب أن أعثر عليها وأعيدها إلى المنزل!

537
00:41:25,983 --> 00:41:29,069
‏- "نانسي".
‏- لا تحاولا إيقافي!

538
00:41:29,570 --> 00:41:32,531
‏إنها غلطتي!

539
00:41:33,574 --> 00:41:36,869
‏نتفق معك. إنها غلطتك.

540
00:41:36,952 --> 00:41:42,958
‏يجب أن تبحثي لبقية حياتك عن أختك الصغيرة

541
00:41:43,042 --> 00:41:48,297
‏اللطيفة الطيبة المحبوبة.

542
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
‏"بين"!

543
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
‏ربما لا ينبغي أن نلقي التعويذة.

544
00:41:57,473 --> 00:42:00,226
‏على الأرجح ليس من الممتع
‏أن يرقص المرء إلى الأبد.

545
00:42:00,309 --> 00:42:03,437
‏وألا يتوقف حتى تتورم قدميه.

546
00:42:09,485 --> 00:42:11,278
‏هذا غير منصف يا أمي.

547
00:42:11,862 --> 00:42:13,822
‏الجميع يمتلكونها عداي أنا.

548
00:42:14,406 --> 00:42:15,241
‏الجميع.

549
00:42:16,825 --> 00:42:19,537
‏كانوا بعض أصدقاء "بين" الأغبياء.

550
00:42:19,620 --> 00:42:24,875
‏ناقشنا ذلك مليون مرة.
‏ستحصلين عليها حين تبلغين 13 عامًا.

551
00:42:33,842 --> 00:42:38,097
‏إنها لا تبكي من أجلي،
‏بل من أجل أن تثقب أذنيها.

552
00:42:38,180 --> 00:42:40,766
‏أنت غبية! أتعرفين ذلك؟

553
00:42:40,849 --> 00:42:44,562
‏الغبيات لا يضعن الأقراط!
‏إنهن مجرد غبيات فحسب!

554
00:42:48,899 --> 00:42:49,817
‏أمي!

555
00:42:53,654 --> 00:42:54,905
‏وجدت "بين"!

556
00:42:57,324 --> 00:42:59,994
‏أمسكت بك.

557
00:43:01,912 --> 00:43:05,207
‏توقفي! آمرك أن تتركي "بين" وشأنها!

558
00:43:05,291 --> 00:43:08,294
‏أرجو أن تكوني مستعدة للرقص إلى الأبد!

559
00:43:08,377 --> 00:43:09,962
‏حتى مماتك!

560
00:43:10,045 --> 00:43:11,338
‏ألقي التعويذة.

561
00:43:15,676 --> 00:43:17,511
‏هل هذه عصا سحرية؟

562
00:43:17,595 --> 00:43:20,097
‏إنها هلاكك.

563
00:43:21,974 --> 00:43:24,768
‏هل تتظاهرين بأنك ساحرة؟

564
00:43:24,852 --> 00:43:27,646
‏إنها ساحرة. ساحرة تحت التدريب.

565
00:43:29,398 --> 00:43:35,279
‏"ارقصي وتمايلي كدودة تتلوى،
‏ستتمايلين دومًا ما حييت!"

566
00:43:35,779 --> 00:43:36,614
‏لا.

567
00:43:37,740 --> 00:43:39,158
‏أنت تلقين تعويذة.

568
00:43:39,241 --> 00:43:42,411
‏أنا خائفة جدًا.

569
00:43:42,494 --> 00:43:45,414
‏- كفّي عن السخرية من صديقتي.
‏- صديقتك؟

570
00:43:46,498 --> 00:43:51,378
‏قلت إنها فتاة مملة
‏ترتدي عصابة رأس وتقرأ في فترات الراحة.

571
00:43:57,718 --> 00:44:00,596
‏استعدي للرقص إلى الأبد!

572
00:44:01,472 --> 00:44:06,477
‏ماذا؟ لا! توقّفي! أبعديها عني! أبعديها!

573
00:44:08,812 --> 00:44:10,230
‏أبعديها عني!

574
00:44:13,150 --> 00:44:15,277
‏إنها ترقص!

575
00:44:19,448 --> 00:44:21,742
‏لا. نفدت الديدان.

576
00:44:25,120 --> 00:44:25,954
‏اركضي!

577
00:44:28,123 --> 00:44:30,793
‏سأقتلك!

578
00:44:44,640 --> 00:44:46,558
‏"نانسي"! عزيزتي!

579
00:44:54,358 --> 00:44:55,901
‏ما زالت ترقص.

580
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
‏فلحت التعويذة.

581
00:45:00,239 --> 00:45:03,659
‏"دوتسي"، لا!
‏ابتعد عن هؤلاء الأطفال المريعين!

582
00:45:11,792 --> 00:45:13,836
‏أخرجوني من هذه الحفرة!

583
00:45:19,216 --> 00:45:21,677
‏انظر! اصطادت حفرة "بين" شيئًا فعلًا.

584
00:45:26,974 --> 00:45:28,684
‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟

585
00:45:46,160 --> 00:45:48,078
‏لا أحب التراب.

586
00:45:57,963 --> 00:46:00,090
‏لا حلوى ولا تلفاز لمدة أسبوع؟

587
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
‏إن كانت هذه العواقب فهي ليست سيئة.

588
00:46:04,511 --> 00:46:07,222
‏لا أظن أن أمك كانت غاضبة لهذه الدرجة.

589
00:46:07,306 --> 00:46:08,474
‏أمي!

590
00:46:08,557 --> 00:46:11,185
‏تعالي يا "نانسي"، تعالي يا عزيزتي.

591
00:46:14,646 --> 00:46:16,148
‏انهضي.

592
00:46:16,231 --> 00:46:18,609
‏ولم يبد أبي غاضبًا كذلك.

593
00:46:18,692 --> 00:46:21,945
‏إلى أعلى. قضيت يومًا حافلًا.

594
00:46:22,738 --> 00:46:23,614
‏حسنًا.

595
00:46:24,114 --> 00:46:26,742
‏أجل، ادفعي قليلًا فحسب.

596
00:46:27,534 --> 00:46:29,703
‏استخدمي ساقيك. ها أنت ذي.

597
00:46:29,786 --> 00:46:34,458
‏كنت أعرف أن الحفرة ستصطاد شيئًا،
‏لكن كيف توقّفت "نانسي" عن الرقص؟

598
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
‏أليست تعويذة إلى الأبد؟

599
00:46:36,627 --> 00:46:40,506
‏أجل، لكن لم يكن لدينا 20 دودة،
‏لذا فإن مفعولها جزئي.

600
00:46:40,589 --> 00:46:42,299
‏سيكون علينا إلقاؤها مجددًا.

601
00:46:45,135 --> 00:46:49,264
‏ما رأيك أن نلقي التعويذة
‏على السيدة "ترانتز"؟

602
00:46:49,348 --> 00:46:52,559
‏يمكننا إلقاؤها على من يتركون الكلاب
‏في فناء البراز.

603
00:46:52,643 --> 00:46:56,313
‏تخيلي أن يُضطروا
‏إلى الرقص إلى الأبد حول البراز!

604
00:46:57,314 --> 00:47:00,943
‏المعذرة، لكن قد لا تشمل خططك للغد

605
00:47:01,026 --> 00:47:04,071
‏إلقاء التعاويذ على الجيران وإخافة أختك،

606
00:47:04,154 --> 00:47:08,534
‏والبراز والديدان أو حفر الموت.
‏هل هذا واضح؟

607
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
‏- حان وقت العشاء. أوصلي "آيفي" إلى المنزل.
‏- حسنًا!

608
00:47:24,383 --> 00:47:28,804
‏أتعرفين ما الغريب؟ كنت أظن حقًا أنك مملة.

609
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
‏وأنا ظننتك مملة.

610
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
‏ظننت أنك تقرئين فحسب.

611
00:47:34,059 --> 00:47:38,814
‏ظننت أنك تركضين وتثيرين الضجة فحسب.

612
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
‏ألا تحبين عصابات الرأس حقًا؟

613
00:47:47,197 --> 00:47:48,782
‏مستحيل!

614
00:47:54,371 --> 00:47:55,706
‏أأنت متأكدة؟

615
00:47:55,789 --> 00:47:56,832
‏أنا متأكدة.

616
00:48:05,007 --> 00:48:06,216
‏هل سأراك غدًا؟

617
00:48:06,300 --> 00:48:10,554
‏- وبعد غد.
‏- وبعد غد.

618
00:48:10,637 --> 00:48:12,723
‏- وداعًا، "بين"!
‏- وداعًا، "آيفي"!

619
00:48:23,483 --> 00:48:24,860
‏هل فزت يا "ليو"؟

620
00:48:24,943 --> 00:48:27,029
‏لا، لكنني كنت رائعًا!

621
00:48:29,948 --> 00:48:33,243
‏"تفقدوا مغامرة (آيفي) و(بين)
‏الرائعة القادمة"

622
00:48:39,416 --> 00:48:41,960
‏هذا الحمّام مسكون.

623
00:48:43,837 --> 00:48:46,423
‏أحيانًا من الأسهل الشعور بالشبح.

624
00:48:46,506 --> 00:48:50,010
‏إنه أشبه برياح باردة تمرّ من خلالك.

625
00:48:50,093 --> 00:48:53,055
‏يشرفني أن أرحب بكم في ليلة المنهج!

626
00:48:54,139 --> 00:48:55,599
‏علام تنوي "بين"؟

627
00:48:55,682 --> 00:48:57,851
‏تنوي ارتكاب فعل شائن.

628
00:48:57,934 --> 00:48:58,852
‏اختبئي!

629
00:48:59,394 --> 00:49:01,688
‏أين بطاقة عبورك؟

630
00:49:01,772 --> 00:49:03,023
‏احتجاز!

631
00:49:06,151 --> 00:49:09,071
‏مرحبًا يا أعزائي.

632
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
‏فلنبدأ.

633
00:49:22,125 --> 00:49:27,422
‏"(آيفي)"

634
00:49:32,803 --> 00:49:34,554
‏إنها طماطم!

635
00:49:35,055 --> 00:49:38,475
‏"(بين)"

636
00:49:39,059 --> 00:49:39,893
‏أجل.

637
00:49:47,109 --> 00:49:48,944
‏يبدو كأنني أبكي.

638
00:49:49,027 --> 00:49:52,656
‏"(نانسي)"

639
00:49:56,535 --> 00:49:57,703
‏إيقاف التصوير! مدهش.

640
00:49:57,786 --> 00:50:00,580
‏"(شارلوت)"

641
00:50:03,166 --> 00:50:06,002
‏"(ديفيد)"

642
00:50:06,086 --> 00:50:07,838
‏أنا بارع في هذه الرقصة.

643
00:50:08,505 --> 00:50:10,006
‏"(كاترين)"

644
00:50:13,176 --> 00:50:15,345
‏"(ليو)"

645
00:50:19,516 --> 00:50:22,018
‏"(ترافيس) و(تريفور)"

646
00:50:24,980 --> 00:50:28,024
‏"السيدة (ترانتز)"

647
00:50:33,655 --> 00:50:36,032
‏"و(دوتسي)"

648
00:54:08,036 --> 00:54:13,041
‏ترجمة "سارة جمعة"



