1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,635 --> 00:00:11,886
БАЗОВЫЙ НАБОР ДЛЯ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЯ

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,764
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,060
БЛИННЫЙ ДВОР

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,482
ДИВИЗИОН №2

7
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
ПРАВИЛА - БУДЬ ДОБРОЙ - ГОВОРИ ПРАВДУ
СЛУШАЙ ДРУГИХ

8
00:00:32,991 --> 00:00:34,325
НЕ ОБЗЫВАЙСЯ - НЕ РАЗЫГРЫВАЙ

9
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
ПО МОТИВАМ КНИГ «АЙВИ + БИН»
ЭННИ БЭРРОУЗ И СОФИ БЛЭКОЛЛ

10
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
РАСПЕВ

11
00:01:22,123 --> 00:01:24,584
ЗАКЛИНАНИЕ ВЕЧНОГО ТАНЦА

12
00:01:41,184 --> 00:01:45,063
- Чем ты занимаешься, Бин?
- Копаю Роковую Яму.

13
00:01:45,146 --> 00:01:49,734
Это смертельная ловушка
для опасных тварей.

14
00:01:50,276 --> 00:01:54,072
- Поможете? Будет весело.
- Нам нужна только земля.

15
00:01:54,155 --> 00:01:55,907
Огромная куча земли.

16
00:01:56,866 --> 00:01:58,243
Ладно, забирайте.

17
00:01:58,326 --> 00:02:01,287
Но не всё. Я знаю ваши привычки.

18
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
«Щепотку сирени».

19
00:02:31,025 --> 00:02:33,987
«Прядь волос, чёрных как ночь».

20
00:02:41,411 --> 00:02:42,245
ЗАКЛИНАНИЕ НЕВИДИМОСТИ - ИНГРЕДИЕНТЫ

21
00:02:42,328 --> 00:02:46,416
«Палец дохлой лягушки»?
Может, обойдусь без него.

22
00:02:48,960 --> 00:02:50,295
Прозрачнее воды.

23
00:02:51,045 --> 00:02:52,589
Воздуха легче.

24
00:02:53,214 --> 00:02:55,425
Три круга сделай.

25
00:02:56,634 --> 00:02:58,177
И держись крепче.

26
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
- Айви? Я начинаю готовить завтрак.
- Иду!

27
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
Хотя ты меня не увидишь.

28
00:03:10,106 --> 00:03:12,025
Три шага вперёд.

29
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
Четыре, коль смеешь.

30
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
Смотри прямо в зеркало.
Себя не заметишь.

31
00:03:29,208 --> 00:03:30,710
Да!

32
00:03:30,793 --> 00:03:32,712
Я покорила невидимость!

33
00:03:42,096 --> 00:03:43,139
Чудесно!

34
00:03:46,226 --> 00:03:50,355
Хочешь блинчики
или вафли в честь выходных?

35
00:03:50,438 --> 00:03:52,857
Ты меня видишь?

36
00:03:52,941 --> 00:03:55,485
Да. Правильный ответ?

37
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
Пожалуй, всё же нужна лягушка.

38
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
В яму Бин никто не попадётся.

39
00:04:07,497 --> 00:04:10,625
Ямы-ловушки обычно прямоугольные.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
Да.

41
00:04:13,670 --> 00:04:16,756
- Песочные замки - её предел.
- Да.

42
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
Эй, Бинище! Завтракать! Иди в дом.

43
00:04:21,844 --> 00:04:23,721
Сейчас же.

44
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Мама велела.

45
00:04:24,889 --> 00:04:26,808
Вот тебе завтрак.

46
00:04:26,891 --> 00:04:30,395
- Убери червей.
- Поможешь копать Роковую Яму?

47
00:04:30,478 --> 00:04:35,316
- Она круче нашей пещеры.
- Я больше не играю в притворяшки.

48
00:04:35,400 --> 00:04:38,111
Ты же притворяешься, что взрослая.

49
00:04:39,362 --> 00:04:43,449
Тебе 12, но это не значит,
что ты мне хозяйка, Нэнси.

50
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
Младшие сёстры так бесят!

51
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
Сюда!

52
00:04:53,001 --> 00:04:56,254
Лео! Приходи после завтрака!

53
00:04:56,337 --> 00:04:59,340
Сегодня надо докопать
Роковую Яму. Ладно?

54
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Что?

55
00:05:02,677 --> 00:05:07,056
Я сказала,
приходи после завтрака, докопаем…

56
00:05:11,894 --> 00:05:13,563
Бёрнис Блу.

57
00:05:14,063 --> 00:05:16,691
Простите, миссис Транц. Я случайно.

58
00:05:16,774 --> 00:05:20,194
Случайности - результат
дурного поведения детей.

59
00:05:25,033 --> 00:05:29,829
Дотци. Не прерывай свои пи-пи
из-за Бёрнис Блу.

60
00:05:29,912 --> 00:05:32,415
Ты справился! Хорошо наделал.

61
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
Да.

62
00:05:36,044 --> 00:05:39,005
Мы не любим детей. Да, Дотци?

63
00:05:39,088 --> 00:05:44,302
Ведь они грязнули, пачкули, вонюли.

64
00:05:46,721 --> 00:05:49,348
Так, малыш. Приступим.

65
00:05:53,144 --> 00:05:56,522
Помни, у меня есть телефон твоей мамы.

66
00:06:07,617 --> 00:06:09,535
Бин! Завтракать!

67
00:06:12,038 --> 00:06:13,998
Я веду девочек за покупками.

68
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
- Пойдёшь с нами?
- Ты что-то сказала?

69
00:06:17,168 --> 00:06:18,711
Отвезёшь их?

70
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
Я тебя не слышу,
так что помочь не могу.

71
00:06:23,216 --> 00:06:27,512
Прямо рядом с магазином есть место,
где прокалывают уши.

72
00:06:27,595 --> 00:06:28,554
Забудь.

73
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
- Позвонит миссис Транц - я случайно.
- Опять?

74
00:06:37,480 --> 00:06:40,274
Лео и я сегодня закончим Роковую Яму.

75
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
«Мы с Лео». Так правильно.

76
00:06:44,737 --> 00:06:46,697
Алло, миссис Транц.

77
00:06:46,781 --> 00:06:49,700
<i>Ваша дочь совсем от рук отбилась.</i>

78
00:06:49,784 --> 00:06:52,411
Мою яму? Которую я копал для дерева?

79
00:06:52,495 --> 00:06:56,207
Да! Если вдруг медведи
или злодеи придут к нам во двор.

80
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
Они окажутся в ловушке.

81
00:06:58,417 --> 00:07:02,380
Думаешь, поймаешь медведя? А потом что?

82
00:07:02,463 --> 00:07:05,424
Я его обучу для конкурса талантов.

83
00:07:05,508 --> 00:07:09,470
На твоём месте я бы учёл
рост среднего гризли.

84
00:07:09,554 --> 00:07:12,348
Надо знать,
какой глубины должна быть яма.

85
00:07:18,521 --> 00:07:19,730
Я знаю…

86
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
Нет.

87
00:07:28,448 --> 00:07:30,324
Ура!

88
00:07:32,160 --> 00:07:37,123
Да, Бин иногда отвлекается.
Не знаю, в кого она такая.

89
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
Нэнси, покажи нам, как надо.

90
00:07:40,710 --> 00:07:41,752
Нэнси?

91
00:07:41,836 --> 00:07:45,298
Таковы наши правила.
Слышим музыку - танцуем.

92
00:07:50,219 --> 00:07:52,847
Повзрослей уже. Правила изменились.

93
00:07:52,930 --> 00:07:56,225
ПРАВИЛА

94
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Помнишь?

95
00:07:58,686 --> 00:07:59,937
Ты их подписала.

96
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
НЭНСИ

97
00:08:00,938 --> 00:08:02,190
БИН

98
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
Ваша мама вам не позволяла?

99
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
<i>- Моя мать не стала бы…</i>
- Будь доброй.

100
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
<i>Так.</i>

101
00:08:08,988 --> 00:08:10,198
Говори правду.

102
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
Слушай других.

103
00:08:11,741 --> 00:08:15,369
Не обзывайся и не разыгрывай.

104
00:08:17,914 --> 00:08:19,790
Не хлюпай молоком.

105
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
Не будь гадкой нарочно.

106
00:08:24,712 --> 00:08:28,883
Иногда быть гадкой нарочно -
это полезный навык.

107
00:08:30,676 --> 00:08:34,931
Ты же знаешь, если нарушишь
три правила за день - всё.

108
00:08:35,014 --> 00:08:36,724
Серьёзные последствия.

109
00:08:39,435 --> 00:08:42,104
Ты меня бесишь!

110
00:08:43,231 --> 00:08:45,107
Да. До свидания.

111
00:08:45,191 --> 00:08:49,403
Бин, постарайся сегодня
не пачкаться, потому что…

112
00:08:49,487 --> 00:08:53,032
Мы с тобой ведём Нэнси
покупать одежду для школы.

113
00:08:53,115 --> 00:08:56,953
- Может, и ты что-нибудь захочешь.
- Нет!

114
00:09:01,958 --> 00:09:03,751
Да, она твой ребенок.

115
00:09:10,383 --> 00:09:14,929
- Какие планы на сегодня?
- Займусь исследованиями.

116
00:09:15,012 --> 00:09:18,182
- Мне нужна лягушка.
- Как питомец?

117
00:09:18,766 --> 00:09:24,355
Нет, старая и готовая отдать тельце
на развитие науки и/или магии.

118
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
Я бы отдала свое тельце
на развитие магии.

119
00:09:29,360 --> 00:09:32,780
Ну, я слышала,
что лягушки водятся на улице.

120
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Пойдем подышим свежим воздухом.
На улице.

121
00:09:38,661 --> 00:09:41,414
Соседская девочка, похоже, милая.

122
00:09:42,081 --> 00:09:45,501
- Пойдем туда? Заведёшь новую подружку.
- Бин?

123
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
- Нет, спасибо.
- Тебе не нравится Бин?

124
00:09:50,548 --> 00:09:54,302
Она просто бегает туда-сюда и шумит.

125
00:09:54,385 --> 00:09:56,053
Почему ты так говоришь?

126
00:09:56,137 --> 00:09:58,723
<i>Я могу шуметь громче тебя!</i>

127
00:09:58,806 --> 00:10:02,226
Так. Но вы ведь ещё
не знакомы по-настоящему.

128
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
- Кто знает? Может, передумаешь.
- Нет.

129
00:10:08,399 --> 00:10:12,653
Я знаю одно о Бин:
у неё нет воображения.

130
00:10:12,737 --> 00:10:16,907
Я подошла к краю Роковой ямы

131
00:10:16,991 --> 00:10:21,245
и услышала какие-то хлюпающие звуки.

132
00:10:22,038 --> 00:10:25,625
Сначала я подумала,
что это Лео сильно простудился,

133
00:10:26,125 --> 00:10:27,752
но заглянула в яму - и…

134
00:10:30,087 --> 00:10:31,255
Он сидел там.

135
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Он огромный!

136
00:10:37,470 --> 00:10:39,597
Не бывать этому.

137
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
В эту яму упадёшь только ты.

138
00:10:44,769 --> 00:10:48,981
Эй! Не пачкай мне бутсы.
У меня сегодня матч.

139
00:10:49,065 --> 00:10:51,942
Зачем такая игра,
если надо быть чистым?

140
00:10:52,026 --> 00:10:53,653
Мне нравится униформа.

141
00:11:04,163 --> 00:11:05,373
Я тебе покажу!

142
00:11:07,583 --> 00:11:12,213
Идеальный район -
тот, где нет листьев и детей.

143
00:11:12,296 --> 00:11:14,256
Правда, Дотци?

144
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
ПАПИНА МАСТЕРСКАЯ

145
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Привет, зая.

146
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
Спасибо.

147
00:11:31,816 --> 00:11:38,489
Помнишь, нам всё казалось простым?
Всё было под контролем.

148
00:11:39,365 --> 00:11:41,575
Когда у нас был один ребёнок?

149
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
И правда было хорошо.

150
00:11:44,787 --> 00:11:48,916
Теперь у нас две дочки.
Двойной поучительный опыт.

151
00:11:52,086 --> 00:11:56,215
Да… Как думаешь,
чему мы научимся сегодня?

152
00:11:56,298 --> 00:11:59,176
- Догоню!
- Отстань от меня!

153
00:12:00,636 --> 00:12:02,304
- Бин!
- Уйди!

154
00:12:02,388 --> 00:12:04,723
Я хочу постирать твою форму!

155
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Нет!

156
00:12:21,115 --> 00:12:22,950
Простите.

157
00:12:23,033 --> 00:12:25,786
Ах ты…

158
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
АМФИБИИ

159
00:12:38,591 --> 00:12:39,758
Миссис Транц?

160
00:12:41,635 --> 00:12:42,803
Я вам помогу.

161
00:12:42,887 --> 00:12:45,973
Так, хватит, рукастый!
Дотци! Вернись к маме.

162
00:12:47,057 --> 00:12:47,933
Не упасть.

163
00:12:49,477 --> 00:12:50,352
Дотци!

164
00:12:51,854 --> 00:12:56,150
У нас с тобой разные понятия о чистоте.

165
00:12:56,233 --> 00:12:58,027
Я чистая - в основном.

166
00:12:58,110 --> 00:13:00,654
Вода смыла всю грязь.

167
00:13:02,490 --> 00:13:03,532
Моё.

168
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Мама!

169
00:13:07,453 --> 00:13:08,621
Я готова.

170
00:13:09,497 --> 00:13:12,291
Бин, чтобы я не сошла с ума, прошу тебя

171
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
пойти в дом, вымыться
и надеть чистые вещи.

172
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
Прошу, не заставляй меня.

173
00:13:17,588 --> 00:13:19,840
Походы за покупками меня убивают.

174
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
Мама, красный подчёркивает глаза.

175
00:13:29,767 --> 00:13:34,355
Какой цвет подчёркивает хорошую учёбу?
Бин, не валяйся на полу.

176
00:13:34,438 --> 00:13:37,650
Давайте уйдём. Вы так долго возитесь.

177
00:13:37,733 --> 00:13:39,318
Что думаешь?

178
00:13:39,401 --> 00:13:44,406
Я думаю, скоро стемнеет,
а значит, придут воры и медведи.

179
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
Бин, встань с пола.

180
00:13:53,749 --> 00:13:57,753
Прошу. Я хочу домой,
закончить с ямой, пока не поздно.

181
00:13:57,836 --> 00:14:01,215
- Мне тяжело, и никто не помогает.
- У меня идея.

182
00:14:01,298 --> 00:14:03,801
- Попроси новенькую помочь.
- Айви?

183
00:14:03,884 --> 00:14:05,010
Да.

184
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Она, похоже, милая.

185
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
Милая - это скучно.

186
00:14:07,846 --> 00:14:12,059
- Она носит обручи.
- Почему ты считаешь Айви скучной?

187
00:14:12,142 --> 00:14:15,020
Потому что она скучная.
Всё время читает.

188
00:14:15,104 --> 00:14:17,523
На перемене. Она читает на перемене.

189
00:14:17,606 --> 00:14:20,818
Айви только приехала.
Наверное, у неё нет друзей.

190
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
Пожалуй, возьму их.

191
00:14:26,323 --> 00:14:28,659
Думаю, они коротковаты.

192
00:14:29,869 --> 00:14:31,287
Так. Сюда.

193
00:14:31,370 --> 00:14:34,790
Что? Что это? Так.

194
00:14:38,878 --> 00:14:42,715
- Бин, что ты делаешь?
- Ничего.

195
00:14:44,800 --> 00:14:45,634
Мама?

196
00:14:46,343 --> 00:14:48,012
Она дороговата.

197
00:14:48,095 --> 00:14:51,056
Добавишь денег? Я ведь уже не ребёнок.

198
00:14:51,140 --> 00:14:55,144
Бетси тебя побери,
купи уже эту треклятую юбку!

199
00:14:55,227 --> 00:14:59,148
- Не будь такой скаредой.
- Как ты меня назвала?

200
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
От кого ты услышала такое?

201
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
От бабушки. Бетси - это кто?

202
00:15:04,111 --> 00:15:09,158
Просто выражение такое.
Обзываться скаредой - грубо, Бин.

203
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
Извинись перед Нэнси, прошу.

204
00:15:11,869 --> 00:15:14,288
Да. Извинись.

205
00:15:15,956 --> 00:15:19,376
Извини, что ты такая скареда.

206
00:15:19,460 --> 00:15:21,128
Бёрнис Блу,

207
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
веди себя прилично хоть десять минут.

208
00:15:25,174 --> 00:15:26,008
Прошу тебя.

209
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
Проколотые уши пойдут к причёске, нет?

210
00:15:34,475 --> 00:15:35,392
Размечталась.

211
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
ПОДУШКА-ПЕРДУШКА

212
00:16:07,841 --> 00:16:08,759
ИГРОДЕНЬГИ

213
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
Разыграем скареду.

214
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
Ну же, Нэнси.

215
00:16:22,982 --> 00:16:24,858
Хватай приманку.

216
00:16:30,948 --> 00:16:32,366
Очень смешно, Бин.

217
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Я не Бин.

218
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
Я призрак мистера Убивса.

219
00:16:37,037 --> 00:16:38,372
Я вижу твои штаны.

220
00:16:38,455 --> 00:16:43,544
Я жил в этом доме, пока не умер
от вони изо рта и выдавленных угрей.

221
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
И поселился в кусте перед домом.

222
00:16:46,964 --> 00:16:49,341
- Вылезай.
- Не подходи!

223
00:16:49,425 --> 00:16:54,805
Не то во мраке ночи
ледяные пальцы сдавят твою шею.

224
00:16:56,473 --> 00:16:57,599
Помогите!

225
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
Отпусти!

226
00:17:01,145 --> 00:17:03,981
Моя тонкая хрупкая косточка.

227
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
Ты сломала мне руку.

228
00:17:06,150 --> 00:17:07,317
Неправда.

229
00:17:10,195 --> 00:17:11,030
Ты в порядке?

230
00:17:11,613 --> 00:17:12,948
Я не хотела.

231
00:17:14,199 --> 00:17:16,702
Обманули дурака! Глупая сестра!

232
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
Попалась!

233
00:17:22,624 --> 00:17:23,459
Нет.

234
00:17:23,959 --> 00:17:25,002
Сама попалась.

235
00:17:25,085 --> 00:17:26,462
Ты знаешь правила.

236
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
Нарушишь три - и всё.

237
00:17:28,630 --> 00:17:31,675
- Я не нарушала.
- Обозвала меня скаредой.

238
00:17:32,593 --> 00:17:35,220
Нарушила первое правило. «Будь доброй».

239
00:17:35,721 --> 00:17:38,557
Второе: розыгрыш с фальшивыми деньгами.

240
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
«Не разыгрывать».

241
00:17:40,309 --> 00:17:44,271
Третье: ты соврала,
что у тебя сломана рука.

242
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
«Не обманывать».

243
00:17:46,106 --> 00:17:49,026
Даже четыре. Ты крутила попой.

244
00:17:49,109 --> 00:17:50,652
И пять, и шесть.

245
00:17:50,736 --> 00:17:56,075
Но это неважно, ведь тебя уже
ждут серьёзные последствия.

246
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Да? А мне всё равно.

247
00:18:02,748 --> 00:18:06,919
Никакие последствия меня не ждут,
потому что я убегу.

248
00:18:09,046 --> 00:18:12,299
Мама!

249
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
- Мама!
- И ты меня не найдёшь.

250
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Хоть частного детектива найми.

251
00:18:18,889 --> 00:18:20,307
Что?

252
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
Она тянула деньги в кусты,

253
00:18:27,815 --> 00:18:31,902
я её вытащила, а она
повернулась и стала крутить попой…

254
00:18:34,196 --> 00:18:35,322
За мной.

255
00:18:35,405 --> 00:18:38,117
Пойдём ко мне во двор. Если не слабо.

256
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
На горизонте чисто.

257
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
Но дальше ты должна пойти в этом.

258
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
Зачем?

259
00:18:51,505 --> 00:18:54,133
Это тайный ход.

260
00:19:04,560 --> 00:19:05,519
Не подглядывай.

261
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
Делай всё, что я говорю, -
и не пострадаешь.

262
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
Бежим!

263
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Можешь смотреть.

264
00:19:32,963 --> 00:19:33,839
Та-дам!

265
00:19:34,464 --> 00:19:35,716
Ты сбежала из дома.

266
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
Персефона, знакомься, это Бин.

267
00:19:52,816 --> 00:19:53,859
Здравствуй, Бин.

268
00:19:56,195 --> 00:19:59,281
Это мой тайный сад.
Ты читала эту книгу?

269
00:20:02,993 --> 00:20:06,997
- Я принесу еду и одеяла.
- Я сбежала только до ужина.

270
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
Для чего лужа?

271
00:20:10,584 --> 00:20:13,587
Это не лужа. Это пруд. Лягушачий пруд.

272
00:20:13,670 --> 00:20:18,217
Разве только для гуппи. На месте
лягушки я бы не хотела тут жить.

273
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
А умереть в этому пруду хотела бы?

274
00:20:24,014 --> 00:20:28,060
Тебя не отругают, если твоя мама
узнает, что я пряталась тут

275
00:20:28,143 --> 00:20:30,437
и это была твоя идея?

276
00:20:30,520 --> 00:20:31,897
Нет.

277
00:20:31,980 --> 00:20:35,943
- Таких детей, как ты, не ругают.
- Ещё как ругают.

278
00:20:36,693 --> 00:20:40,530
За что? Ты читаешь книжки?
За это не ругают.

279
00:20:40,614 --> 00:20:44,368
Меня сильно отругают,
если я сделаю что хочу.

280
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Что?

281
00:20:46,245 --> 00:20:49,790
Заклинания, магия, зелья.

282
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Постой.

283
00:20:53,085 --> 00:20:56,380
Ты вроде волшебницы?

284
00:21:01,426 --> 00:21:03,136
БЕРЕГИСЬ

285
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
- Ты правда волшебница!
- Ученица магии.

286
00:21:08,308 --> 00:21:10,143
Хотя бабуля говорит,

287
00:21:10,227 --> 00:21:13,522
что я знаю больше,
чем прирождённые колдуньи.

288
00:21:14,481 --> 00:21:17,067
Какая аккуратная комната.

289
00:21:17,150 --> 00:21:22,531
Я разделила комнату на отдельные места
для игрушек, зелий, чтения,

290
00:21:22,614 --> 00:21:25,409
сна и игры в моду.

291
00:21:28,078 --> 00:21:30,664
А это моя коллекция кукол.

292
00:21:30,747 --> 00:21:34,668
Это Элли и Эсмеральда.
Барвинок. Она сплетница.

293
00:21:34,751 --> 00:21:35,669
Лилит.

294
00:21:35,752 --> 00:21:36,670
Дороти.

295
00:21:36,753 --> 00:21:37,713
Павлова.

296
00:21:37,796 --> 00:21:39,715
Энни и Софи.

297
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Это мумия?

298
00:21:43,135 --> 00:21:46,596
Я построю пирамиду,
чтобы её там захоронить.

299
00:21:46,680 --> 00:21:48,181
Круто!

300
00:21:49,224 --> 00:21:51,018
Какие заклинания знаешь?

301
00:21:51,101 --> 00:21:54,479
Знаю то, от которого танцуют вечно.

302
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
И работаю над заклинанием невидимости.

303
00:21:58,150 --> 00:22:02,529
- Наложим его сейчас же.
- Я бы рада, но нужна дохлая лягушка.

304
00:22:02,612 --> 00:22:06,742
- Но убивать лягушку - плохо.
- Поэтому я копаю пруд.

305
00:22:06,825 --> 00:22:09,953
Чтобы лягушка заселилась
и умерла от старости.

306
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
Разумно.

307
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
А вот большая тайна.

308
00:22:24,760 --> 00:22:26,595
Моя волшебная мантия.

309
00:22:33,101 --> 00:22:34,644
Ох ничего себе!

310
00:22:34,728 --> 00:22:36,104
Смотри.

311
00:22:39,983 --> 00:22:41,485
Моя книга заклинаний.

312
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
Супер.

313
00:22:45,155 --> 00:22:47,115
КОЛДОВСКАЯ ФАРМАКОПЕЯ
ЗАКЛИНАНИЕ ПОЛЁТА

314
00:22:47,199 --> 00:22:51,119
- Где ты её взяла?
- Бабушка прислала.

315
00:22:52,579 --> 00:22:57,250
- Она тоже ученица магии?
- Говорит, что нет, но я сомневаюсь.

316
00:22:58,126 --> 00:22:59,503
ЗАКЛИНАНИЕ, ЧТОБЫ ЛОШАДЬ
СКАКАЛА СО СКОРОСТЬЮ ОРЛА

317
00:22:59,586 --> 00:23:02,214
А вот моя волшебная палочка!

318
00:23:02,798 --> 00:23:06,384
- Это просто палка.
- Нет, волшебная палочка.

319
00:23:06,468 --> 00:23:09,596
И будь осторожна,
не то я тебя ею заколдую.

320
00:23:09,679 --> 00:23:12,307
Будешь у меня танцевать вечно!

321
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
Ты подала мне отличную идею.

322
00:23:20,899 --> 00:23:23,735
Давай заколдуем Нэнси.

323
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
Она заслужила это.
Она противная, как козявка из носа.

324
00:23:27,656 --> 00:23:30,117
Заколдуем её. Лучше не придумаешь.

325
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Особенно если придадим тебе
вид настоящей колдуньи.

326
00:23:33,495 --> 00:23:35,247
Я настоящая колдунья.

327
00:23:35,330 --> 00:23:37,999
Не сердись,
но по твоему виду не скажешь.

328
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
У тебя есть краска для лица,
фальшивая кровь,

329
00:23:42,003 --> 00:23:44,214
клей, может, ножницы?

330
00:24:04,651 --> 00:24:09,614
- Бин так и не пришла. Знаешь, где она?
- Я же сказала. Она сбежала.

331
00:24:09,698 --> 00:24:11,491
Поищешь её?

332
00:24:12,993 --> 00:24:14,828
- Это мои серёжки?
- А что?

333
00:24:14,911 --> 00:24:18,748
Какой смысл? Ты её не накажешь.

334
00:24:18,832 --> 00:24:22,794
Ей придётся убраться в комнате.
Теперь поищи сестру.

335
00:24:24,921 --> 00:24:28,508
Ладно. Я бы их всё равно не надела.

336
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
- Ты их сама сделала?
- Нет. Не я.

337
00:24:34,014 --> 00:24:36,016
Их сделал я.

338
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
Помни, что мы скажем через 15 лет.

339
00:24:51,031 --> 00:24:53,617
Через 15 лет
мы будем загорать где-нибудь

340
00:24:53,700 --> 00:24:55,702
- на пляже одни.
- Отлично.

341
00:24:55,785 --> 00:24:56,953
- Ох.
- С выпивкой.

342
00:24:57,037 --> 00:24:58,205
<i>Мы будем одни</i>

343
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
<i>Без младенцев и детей</i>

344
00:25:00,332 --> 00:25:02,709
<i>- Какое счастье</i>
<i>- Самое то</i>

345
00:25:02,792 --> 00:25:06,254
<i>В доме больше не будет детей</i>

346
00:25:06,338 --> 00:25:08,006
<i>- Без детей</i>
<i>- И не говори</i>

347
00:25:08,089 --> 00:25:09,341
Есть хочешь?

348
00:25:17,057 --> 00:25:18,516
Ты была права.

349
00:25:19,142 --> 00:25:20,602
Я потрясающе выгляжу.

350
00:25:22,103 --> 00:25:24,648
Ты напугаешь Нэнси до смерти.

351
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
Эй, Бинище!

352
00:25:28,276 --> 00:25:33,365
Сейчас же вернись домой, Бин!
Тебя зовёт мама! Живо!

353
00:25:33,448 --> 00:25:38,411
- Как скоро мы наложим заклинание?
- Сразу, как найдём червяков.

354
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
Червяков? Без проблем.

355
00:25:47,712 --> 00:25:49,547
Пойдём за моей лопаткой.

356
00:25:49,631 --> 00:25:51,549
Начинаем миссию «Червяк».

357
00:25:51,633 --> 00:25:52,467
О да.

358
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Вперёд.

359
00:25:57,055 --> 00:25:58,056
Здрасте.

360
00:25:59,933 --> 00:26:01,351
Это мои тени для век?

361
00:26:02,560 --> 00:26:04,187
И моя лопатка?

362
00:26:04,896 --> 00:26:07,899
- Ага. Здрасте. Я Бин.
- Наша соседка.

363
00:26:07,983 --> 00:26:11,945
Знаю. Привет. Очень рада знакомству.
Я мама Айви, Катрина.

364
00:26:12,737 --> 00:26:16,908
- Когда вы стали играть вдвоём?
- Это не игра. У нас миссия.

365
00:26:18,159 --> 00:26:20,036
Как мило.

366
00:26:20,120 --> 00:26:20,954
Весёлого дня.

367
00:26:24,040 --> 00:26:24,874
Да!

368
00:26:24,958 --> 00:26:29,629
Почему мамы говорят «мило»?
Это скучно. Я рада, что ты не милая.

369
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
Я тоже рада, что ты не милая.

370
00:26:32,757 --> 00:26:33,591
Бин!

371
00:26:36,094 --> 00:26:41,433
Последнее предупреждение, вредина!
Мама сказала, чтобы ты шла домой

372
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
сейчас же!

373
00:26:44,102 --> 00:26:46,479
Бин, вот тебе влетит.

374
00:26:46,563 --> 00:26:51,401
Туда нельзя. Нам нужно добыть
червяков тайком от Нэнси.

375
00:26:51,484 --> 00:26:52,861
Домой сейчас же!

376
00:26:52,944 --> 00:26:55,280
- Но отсюда не выбраться.
- Бин?

377
00:27:03,163 --> 00:27:05,373
Ты любишь тайные ходы.

378
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
Так вот, это совершенно секретный ход.

379
00:27:09,127 --> 00:27:12,422
Никто не увидит,
как мы сходим ко мне домой.

380
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Правда?

381
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
В Блинном Дворе двенадцать домов,

382
00:27:20,180 --> 00:27:24,476
и я открыла секретный ход
через все их дворы.

383
00:27:24,559 --> 00:27:27,771
Следуй за мной -
и мы доберёмся от твоего двора

384
00:27:27,854 --> 00:27:30,690
до Роковой Ямы незамеченными.

385
00:27:30,774 --> 00:27:35,153
Там мы накопаем червяков,
подкрадёмся к Нэнси и заколдуем её.

386
00:27:35,236 --> 00:27:36,488
За мной.

387
00:27:43,912 --> 00:27:46,748
КАКАШЕЧНЫЙ ДВОР

388
00:28:00,970 --> 00:28:03,139
Это Какашечный Двор.

389
00:28:03,223 --> 00:28:04,682
ЗЛЫДЕНЬ

390
00:28:04,766 --> 00:28:07,852
Я зову его межфронтовой полосой.

391
00:28:30,875 --> 00:28:34,129
Сержант Бин, впереди мины. Жду приказа.

392
00:28:34,629 --> 00:28:36,464
Надо передвигаться быстро.

393
00:28:36,548 --> 00:28:39,926
Наступай туда же, куда ступаю я.

394
00:28:59,446 --> 00:29:00,780
Меня задело!

395
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Боец ранен!

396
00:29:10,206 --> 00:29:12,751
Не умирай, Бин. Держись за меня.

397
00:29:17,672 --> 00:29:19,883
МИССИС ТРАНЦ

398
00:29:23,887 --> 00:29:26,014
Это территория врага.

399
00:29:26,097 --> 00:29:27,515
Смотри в оба.

400
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Это легко.

401
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
Мы справимся.

402
00:29:56,377 --> 00:29:58,129
Кто здесь живёт?

403
00:29:58,213 --> 00:30:01,549
Кто самый злой из всех
и может тут жить?

404
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Огр!

405
00:30:06,721 --> 00:30:08,807
Хуже их никого нет.

406
00:30:08,890 --> 00:30:12,101
Опасны, агрессивны,
защищают свою территорию.

407
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
И едят детей.

408
00:30:17,148 --> 00:30:23,279
Лакомства, вкусные лакомства.

409
00:30:24,239 --> 00:30:27,116
Вот что варится в моём котле.

410
00:30:27,200 --> 00:30:30,203
Дотци, сегодня попируем на славу.

411
00:30:31,955 --> 00:30:34,123
Суп из маленьких девочек.

412
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
Мне не нравится быть супом.

413
00:30:38,461 --> 00:30:45,343
Надо двигаться дальше, пока она
не увидела нас. Выход - за той статуей.

414
00:30:54,602 --> 00:30:55,436
Бин.

415
00:31:07,198 --> 00:31:08,241
Бин.

416
00:31:08,867 --> 00:31:12,537
Заклинание невидимости!
У тебя лягушка. Колдуй.

417
00:31:12,620 --> 00:31:14,205
Скорее! Она увидит нас!

418
00:31:14,289 --> 00:31:16,791
- Нужна сирень!
- Быстрее!

419
00:31:16,875 --> 00:31:18,710
Нет. Не ешь лягушку.

420
00:31:18,793 --> 00:31:21,880
Вы. Стойте где стоите.

421
00:31:22,547 --> 00:31:23,631
Лягушка же была.

422
00:31:23,715 --> 00:31:25,174
Бёрнис Блу.

423
00:31:25,758 --> 00:31:29,429
Кто ещё это мог быть, кроме… тебя.
Чем бы ты ни была.

424
00:31:29,512 --> 00:31:31,681
Я Айви, я живу…

425
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
«Айви», знаешь, что такое вторжение?

426
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
Твоя подруга, похоже, не знает.

427
00:31:36,811 --> 00:31:41,232
- Нам жаль, у нас срочное дело.
- Я не думаю, что вам жаль.

428
00:31:41,316 --> 00:31:43,568
Но скоро будет. У вторжения

429
00:31:43,651 --> 00:31:46,654
в чужие дворы есть последствия.

430
00:31:49,574 --> 00:31:51,910
На тебе какашки. Меня мутит.

431
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Меня может стошнить.

432
00:31:57,999 --> 00:32:01,002
Это и есть срочное дело,
о котором я говорила.

433
00:32:01,878 --> 00:32:02,795
Не выйдет.

434
00:32:08,217 --> 00:32:11,971
Ступайте в дом, пока я вызываю…

435
00:32:19,145 --> 00:32:20,647
Не смей.

436
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
Скорее! Бегите!

437
00:32:25,902 --> 00:32:27,862
Вон с моего двора! Сейчас же!

438
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
Мы и хотели уйти!

439
00:32:35,161 --> 00:32:35,995
Дотци!

440
00:32:39,958 --> 00:32:42,251
Айви, это было круто.

441
00:32:49,300 --> 00:32:52,971
БЛИЗНЕЦЫ

442
00:32:53,054 --> 00:32:54,973
ТРЭВИС + ТРЕВОР
НЕ ВХОДИТЬ

443
00:32:55,056 --> 00:32:57,517
КУЛИЧИК, ПОЖАЛУЙСТА

444
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
Осторожно.

445
00:33:02,438 --> 00:33:06,192
Иногда они союзники, иногда - враги.

446
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
Ух ты!

447
00:33:14,325 --> 00:33:16,786
А вы пирамиды строите?

448
00:33:16,869 --> 00:33:19,872
Вы взяли всю мою землю?
Нельзя было брать всё.

449
00:33:26,462 --> 00:33:28,047
Неплохо.

450
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
Они учатся дома.

451
00:33:29,257 --> 00:33:30,258
Везунчики.

452
00:33:30,341 --> 00:33:34,804
Это Айви, кстати.
Это Трэвис и Тревор. Они близнецы.

453
00:33:34,887 --> 00:33:38,933
Но важно реагировать на нас
как на индивидуумов.

454
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
Привет, Трэвис, Тревор.

455
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Привет, Айви.

456
00:33:47,316 --> 00:33:49,819
Пока, Трэвис, Тревор.

457
00:33:49,902 --> 00:33:51,320
- Пока.
- Пока.

458
00:33:57,910 --> 00:34:01,998
Как только пройдём,
смотри не попади в Роковую Яму.

459
00:34:02,081 --> 00:34:04,292
Поползём к игровому домику,

460
00:34:04,375 --> 00:34:07,962
а там увидим, можно ли
спокойно накопать червяков.

461
00:34:08,046 --> 00:34:12,383
Нэнси, возможно, наблюдает,
так что не высовывайся.

462
00:34:14,177 --> 00:34:17,263
Да, мы строим пирамиды.

463
00:34:17,764 --> 00:34:21,726
Тебе нужно с гладкими стенками
или со ступеньками?

464
00:34:21,809 --> 00:34:23,478
Со ступеньками, прошу!

465
00:34:26,189 --> 00:34:30,109
БИН

466
00:34:30,693 --> 00:34:31,986
Вот Яма.

467
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Вот игровой домик.

468
00:34:49,837 --> 00:34:53,091
Я везде искала, мама! Бин пропала.

469
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
Бин?

470
00:35:15,113 --> 00:35:18,991
Первым делом накопаем червяков,

471
00:35:19,075 --> 00:35:21,911
потом придумаем,
как подкрасться к Нэнси.

472
00:35:24,080 --> 00:35:27,500
Вот заклинание. «Вечный Танец».

473
00:35:27,583 --> 00:35:30,378
«Танцуй, отрывайся,
червяком извивайся…»

474
00:35:30,461 --> 00:35:34,215
Скажем волшебные слова
и бросим червяков. Всё просто.

475
00:35:34,298 --> 00:35:38,302
Сколько червяков? Ровным счётом.

476
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
ИНГРЕДИЕНТЫ -
РОВНЫМ СЧЁТОМ 20 ЧЕРВЯКОВ.

477
00:35:42,348 --> 00:35:44,684
Ровным счётом 20 червяков.

478
00:35:47,687 --> 00:35:48,521
Дотци?

479
00:35:49,230 --> 00:35:50,314
Дотци!

480
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
Дот…

481
00:36:03,578 --> 00:36:06,914
Я только недавно видела тут червяков.
Это их место.

482
00:36:09,208 --> 00:36:12,253
Молвите нам слово, о чудесные червяки.

483
00:36:12,336 --> 00:36:15,631
Откройте тайну вашего схрона.

484
00:36:19,385 --> 00:36:20,219
Попробуй там.

485
00:36:31,772 --> 00:36:35,526
Айви, ты заклинательница червяков.

486
00:36:37,904 --> 00:36:40,990
Я говорила,
как Нэнси ненавидит червяков?

487
00:36:41,073 --> 00:36:42,366
Я их обожаю.

488
00:36:42,450 --> 00:36:44,535
Они такие влажные и скользкие,

489
00:36:44,619 --> 00:36:47,663
и они умеют отращивать
части своего тела.

490
00:36:48,956 --> 00:36:51,834
У нас много помидоров,
кукурузы, кабачков.

491
00:36:52,460 --> 00:36:55,004
Папа идёт. Прячемся в джунглях!

492
00:37:13,022 --> 00:37:14,065
Гадюка!

493
00:37:14,148 --> 00:37:14,982
Кобра!

494
00:37:15,066 --> 00:37:16,442
Гадюкобра!

495
00:37:20,863 --> 00:37:23,199
Самый опасный вид!

496
00:37:25,326 --> 00:37:26,160
Скорей!

497
00:37:33,334 --> 00:37:36,254
Здесь я хочу посадить что-то новое.

498
00:37:36,337 --> 00:37:38,673
- В этом году - кукуруза и…
- Вкусно.

499
00:37:38,756 --> 00:37:42,009
Да, вы удивитесь,
как быстро растут овощи.

500
00:37:42,093 --> 00:37:44,762
И… надо же.

501
00:37:47,807 --> 00:37:48,891
Еноты?

502
00:37:49,558 --> 00:37:51,894
Может быть. Или медведи.

503
00:37:51,978 --> 00:37:54,689
Я слышал, тут проблемы с гризли.

504
00:37:54,772 --> 00:37:59,694
- Почему тут моя мама?
- Папа всех зовёт собирать овощи.

505
00:37:59,777 --> 00:38:01,779
Мама говорит, он овощевод.

506
00:38:01,862 --> 00:38:04,949
Не знаю,
почему он «вод» и почему «ваще».

507
00:38:05,032 --> 00:38:07,576
…аспект жизни. Правила придумал не я.

508
00:38:08,202 --> 00:38:10,538
- Они нас увидят?
- Ни за что.

509
00:38:10,621 --> 00:38:14,083
Не знаю, зачем детям бегать по огороду.

510
00:38:14,166 --> 00:38:16,502
В огороде веселее, чем во дворе.

511
00:38:16,585 --> 00:38:19,755
Я придумала,
как нам подкрасться к Нэнси.

512
00:38:42,570 --> 00:38:47,783
Не лезьте в мою фасоль, медведи,
не то быть вам на конкурсе талантов.

513
00:39:09,764 --> 00:39:13,267
Опасность впереди. За мной.

514
00:39:16,020 --> 00:39:17,355
Не понимаю.

515
00:39:18,022 --> 00:39:23,569
Двигайся как тень.
Как призрак. Как ниндзя.

516
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
Понятно.

517
00:39:39,251 --> 00:39:40,086
Дотци?

518
00:39:44,757 --> 00:39:45,674
Дотци!

519
00:39:46,175 --> 00:39:47,009
Дотци?

520
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
Возьмите и помидоры.

521
00:39:53,182 --> 00:39:56,769
- С радостью.
- Извините. Вы не видели моего Дотци?

522
00:39:57,686 --> 00:40:00,064
Он облюбовал мои помидоры.

523
00:40:01,690 --> 00:40:04,568
Дотци, ты погнался
за плохими девчонками?

524
00:40:04,652 --> 00:40:06,195
Знакомы с миссис Транц?

525
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
- Ещё нет. Но…
- Она весьма…

526
00:40:09,198 --> 00:40:12,284
- Она, похоже, интересная.
- Да, интересная.

527
00:40:42,898 --> 00:40:46,402
Это не притворство.
Она по-настоящему плачет.

528
00:40:46,986 --> 00:40:49,780
Странно. Нэнси никогда не плачет.

529
00:40:49,864 --> 00:40:53,033
Может, ей грустно.
Ты сбежала, а виновата она.

530
00:40:53,117 --> 00:40:58,539
Может, она жалеет, что была злюкой
и перестала со мной играть.

531
00:40:59,123 --> 00:41:01,709
Жалеет, что не была лучше как сестра.

532
00:41:02,209 --> 00:41:05,463
Теперь она сидит у окна и ждёт тебя.

533
00:41:09,133 --> 00:41:11,510
Я бы хотела такую сестру.

534
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
Я должна идти!

535
00:41:16,974 --> 00:41:18,392
Там Бин!

536
00:41:19,185 --> 00:41:20,352
Где-то там.

537
00:41:21,604 --> 00:41:24,732
Я должна найти её и привести домой!

538
00:41:25,983 --> 00:41:29,069
- Нэнси.
- Не пытайтесь остановить меня!

539
00:41:29,570 --> 00:41:32,531
Во всём виновата я!

540
00:41:33,574 --> 00:41:36,869
Мы согласны. Виновата ты.

541
00:41:36,952 --> 00:41:42,958
Ты должна до конца жизни
искать твою милую,

542
00:41:43,042 --> 00:41:48,297
добрую и очаровательную сестрёнку.

543
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Бин!

544
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Может, не надо её заколдовывать.

545
00:41:57,473 --> 00:42:00,226
Наверное, вечный танец - это невесело.

546
00:42:00,309 --> 00:42:03,437
Пляшешь, пока ноги
не сотрутся до крови.

547
00:42:09,485 --> 00:42:11,278
Так нечестно, мама.

548
00:42:11,862 --> 00:42:13,822
Все носят серьги, кроме меня.

549
00:42:14,406 --> 00:42:15,241
Все.

550
00:42:16,825 --> 00:42:19,537
Даже глупые подружки Бин.

551
00:42:19,620 --> 00:42:24,875
Мы уже сто раз говорили.
Проколешь уши в 13 лет.

552
00:42:33,842 --> 00:42:38,097
Она плачет не из-за меня,
а из-за дырок в ушах.

553
00:42:38,180 --> 00:42:40,766
Ты козявка из носа! Ты в курсе?

554
00:42:40,849 --> 00:42:44,562
Козявки не носят серёжки!
У них в ушах просто козявки!

555
00:42:48,899 --> 00:42:49,817
Мама!

556
00:42:53,654 --> 00:42:54,905
Я нашла Бин!

557
00:42:57,324 --> 00:42:59,994
Тебе влетит не по-детски.

558
00:43:01,912 --> 00:43:05,207
Стоп! Приказываю тебе
оставить Бин в покое!

559
00:43:05,291 --> 00:43:08,294
Надеюсь, ты готова танцевать вечно!

560
00:43:08,377 --> 00:43:09,962
До самой смерти!

561
00:43:10,045 --> 00:43:11,338
Колдуй.

562
00:43:15,676 --> 00:43:17,511
Это волшебная палочка?

563
00:43:17,595 --> 00:43:20,097
Это твоя погибель.

564
00:43:21,974 --> 00:43:24,768
Ты что, притворяешься колдуньей?

565
00:43:24,852 --> 00:43:27,646
Она настоящая колдунья. Ученица магии.

566
00:43:29,398 --> 00:43:35,279
«Танцуй, отрывайся, червяком извивайся,
пока ты жива, танцевать постарайся!»

567
00:43:35,779 --> 00:43:36,614
О нет.

568
00:43:37,740 --> 00:43:39,158
Ты колдуешь.

569
00:43:39,241 --> 00:43:42,411
Мне так страшно.

570
00:43:42,494 --> 00:43:45,414
- Не смейся над моей подругой.
- Подругой?

571
00:43:46,498 --> 00:43:51,378
Ты сказала, она скучная,
носит обручи и читает на перемене.

572
00:43:57,718 --> 00:44:00,596
Готовься танцевать вечно!

573
00:44:01,472 --> 00:44:06,477
Что? Нет! Прекратите!
Уберите их! Снимите их!

574
00:44:08,812 --> 00:44:10,230
Снимите их!

575
00:44:13,150 --> 00:44:15,277
Она танцует!

576
00:44:19,448 --> 00:44:21,742
О нет. У меня закончились червяки.

577
00:44:25,120 --> 00:44:25,954
Бежим!

578
00:44:28,123 --> 00:44:30,793
Я вас убью!

579
00:44:44,640 --> 00:44:46,558
Нэнси! Милая!

580
00:44:54,358 --> 00:44:55,901
Она всё ещё танцует.

581
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
Заклинание сработало.

582
00:45:00,239 --> 00:45:03,659
Дотци, нет! Не ходи
к этим ужасным детям!

583
00:45:11,792 --> 00:45:13,836
Вытащите меня из ямы!

584
00:45:19,216 --> 00:45:21,677
Смотри! В яму Бин что-то попалось.

585
00:45:26,974 --> 00:45:28,684
Милая, ты цела?

586
00:45:46,160 --> 00:45:48,078
Не люблю грязь.

587
00:45:57,963 --> 00:46:00,090
Неделя без десерта и телевизора?

588
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Если это и есть
последствия - нестрашно.

589
00:46:04,511 --> 00:46:07,222
Я не думаю,
что твоя мама так уж и злилась.

590
00:46:07,306 --> 00:46:08,474
Мама!

591
00:46:08,557 --> 00:46:11,185
Нэнси, давай. Ну же, деточка.

592
00:46:14,646 --> 00:46:16,148
Вставай.

593
00:46:16,231 --> 00:46:18,609
И папа тоже вроде не злился.

594
00:46:18,692 --> 00:46:21,945
Поднимайтесь. Ну и денёк у вас.

595
00:46:22,738 --> 00:46:23,614
Так.

596
00:46:24,114 --> 00:46:26,742
Да, помогите мне.

597
00:46:27,534 --> 00:46:29,703
Отталкивайтесь ногами. Вот так.

598
00:46:29,786 --> 00:46:34,458
Я знала, в яму кто-то попадётся,
но почему Нэнси перестала танцевать?

599
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Разве заклинание не вечное?

600
00:46:36,627 --> 00:46:40,506
Да, но червяков было не 20,
так что сработало наполовину.

601
00:46:40,589 --> 00:46:42,299
Надо будет повторить.

602
00:46:45,135 --> 00:46:49,264
Может, наложим
заклинание танца на миссис Транц?

603
00:46:49,348 --> 00:46:52,559
На тех, кто держит собаку
в какашечном дворе.

604
00:46:52,643 --> 00:46:56,313
Представь: вечные танцы вокруг какашек!

605
00:46:57,314 --> 00:47:00,943
Извините, но завтра вам запрещается

606
00:47:01,026 --> 00:47:04,071
заколдовывать соседей,
терроризировать сестру,

607
00:47:04,154 --> 00:47:08,534
возиться с собачьими какашками,
червяками и Роковыми Ямами. Ясно?

608
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
- Скоро ужин. Проводишь Айви домой?
- Да!

609
00:47:24,383 --> 00:47:28,804
Знаешь, что странно?
Я правда считала тебя скучной.

610
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
А я - тебя.

611
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
Я думала, ты только читаешь, и всё.

612
00:47:34,059 --> 00:47:38,814
Я думала, ты только
бегаешь и шумишь, и всё.

613
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Тебе правда не нравятся обручи?

614
00:47:47,197 --> 00:47:48,782
Отпад!

615
00:47:54,371 --> 00:47:55,706
Ты уверена?

616
00:47:55,789 --> 00:47:56,832
Уверена.

617
00:48:05,007 --> 00:48:06,216
До завтра?

618
00:48:06,300 --> 00:48:10,554
- И до послезавтра.
- И до послезавтра.

619
00:48:10,637 --> 00:48:12,723
- Пока, Бин!
- Пока, Айви!

620
00:48:23,483 --> 00:48:24,860
Ты выиграл матч, Лео?

621
00:48:24,943 --> 00:48:27,029
Нет, но я был великолепен!

622
00:48:29,948 --> 00:48:33,243
СМОТРИТЕ НОВЫЕ ФАНТАСТИЧЕСКИЕ
ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЙВИ И БИН

623
00:48:39,416 --> 00:48:41,960
В этом туалете живёт призрак.

624
00:48:43,837 --> 00:48:46,423
Иногда призрака легче почувствовать.

625
00:48:46,506 --> 00:48:50,010
<i>Он будто холодный ветер,</i>
<i>пронизывающий тебя.</i>

626
00:48:50,093 --> 00:48:53,055
Рада приветствовать вас
на вечере знаний!

627
00:48:54,139 --> 00:48:55,599
<i>Куда пошла Бин?</i>

628
00:48:55,682 --> 00:48:57,851
<i>Она задумала что-то гнусное.</i>

629
00:48:57,934 --> 00:48:58,852
Прячься!

630
00:48:59,394 --> 00:49:01,688
<i>Где разрешение на выход из класса?</i>

631
00:49:01,772 --> 00:49:03,023
<i>Наказание!</i>

632
00:49:06,151 --> 00:49:09,071
<i>Привет, мои милые.</i>

633
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
Хлопушка.

634
00:49:22,125 --> 00:49:27,422
АЙВИ

635
00:49:32,803 --> 00:49:34,554
Это помидор!

636
00:49:35,055 --> 00:49:38,475
БИН

637
00:49:39,059 --> 00:49:39,893
Да.

638
00:49:47,109 --> 00:49:48,944
Я как будто плачу.

639
00:49:49,027 --> 00:49:52,656
НЭНСИ

640
00:49:56,535 --> 00:49:57,703
Снято! Отлично.

641
00:49:57,786 --> 00:50:00,580
ШАРЛОТТА

642
00:50:03,166 --> 00:50:06,002
ДЭВИД

643
00:50:06,086 --> 00:50:07,838
Я хорошо танцую этот танец.

644
00:50:08,505 --> 00:50:10,006
КАТРИНА

645
00:50:13,176 --> 00:50:15,345
ЛЕО

646
00:50:19,516 --> 00:50:22,018
ТРЭВИС - ТРЕВОР

647
00:50:24,980 --> 00:50:28,024
МИССИС ТРАНЦ

648
00:50:33,655 --> 00:50:36,032
И ДОТЦИ

649
00:54:08,036 --> 00:54:13,041
Перевод субтитров: Анастасия Страту



