1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,635 --> 00:00:11,886
НАБІР ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЗІЛЛЯ

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,764
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,060
ПАНКЕЙК-КОРТ

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,482
ЗАГІН №2

7
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
ПРАВИЛА — БУДЬ ДОБРОЮ — КАЖИ ПРАВДУ
СЛУХАЙ ІНШИХ

8
00:00:32,991 --> 00:00:34,325
НЕ ОБЗИВАЙСЯ — НІКОГО НЕ ДУРИ

9
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
ЗА МОТИВАМИ КНИЖОК «АЙВІ + БІН»
ЕННІ БЕРРОУЗ І СОФІ БЛЕКОЛЛ

10
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
СПІВ

11
00:01:22,123 --> 00:01:24,584
ЗАКЛЯТТЯ ВІЧНОГО ТАНЦЮ

12
00:01:41,184 --> 00:01:45,063
-Що ти робиш, Бін?
-Копаю Яму загибелі.

13
00:01:45,146 --> 00:01:49,734
Це смертельна пастка
для дуже небезпечних істот.

14
00:01:50,276 --> 00:01:54,072
-Допоможете? Буде весело.
-Нам потрібна лише земля.

15
00:01:54,155 --> 00:01:55,907
Багато землі.

16
00:01:56,866 --> 00:01:58,243
Добре, беріть.

17
00:01:58,326 --> 00:02:01,287
Але не дуже багато. Я вас знаю.

18
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
«Дрібка бузку».

19
00:02:31,025 --> 00:02:33,987
«Пасмо волосся темного, як ніч».

20
00:02:41,411 --> 00:02:42,245
ЗАКЛЯТТЯ НЕВИДИМОСТІ — ІНГРЕДІЄНТИ

21
00:02:42,328 --> 00:02:46,416
«Палець мертвої жаби»?
Мабуть, він мені не потрібен.

22
00:02:48,960 --> 00:02:50,295
Прозорий, як вода.

23
00:02:51,045 --> 00:02:52,589
Легкий, як повітря.

24
00:02:53,214 --> 00:02:55,425
Обвести тричі.

25
00:02:56,634 --> 00:02:58,177
Перший раз — дбайливо.

26
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
-Айві! Я готую сніданок.
-Іду!

27
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
Хоча ти мене не побачиш.

28
00:03:10,106 --> 00:03:12,025
Три кроки вперед.

29
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
Наважся на четвертий.

30
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
Подивишся у дзеркало — зображення вмерло.

31
00:03:29,208 --> 00:03:30,710
Так!

32
00:03:30,793 --> 00:03:32,712
Я невидима!

33
00:03:42,096 --> 00:03:43,139
Чудово!

34
00:03:46,226 --> 00:03:50,355
Гей. Хочеш млинці чи вафлі,
бо зараз вихідний?

35
00:03:50,438 --> 00:03:52,857
Ти мене бачиш?

36
00:03:52,941 --> 00:03:55,485
Так. Це правильна відповідь?

37
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
Мабуть, жаба потрібна.

38
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
У пастку Бін ніхто не потрапить.

39
00:04:07,497 --> 00:04:10,625
Пастки зазвичай прямокутні.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
Так.

41
00:04:13,670 --> 00:04:16,756
-Краще б Бін будувала замки з піску.
-Так.

42
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
Гей, квасолино Бін! Снідати! Іди.

43
00:04:21,844 --> 00:04:23,721
Негайно.

44
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Мама сказала.

45
00:04:24,889 --> 00:04:26,808
Ось твій сніданок.

46
00:04:26,891 --> 00:04:30,395
-Прибери хробаків.
-Допоможеш мені з Ямою загибелі?

47
00:04:30,478 --> 00:04:35,316
-Вона краща за нашу печеру.
-Я більше не граюся у прикидання.

48
00:04:35,400 --> 00:04:38,111
А дорослою ти прикидаєшся.

49
00:04:39,362 --> 00:04:43,449
Ненсі, не командуй мною
лише тому, що тобі 12.

50
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
Молодші сестри такі набридливі!

51
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
Сюди!

52
00:04:53,001 --> 00:04:56,254
Лео! Приходь після сніданку!

53
00:04:56,337 --> 00:04:59,340
Треба завершити Яму загибелі, добре?

54
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Що?

55
00:05:02,677 --> 00:05:07,056
Кажу, приходь після сніданку завершити…

56
00:05:11,894 --> 00:05:13,563
Берніс Блу.

57
00:05:14,063 --> 00:05:16,691
Вибачте, місіс Транц. Це нещасний випадок.

58
00:05:16,774 --> 00:05:20,194
Нещасні випадки трапляються,
коли діти погано поводяться.

59
00:05:25,033 --> 00:05:29,829
Доттсі, не зважай на Берніс Блу, пісяй.

60
00:05:29,912 --> 00:05:32,415
Ти все зробив! І так багато!

61
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
Так.

62
00:05:36,044 --> 00:05:39,005
Ми не любимо дітей. Правда, Доттсі?

63
00:05:39,088 --> 00:05:44,302
Ми їх не любимо, бо вони гидкі,
брудні й неприємні.

64
00:05:46,721 --> 00:05:49,348
Добре, мій хлопчику. Зробімо це.

65
00:05:53,144 --> 00:05:56,522
Пам'ятай, я маю номер телефону твоєї мами.

66
00:06:07,617 --> 00:06:09,535
Бін! Снідати!

67
00:06:12,038 --> 00:06:13,998
Ми з дівчатами їдемо по магазинах.

68
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
-Хочеш з нами?
-Ти щось казала?

69
00:06:17,168 --> 00:06:18,711
Хочеш поїхати з ними?

70
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
Я тебе не чую, тож не можу допомогти.

71
00:06:23,216 --> 00:06:27,512
Біля магазину є місце, де проколюють вуха.

72
00:06:27,595 --> 00:06:28,554
Цього не буде.

73
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
-Якщо подзвонить місіс Транц, я випадково.
-Знову?

74
00:06:37,480 --> 00:06:40,274
Лео і я сьогодні закінчимо Яму загибелі.

75
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
«Ми з Лео». Особові займенники.

76
00:06:44,737 --> 00:06:46,697
Алло, місіс Транц.

77
00:06:46,781 --> 00:06:49,700
<i>Ваша дочка неконтрольована.</i>

78
00:06:49,784 --> 00:06:52,411
Моя яма? Яку я викопав,
щоб посадити дерево?

79
00:06:52,495 --> 00:06:56,207
Так! Раптом до нас у двір
зайдуть ведмеді чи злочинці.

80
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
Вони впадуть у мою пастку.

81
00:06:58,417 --> 00:07:02,380
Думаєш зловити ведмедя? А далі що?

82
00:07:02,463 --> 00:07:05,424
Видресирую його
й приведу на «Покажи і розкажи».

83
00:07:05,508 --> 00:07:09,470
Дізнайся, який грізлі на зріст.

84
00:07:09,554 --> 00:07:12,348
Щоб зрозуміти, як глибоко копати.

85
00:07:18,521 --> 00:07:19,730
Знаю…

86
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
Ні.

87
00:07:28,448 --> 00:07:30,324
О, так!

88
00:07:32,160 --> 00:07:37,123
Так, Бін неуважна.
Не знаю, від кого це в неї.

89
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
Ненсі, покажи, як треба.

90
00:07:40,710 --> 00:07:41,752
Ненсі?

91
00:07:41,836 --> 00:07:45,298
Це наше правило.
Ми чуємо музику — ми танцюємо.

92
00:07:50,219 --> 00:07:52,847
Подорослішай. Правила змінилися.

93
00:07:52,930 --> 00:07:56,225
ПРАВИЛА

94
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Пам'ятаєш?

95
00:07:58,686 --> 00:07:59,937
Ти їх підписала.

96
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
НЕНСІ

97
00:08:00,938 --> 00:08:02,190
БІН

98
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
Вам мама не дозволяла?

99
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
<i>-Моя мама б ніколи…</i>
-Будь доброю.

100
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
<i>Так.</i>

101
00:08:08,988 --> 00:08:10,198
Кажи правду.

102
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
Слухай інших.

103
00:08:11,741 --> 00:08:15,369
Не обзивайся і нікого не дури.

104
00:08:17,914 --> 00:08:19,790
Не сьорбай кашу.

105
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
Не поводься огидно.

106
00:08:24,712 --> 00:08:28,883
Іноді огидна поведінка допомагає.

107
00:08:30,676 --> 00:08:34,931
Якщо порушити три правила в день, це все.

108
00:08:35,014 --> 00:08:36,724
Будуть серйозні наслідки.

109
00:08:39,435 --> 00:08:42,104
Ти мене бісиш!

110
00:08:43,231 --> 00:08:45,107
Так. До побачення.

111
00:08:45,191 --> 00:08:49,403
Гей, Бін. Постарайся
не забруднитися сьогодні, бо…

112
00:08:49,487 --> 00:08:53,032
Ми з тобою повеземо Ненсі
купувати одяг для школи.

113
00:08:53,115 --> 00:08:56,953
-Може, ти й собі щось купиш.
-Ні!

114
00:09:01,958 --> 00:09:03,751
Так, це твоя дочка.

115
00:09:10,383 --> 00:09:14,929
-Які плани на сьогодні?
-Я буду тут, вивчати дещо.

116
00:09:15,012 --> 00:09:18,182
-Мені потрібна жаба.
-Домашній улюбленець?

117
00:09:18,766 --> 00:09:24,355
Ні, стара, яка готова стати
донором органів для науки та/або магії.

118
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
Я б з радістю стала
донором органів для магії.

119
00:09:29,360 --> 00:09:32,780
Кажуть, жаб можна знайти надворі.

120
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Тож іди подихай повітрям. Надворі.

121
00:09:38,661 --> 00:09:41,414
Здається, у сусідів добра дочка.

122
00:09:42,081 --> 00:09:45,501
-Хочеш з нею подружитися?
-З Бін?

123
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
-Ні, дякую.
-Що не так із Бін?

124
00:09:50,548 --> 00:09:54,302
Вона лише бігає й галасує.

125
00:09:54,385 --> 00:09:56,053
Чому ти так кажеш?

126
00:09:56,137 --> 00:09:58,723
<i>Від мене галасу більше, ніж від тебе!</i>

127
00:09:58,806 --> 00:10:02,226
Гаразд. Але ви ще навіть не знайомі.

128
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
-Хтозна? Може, ти передумаєш.
-Не передумаю.

129
00:10:08,399 --> 00:10:12,653
Я точно знаю, що Бін не має фантазії.

130
00:10:12,737 --> 00:10:16,907
Я підійшла навшпиньках
до краю Ями загибелі

131
00:10:16,991 --> 00:10:21,245
й почула внизу сопіння.

132
00:10:22,038 --> 00:10:25,625
Спершу я подумала, що Лео застудився,

133
00:10:26,125 --> 00:10:27,752
але подивилася вниз…

134
00:10:30,087 --> 00:10:31,255
От хто був там.

135
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Він величезний!

136
00:10:37,470 --> 00:10:39,597
Цього не буде.

137
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
У цю яму впадеш тільки ти.

138
00:10:44,769 --> 00:10:48,981
Гей! Обережно з бутсами.
У мене ввечері матч.

139
00:10:49,065 --> 00:10:51,942
Навіщо тобі гра, де треба бути чистим?

140
00:10:52,026 --> 00:10:53,653
Форма подобається.

141
00:11:04,163 --> 00:11:05,373
Зараз ти отримаєш!

142
00:11:07,583 --> 00:11:12,213
Ідеальний район — без листя й дітей.

143
00:11:12,296 --> 00:11:14,256
Правда, Доттсі?

144
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
ТАТОВА МАЙСТЕРНЯ

145
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Гей, коханий.

146
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
Дякую.

147
00:11:31,816 --> 00:11:38,489
Пам'ятаєш, коли і в нас усе було
так легко? Усе було під контролем.

148
00:11:39,365 --> 00:11:41,575
Коли в нас була одна дитина?

149
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Було гарно.

150
00:11:44,787 --> 00:11:48,916
Тепер у нас двоє дітей. Подвійний досвід.

151
00:11:52,086 --> 00:11:56,215
Так. Цікаво, чого ми навчимося сьогодні?

152
00:11:56,298 --> 00:11:59,176
-Зараз отримаєш!
-Відчепися!

153
00:12:00,636 --> 00:12:02,304
-Бін!
-Відчепися!

154
00:12:02,388 --> 00:12:04,723
Я помию тобі форму!

155
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Ні!

156
00:12:21,115 --> 00:12:22,950
Вибачте.

157
00:12:23,033 --> 00:12:25,786
Ти!

158
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
АМФІБІЇ

159
00:12:38,591 --> 00:12:39,758
Місіс Транц?

160
00:12:41,635 --> 00:12:42,803
Я допоможу.

161
00:12:42,887 --> 00:12:45,973
Руки геть! Доттсі! Іди до матусі.

162
00:12:47,057 --> 00:12:47,933
Не перечепися.

163
00:12:49,477 --> 00:12:50,352
Доттсі!

164
00:12:51,854 --> 00:12:56,150
У нас з тобою різне уявлення про чистоту.

165
00:12:56,233 --> 00:12:58,027
Я чиста. Переважно.

166
00:12:58,110 --> 00:13:00,654
Вода змила весь бруд.

167
00:13:02,490 --> 00:13:03,532
Моя.

168
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Мамо!

169
00:13:07,453 --> 00:13:08,621
Я готова.

170
00:13:09,497 --> 00:13:12,291
Бін, зроби мені ласку,
щоб я не збожеволіла:

171
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
іди в дім, прийми душ і переодягнися.

172
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
Прошу, не змушуйте мене їхати.

173
00:13:17,588 --> 00:13:19,840
Ходіння по магазинах мене знесилює.

174
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
Мамо, червоний підкреслює мої очі.

175
00:13:29,767 --> 00:13:34,355
Який колір вказує на те, що ти
цінуєш освіту? Бін, не лежи на підлозі.

176
00:13:34,438 --> 00:13:37,650
Ходімо вже. Це так довго.

177
00:13:37,733 --> 00:13:39,318
Що думаєш?

178
00:13:39,401 --> 00:13:44,406
Думаю, що скоро ніч,
прийдуть злочинці й ведмеді.

179
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
Бін, встань з підлоги.

180
00:13:53,749 --> 00:13:57,753
Будь ласка, я хочу додому
викопати яму, поки не пізно.

181
00:13:57,836 --> 00:14:01,215
-Це важко, бо ніхто не допомагає.
-У мене ідея.

182
00:14:01,298 --> 00:14:03,801
-Попроси нову дівчину.
-Айві?

183
00:14:03,884 --> 00:14:05,010
Так.

184
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Здається, вона добра.

185
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
Добра — тобто нудна.

186
00:14:07,846 --> 00:14:12,059
-Вона носить обручі.
-Чому, по-твоєму, Айві нудна?

187
00:14:12,142 --> 00:14:15,020
Бо це правда. Вона лише читає.

188
00:14:15,104 --> 00:14:17,523
На канікулах. Вона читає на канікулах.

189
00:14:17,606 --> 00:14:20,818
Айві щойно переїхала.
Мабуть, у неї немає друзів.

190
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
Я візьму це.

191
00:14:26,323 --> 00:14:28,659
Якась вона коротка.

192
00:14:29,869 --> 00:14:31,287
Так. Добре.

193
00:14:31,370 --> 00:14:34,790
Що? Що це? Гаразд.

194
00:14:38,878 --> 00:14:42,715
-Бін, що ти робиш?
-Нічого.

195
00:14:44,800 --> 00:14:45,634
Мамо.

196
00:14:46,343 --> 00:14:48,012
Вона дорога.

197
00:14:48,095 --> 00:14:51,056
Дай мені більше грошей на одяг.
Я не дитина.

198
00:14:51,140 --> 00:14:55,144
Заради Бетсі! Просто купи кляту спідницю!

199
00:14:55,227 --> 00:14:59,148
-Не будь такою скнарою.
-Як ти мене назвала?

200
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
Де ти це почула?

201
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
Від бабусі. Хто така Бетсі?

202
00:15:04,111 --> 00:15:09,158
Це просто вислів.
А називати когось скнарою грубо, Бін.

203
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
Вибачся перед Ненсі.

204
00:15:11,869 --> 00:15:14,288
Так. Вибачся.

205
00:15:15,956 --> 00:15:19,376
Вибач, що ти така скнара.

206
00:15:19,460 --> 00:15:21,128
Берніс Блу,

207
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
можеш хоч десять хвилин
нормально поводитися?

208
00:15:25,174 --> 00:15:26,008
Будь ласка.

209
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
Я буду гарна
з цією зачіскою й проколотими вухами.

210
00:15:34,475 --> 00:15:35,392
Гарна спроба.

211
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
ПОДУШКА-ПЕРДУШКА

212
00:16:07,841 --> 00:16:08,759
СУВЕНІРНІ ГРОШІ

213
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
Пожартуємо над скнарою.

214
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
Ну ж бо, Ненсі.

215
00:16:22,982 --> 00:16:24,858
Візьми наживку.

216
00:16:30,948 --> 00:16:32,366
Дуже смішно, Бін.

217
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Я не Бін.

218
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
Я привид містера Кіллопа.

219
00:16:37,037 --> 00:16:38,372
Я бачу твої штани.

220
00:16:38,455 --> 00:16:43,544
Я жив у цьому будинку, поки не помер
від смердючого дихання й фурункулів.

221
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
Тепер я живу в кущі біля будинку.

222
00:16:46,964 --> 00:16:49,341
-Вилазь звідти!
-Не підходь!

223
00:16:49,425 --> 00:16:54,805
Або в темряві ночі
холодні пальці схоплять тебе за шию.

224
00:16:56,473 --> 00:16:57,599
Допоможіть!

225
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
Відпусти!

226
00:17:01,145 --> 00:17:03,981
Моя тонка ніжна кістка.

227
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
Ти зламала мені руку.

228
00:17:06,150 --> 00:17:07,317
Не зламала.

229
00:17:10,195 --> 00:17:11,030
Ти ціла?

230
00:17:11,613 --> 00:17:12,948
Я не хотіла.

231
00:17:14,199 --> 00:17:16,702
Я тебе обдурила! Дурна старша сестра!

232
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
Попалася!

233
00:17:22,624 --> 00:17:23,459
Ні.

234
00:17:23,959 --> 00:17:25,002
Це ти попалася.

235
00:17:25,085 --> 00:17:26,462
Ти знаєш правила.

236
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
Три страйки — і вилітаєш.

237
00:17:28,630 --> 00:17:31,675
-Я не порушила три правила.
-Назвала мене скнарою.

238
00:17:32,593 --> 00:17:35,220
Порушила перше правило. «Будь доброю».

239
00:17:35,721 --> 00:17:38,557
Намагалася обдурити мене
фальшивими грішми.

240
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
«Нікого не дурити».

241
00:17:40,309 --> 00:17:44,271
По-третє, ти збрехала,
що в тебе зламана рука.

242
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
«Не брехати».

243
00:17:46,106 --> 00:17:49,026
Це четверте. Ти вихляла дупою.

244
00:17:49,109 --> 00:17:50,652
І п'ять, і шість.

245
00:17:50,736 --> 00:17:56,075
Але це вже неважливо,
бо ти зіткнешся з серйозними наслідками.

246
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Та ну? Мені все одно.

247
00:18:02,748 --> 00:18:06,919
Я не зіткнуся з наслідками, бо втечу.

248
00:18:09,046 --> 00:18:12,299
Мамо!

249
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
-Мамо!
-Ти мене не знайдеш.

250
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Навіть якщо наймеш детектива.

251
00:18:18,889 --> 00:18:20,307
Що?

252
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
Вона сиділа в кущах,

253
00:18:27,815 --> 00:18:31,902
я витягла її,
а вона повернулася й показала мені дупу…

254
00:18:34,196 --> 00:18:35,322
За мною.

255
00:18:35,405 --> 00:18:38,117
Заходь на наш двір. Якщо наважишся.

256
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
Усе чисто.

257
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
Але віднині ти надягатимєш це.

258
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
Навіщо?

259
00:18:51,505 --> 00:18:54,133
Бо це таємний хід.

260
00:19:04,560 --> 00:19:05,519
Не підглядай.

261
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
Роби все, що я скажу, щоб не постраждати.

262
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
Біжи!

263
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Можеш подивитися.

264
00:19:32,963 --> 00:19:33,839
Та-да!

265
00:19:34,464 --> 00:19:35,716
Ти втекла.

266
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
Персефоно, привітайся з Бін.

267
00:19:52,816 --> 00:19:53,859
Бонжур, Бін.

268
00:19:56,195 --> 00:19:59,281
Це мій таємний сад. Ти читала цю книжку?

269
00:20:02,993 --> 00:20:06,997
-Я принесу їжу й ковдри.
-Я втекла лише до вечері.

270
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
А навіщо калюжа?

271
00:20:10,584 --> 00:20:13,587
Це не калюжа. Це ставок. Для жаб.

272
00:20:13,670 --> 00:20:18,217
Ставок для гупі, мабуть.
Якби я була жабою, не жила б тут.

273
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
Але ти б тут померла?

274
00:20:24,014 --> 00:20:28,060
У тебе ж будуть проблеми,
якщо твоя мама дізнається, що я тут

275
00:20:28,143 --> 00:20:30,437
і що це твоя ідея?

276
00:20:30,520 --> 00:20:31,897
Ні.

277
00:20:31,980 --> 00:20:35,943
-Такі діти, як ти, не мають проблем.
-Мають.

278
00:20:36,693 --> 00:20:40,530
За що? За читання книг?
За читання не карають.

279
00:20:40,614 --> 00:20:44,368
У мене будуть величезні проблеми,
якщо я робитиму те, що хочу.

280
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Що саме?

281
00:20:46,245 --> 00:20:49,790
Закляття, чари, зілля.

282
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Стривай.

283
00:20:53,085 --> 00:20:56,380
Ти що, якась… відьма?

284
00:21:01,426 --> 00:21:03,136
СТЕРЕЖІТЬСЯ

285
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
-Ти справді відьма!
-Учениця відьми.

286
00:21:08,308 --> 00:21:10,143
Хоча бабуся каже,

287
00:21:10,227 --> 00:21:13,522
що я знаю більше за природжених відьом.

288
00:21:14,481 --> 00:21:17,067
Тут усе так організовано.

289
00:21:17,150 --> 00:21:22,531
Я влаштувала окремі зони
для іграшок, зілля, читання,

290
00:21:22,614 --> 00:21:25,409
сну і перевдягання.

291
00:21:28,078 --> 00:21:30,664
А це моя колекція ляльок.

292
00:21:30,747 --> 00:21:34,668
Знайомся, це Еллі й Есмеральда.
Барвінок. Справжня пліткарка.

293
00:21:34,751 --> 00:21:35,669
Ліліт.

294
00:21:35,752 --> 00:21:36,670
Дороті.

295
00:21:36,753 --> 00:21:37,713
Павлова.

296
00:21:37,796 --> 00:21:39,715
А це Енні та Софі.

297
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Це мумія?

298
00:21:43,135 --> 00:21:46,596
Я збудую піраміду, щоб поховати її.

299
00:21:46,680 --> 00:21:48,181
Круто!

300
00:21:49,224 --> 00:21:51,018
Які закляття ти знаєш?

301
00:21:51,101 --> 00:21:54,479
Я вивчила закляття вічного танцю.

302
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
І я треную закляття невидимості.

303
00:21:58,150 --> 00:22:02,529
-Зробімо це просто зараз.
-Для нього потрібна мертва жаба.

304
00:22:02,612 --> 00:22:06,742
-Убити жабу — це жорстоко.
-Тому я будую ставок.

305
00:22:06,825 --> 00:22:09,953
Щоб жаба оселилася там
і померла від старості.

306
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
Дуже розумно.

307
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
А це справжня таємниця.

308
00:22:24,760 --> 00:22:26,595
Моя відьомська мантія.

309
00:22:33,101 --> 00:22:34,644
Ого, Неллі!

310
00:22:34,728 --> 00:22:36,104
Дивися.

311
00:22:39,983 --> 00:22:41,485
Це моя книга заклять.

312
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
Вражає.

313
00:22:45,155 --> 00:22:47,115
ФАРМАКОПЕЯ ВІДЬОМ
ЗАКЛЯТТЯ ПОЛЬОТУ

314
00:22:47,199 --> 00:22:51,119
-Де ти її взяла?
-Бабуся надіслала.

315
00:22:52,579 --> 00:22:57,250
-Вона теж учениця відьми?
-Каже, що ні, але я сумніваюся.

316
00:22:58,126 --> 00:22:59,503
ЯК ЗРОБИТИ КОНЯ ШВИДШИМ ЗА ОРЛА

317
00:22:59,586 --> 00:23:02,214
І моя чарівна паличка!

318
00:23:02,798 --> 00:23:06,384
-Це просто гілка.
-Це чарівна паличка.

319
00:23:06,468 --> 00:23:09,596
Стережися, або я нею скористаюся.

320
00:23:09,679 --> 00:23:12,307
Ти танцюватимеш навіки!

321
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
Ти подала мені чудову ідею.

322
00:23:20,899 --> 00:23:23,735
Накладемо закляття на Ненсі.

323
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
Вона на це заслуговує, бо вона шмаркачка.

324
00:23:27,656 --> 00:23:30,117
Закляття ідеально допомогло б.

325
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Особливо якщо зробити тебе
схожою на справжню відьму.

326
00:23:33,495 --> 00:23:35,247
Я і є справжня відьма.

327
00:23:35,330 --> 00:23:37,999
Не ображайся, але ти на неї не схожа.

328
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Маєш грим, штучну кров,

329
00:23:42,003 --> 00:23:44,214
клей і ножиці?

330
00:24:04,651 --> 00:24:09,614
-Бін не повернулася. Знаєш, де вона?
-Я ж сказала. Вона втекла.

331
00:24:09,698 --> 00:24:11,491
Знайдеш її?

332
00:24:12,993 --> 00:24:14,828
-Це мої?
-А що?

333
00:24:14,911 --> 00:24:18,748
Який сенс? Ти все одно її не покараєш.

334
00:24:18,832 --> 00:24:22,794
Вона весь вечір прибиратиме в кімнаті.
Знайди сестру.

335
00:24:24,921 --> 00:24:28,508
Добре. Я б усе одно їх не носила.

336
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
-Ти їх сама зробила?
-Ні, я їх не робила.

337
00:24:34,014 --> 00:24:36,016
Це я їх зробив.

338
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
Згадай, що ми скажемо через 15 років.

339
00:24:51,031 --> 00:24:53,617
Через 15 років ми лежатимемо

340
00:24:53,700 --> 00:24:55,702
-на пляжі без дітей.
-Супер.

341
00:24:55,785 --> 00:24:56,953
-Боже.
-Маргарити.

342
00:24:57,037 --> 00:24:58,205
<i>Ми будемо самі</i>

343
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
<i>Без дітей</i>

344
00:25:00,332 --> 00:25:02,709
<i>-Ми раді та щасливі</i>
<i>-Це ідеально</i>

345
00:25:02,792 --> 00:25:06,254
<i>Більше ніяких дітей у домі</i>

346
00:25:06,338 --> 00:25:08,006
<i>-Ніяких дітей</i>
<i>-Я знаю</i>

347
00:25:08,089 --> 00:25:09,341
Хочеш їсти?

348
00:25:17,057 --> 00:25:18,516
Твоя правда.

349
00:25:19,142 --> 00:25:20,602
Я чудово виглядаю.

350
00:25:22,103 --> 00:25:24,648
Ти налякаєш Ненсі до смерті.

351
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
Гей, квасолино Бін!

352
00:25:28,276 --> 00:25:33,365
Годі тікати.
Мама чекає тебе вдома. Негайно!

353
00:25:33,448 --> 00:25:38,411
-Як швидко можна накласти закляття?
-Відразу. Але потрібні хробаки.

354
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
Хробаки? Без проблем.

355
00:25:47,712 --> 00:25:49,547
Візьму совок.

356
00:25:49,631 --> 00:25:51,549
І підемо копати хробаків.

357
00:25:51,633 --> 00:25:52,467
О, так.

358
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Зробімо це.

359
00:25:57,055 --> 00:25:58,056
Привіт.

360
00:25:59,933 --> 00:26:01,351
Це мої тіні для повік?

361
00:26:02,560 --> 00:26:04,187
І мій совок?

362
00:26:04,896 --> 00:26:07,899
-Так. Вітаю, я Бін.
-Сусідка.

363
00:26:07,983 --> 00:26:11,945
Знаю. Рада знайомству.
Я мама Айві, Кетрін.

364
00:26:12,737 --> 00:26:16,908
-Коли ви почали гратися разом?
-Ми не граємося. У нас місія.

365
00:26:18,159 --> 00:26:20,036
Гарна ідея.

366
00:26:20,120 --> 00:26:20,954
Розважайтеся.

367
00:26:24,040 --> 00:26:24,874
Так.

368
00:26:24,958 --> 00:26:29,629
Чому мами постійно кажуть «гарно»?
Гарно — це нудно. Я рада, що ти негарна.

369
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
А я рада, що ти негарна.

370
00:26:32,757 --> 00:26:33,591
Бін!

371
00:26:36,094 --> 00:26:41,433
Це останнє попередження, клоуне.
Мама тебе чекає

372
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
негайно!

373
00:26:44,102 --> 00:26:46,479
Бін, у тебе проблеми.

374
00:26:46,563 --> 00:26:51,401
Сюди не можна. Накопаймо хробаків
для закляття, поки Ненсі не бачить.

375
00:26:51,484 --> 00:26:52,861
Повертайся негайно!

376
00:26:52,944 --> 00:26:55,280
-Але тут немає проходу.
-Бін!

377
00:27:03,163 --> 00:27:05,373
Ти любиш таємні ходи?

378
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
Цей цілком таємний.

379
00:27:09,127 --> 00:27:12,422
Ніхто не побачить,
як ми потрапимо в будинок.

380
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Справді?

381
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
На Панкейк-корт 12 будинків,

382
00:27:20,180 --> 00:27:24,476
і я знайшла таємний хід до всіх.

383
00:27:24,559 --> 00:27:27,771
Іди за мною, і ми потрапимо з твого двору

384
00:27:27,854 --> 00:27:30,690
до Ями загибелі непоміченими.

385
00:27:30,774 --> 00:27:35,153
Накопаємо хробаків, підкрадемося
до Ненсі й накладемо закляття.

386
00:27:35,236 --> 00:27:36,488
За мною.

387
00:27:43,912 --> 00:27:46,748
ОБКАКАНИЙ ДВІР

388
00:28:00,970 --> 00:28:03,139
Це обкаканий двір.

389
00:28:03,223 --> 00:28:04,682
ФЕСТЕР

390
00:28:04,766 --> 00:28:07,852
Я називаю його нічиєю землею.

391
00:28:30,875 --> 00:28:34,129
Сержанте Бін, попереду багато мін.
Що робити?

392
00:28:34,629 --> 00:28:36,464
Рухайся швидко.

393
00:28:36,548 --> 00:28:39,926
Ставай туди, куди стаю я.

394
00:28:59,446 --> 00:29:00,780
Мене поранено!

395
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
У нас поранені!

396
00:29:10,206 --> 00:29:12,751
Слухай мій голос, Бін, будь зі мною.

397
00:29:17,672 --> 00:29:19,883
МІСІС ТРАНЦ

398
00:29:23,887 --> 00:29:26,014
Це ворожа територія.

399
00:29:26,097 --> 00:29:27,515
Будь обережна.

400
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Легко.

401
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
Ми зможемо.

402
00:29:56,377 --> 00:29:58,129
Хто тут живе?

403
00:29:58,213 --> 00:30:01,549
Хто найгірший може тут жити?

404
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Людожер!

405
00:30:06,721 --> 00:30:08,807
Вони найгірші.

406
00:30:08,890 --> 00:30:12,101
Агресивно захищають свою територію.

407
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
І їдять дітей.

408
00:30:17,148 --> 00:30:23,279
Смачненьке, щось смачненьке.

409
00:30:24,239 --> 00:30:27,116
Бачиш, що готується у моєму горщику?

410
00:30:27,200 --> 00:30:30,203
Доттсі, сьогодні ми добре поїмо.

411
00:30:31,955 --> 00:30:34,123
Суп із маленьких дівчат.

412
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
Я не хочу в суп.

413
00:30:38,461 --> 00:30:45,343
Треба рухатися, поки вона нас не помітила.
Вихід за цією статуєю.

414
00:30:54,602 --> 00:30:55,436
Бін.

415
00:31:07,198 --> 00:31:08,241
Бін.

416
00:31:08,867 --> 00:31:12,537
Наклади закляття невидимості.
Ось жаба. Накладай.

417
00:31:12,620 --> 00:31:14,205
Швидше! Вона нас побачить!

418
00:31:14,289 --> 00:31:16,791
-Потрібен бузок!
-Швидше!

419
00:31:16,875 --> 00:31:18,710
Доттсі, не їж жабу.

420
00:31:18,793 --> 00:31:21,880
Ви двоє, стійте там.

421
00:31:22,547 --> 00:31:23,631
У нас є жаба.

422
00:31:23,715 --> 00:31:25,174
Берніс Блу.

423
00:31:25,758 --> 00:31:29,429
Хто ще може тут бути крім… тебе.
Хай хто ти є.

424
00:31:29,512 --> 00:31:31,681
Я Айві, я живу…

425
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
Айві, ти знаєш,
що сюди заходити заборонено?

426
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
Твоя подруга не знає.

427
00:31:36,811 --> 00:31:41,232
-Мені шкода. Але це було терміново.
-Не думаю, що тобі шкода.

428
00:31:41,316 --> 00:31:43,568
Але буде. Вас чекають наслідки

429
00:31:43,651 --> 00:31:46,654
за те, що залізли в мій двір.

430
00:31:49,574 --> 00:31:51,910
На тобі кака. Мене нудить.

431
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Я зараз блюватиму.

432
00:31:57,999 --> 00:32:01,002
От чому це було терміново.

433
00:32:01,878 --> 00:32:02,795
Гарна спроба.

434
00:32:08,217 --> 00:32:11,971
Зайдіть обидві в дім, я подзвоню…

435
00:32:19,145 --> 00:32:20,647
Не смій.

436
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
Біжіть звідси!

437
00:32:25,902 --> 00:32:27,862
Геть з мого двору! Негайно!

438
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
Саме це ми й робили!

439
00:32:35,161 --> 00:32:35,995
Доттсі!

440
00:32:39,958 --> 00:32:42,251
Айві, це було неймовірно.

441
00:32:49,300 --> 00:32:52,971
БЛИЗНЯТА

442
00:32:53,054 --> 00:32:54,973
ТРЕВІС + ТРЕВОР — НЕ ЗАХОДИТИ

443
00:32:55,056 --> 00:32:57,517
ПАСОЧКИ

444
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
Стережися.

445
00:33:02,438 --> 00:33:06,192
Іноді союзники, іноді вороги.

446
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
Ого!

447
00:33:14,325 --> 00:33:16,786
Піраміди ви теж будуєте?

448
00:33:16,869 --> 00:33:19,872
Ви забрали всю мою землю?
Не можна забирати все.

449
00:33:26,462 --> 00:33:28,047
Непогано.

450
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
Домашнє навчання.

451
00:33:29,257 --> 00:33:30,258
Пощастило.

452
00:33:30,341 --> 00:33:34,804
До речі, це Айві.
Це Тревіс і Тревор. Близнята.

453
00:33:34,887 --> 00:33:38,933
Але до нас треба ставитися
як до індивідуумів.

454
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
Привіт, Тревісе, Треворе.

455
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Привіт, Айві.

456
00:33:47,316 --> 00:33:49,819
Бувайте, Тревісе, Треворе.

457
00:33:49,902 --> 00:33:51,320
-Бувайте.
-Бувайте.

458
00:33:57,910 --> 00:34:01,998
Коли потрапимо в наш двір,
не впади в Яму загибелі.

459
00:34:02,081 --> 00:34:04,292
Повзи в будиночок для ігор,

460
00:34:04,375 --> 00:34:07,962
там ми подумаємо,
чи безпечно йти за хробаками.

461
00:34:08,046 --> 00:34:12,383
Ненсі може бути поруч, тож не висовуйся.

462
00:34:14,177 --> 00:34:17,263
І так, ми будуємо піраміди.

463
00:34:17,764 --> 00:34:21,726
Тобі потрібна
з гладкими боками чи зі сходами?

464
00:34:21,809 --> 00:34:23,478
Зі сходами, будь ласка!

465
00:34:26,189 --> 00:34:30,109
БІН

466
00:34:30,693 --> 00:34:31,986
Ось яма.

467
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Ось будиночок.

468
00:34:49,837 --> 00:34:53,091
Я всюди подивилася, мамо! Бін зникла.

469
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
Бін?

470
00:35:15,113 --> 00:35:18,991
Спершу треба накопати хробаків,

471
00:35:19,075 --> 00:35:21,911
потім непомітно підійти до Ненсі.

472
00:35:24,080 --> 00:35:27,500
Ось закляття. «Вічний танець».

473
00:35:27,583 --> 00:35:30,378
«Танцюй і гойдайся, звивайся, як хробак».

474
00:35:30,461 --> 00:35:34,215
Сказати чарівні слова
й кинути хробаків. Усе просто.

475
00:35:34,298 --> 00:35:38,302
Скільки саме хробаків?

476
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
ІНГРЕДІЄНТИ — РІВНО 20 ХРОБАКІВ.

477
00:35:42,348 --> 00:35:44,684
Рівно 20 хробаків.

478
00:35:47,687 --> 00:35:48,521
Доттсі?

479
00:35:49,230 --> 00:35:50,314
Доттсі!

480
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
Дот…

481
00:36:03,578 --> 00:36:06,914
Я щойно бачила тут хробаків.
Вони тут живуть.

482
00:36:09,208 --> 00:36:12,253
Озвіться, потворні хробаки!

483
00:36:12,336 --> 00:36:15,631
Покажіться, де ви ховаєтеся.

484
00:36:19,385 --> 00:36:20,219
Дивися тут.

485
00:36:31,772 --> 00:36:35,526
Айві, ти заклиначка хробаків.

486
00:36:37,904 --> 00:36:40,990
Я вже казала,
що Ненсі ненавидить хробаків?

487
00:36:41,073 --> 00:36:42,366
Я їх обожнюю.

488
00:36:42,450 --> 00:36:44,535
Вони вологі й укриті слизом,

489
00:36:44,619 --> 00:36:47,663
вони можуть регенерувати частини тіл.

490
00:36:48,956 --> 00:36:51,834
Маємо багато помідорів, кукурудзи, цукіні.

491
00:36:52,460 --> 00:36:55,004
Тато йде. Ховайся у джунглях!

492
00:37:13,022 --> 00:37:14,065
Гадюка!

493
00:37:14,148 --> 00:37:14,982
Кобра!

494
00:37:15,066 --> 00:37:16,442
Гадюкокобра!

495
00:37:20,863 --> 00:37:23,199
Найнебезпечніший вид!

496
00:37:25,326 --> 00:37:26,160
Швидше!

497
00:37:33,334 --> 00:37:36,254
Тут я пробую посадити щось нове.

498
00:37:36,337 --> 00:37:38,673
-Цього року — кукурудзу і…
-Ямс.

499
00:37:38,756 --> 00:37:42,009
Так, і вони напрочуд швидко ростуть.

500
00:37:42,093 --> 00:37:44,762
І от що у нас є.

501
00:37:47,807 --> 00:37:48,891
Від єнотів?

502
00:37:49,558 --> 00:37:51,894
Мабуть. Чи ведмедів.

503
00:37:51,978 --> 00:37:54,689
Кажуть, сюди заходять грізлі.

504
00:37:54,772 --> 00:37:59,694
-Що тут робить моя мама?
-Тато всім хвалиться овочами.

505
00:37:59,777 --> 00:38:01,779
Він цікавиться садівництвом.

506
00:38:01,862 --> 00:38:04,949
Не знаю, що в цьому цікавого.

507
00:38:05,032 --> 00:38:07,576
…аспект життя. Я не встановлюю правила.

508
00:38:08,202 --> 00:38:10,538
-Вони нас бачать?
-У жодному разі.

509
00:38:10,621 --> 00:38:14,083
Навіщо дітям гратися на городі?

510
00:38:14,166 --> 00:38:16,502
Тут цікавіше, ніж у дворі.

511
00:38:16,585 --> 00:38:19,755
Я придумала,
як можна підкрастися до Ненсі.

512
00:38:42,570 --> 00:38:47,783
Не лізьте в мою квасолю, ведмеді,
інакше підете на «Покажи й розкажи».

513
00:39:09,764 --> 00:39:13,267
Попереду небезпека. За мною.

514
00:39:16,020 --> 00:39:17,355
Не розумію.

515
00:39:18,022 --> 00:39:23,569
Рухайся як тінь.
Рухайся як привид. Рухайся як ніндзя.

516
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
Зрозуміла.

517
00:39:39,251 --> 00:39:40,086
Доттсі?

518
00:39:44,757 --> 00:39:45,674
Доттсі!

519
00:39:46,175 --> 00:39:47,009
Доттсі?

520
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
Помідори теж візьміть.

521
00:39:53,182 --> 00:39:56,769
-Було б чудово.
-Вибачте. Ви не бачили мого Доттсі?

522
00:39:57,686 --> 00:40:00,064
Він пісяє на мої помідори.

523
00:40:01,690 --> 00:40:04,568
Доттсі, ти ганявся за поганими дівчатами?

524
00:40:04,652 --> 00:40:06,195
Познайомилися з місіс Транц?

525
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
-Поки що ні. Але…
-Вона дуже…

526
00:40:09,198 --> 00:40:12,284
-Здається, вона цікава.
-Так, цікава.

527
00:40:42,898 --> 00:40:46,402
Вона не вдає. Вона справді плаче.

528
00:40:46,986 --> 00:40:49,780
Дивно. Ненсі ніколи не плаче.

529
00:40:49,864 --> 00:40:53,033
Може, їй сумно, що ти втекла через неї.

530
00:40:53,117 --> 00:40:58,539
Може, їй сумно, що вона така зла
й більше зі мною не грається.

531
00:40:59,123 --> 00:41:01,709
Може, шкодує, що з неї погана сестра.

532
00:41:02,209 --> 00:41:05,463
Тепер вона сидить біля вікна
й чекає твого повернення.

533
00:41:09,133 --> 00:41:11,510
Я не проти мати таку сестру.

534
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
Я мушу йти!

535
00:41:16,974 --> 00:41:18,392
Бін десь там!

536
00:41:19,185 --> 00:41:20,352
Блукає.

537
00:41:21,604 --> 00:41:24,732
Я знайду її та приведу додому.

538
00:41:25,983 --> 00:41:29,069
-Ненсі.
-Не зупиняйте мене.

539
00:41:29,570 --> 00:41:32,531
Це все моя провина!

540
00:41:33,574 --> 00:41:36,869
Ми згодні. Це твоя провина.

541
00:41:36,952 --> 00:41:42,958
Іди шукай, поки не знайдеш свою милу,

542
00:41:43,042 --> 00:41:48,297
добру й любу сестру.

543
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Бін!

544
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Мабуть, не треба закляття.

545
00:41:57,473 --> 00:42:00,226
Постійно танцювати — це невесело.

546
00:42:00,309 --> 00:42:03,437
Не зупинятися,
доки не зітреш ноги до крові.

547
00:42:09,485 --> 00:42:11,278
Так нечесно, мамо.

548
00:42:11,862 --> 00:42:13,822
Їх усі носять.

549
00:42:14,406 --> 00:42:15,241
Усі.

550
00:42:16,825 --> 00:42:19,537
Навіть дурні друзі Бін.

551
00:42:19,620 --> 00:42:24,875
Ми про це вже говорили мільйон разів.
Носитимеш, коли тобі буде 13.

552
00:42:33,842 --> 00:42:38,097
Вона плаче не через мене,
а тому що їй не проколють вуха.

553
00:42:38,180 --> 00:42:40,766
Ти шмаркачка, знаєш?

554
00:42:40,849 --> 00:42:44,562
Шмаркачки не носять сережки!
Вони носять лише шмарклі!

555
00:42:48,899 --> 00:42:49,817
Мамо!

556
00:42:53,654 --> 00:42:54,905
Я знайшла Бін!

557
00:42:57,324 --> 00:42:59,994
Попалася!

558
00:43:01,912 --> 00:43:05,207
Стій! Наказую тобі відчепитися від Бін!

559
00:43:05,291 --> 00:43:08,294
Надіюся, ти готова танцювати завжди!

560
00:43:08,377 --> 00:43:09,962
До самої смерті!

561
00:43:10,045 --> 00:43:11,338
Наклади закляття.

562
00:43:15,676 --> 00:43:17,511
Це чарівна паличка?

563
00:43:17,595 --> 00:43:20,097
Це твоя загибель.

564
00:43:21,974 --> 00:43:24,768
Ти прикидаєшся відьмою чи що?

565
00:43:24,852 --> 00:43:27,646
Вона і є відьма. Учениця відьми.

566
00:43:29,398 --> 00:43:35,279
«Танцюй і гойдайся, звивайся, як хробак,
ти до смерті ходитимеш не так!»

567
00:43:35,779 --> 00:43:36,614
О ні.

568
00:43:37,740 --> 00:43:39,158
Ти кажеш закляття.

569
00:43:39,241 --> 00:43:42,411
Мені так страшно.

570
00:43:42,494 --> 00:43:45,414
-Не смійся з моєї подруги.
-Твоєї подруги?

571
00:43:46,498 --> 00:43:51,378
Ти сказала, що вона зануда,
яка носить обруч і читає на канікулах.

572
00:43:57,718 --> 00:44:00,596
Готуйся вічно танцювати!

573
00:44:01,472 --> 00:44:06,477
Що? Ні! Припиніть!
Зніміть їх з мене! Зніміть!

574
00:44:08,812 --> 00:44:10,230
Зніміть їх з мене!

575
00:44:13,150 --> 00:44:15,277
Вона танцює!

576
00:44:19,448 --> 00:44:21,742
О ні. Хробаки закінчилися.

577
00:44:25,120 --> 00:44:25,954
Тікай!

578
00:44:28,123 --> 00:44:30,793
Я вас уб'ю!

579
00:44:44,640 --> 00:44:46,558
Ненсі! Доню!

580
00:44:54,358 --> 00:44:55,901
Вона й досі танцює.

581
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
Закляття спрацювало.

582
00:45:00,239 --> 00:45:03,659
Доттсі, ні!
Не підходь до цих жахливих дітей!

583
00:45:11,792 --> 00:45:13,836
Витягніть мене з ями!

584
00:45:19,216 --> 00:45:21,677
Це ж треба! В яму Бін хтось упав.

585
00:45:26,974 --> 00:45:28,684
Доню, ти ціла?

586
00:45:46,160 --> 00:45:48,078
Не люблю бруд.

587
00:45:57,963 --> 00:46:00,090
Тиждень без десерту й телевізора?

588
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Не такі вже й серйозні наслідки.

589
00:46:04,511 --> 00:46:07,222
Твоя мама не сильно розлютилася.

590
00:46:07,306 --> 00:46:08,474
Мамо!

591
00:46:08,557 --> 00:46:11,185
Ненсі, доню, вилазь.

592
00:46:14,646 --> 00:46:16,148
Вставай.

593
00:46:16,231 --> 00:46:18,609
Тато теж не був надто розлюченим.

594
00:46:18,692 --> 00:46:21,945
Ось так. У вас був важкий день.

595
00:46:22,738 --> 00:46:23,614
Гаразд.

596
00:46:24,114 --> 00:46:26,742
А тепер невеликий поштовх.

597
00:46:27,534 --> 00:46:29,703
Ногами. Так.

598
00:46:29,786 --> 00:46:34,458
Я знала, що в яму хтось упаде,
але чому Ненсі перестала танцювати?

599
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Це ж вічне закляття?

600
00:46:36,627 --> 00:46:40,506
Але ми не мали 20 хробаків,
і воно спрацювало наполовину.

601
00:46:40,589 --> 00:46:42,299
Треба повторити.

602
00:46:45,135 --> 00:46:49,264
А якщо накласти закляття танцю
на місіс Транц?

603
00:46:49,348 --> 00:46:52,559
Чи на людей,
які тримають пса в обкаканому дворі?

604
00:46:52,643 --> 00:46:56,313
Уявляєш, їм доведеться
вічно танцювати в какавельках!

605
00:46:57,314 --> 00:47:00,943
Вибачте, але ваші плани на завтра
не повинні включати

606
00:47:01,026 --> 00:47:04,071
закляття на сусідів, знущання над сестрою,

607
00:47:04,154 --> 00:47:08,534
собачі какавельки, хробаків
чи Яму загибелі. Зрозуміли?

608
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
-Пора вечеряти. Проведеш Айві додому?
-Так!

609
00:47:24,383 --> 00:47:28,804
Знаєш, що дивно?
Я справді думала, що ти нудна.

610
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
А я думала, що ти нудна.

611
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
Я думала, ти лише читаєш.

612
00:47:34,059 --> 00:47:38,814
Я думала, ти лише бігаєш і галасуєш.

613
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Ти справді не любиш обручі?

614
00:47:47,197 --> 00:47:48,782
Та ти що!

615
00:47:54,371 --> 00:47:55,706
Ти впевнена?

616
00:47:55,789 --> 00:47:56,832
Я впевнена.

617
00:48:05,007 --> 00:48:06,216
Побачимося завтра?

618
00:48:06,300 --> 00:48:10,554
-І післязавтра.
-І післязавтра.

619
00:48:10,637 --> 00:48:12,723
-Бувай, Бін!
-Бувай, Айві!

620
00:48:23,483 --> 00:48:24,860
Ти виграв, Лео?

621
00:48:24,943 --> 00:48:27,029
Ні, але я чудово грав!

622
00:48:29,948 --> 00:48:33,243
НАСТУПНА ФАНТАСТИЧНА
ПРИГОДА АЙВІ І БІН

623
00:48:39,416 --> 00:48:41,960
У тій вбиральні живе привид.

624
00:48:43,837 --> 00:48:46,423
Іноді привида легше відчути.

625
00:48:46,506 --> 00:48:50,010
<i>Це як холодний вітер,</i>
<i>який продуває тебе наскрізь.</i>

626
00:48:50,093 --> 00:48:53,055
Вітаю вас на знайомстві з розкладом!

627
00:48:54,139 --> 00:48:55,599
<i>Куди пішла Бін?</i>

628
00:48:55,682 --> 00:48:57,851
<i>Робити якусь гидоту.</i>

629
00:48:57,934 --> 00:48:58,852
Ховайся!

630
00:48:59,394 --> 00:49:01,688
<i>Де ваш дозвіл вийти?</i>

631
00:49:01,772 --> 00:49:03,023
<i>Вас покарано!</i>

632
00:49:06,151 --> 00:49:09,071
<i>Вітаю, мої дорогенькі.</i>

633
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
І знято.

634
00:49:22,125 --> 00:49:27,422
АЙВІ

635
00:49:32,803 --> 00:49:34,554
Це помідор!

636
00:49:35,055 --> 00:49:38,475
БІН

637
00:49:39,059 --> 00:49:39,893
Так.

638
00:49:47,109 --> 00:49:48,944
Я ніби плачу.

639
00:49:49,027 --> 00:49:52,656
НЕНСІ

640
00:49:56,535 --> 00:49:57,703
Знято! Ідеально.

641
00:49:57,786 --> 00:50:00,580
ШАРЛОТТА

642
00:50:03,166 --> 00:50:06,002
ДЕВІД

643
00:50:06,086 --> 00:50:07,838
Я знаю цей танець.

644
00:50:08,505 --> 00:50:10,006
КЕТРІН

645
00:50:13,176 --> 00:50:15,345
ЛЕО

646
00:50:19,516 --> 00:50:22,018
ТРЕВІС, ТРЕВОР

647
00:50:24,980 --> 00:50:28,024
МІСІС ТРАНЦ

648
00:50:33,655 --> 00:50:36,032
І ДОТТСІ

649
00:54:08,036 --> 00:54:13,041
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк



