1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,508
[música lúdica suave]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,220
KIT BÁSICO PARA FAZER POÇÕES

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,472
NETFLIX APRESENTA

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
QUADRA DE PANQUECAS

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,229
KIT BÁSICO DE POÇÃO MÁGICA

8
00:00:25,984 --> 00:00:26,985
O DELÍRIO DE DANÇA

9
00:00:30,530 --> 00:00:32,866
REGRAS - SEJA GENTIL
DIGA A VERDADE - OUÇA OS OUTROS

10
00:00:32,949 --> 00:00:35,160
NADA DE PALAVRÕES - SEM PEGADINHAS

11
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
[música lúdica continua]

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
[música continua]

13
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
[música continua]

14
00:01:14,866 --> 00:01:16,868
[música lúdica continua]

15
00:01:22,791 --> 00:01:25,543
BASEADO NO LIVRO IVY + BEAN
DE ANNIE BARROWS E SOPHIE BLACKALL

16
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
CANTO

17
00:01:32,842 --> 00:01:34,844
FEITIÇO DE ESQUECIMENTO

18
00:01:35,762 --> 00:01:36,971
[música acaba]

19
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
[menina] Bean!

20
00:01:41,017 --> 00:01:42,769
[cachorro late à distância]

21
00:01:42,852 --> 00:01:44,020
Cadê você?

22
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Você tem que ver isso!

23
00:01:46,439 --> 00:01:48,441
Eu tô na casa da árvore, Ivy!

24
00:01:48,525 --> 00:01:50,443
Fantasmas e espadas, Bean!

25
00:01:50,527 --> 00:01:51,861
E um duque do mal!

26
00:01:51,945 --> 00:01:53,279
[música de diversão]

27
00:01:57,283 --> 00:01:58,326
Hum?

28
00:02:01,204 --> 00:02:03,206
[ri]

29
00:02:04,541 --> 00:02:06,417
[Ivy] A Giselle se apaixona por um duque

30
00:02:06,501 --> 00:02:10,255
que gosta dela,
só que ele vai se casar com uma princesa.

31
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
Então a Giselle morre de coração partido.

32
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
Seu maldito! Que dor! Que dor!

33
00:02:16,302 --> 00:02:18,805
O fantasma dela vai pra floresta

34
00:02:18,888 --> 00:02:21,432
e conhece outros fantasmas
com corações partidos,

35
00:02:21,516 --> 00:02:24,144
- de nome Wilis.
- [todas] Você é ruim, duque do mal!

36
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Todas elas cercam o duque
e dançam com ele até… a morte!

37
00:02:29,899 --> 00:02:31,734
- Toma essa!
- [duque grita]

38
00:02:32,235 --> 00:02:34,320
[ambas] Eu quero ser a Giselle!

39
00:02:34,404 --> 00:02:37,282
Ah, tá bom. Você é a Giselle primeiro.

40
00:02:38,324 --> 00:02:40,201
Ah… Você pode ser uma das Willis.

41
00:02:40,285 --> 00:02:43,580
Com unhas das mãos extremamente longas.

42
00:02:43,663 --> 00:02:47,500
Não. A gente precisa de um duque do mal
pra você chutar a cabeça dele.

43
00:02:48,001 --> 00:02:49,752
Mas cuidado, eu…

44
00:02:50,378 --> 00:02:52,255
[expira] …tenho uma espada!

45
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
[música orquestral grandiosa]

46
00:02:54,340 --> 00:02:56,342
- [ambas grunhem]
- [Ivy grita]

47
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
[Bean] Fica longe de mim,
fantasma da Giselle!

48
00:02:58,636 --> 00:02:59,762
[Ivy grita]

49
00:03:00,263 --> 00:03:02,473
O que essa garota inventou agora?

50
00:03:02,557 --> 00:03:04,976
[ri] Essa aí é a Bean num sábado.

51
00:03:05,560 --> 00:03:07,645
O que elas são? Será que estão brincando

52
00:03:07,729 --> 00:03:09,397
de super-heroínas? O que é isso?

53
00:03:09,480 --> 00:03:11,232
- [Ivy] Duque do mal!
- [Bean grunhe]

54
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
[Ivy] Minhas Willis vão pegar você!

55
00:03:13,276 --> 00:03:15,028
Tá mais para "superzeroínas".

56
00:03:15,111 --> 00:03:16,779
[meninas continuam brincando]

57
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
[pai] Nancy! Olha a maldade…

58
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
[grita]

59
00:03:22,410 --> 00:03:23,411
Peguem ele, Wilis!

60
00:03:24,329 --> 00:03:25,830
Dancem com ele até a morte.

61
00:03:26,789 --> 00:03:28,750
[Bean grita]

62
00:03:28,833 --> 00:03:30,752
- [música de tensão]
- [Willis rosnam]

63
00:03:31,753 --> 00:03:34,297
[sussurros fantasmagóricos]

64
00:03:34,797 --> 00:03:36,466
Se afastem ou acerto vocês.

65
00:03:36,549 --> 00:03:38,718
Eu vou arrancar suas perninhas dançantes!

66
00:03:38,801 --> 00:03:41,638
[Willis] Dançando até a morte!
Dançando até a morte!

67
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
- [Bean grunhe]
- Dançando até a morte!

68
00:03:46,226 --> 00:03:48,937
- Dançando até a morte!
- [Bean grunhe]

69
00:03:52,857 --> 00:03:54,484
[sussurros fantasmagóricos]

70
00:03:54,567 --> 00:03:56,069
[música de drama]

71
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
Agora é a parte que eu chuto a sua cabeça!

72
00:04:00,323 --> 00:04:02,116
- [Bean grunhe]
- [sussurros fantasmagóricos]

73
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Oi! Vocês estão brincando de Wiffle Ball?

74
00:04:06,746 --> 00:04:08,248
Eu posso ser o lançador?

75
00:04:09,415 --> 00:04:10,917
Leo! Ótimo!

76
00:04:11,000 --> 00:04:12,835
Você pode ser o duque!

77
00:04:12,919 --> 00:04:14,921
E eu e a Ivy podemos ser as Giselles.

78
00:04:15,505 --> 00:04:17,507
"Giselles"? O que é isso?

79
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
É um balé.

80
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
E se usa uniforme?

81
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Se usam meias.

82
00:04:21,552 --> 00:04:22,679
Ah!

83
00:04:23,429 --> 00:04:25,515
- Até mais.
- Para de ser bobo, Leo.

84
00:04:25,598 --> 00:04:28,476
Tem chutes e saltos mais altos
que a sua cabeça!

85
00:04:30,520 --> 00:04:34,565
Pobre Leo. Ele não sabe que o balé
serve pra dançar com os seus inimigos

86
00:04:34,649 --> 00:04:35,483
até a morte!

87
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
[ambas] É!

88
00:04:39,070 --> 00:04:42,240
Bean, e se a gente aprendesse mesmo
a dançar balé?

89
00:04:42,323 --> 00:04:44,284
- [arfa]
- De verdade!

90
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
[música de antecipação]

91
00:04:46,703 --> 00:04:47,912
[música suave]

92
00:04:47,996 --> 00:04:49,539
A vovó te mandou isso?

93
00:04:49,622 --> 00:04:51,541
Ela sempre tentou me levar pra dança.

94
00:04:51,624 --> 00:04:53,668
- E não quis?
- Eu tinha dois pés esquerdos

95
00:04:53,751 --> 00:04:56,004
e nada de ritmo.
Mas é um ótimo momento

96
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
pra explorar coisas
que despertem o seu interesse.

97
00:04:58,548 --> 00:05:00,466
Então, bora pras aulas de balé

98
00:05:00,550 --> 00:05:03,636
- Isso!
- Isso foi muito fácil.

99
00:05:04,137 --> 00:05:05,722
Só tem que pedir pra sua mãe.

100
00:05:05,805 --> 00:05:09,350
E, agora, que a sua mãe já deixou,
a minha vai ter que deixar também.

101
00:05:10,685 --> 00:05:12,186
Absolutamente não.

102
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Mas o balé é o meu destino.

103
00:05:14,897 --> 00:05:15,857
[ri]

104
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
[mãe] Já chega, Nancy. Tá pegando pesado.

105
00:05:19,569 --> 00:05:22,613
Pegue esse pão, por favor.
Desde quando o balé é o seu destino?

106
00:05:22,697 --> 00:05:23,614
Desde hoje.

107
00:05:23,698 --> 00:05:25,408
A melhor parte é chutar cabeças.

108
00:05:25,491 --> 00:05:26,492
Olha isso.

109
00:05:26,576 --> 00:05:29,287
Ô, opa, cuidado, pé de valsa.

110
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Não vamos gastar dinheiro
numa coisa que vai parar em duas semanas.

111
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
[suspira] Mas tenho
que fazer as aulas, mãe.

112
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
É um ótimo momento pra fazer coisas
que despertam o meu interesse.

113
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
[ambos riem]

114
00:05:40,673 --> 00:05:42,800
Não me disse que queria fazer ginástica?

115
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
[grunhe]

116
00:05:46,471 --> 00:05:48,181
E que queria aprender trompete?

117
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
E que tinha que jogar softball?

118
00:05:51,225 --> 00:05:53,019
[pais de Bean] Pega, Bean!

119
00:05:53,102 --> 00:05:55,104
[multidão lamenta]

120
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Desistiu de todos.

121
00:05:58,399 --> 00:05:59,984
Eu não vou desistir do balé.

122
00:06:00,068 --> 00:06:02,111
Eu <i>adoro</i> o balé!

123
00:06:02,820 --> 00:06:05,656
É claro que você vai.
Aposto 5 dólares que vai desistir.

124
00:06:05,740 --> 00:06:07,325
Fechado. E eu, o dobro.

125
00:06:07,408 --> 00:06:09,410
Dez dólares. Eu não vou desistir nunca.

126
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
Sim, você vai.

127
00:06:10,953 --> 00:06:13,831
Você não vai nem terminar de aprender
as cinco posições.

128
00:06:14,415 --> 00:06:15,249
Nem eu consegui.

129
00:06:15,333 --> 00:06:18,044
- [mãe] Vai querer queijo, amor?
- [pai] por favor.

130
00:06:18,127 --> 00:06:20,671
Espera aí!
Vocês deixaram a Nancy fazer balé!

131
00:06:20,755 --> 00:06:21,672
Isso não é justo!

132
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
- Quer dizer que amam mais ela do que eu?
- Amam.

133
00:06:23,758 --> 00:06:26,511
- Amor não tem nada a ver com isso.
- Por favor…

134
00:06:28,012 --> 00:06:29,639
[continua suplicando]

135
00:06:31,766 --> 00:06:32,892
Deixa ela fazer.

136
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
Preciso do dinheiro.

137
00:06:38,773 --> 00:06:41,442
- Tá bom, Bean. Você pode fazer balé.
- [súplica para]

138
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
[comemora]

139
00:06:43,027 --> 00:06:44,278
Espera!

140
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
Com uma condição.

141
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Qualquer coisa. É só falar, mãe.

142
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Você não pode desistir.

143
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
Você vai ter que fazer o período todo.

144
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Todas as aulas.
Sem desistir e sem reclamar.

145
00:06:54,997 --> 00:06:58,459
Eu prometo, mãe.
Uma promessa feita de cuspe.

146
00:06:58,543 --> 00:06:59,377
[cospe]

147
00:07:01,212 --> 00:07:03,256
Só a promessa já tá bom.
Vá lavar essa mão.

148
00:07:03,339 --> 00:07:04,549
E duas vezes.

149
00:07:05,341 --> 00:07:06,634
[Bean] Isso!

150
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Balé? Pelo menos é melhor que sapateado.

151
00:07:12,223 --> 00:07:15,435
<i>Bonjour, bonjour, bonjour, bonjour,</i>
<i>bonjour! Bienvenue!</i>

152
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
[sotaque francês]
Bem-vindos à Escola de Balé Felicidade

153
00:07:18,729 --> 00:07:21,524
Ver essas carinhas felizes me faz sorrir.

154
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
Eu não sou apenas o seu instrutor,

155
00:07:24,944 --> 00:07:27,029
como eu também sou um maravilhoso…

156
00:07:27,530 --> 00:07:28,906
- dançarino.
- [ossos estalam]

157
00:07:28,990 --> 00:07:29,949
[professor grunhe]

158
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
Vocês devem se perguntar se eu danço.

159
00:07:35,455 --> 00:07:37,039
- Quando eu danço…
- [murmura]

160
00:07:37,123 --> 00:07:39,500
…o meu corpo e alma se elevam.

161
00:07:39,584 --> 00:07:41,586
[piano toca acelerado]

162
00:07:44,338 --> 00:07:46,841
Eu sou o seu professor,
o seu maître de balé,

163
00:07:47,508 --> 00:07:48,509
O Sr. Joy.

164
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Mas, aqui, vão me chamar de Monsieur Joie.

165
00:07:52,722 --> 00:07:55,600
Que é como o meu nome é pronunciado
na <i>belle française,</i>

166
00:07:56,100 --> 00:07:57,435
o país de origem do balé.

167
00:07:57,935 --> 00:08:00,605
E cá estou, eu sou o Sr. Joie,

168
00:08:01,355 --> 00:08:02,440
<i>c'est moi.</i>

169
00:08:02,523 --> 00:08:03,399
[crianças] "Juá"?

170
00:08:03,483 --> 00:08:04,984
"Joie" quer dizer Joie.

171
00:08:05,067 --> 00:08:06,986
- [crianças confusas]
- Olha a minha boca.

172
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
- Ju-Ju-Ju-Joie.
- [crianças tentam repetir]

173
00:08:09,363 --> 00:08:10,656
- "Juá"?
- Ju…

174
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
- Joie.
- Joie.

175
00:08:12,617 --> 00:08:13,493
"Jouá"?

176
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Joie. Joie.

177
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
- [crianças arfam]
- Falem como der, tá bom?

178
00:08:17,997 --> 00:08:19,874
[crianças] Sim, Monsieur Joie.

179
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
Agora, quando eu chamar o seu nome,

180
00:08:22,043 --> 00:08:24,045
por favor, levante a mão.

181
00:08:25,546 --> 00:08:27,048
[em sotaque francês forte] Eric?

182
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
[em sotaque francês forte] Eric?

183
00:08:31,260 --> 00:08:32,512
[crianças sussurram] Quê?

184
00:08:33,095 --> 00:08:34,680
[suspira] Eric?

185
00:08:35,890 --> 00:08:37,058
[Eric arfa]

186
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Emma?

187
00:08:38,351 --> 00:08:39,435
- Hum.
- Uhum.

188
00:08:39,519 --> 00:08:40,686
Zuzu?

189
00:08:41,270 --> 00:08:43,397
<i>Je m'appelle Zuzu,</i> Monsieur Joie.

190
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
[arfa]

191
00:08:44,565 --> 00:08:46,192
<i>Je suis très</i> impressionado.

192
00:08:48,903 --> 00:08:49,737
[Monsieur Joie] Bom.

193
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
- [Emma ri]
- [porta abre]

194
00:08:53,074 --> 00:08:55,076
[música orquestral grandiosa]

195
00:09:02,124 --> 00:09:03,751
[música se intensifica]

196
00:09:17,515 --> 00:09:19,392
- [música acaba]
- Quem são vocês?

197
00:09:19,475 --> 00:09:21,143
Estamos na turma. Ivy e Bean.

198
00:09:21,727 --> 00:09:24,480
[gagueja] O que estão vestindo?

199
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
É uma fantasia de duque do mal.

200
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
- Pra Giselle.
- [crianças riem]

201
00:09:29,902 --> 00:09:31,529
Isso queima os meus olhos.

202
00:09:31,612 --> 00:09:34,115
Por favor, vão se trocar agora,
<i>mademoiselles.</i>

203
00:09:34,198 --> 00:09:36,701
Isso é uma aula de balé,
e não um acampamento de circo.

204
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
- [crianças riem]
- [pianista toca música circense]

205
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
<i>Maman,</i> por favor!

206
00:09:43,916 --> 00:09:45,209
[suspira]

207
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Melanie.

208
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
[música suave em piano]

209
00:09:49,088 --> 00:09:51,090
<i>Plié.</i> Isso. Excelente, Monsieur.

210
00:09:51,173 --> 00:09:53,718
É quase como se fosse um <i>eu</i> mais jovem.

211
00:09:54,552 --> 00:09:55,970
[Bean resmunga]

212
00:09:56,554 --> 00:09:57,430
Quase.

213
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
[música continua]

214
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
[sussurra] Como pode ser tão bom?
Você é desajeitado.

215
00:10:02,143 --> 00:10:03,060
Não faço ideia.

216
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
[Monsieur Joie] <i>Grand battement, plié.</i>

217
00:10:08,024 --> 00:10:09,525
[Ivy grunhe]

218
00:10:10,026 --> 00:10:11,152
[Monsieur Joie] Ótimo.

219
00:10:11,235 --> 00:10:13,362
<i>Beaucoup, beaucoup,</i>
Maravilhoso. Maravilhoso.

220
00:10:13,446 --> 00:10:17,199
Monsieur Joie,
eu posso te perguntar uma coisa?

221
00:10:18,701 --> 00:10:21,162
- Sim.
- Quando a gente começa a chutar cabeças?

222
00:10:21,245 --> 00:10:22,955
Quando começa o balé divertido?

223
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
O que seria "balé divertido"?

224
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Igual à <i>Giselle:</i> lutas de espadas,
fantasmas de corações partidos.

225
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Ah, esse balé divertido.

226
00:10:32,965 --> 00:10:35,885
<i>Peut-être </i>depois que aprenderem o básico.

227
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
- Diria daqui a uns quatro ou cinco…
- [arfa]

228
00:10:38,137 --> 00:10:39,055
anos!

229
00:10:41,098 --> 00:10:42,808
- [Monsieur Joie ri]
- Anos?

230
00:10:42,892 --> 00:10:44,310
[música alegre em piano]

231
00:10:47,855 --> 00:10:49,523
[Monsieur Joie] Todos juntos agora.

232
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
<i>Tendu, grand battement,</i>
<i>grand battement, plié.</i>

233
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
De novo!

234
00:10:55,279 --> 00:10:59,116
<i>Tendu, grand battement,</i>
<i>grand battement, plié.</i>

235
00:10:59,200 --> 00:11:01,494
Ai! Ai! Ai! O que é isso?

236
00:11:01,577 --> 00:11:04,872
Minha mãe disse que tenho que dançar
como se ninguém estivesse vendo.

237
00:11:06,457 --> 00:11:09,293
Sim. Bom, eu entendo
por que ela te disse isso.

238
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
Vão… no… ritmo… <i>mademoiselle!</i>

239
00:11:14,340 --> 00:11:16,467
Vão no ritmo!

240
00:11:16,550 --> 00:11:17,510
[suspira]

241
00:11:18,594 --> 00:11:20,971
Calma, eu mostro pra ela, Monsieur Joie.

242
00:11:21,055 --> 00:11:22,139
É assim, Ivy.

243
00:11:23,391 --> 00:11:25,393
[música suave em piano continua]

244
00:11:27,603 --> 00:11:29,271
[Ivy grunhe]

245
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
Hum, não! Não. Não.
Não. Não. Não. Não. Não.

246
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
- Sem a música!
- [piano para]

247
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Tá bom. Imagine…

248
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
que você é uma gazela.

249
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Giselle? Com o duque
e as fantasmas Willis?

250
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Não! Não.

251
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
Gazela. Animal.

252
00:11:48,916 --> 00:11:51,252
Correndo pelas planícies da África.

253
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Esticando graciosamente seus membros.

254
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
- [Ivy grunhe]
- [gemido de aversão]

255
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
- [Ivy grita]
- Tá bom.

256
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
- [crianças riem]
- [Monsieur Joie] Beleza!

257
00:12:00,845 --> 00:12:03,931
Chega! Chega. Vamos esquecer a gazela,
e vamos marchar!

258
00:12:04,014 --> 00:12:06,934
- [piano toca ritmado]
- Marcha. Joelho pra cima e marcha.

259
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Vocês não. Vocês são estudantes de balé.

260
00:12:10,104 --> 00:12:14,734
Só a Ivy marchando
e parece que a Bean também.

261
00:12:15,234 --> 00:12:18,028
- [Monsieur Joie] Marcha. Marcha.
- [pisadas fortes]

262
00:12:18,112 --> 00:12:19,321
[suspiro exasperado]

263
00:12:23,701 --> 00:12:26,203
Eu fui péssima. Todo mundo riu.

264
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
Eu nunca mais quero voltar.

265
00:12:28,038 --> 00:12:29,165
Eu também não.

266
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
O balé não é o nosso destino, Ivy.

267
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
É o nosso desespero.

268
00:12:33,919 --> 00:12:34,879
[ambas suspiram]

269
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
[Nancy] Mãe, 13 anos
ainda tá muito longe.

270
00:12:37,339 --> 00:12:40,551
Não tá tão longe assim, Nancy.
Dá pra ir mais devagar, por favor?

271
00:12:40,634 --> 00:12:41,886
Eu tô no 7º ano.

272
00:12:42,595 --> 00:12:46,015
Sétimo, mãe!
Estamos convertendo frações em decimais.

273
00:12:46,098 --> 00:12:49,268
Estamos estudando a puberdade.
A galera do 6º ano não faz isso.

274
00:12:49,351 --> 00:12:52,146
Nem do 4º ano, mas, ainda assim,
um monte deles já tá usando brinco.

275
00:12:52,229 --> 00:12:53,981
[mãe] Nancy, por favor.

276
00:12:54,064 --> 00:12:55,858
Oi, meninas. Como foi o balé?

277
00:12:56,525 --> 00:12:58,986
- Você vai desistir?
- Foi ótimo!

278
00:12:59,069 --> 00:13:02,114
É, foi muito divertido.

279
00:13:03,115 --> 00:13:04,450
- [ri nervosa]
- [buzina de carro]

280
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
- [mulher] Oi, Charlotte.
- Impossível.

281
00:13:06,869 --> 00:13:10,581
Você odiou. Aposto que Monsieur Joie
acabou com você.

282
00:13:10,664 --> 00:13:12,750
- Não. Nós amamos.
- [mãe conversa com amiga]

283
00:13:12,833 --> 00:13:14,293
Ele amou a gente.

284
00:13:14,376 --> 00:13:17,004
A palavra "gazela" foi usada.

285
00:13:17,087 --> 00:13:19,298
Nós somos as estrelas da aula.

286
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Vamos mudar a aposta.

287
00:13:22,176 --> 00:13:23,177
O dobro ou nada.

288
00:13:23,260 --> 00:13:28,265
Vinte dólares que dizem que não tem como
as duas idiotas terem sido as estrelas.

289
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
- Meninas!
- Se prepara pra ficar sem um centavo.

290
00:13:31,977 --> 00:13:36,440
Na verdade, tô me preparando pra ser rica.
Os 20 dólares serão meus.

291
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
- Nancy, por favor, chega dessas apostas.
- [suspira]

292
00:13:40,277 --> 00:13:41,654
[crianças brincam]

293
00:13:43,280 --> 00:13:44,824
O que estão aprontando, hein?

294
00:13:44,907 --> 00:13:47,618
- A gente correu uma maratona.
- A nossa terceira esse ano.

295
00:13:47,701 --> 00:13:49,078
- [carteira ri]
- [latidos]

296
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
FEITIÇO DE ESQUECIMENTO

297
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
[Ivy] É nossa última esperança.

298
00:13:56,502 --> 00:14:00,714
Um feitiço não vai ajudar.
Eu tive que prometer que não ia desistir.

299
00:14:01,257 --> 00:14:03,926
Escuta isso aqui:
"Feitiço de esquecimento.

300
00:14:05,970 --> 00:14:08,347
Volta no tempo e apaga o passado."

301
00:14:09,014 --> 00:14:10,391
Se a gente fizer direito,

302
00:14:10,474 --> 00:14:13,310
eles não vão nem lembrar
que a gente falou de balé,

303
00:14:13,394 --> 00:14:14,895
ou que eles pagaram por isso.

304
00:14:15,896 --> 00:14:19,358
Bean, você quer fazer aula de capoeira?

305
00:14:19,441 --> 00:14:23,904
Já faz tanto tempo desde que você fez
algum tipo de aula, em qualquer lugar.

306
00:14:24,947 --> 00:14:25,906
[Bean] Perfeito!

307
00:14:26,407 --> 00:14:29,201
Minha mãe vai esquecer da promessa
e a Nancy vai esquecer da aposta.

308
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Do que a gente precisa?

309
00:14:31,662 --> 00:14:34,415
Pra começar, dez moscas mortas.

310
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
- [mãe da Ivy] Obrigada.
- Imagina. Não foi nada.

311
00:14:38,711 --> 00:14:40,838
- [música de travessura]
- [mães conversam]

312
00:14:41,755 --> 00:14:45,801
[mãe da Ivy] Essas receitas,
trazem lembranças, sabe? [ri]

313
00:14:46,594 --> 00:14:47,845
[mãe da Bean] Claro.

314
00:14:49,388 --> 00:14:50,222
Pronta?

315
00:14:52,141 --> 00:14:53,851
[mãe da Ivy] Se for colocar leite…

316
00:14:53,934 --> 00:14:56,520
Hum, não sei, não.
Outro dia, vi num canal que,

317
00:14:56,604 --> 00:14:59,398
- se colocasse mais ovos…
- [grunhe] Ai…

318
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Eu acho que o balé quebrou
o meu osso do joelho, mãe.

319
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
- [mãe] Oh.
- [Bean] Ele tá todo roxo.

320
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
- Você pintou o seu joelho?
- Não.

321
00:15:08,699 --> 00:15:11,535
Rosa e urtiga, mosca e folha,

322
00:15:11,619 --> 00:15:13,871
apaguem o passado
e nos livrem dessa escolha!

323
00:15:13,954 --> 00:15:15,372
[arfa]

324
00:15:16,916 --> 00:15:19,877
Ivy, você jogou moscas em mim?

325
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Você lembra que dia é hoje?

326
00:15:23,339 --> 00:15:27,343
Lembro. É o dia que você jogou
insetos mortos e pedaços de folha

327
00:15:27,426 --> 00:15:28,427
no nosso jantar.

328
00:15:30,137 --> 00:15:33,432
Sabe me dizer qual é o nome
do seu antropologista preferido?

329
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
Sabe me dizer o nome
do que a gente vai comer agora?

330
00:15:37,394 --> 00:15:38,395
Oh…

331
00:15:38,479 --> 00:15:41,440
Você se lembra de uma promessa que eu fiz

332
00:15:41,523 --> 00:15:44,693
há <i>muito</i> tempo mesmo?

333
00:15:45,361 --> 00:15:46,612
Semana passada?

334
00:15:47,196 --> 00:15:49,531
Quando concordou em continuar com o balé?

335
00:15:50,366 --> 00:15:52,117
[suspira] Poxa! Que feitiço!

336
00:15:53,577 --> 00:15:54,828
Shh…

337
00:15:56,747 --> 00:15:58,415
Você colocou um feitiço na gente?

338
00:16:00,125 --> 00:16:02,086
- Por quê?
- Hum…

339
00:16:03,379 --> 00:16:05,422
Porque a gente quer parar com o balé.

340
00:16:05,923 --> 00:16:07,883
- Foi horrível.
- Uhum.

341
00:16:07,967 --> 00:16:08,842
Eu fui horrível.

342
00:16:09,760 --> 00:16:12,471
E achei que ia ser legal,
mas todo mundo riu.

343
00:16:13,222 --> 00:16:14,264
Filha…

344
00:16:15,474 --> 00:16:17,309
Você não tem que ir pro balé.

345
00:16:17,393 --> 00:16:18,352
[Bean arfa]

346
00:16:18,852 --> 00:16:21,313
Se não for pra você, é só parar.

347
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
- Você não tá brava?
- Não, é claro que não.

348
00:16:26,235 --> 00:16:28,445
Eu quero que você explore as coisas,

349
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
para que descubra o que faz,
ou o não faz, o seu coração bater.

350
00:16:32,491 --> 00:16:36,120
E você descobriu uma coisa.
Descobriu que balé não tem a ver com você.

351
00:16:36,912 --> 00:16:38,455
[ri] Vem cá.

352
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
[expira] Hum?

353
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
Nem pensar, mocinha.

354
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Mãe, você é muito injusta.
A mãe da Ivy deixou ela desistir.

355
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Ué, não sou a mãe da Ivy.

356
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
As mães são diferentes,
assim como os filhos.

357
00:16:51,677 --> 00:16:53,303
Mas eu não sou diferente da Ivy.

358
00:16:53,387 --> 00:16:56,974
Também descobri que balé não é pra mim,
então, por que não posso desistir?

359
00:16:57,057 --> 00:16:59,309
[mãe] Tirando o fato
de que fez uma promessa,

360
00:16:59,393 --> 00:17:01,979
Quero que aprenda
a dar continuação a alguma coisa.

361
00:17:02,688 --> 00:17:03,897
Balé é difícil.

362
00:17:03,981 --> 00:17:07,901
Mas, se ensaiar muito e perseverar,
você pode descobrir que é boa nele.

363
00:17:07,985 --> 00:17:09,319
Ou morrer de tédio.

364
00:17:09,862 --> 00:17:12,281
- Isso acontece, sabia?
- Ou aprender a gostar.

365
00:17:12,364 --> 00:17:14,241
De qualquer jeito, vai sobreviver.

366
00:17:14,324 --> 00:17:16,368
E, um dia, talvez me agradeça.

367
00:17:19,538 --> 00:17:21,165
Agora, anda. Vai tomar um banho.

368
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
Não, você me fez tomar um banho ontem.

369
00:17:24,084 --> 00:17:25,335
[grilos cricrilam]

370
00:17:25,419 --> 00:17:26,879
[tique-taque]

371
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
[pai] Bean, direto pra cama.
Luz apagada em dez minutos.

372
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
[Bean resmunga]

373
00:17:35,679 --> 00:17:37,681
[música travessa]

374
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
[estalos]

375
00:17:44,563 --> 00:17:46,148
[brinquedo de borracha]

376
00:17:46,774 --> 00:17:49,109
- [suspira]
- [barulhos]

377
00:17:52,529 --> 00:17:54,990
[Ivy no rádio] <i>Bruxa maravilha</i>
<i>se apresentando ao trabalho.</i>

378
00:17:55,074 --> 00:17:57,159
<i>Onde você está, menina-ursa?</i>

379
00:17:57,242 --> 00:17:58,827
<i>Menina-ursa, você tá aí?</i>

380
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Bean!

381
00:18:01,789 --> 00:18:04,792
- Bean?
- Eu tô aqui, e não tô de bom humor.

382
00:18:05,501 --> 00:18:08,545
- A minha vida acabou.
- Ela não deixou mesmo você desistir?

383
00:18:08,629 --> 00:18:11,048
[suspira] Não. Eu até tentei chorar.

384
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
E ela me mandou parar de babar.

385
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
Isso é bem ruim.

386
00:18:17,763 --> 00:18:21,642
Se você tem mesmo que fazer balé,
eu acho que eu também tenho.

387
00:18:21,725 --> 00:18:23,102
Não tem mesmo.

388
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Fui eu que coloquei você nessa.

389
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
- Foi tudo ideia minha.
- Você tem certeza?

390
00:18:29,483 --> 00:18:32,694
<i>Mas, e se você cair, tipo, umas cem vezes?</i>

391
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
Eu não vou parar.

392
00:18:34,321 --> 00:18:38,117
E se você girar tanto,
e seus dedos sangrarem na sua sapatilha,

393
00:18:38,200 --> 00:18:41,078
<i>e a casquinha do machucado vai sair</i>
<i>e sangrar ainda mais?</i>

394
00:18:41,745 --> 00:18:42,996
Eu não vou desistir.

395
00:18:43,705 --> 00:18:46,333
[suspira] E se as crianças riem de você?

396
00:18:46,416 --> 00:18:48,418
[música de drama]

397
00:18:49,253 --> 00:18:50,838
Eu vou ter que aguentar.

398
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- [bipe do rádio]
- Nós estamos condenadas, Ivy.

399
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
Você e eu.

400
00:18:58,887 --> 00:19:00,514
Condenadas a dançar.

401
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
[suspira]

402
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
- [música suave em piano]
- [Monsieur Joie] Grupo <i>un.</i>

403
00:19:12,317 --> 00:19:13,527
Muito bem.

404
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Grupo <i>deux.</i>

405
00:19:16,446 --> 00:19:17,281
Ah,<i> bonne.</i>

406
00:19:18,282 --> 00:19:19,324
Grupo <i>trois.</i>

407
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
[Ivy, Bean suspiram]

408
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Grupo Ivy e Bean.

409
00:19:24,580 --> 00:19:27,207
- [música de batalha]
- [Ivy grita]

410
00:19:27,291 --> 00:19:29,001
[Monsieur Joie resmunga] Não, não.

411
00:19:30,085 --> 00:19:33,881
- [Ivy, Bean grunhem]
- [Monsieur Joie] Ai,<i> mademoiselles.</i>

412
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
[música de batalha continua]

413
00:19:38,218 --> 00:19:39,344
[gritam]

414
00:19:39,428 --> 00:19:40,554
[arfa]

415
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
- [Ivy grita]
- [Bean grunhe]

416
00:19:44,766 --> 00:19:47,352
[Monsieur Joie] Adorável, Zuzu.
Ah, não esqueçam.

417
00:19:47,436 --> 00:19:48,478
Nós somos o quê?

418
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Gazelas!

419
00:19:50,272 --> 00:19:51,857
[Ivy, Bean grunhem]

420
00:19:53,358 --> 00:19:54,484
[bradam]

421
00:19:57,196 --> 00:19:59,448
- [Monsieur Joie grunhe]
- [meninas gritam]

422
00:19:59,531 --> 00:20:00,490
[baque]

423
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
- [música acaba]
- [Ivy, Bean grunhem]

424
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
[música suave]

425
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
[Monsieur Joie] Muito bem, <i>mes enfants.</i>

426
00:20:09,875 --> 00:20:12,085
- Se acalmem. Se acalmem.
- [batidas]

427
00:20:12,169 --> 00:20:13,128
Ótimas notícias!

428
00:20:13,212 --> 00:20:15,172
Esse ano, pela primeira vez,

429
00:20:15,255 --> 00:20:18,425
não vamos fazer um pequeno recital aqui,
no nosso estúdio.

430
00:20:18,508 --> 00:20:21,678
Em vez disso, vamos participar
do Festival do Movimento.

431
00:20:22,387 --> 00:20:25,682
O Delírio da Dança em 26 atos.

432
00:20:26,225 --> 00:20:28,268
E é por isso que eu escolhi uma coisa…

433
00:20:28,894 --> 00:20:30,979
<i>très </i>única para a apresentação.

434
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
Uma coisa com magia e suspense.

435
00:20:35,108 --> 00:20:38,987
Pois essa é a história
de duas criaturinhas mágicas

436
00:20:39,071 --> 00:20:42,157
que se apaixonam. Uma sereia…

437
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
- Zuzu.
- [arfa] Isso!

438
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
- Isso!
- E um cavalo-marinho… Eric!

439
00:20:49,122 --> 00:20:50,290
[arfa]

440
00:20:50,374 --> 00:20:53,210
Ela se chama O<i> Casamento Embaixo do Mar.</i>

441
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
- Ui. Eric?
- Não vai ter negócio de beijo não, né?

442
00:20:57,339 --> 00:20:58,924
Não, não, não, não, não.

443
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Ou, <i>oui, oui.</i>

444
00:21:00,842 --> 00:21:02,302
Não, não, não, não, não.

445
00:21:02,386 --> 00:21:05,973
As suas emoções serão demonstradas
através da arte da dança.

446
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
- Repitam comigo. Quando eu danço…
- Meu corpo e alma se elevam?

447
00:21:10,602 --> 00:21:12,854
Meu corpo e alma se elevam. Isso, Zuzu.

448
00:21:12,938 --> 00:21:14,273
<i>Merci.</i>

449
00:21:14,356 --> 00:21:16,775
Emma, você vai ser o peixe tropical
que casa os dois.

450
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
- Isso!
- Demais!

451
00:21:17,776 --> 00:21:19,319
E o resto aqui será convidado.

452
00:21:19,403 --> 00:21:22,531
Vocês trazem presentes,
vocês dançam, fazem tra-la-la.

453
00:21:24,783 --> 00:21:26,743
Monsieur Joie?

454
00:21:26,827 --> 00:21:28,537
O que eu e a Bean faremos?

455
00:21:29,204 --> 00:21:30,747
[grunhe] Vocês.

456
00:21:31,581 --> 00:21:34,710
Ficarão felizes em saber
que eu aceitei o desafio coreográfico.

457
00:21:34,793 --> 00:21:37,296
Eu peguei os seus movimentos…

458
00:21:37,879 --> 00:21:40,299
Como… como posso dizer… Errados.

459
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
E os transformei em arte.

460
00:21:42,509 --> 00:21:45,220
- Vocês, serão lulas amigáveis…
- [crianças riem]

461
00:21:45,304 --> 00:21:47,973
…que ficarão de guarda,
muito, muito, muito,

462
00:21:48,056 --> 00:21:50,434
muito, muito, muito, muito, muito,

463
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
mas muito mesmo, na pontinha do palco.

464
00:21:52,811 --> 00:21:56,773
Assim, os seus tentáculos balançarão
com a maré que passa.

465
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
E garantirão o sucesso do casamento.

466
00:22:00,110 --> 00:22:01,653
Lula amigável?

467
00:22:01,737 --> 00:22:04,197
Felizes por estarem lá,
já que os convites diziam

468
00:22:04,281 --> 00:22:06,533
que lulas não entrariam, nem bebês.

469
00:22:06,616 --> 00:22:09,786
O melhor de tudo,
a apresentação desse ano acontecerá no…

470
00:22:11,246 --> 00:22:13,123
- Teatro Burroughs.
- [arfam]

471
00:22:13,206 --> 00:22:17,210
Que cabe 300 pessoas.

472
00:22:17,294 --> 00:22:19,338
[conversas animadas]

473
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
[música orquestral de drama]

474
00:22:24,926 --> 00:22:27,512
Não é que eu queira ser
que nem todo mundo.

475
00:22:27,596 --> 00:22:29,890
É que… brincos são divertidos, mãe.

476
00:22:30,807 --> 00:22:32,434
Eles são a minha cara.

477
00:22:33,560 --> 00:22:36,563
Disse a mesma coisa pra sua avó,
quando tinha a sua idade.

478
00:22:36,646 --> 00:22:38,398
Eu queria pintar o cabelo de verde.

479
00:22:39,941 --> 00:22:40,859
Verde?

480
00:22:41,526 --> 00:22:42,444
[suspira] É.

481
00:22:44,071 --> 00:22:45,030
E ela deixou?

482
00:22:46,698 --> 00:22:47,657
Não.

483
00:22:48,700 --> 00:22:49,785
Não, ela não deixou.

484
00:22:51,286 --> 00:22:52,245
[bufa]

485
00:22:56,833 --> 00:23:00,379
- [ambas suspiram]
- Ivy? Bean? O que aconteceu?

486
00:23:01,338 --> 00:23:02,589
[suspira] Nada.

487
00:23:02,672 --> 00:23:04,549
Ah, filha, tem certeza?

488
00:23:04,633 --> 00:23:07,010
Parece que realmente
machucou o joelho dessa vez

489
00:23:07,094 --> 00:23:09,971
- [Monsieur Joie] <i>Bonjour, Madame</i>.
- A gente pode ir embora?

490
00:23:10,055 --> 00:23:11,473
<i>Bonjour, Madame.</i>

491
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Nancy.

492
00:23:12,891 --> 00:23:14,518
[ri] Oi, Harold.

493
00:23:14,601 --> 00:23:16,103
É Monsieur Joie.

494
00:23:16,770 --> 00:23:18,397
- Monsieur Joie.
- [ri] É.

495
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
- Como estão as meninas?
- Ah, sim, elas… elas…

496
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Eu nunca tive que ensinar dançarinas
que fossem tão…

497
00:23:27,781 --> 00:23:31,243
Enfim, eu acho que não tenho
uma palavra em francês pra isso.

498
00:23:31,326 --> 00:23:34,621
- [ri]
- E elas esqueceram os panfletos.

499
00:23:34,704 --> 00:23:36,706
O grande recital.

500
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
<i>Au revoir!</i>

501
00:23:38,583 --> 00:23:40,377
[música orquestral grandiosa]

502
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
Tchau, Harold.

503
00:23:43,630 --> 00:23:45,549
Um recital vai ser ótimo.

504
00:23:45,632 --> 00:23:47,300
Aposto que têm papéis divertidos.

505
00:23:47,384 --> 00:23:52,013
É, papéis divertidos como
as estrelas do show, né?

506
00:23:52,097 --> 00:23:53,682
É isso aí, Nancy.

507
00:23:53,765 --> 00:23:55,559
- Estamos em cada cena.
- Jura?

508
00:23:55,642 --> 00:23:57,727
Parece que vão ter
dançarinos novos esse ano.

509
00:23:58,979 --> 00:24:00,605
[música suave de drama]

510
00:24:00,689 --> 00:24:03,608
Vocês são "as duas lulas amigáveis"?

511
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Isso é muito vergonhoso.

512
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Nancy. Dá pra ser legal
com a sua irmã só uma vez?

513
00:24:11,199 --> 00:24:12,242
Eu sou legal.

514
00:24:13,535 --> 00:24:15,912
Eu tô animada para ver a Bean

515
00:24:16,746 --> 00:24:18,123
como a lula amigável.

516
00:24:18,874 --> 00:24:19,833
[suspira]

517
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Ninguém vai rir, Bean.
Todo mundo vai estar muito orgulhoso.

518
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Coloca o cinto.

519
00:24:27,090 --> 00:24:28,592
[suspira]

520
00:24:29,926 --> 00:24:32,387
[música dançante]

521
00:24:32,471 --> 00:24:34,473
[gargalham]

522
00:24:37,476 --> 00:24:39,060
[sinal da escola toca]

523
00:24:39,144 --> 00:24:41,188
[música travessa suave]

524
00:24:43,148 --> 00:24:46,526
Eric, meu bem, era pra você pintar
o peixe, não a si mesmo.

525
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
[Eric] Desculpa.

526
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Tá bom, mais dez minutinhos
e vamos pendurar os peixes no mural.

527
00:24:50,655 --> 00:24:52,782
Por favor, levem essas autorizações

528
00:24:52,866 --> 00:24:55,702
pros seus pais assinarem
assim que possível, ou não vão poder ir

529
00:24:55,785 --> 00:24:57,913
- na excursão do aquário.
- Qual é a graça?

530
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Nada, só o seu peixe, mesmo.

531
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
A Zuzu disse que vocês vão ser iguais
aos seus peixes no seu recital.

532
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Um fracasso.

533
00:25:07,923 --> 00:25:09,674
[crianças riem]

534
00:25:09,758 --> 00:25:12,093
Que diferença faz? Você nem vai assistir.

535
00:25:12,177 --> 00:25:14,304
Eu estarei lá. Com a minha irmã.

536
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Nós duas amamos balé.

537
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Quem mais vai assistir
o festival de dança?

538
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
- Eu.
- Eu vou, Paisley.

539
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
- Eu.
- Eu tô animada.

540
00:25:21,895 --> 00:25:24,940
- Eu.
- [menina] Não sabia que dançava, Ivy.

541
00:25:25,023 --> 00:25:26,107
[bufa] Nem vem.

542
00:25:26,191 --> 00:25:27,400
Não se preocupa.

543
00:25:27,484 --> 00:25:29,986
Tão indo pra assistir uma dança,
não um mexe-mexe.

544
00:25:30,070 --> 00:25:33,448
E, com certeza,
não o mexe-mexe de uma lula. [ri]

545
00:25:33,532 --> 00:25:34,658
[crianças riem]

546
00:25:34,741 --> 00:25:37,536
Eu vou estar lá pra ver o mexe-mexe
das lulas amigáveis.

547
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
O que exatamente é uma lula? Ela tem tinta

548
00:25:41,164 --> 00:25:44,209
- e um "lulilhão" de tentáculos?
- [crianças riem]

549
00:25:44,960 --> 00:25:47,796
Tá bom, turma.
Quem quer o caranguejo-ferradura?

550
00:25:47,879 --> 00:25:50,340
É um artrópode, um fóssil vivo.

551
00:25:50,423 --> 00:25:52,425
- Quer?
- Valeu, professora Aruba-Tate.

552
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
E também temos
esse pequeno invertebrado, uma lula.

553
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Toda sua, Dusit.

554
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
[em voz boba] Eu tô fazendo balé.
Eu sou muito idiota.

555
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Eu sou a Ivy e a Bean.

556
00:26:03,103 --> 00:26:04,688
[crianças riem]

557
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
[pássaros cantam]

558
00:26:10,277 --> 00:26:12,571
[Ivy suspira]
Aquele foi só o começo, Bean.

559
00:26:12,654 --> 00:26:15,198
A escola toda vai tá lá, rindo da gente.

560
00:26:15,282 --> 00:26:16,533
A Nancy também.

561
00:26:16,616 --> 00:26:19,119
Ela vai ver que não somos
as estrelas do show.

562
00:26:19,202 --> 00:26:20,912
E vai ganhar 20 dólares.

563
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Vou ter que fazer tarefas pra sempre
pra pagar isso.

564
00:26:23,832 --> 00:26:26,668
Deve ter algum jeito da gente sair dessa.

565
00:26:26,751 --> 00:26:27,794
Nada é impossível.

566
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Ser boa no balé é impossível.

567
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
É…

568
00:26:34,634 --> 00:26:35,677
[arfa]

569
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
Mas não seria impossível
quebrar as nossas pernas.

570
00:26:39,556 --> 00:26:40,765
Hã?

571
00:26:40,849 --> 00:26:42,392
[música de antecipação]

572
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
[Bean] A gente não devia fazer isso.

573
00:26:45,228 --> 00:26:47,355
- Hum-hum.
- Hum-hum.

574
00:26:48,064 --> 00:26:51,109
[suspira] Sabe,
quando o Eric quebrou o braço dele.

575
00:26:51,610 --> 00:26:52,902
da primeira vez,

576
00:26:52,986 --> 00:26:56,072
quase deu pra ver
o osso dele saindo do braço.

577
00:26:56,156 --> 00:26:58,950
- Talvez quebrar seja uma ideia ruim.
- Uhum.

578
00:27:00,118 --> 00:27:01,703
Que tal…

579
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
torcer?

580
00:27:06,249 --> 00:27:07,292
[respiram fundo]

581
00:27:07,876 --> 00:27:09,919
<i>Au revoir,</i> recital!

582
00:27:10,003 --> 00:27:11,755
Adeusinho, tentáculos.

583
00:27:13,214 --> 00:27:14,466
- [ambas grunhem]
- [estalos]

584
00:27:17,385 --> 00:27:20,639
[ambas gritam] Isso é uma ideia ruim!

585
00:27:22,891 --> 00:27:25,226
Talvez só um machucado funcione.

586
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
[Bean suspira]

587
00:27:27,520 --> 00:27:28,355
Uhum.

588
00:27:30,273 --> 00:27:31,274
Uhum.

589
00:27:31,358 --> 00:27:34,778
- [ri]
- Parecemos duas idiotas.

590
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
"Lulidiotas."

591
00:27:36,446 --> 00:27:38,239
Não tem tentáculos o bastante.

592
00:27:38,740 --> 00:27:40,200
Era pra ter dez aqui.

593
00:27:40,909 --> 00:27:42,494
- Mas não eram oito?
- Dez.

594
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
Eram dez tentáculos.

595
00:27:47,248 --> 00:27:48,083
Não reclamem.

596
00:27:48,708 --> 00:27:49,793
Porque vocês…

597
00:27:52,504 --> 00:27:53,588
estão lindas!

598
00:27:54,547 --> 00:27:55,590
[ri]

599
00:27:56,174 --> 00:27:58,426
- [meninas grunhem]
- [conversas indistintas]

600
00:27:59,803 --> 00:28:01,846
Eu não sabia que…

601
00:28:02,597 --> 00:28:03,765
[pai ri]

602
00:28:04,349 --> 00:28:05,934
[ambas riem]

603
00:28:09,979 --> 00:28:12,440
- [pai] O que acharam?
- Iguais a duas lulas.

604
00:28:12,524 --> 00:28:14,984
- Uhum. É.
- Muito fofas.

605
00:28:15,068 --> 00:28:16,778
Não mente, mãe. E você tá rindo.

606
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
- Não, não.
- Não.

607
00:28:18,029 --> 00:28:20,198
- Eu engasguei com um biscoito.
- Uhum.

608
00:28:20,699 --> 00:28:22,742
Sabe, e se a gente fizesse alguma coisa

609
00:28:22,826 --> 00:28:24,994
- no pescoço, tipo um lenço?
- Ah, boa!

610
00:28:25,078 --> 00:28:27,872
- Ou que tal uma gravata borboleta?
- Borboleta, isso.

611
00:28:27,956 --> 00:28:30,041
- Ah.
- [adultos riem]

612
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
O problema é que não tem
todos os tentáculos.

613
00:28:32,627 --> 00:28:36,548
E mais tentáculos, com certeza.
E umas ventosas, também.

614
00:28:36,631 --> 00:28:37,674
[Nancy ri]

615
00:28:41,928 --> 00:28:43,805
Isso não pode ser sério.

616
00:28:43,888 --> 00:28:45,682
Não tem tentáculos o suficiente.

617
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
O número de tentáculos
com certeza não é o problema.

618
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Nancy!

619
00:28:50,103 --> 00:28:51,354
[ri]

620
00:28:51,938 --> 00:28:53,523
[Nancy] Tô empolgada pra ver isso.

621
00:28:54,607 --> 00:28:56,735
As estrelas do show.

622
00:28:56,818 --> 00:28:59,988
Ignorem ela. Vão estar ótimas.

623
00:29:00,071 --> 00:29:01,156
[Bean] Hum.

624
00:29:03,658 --> 00:29:06,953
Deve ter um jeito de não dançar,
sem ser quebrando os ossos.

625
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Tem certeza que não arrumou
aquele feitiço de invisibilidade?

626
00:29:10,874 --> 00:29:13,042
Acho que feitiço nenhum
ia nos ajudar agora.

627
00:29:13,126 --> 00:29:17,046
E se a gente se escondesse
lá na casa da árvore,

628
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
com dez anos de suprimentos?

629
00:29:19,716 --> 00:29:22,510
Eles iam cortar a árvore
e fazer a gente ir.

630
00:29:23,011 --> 00:29:25,138
- [latidos à distância]
- [pássaros cantam]

631
00:29:26,431 --> 00:29:28,767
E se a gente fugisse de casa?

632
00:29:28,850 --> 00:29:31,269
Eu adoro fugir de casa!
Pra onde nós vamos?

633
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
Que tal pro parque?

634
00:29:34,314 --> 00:29:37,108
Tem um policial com um cachorro.
Ele vai farejar.

635
00:29:37,192 --> 00:29:40,612
- [pai da Bean] Tchau, Katrine.
- [Katrine] Obrigada pelo figurino.

636
00:29:40,695 --> 00:29:43,573
- [Charlotte] Te vejo amanhã.
- [Katrine] Jantar em meia hora, Ivy.

637
00:29:45,533 --> 00:29:49,454
Assinei a autorização pra ir pro aquário.
Não esquece de colocar na mochila.

638
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
AUTORIZAÇÃO

639
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
DATA: 21 DE JUNHO

640
00:29:53,917 --> 00:29:56,544
[arfa] Eu não acredito
que a gente não viu isso. Lê!

641
00:29:57,796 --> 00:29:59,672
"Autorização pra ir pro aquário."

642
00:29:59,756 --> 00:30:01,674
É no mesmo dia que o recital.

643
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
A gente pode fugir
e se esconder no aquário.

644
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
Quando acharem a gente,
o festival de dança já vai ter terminado!

645
00:30:07,597 --> 00:30:09,224
- [música empolgante]
- Isso!

646
00:30:11,184 --> 00:30:12,519
[gritinhos]

647
00:30:16,064 --> 00:30:17,690
[música empolgante continua]

648
00:30:18,608 --> 00:30:19,818
Cuidado com os carros.

649
00:30:21,027 --> 00:30:21,986
[crianças riem]

650
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Cuidado ao atravessar a rua. Vamos.

651
00:30:26,032 --> 00:30:28,243
[professora] Não pode pular na água.

652
00:30:28,326 --> 00:30:29,285
Uau.

653
00:30:30,870 --> 00:30:33,122
O nosso novo lar.

654
00:30:33,206 --> 00:30:36,292
Assim que não tiver ninguém vendo,
a gente se esconde num lugar.

655
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Ivy, Bean, vamos lá. Sem parar.

656
00:30:39,003 --> 00:30:41,714
- [Ivy, Bean] Chegando!
- Eu não quero perder vocês.

657
00:30:41,798 --> 00:30:43,675
[música suave]

658
00:30:47,929 --> 00:30:50,348
[mulher, no alto-falante]
<i>Bem-vindos ao aquário.</i>

659
00:30:50,431 --> 00:30:54,644
<i>Hoje, teremos uma sessão especial</i>
<i>de treinamento de golfinho às 2h da tarde.</i>

660
00:30:54,727 --> 00:30:56,396
O que tem nas suas mochilas?

661
00:30:56,479 --> 00:30:58,106
Não é da sua conta, garoto.

662
00:30:58,189 --> 00:31:01,860
- [aviso continua no alto-falante]
- Trouxe isca de peixe pros tubarões.

663
00:31:01,943 --> 00:31:05,196
Quero ver um frenesi alimentar.
Vai ser uma carnificina.

664
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Eu posso jogar também?
Eu ia adorar ver um frenesi alimentar.

665
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
Eu amo tubarões.

666
00:31:10,201 --> 00:31:13,371
- [Bean] O que acha de ali embaixo?
- Todo mundo me escutando. Venham aqui.

667
00:31:13,454 --> 00:31:15,748
- Venham. Vem cá.
- [crianças] Uau.

668
00:31:15,832 --> 00:31:17,750
- Uau.
- [Eric] Este lugar é demais!

669
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
- [menina] Adorei o aquário.
- Ivy! Bean!

670
00:31:20,920 --> 00:31:24,632
Perto do grupo, por favor.
Nós vamos ficar no primeiro andar hoje.

671
00:31:24,716 --> 00:31:26,926
Tá bom? Achem seu colega de excursão.

672
00:31:27,427 --> 00:31:31,055
Eric, a Paisley não veio,
então pode ficar junto com a Vanessa.

673
00:31:31,139 --> 00:31:33,766
- Vamos lá.
- [todos] Sim, professora Aruba-Tate!

674
00:31:37,020 --> 00:31:38,563
[conversas indistintas]

675
00:31:40,565 --> 00:31:42,150
- Uau.
- Nossa.

676
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Tem algum tubarão aqui?

677
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Pode ser até um tubarão-branco
ou qualquer outra cor, já serve.

678
00:31:56,915 --> 00:31:59,500
Dusit, vamos deixar as informações
pro guia de excursões.

679
00:31:59,584 --> 00:32:02,795
- E respondemos às perguntas depois.
- [guia ri]

680
00:32:02,879 --> 00:32:05,298
Os leões-marinhos,
que chamam esse tanque de casa,

681
00:32:05,381 --> 00:32:07,926
são mais rápidos
que qualquer outro tipo de foca.

682
00:32:08,009 --> 00:32:09,928
[criança] Uau! Olha só isso!

683
00:32:10,011 --> 00:32:13,097
E conseguem se mexer a 40km/h,

684
00:32:13,181 --> 00:32:15,767
o que ajuda eles
a se alimentar de sardinhas.

685
00:32:16,643 --> 00:32:20,396
Mas eles também adoram evitar…
brincar com os tubarões.

686
00:32:20,480 --> 00:32:23,024
- Mas são ótimos surfistas. [ri]
- [professora ri]

687
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
[criança] Uau.

688
00:32:27,946 --> 00:32:31,115
[professora] Eric, não toque no tanque.
Não queremos nenhum acidente.

689
00:32:31,199 --> 00:32:33,451
Bean! Nós temos que ir.

690
00:32:35,036 --> 00:32:36,496
Muito lindo!

691
00:32:36,579 --> 00:32:38,665
[professora]
Dusit, guarda essa isca, por favor.

692
00:32:40,041 --> 00:32:42,043
[música de aventura]

693
00:32:44,420 --> 00:32:46,422
MAPA DO AQUÁRIO

694
00:32:46,506 --> 00:32:48,508
[passos correndo]

695
00:32:55,139 --> 00:32:57,517
[arfa] Esse pode ser o nosso esconderijo!

696
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
[expira]

697
00:33:05,358 --> 00:33:06,484
[respiram fundo]

698
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
CRIATURAS DAS PROFUNDEZAS

699
00:33:10,655 --> 00:33:12,031
Uou!

700
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Aqui é perfeito.

701
00:33:13,616 --> 00:33:15,868
[Bean] É bem afastado. Eu quero esse aqui.

702
00:33:15,952 --> 00:33:17,078
[Ivy] Esse aqui é meu.

703
00:33:19,330 --> 00:33:20,540
[Bean limpa a garganta]

704
00:33:21,624 --> 00:33:22,625
[Bean suspira]

705
00:33:24,335 --> 00:33:25,461
O que que aconteceu?

706
00:33:26,254 --> 00:33:28,214
Eu não sei.

707
00:33:28,965 --> 00:33:31,175
[Ivy] Tenta achar uma luz.

708
00:33:31,801 --> 00:33:34,095
[Bean] Tem que ter uma em algum lugar.

709
00:33:34,721 --> 00:33:35,680
Nada.

710
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
[Ivy arfa] Eu achei uma coisa!

711
00:33:40,018 --> 00:33:41,352
[bipes]

712
00:33:44,647 --> 00:33:46,274
[Ivy arfa] Não acredito.

713
00:33:46,357 --> 00:33:49,402
[narrador do aquário]
<i>O mar é cheio de muitos mistérios</i>

714
00:33:50,319 --> 00:33:54,866
<i>Mas nenhum é tão misterioso</i>
<i>quanto as criaturas das profundezas.</i>

715
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
[Bean com medo] Ivy?

716
00:33:57,452 --> 00:33:58,453
Já entendi.

717
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Isso mostra como é a vida no fundo do mar.

718
00:34:02,457 --> 00:34:03,833
Olha.

719
00:34:03,916 --> 00:34:06,836
[narrador do aquário]
<i>Prepare-se para se surpreender.</i>

720
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
Mas o que que é aquilo lá?

721
00:34:11,758 --> 00:34:15,094
[narrador do aquário]
<i>O peixe-pescador vive no solo oceânico.</i>

722
00:34:15,178 --> 00:34:19,849
<i>Quando a presa chega perto de sua boca,</i>
<i>ele a morde e a engole inteira.</i>

723
00:34:19,932 --> 00:34:21,934
[ambas grunhem de medo]

724
00:34:22,018 --> 00:34:23,895
Acho que eu prefiro fazer o recital.

725
00:34:23,978 --> 00:34:25,021
Eu também.

726
00:34:26,314 --> 00:34:27,356
[ambas ofegam]

727
00:34:28,232 --> 00:34:30,401
[narrador do aquário]
<i>Nas águas escuras como a noite,</i>

728
00:34:30,485 --> 00:34:33,738
<i>se espreita a criatura</i>
<i>mais assustadora de todas:</i>

729
00:34:33,821 --> 00:34:35,073
<i>a lula gigante.</i>

730
00:34:35,782 --> 00:34:39,243
<i>Esse dragão das profundezas</i>
<i>está sempre esperando</i>

731
00:34:39,327 --> 00:34:40,787
<i>pelo momento de atacar.</i>

732
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
<i>Você é corajoso o suficiente</i>
<i>para encarar esses tentáculos?</i>

733
00:34:44,957 --> 00:34:46,125
[gritam]

734
00:34:48,628 --> 00:34:49,796
[gritos continuam]

735
00:34:50,755 --> 00:34:52,757
[música de travessura]

736
00:34:55,009 --> 00:34:56,719
[gritos continuam]

737
00:35:02,642 --> 00:35:04,185
[gritos continuam]

738
00:35:07,230 --> 00:35:09,190
[professora] Elas estão ali. Obrigada.

739
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Ivy! Bean! Onde vocês estavam?
Eu tava muito preocupada.

740
00:35:13,236 --> 00:35:14,445
A gente se assustou.

741
00:35:14,529 --> 00:35:15,905
A gente se assustou muito.

742
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Ah, não. Porque vocês se perderam?

743
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Sim, eu me perdi.

744
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Ai, coitadinhas. Eu sinto muito.

745
00:35:22,829 --> 00:35:24,372
Tudo bem, vocês estão a salvo.

746
00:35:24,455 --> 00:35:26,207
Eu disse que não estavam mortas.

747
00:35:26,290 --> 00:35:30,461
Não disse mortas. Disse: "devem ter sido
devoradas por um leão-marinho."

748
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Agora estão aqui.
Fiquem perto de mim, tá bom?

749
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
[Ivy, Bean] Obrigada,
professora Aruba-Tate.

750
00:35:35,216 --> 00:35:37,176
A gente viu as enguias e vocês não viram.

751
00:35:37,969 --> 00:35:39,512
Elas dão medo pra caramba.

752
00:35:39,595 --> 00:35:42,640
Não tão intimidadoras
quanto uma lula gigante.

753
00:35:42,723 --> 00:35:45,226
Ela tinha um olho gigante
que hipnotizou a gente.

754
00:35:45,309 --> 00:35:47,353
Bean, uma lula
não pode hipnotizar pessoas.

755
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
[Leo] Não tem nenhuma lula gigante aqui.

756
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Ninguém tem uma lula gigante.

757
00:35:52,859 --> 00:35:56,070
Lula gigante? Como chegaram
na sala das criaturas das profundezas?

758
00:35:56,154 --> 00:35:58,030
Fica num andar completamente diferente.

759
00:35:59,157 --> 00:36:01,325
- Ivy?
- É…

760
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Vocês se perderam de propósito?

761
00:36:03,744 --> 00:36:07,039
Hum, olha… eu achei…

762
00:36:07,123 --> 00:36:11,043
Foi meio que minha culpa,
professora Aruba-Tate. Não culpe a Ivy.

763
00:36:11,961 --> 00:36:15,131
A gente começou a se perder um pouquinho,

764
00:36:15,214 --> 00:36:19,260
e aí eu disse: "Vamos por esse caminho."
Mas era o caminho errado.

765
00:36:20,011 --> 00:36:25,057
Então eu disse:
"Olha, aqui tem umas escadas

766
00:36:25,141 --> 00:36:27,727
que a gente pode descer."

767
00:36:32,815 --> 00:36:35,985
- Obrigada mais uma vez por tudo.
- [guia] De nada. Tchauzinho.

768
00:36:36,068 --> 00:36:39,447
[professora] Tudo bem, turma.
A gente vai sair daqui a um minutinho.

769
00:36:40,781 --> 00:36:42,617
Ivy, Bean,

770
00:36:42,700 --> 00:36:46,120
se não puder confiar em vocês
pra se comportarem com responsabilidade,

771
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
sabem que não vou poder levar vocês
em nenhuma excursão futura.

772
00:36:49,248 --> 00:36:51,626
Desculpa, professora.

773
00:36:51,709 --> 00:36:54,670
Eu também peço desculpa. De verdade.

774
00:36:54,754 --> 00:36:58,257
Eu sei que vocês se ajudam
quando coisas assim acontecem.

775
00:36:59,091 --> 00:37:01,427
Também sei que se ajudam
a fazer grandes coisas.

776
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
O Eric me disse que vão se apresentar
no recital de dança hoje.

777
00:37:05,264 --> 00:37:07,016
Tô muito animada pra assistir.

778
00:37:08,935 --> 00:37:11,062
- [porta do ônibus fecha]
- [motor acelera]

779
00:37:11,771 --> 00:37:15,775
[mulher, alto falante] <i>Sejam</i>
<i>muito bem-vindos ao Delírio da Dança.</i>

780
00:37:15,858 --> 00:37:18,778
<i>Um festival do movimento em 26 atos.</i>

781
00:37:18,861 --> 00:37:21,614
<i>Vocês ficarão chocados…</i>

782
00:37:21,697 --> 00:37:23,491
Vinte e seis atos?

783
00:37:23,574 --> 00:37:26,869
Odeio como eles projetam esses recitais
pra durarem pra sempre.

784
00:37:27,703 --> 00:37:30,957
[gagueja] Quer dizer… O seu não, filha.
O seu foi ótimo.

785
00:37:31,040 --> 00:37:33,584
Ah, não, não. Tudo bem. Vai ser ótimo.

786
00:37:35,169 --> 00:37:36,087
Ótimo pra mim.

787
00:37:37,046 --> 00:37:38,172
Vinte dólares meus.

788
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Não tem como aquelas lulas idiotas
serem as estrelas.

789
00:37:42,760 --> 00:37:43,970
[aplausos]

790
00:37:44,053 --> 00:37:45,346
[música de jazz]

791
00:37:45,429 --> 00:37:46,681
Olha só.

792
00:37:50,226 --> 00:37:51,811
[plateia grita]

793
00:37:53,729 --> 00:37:55,231
[sapateado]

794
00:37:55,314 --> 00:37:56,857
[música de jazz continua]

795
00:37:58,651 --> 00:37:59,986
[plateia arfa]

796
00:38:00,695 --> 00:38:02,321
[plateia grita, aplaude]

797
00:38:03,906 --> 00:38:05,783
[música de jazz continua]

798
00:38:10,955 --> 00:38:12,707
[plateia grita, aplaude]

799
00:38:15,876 --> 00:38:17,003
[aclamação]

800
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
[aplausos continuam]

801
00:38:21,382 --> 00:38:22,383
[hesita]

802
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
[mulher no alto-falante]
<i>Procurem seus lugares.</i>

803
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
<i>O ato 14 irá começar em um minuto.</i>

804
00:38:27,972 --> 00:38:29,974
[música suave de comédia]

805
00:38:32,143 --> 00:38:33,185
[suspira]

806
00:38:33,769 --> 00:38:34,770
Cinco.

807
00:38:36,272 --> 00:38:37,231
Dez.

808
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Quinze.

809
00:38:42,069 --> 00:38:43,070
Vinte.

810
00:38:45,990 --> 00:38:48,451
[Monsieur Joie] Corda de segurança.
Quase pronta.

811
00:38:48,534 --> 00:38:51,037
Peraí. Peraí.

812
00:38:51,704 --> 00:38:52,538
Levanta.

813
00:38:52,621 --> 00:38:56,125
Trabalha esse músculo aí, <i>maman.</i>
A gente não tem o dia inteiro.

814
00:38:56,709 --> 00:38:58,961
Baleia subindo. Baleia subindo.

815
00:38:59,462 --> 00:39:01,380
Eu tenho que organizar tudo sozinho.

816
00:39:01,464 --> 00:39:03,632
Vocês gostaram das minhas barbatanas?

817
00:39:03,716 --> 00:39:05,217
Igual a um peixe de verdade.

818
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
[Monsieur Joie]
Trabalhe esse músculo, <i>maman!</i>

819
00:39:07,970 --> 00:39:09,805
- [ruídos altos]
<i>- Maman!</i>

820
00:39:09,889 --> 00:39:10,848
[ri]

821
00:39:10,931 --> 00:39:12,725
Vocês duas estão… [hesita]

822
00:39:13,934 --> 00:39:15,061
Amigáveis!

823
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
O que é bom, porque, no programa,
tá escrito que vocês são lulas amigáveis.

824
00:39:19,815 --> 00:39:23,235
Acho que o Monsieur Joie
nunca viu uma lula de verdade.

825
00:39:23,319 --> 00:39:25,905
Uma lula gigante de verdade
não é nada amigável.

826
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
[Monsieur Joie] Quem tem glitter?
O glitter é <i>très </i>importante!

827
00:39:30,618 --> 00:39:31,952
Cadê as minhas estrelas?

828
00:39:32,453 --> 00:39:33,913
Cadê as minhas estrelas?

829
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Onde é que vocês estão?

830
00:39:35,581 --> 00:39:37,541
<i>- Je suis ici, </i>Monsieur.
- Ah.

831
00:39:39,377 --> 00:39:41,504
Agora posso me concentrar.

832
00:39:41,587 --> 00:39:44,298
Não vão conseguir dançar
com esses tentáculos.

833
00:39:44,382 --> 00:39:46,759
O que, se for parar pra pensar,

834
00:39:46,842 --> 00:39:49,136
bom, acho que é uma coisa boa.

835
00:39:49,220 --> 00:39:52,973
[Monsieur Joie] Concentrem-se nos papéis.
Cadê os meus peixinhos?

836
00:39:53,474 --> 00:39:55,726
Tão sentindo a água? Vejam o coral.

837
00:39:56,477 --> 00:39:58,187
<i>Mademoiselles</i> Bean e Ivy.

838
00:39:58,270 --> 00:40:00,898
Bom, vocês estão…

839
00:40:01,399 --> 00:40:02,817
tentaculosas.

840
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Por favor, não destruam o meu cenário.

841
00:40:06,404 --> 00:40:07,738
[grita] <i>Mon Dieu!</i>

842
00:40:08,406 --> 00:40:11,200
Marcações. Marcações.
Ato 14. Somos nós.

843
00:40:11,283 --> 00:40:13,119
<i>Tout de suite! Tout de suite!</i>

844
00:40:13,202 --> 00:40:15,204
Quer dizer: "Vão pro palco!" Pro palco!

845
00:40:15,788 --> 00:40:20,084
[mulher no alto-falante] <i>Preparem-se</i>
<i>para o momento mais angelical do festival.</i>

846
00:40:20,167 --> 00:40:22,336
- [música lúdica suave]
- [aplausos]

847
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Muito talentoso.

848
00:40:25,131 --> 00:40:26,090
Uau.

849
00:40:27,216 --> 00:40:28,801
[menino] Vai, Eric!

850
00:40:30,428 --> 00:40:31,387
[professora arfa]

851
00:40:33,347 --> 00:40:34,598
- Oh.
- Oh. [ri]

852
00:40:36,392 --> 00:40:37,268
[ri]

853
00:40:38,185 --> 00:40:39,645
[música lúdica continua]

854
00:40:40,438 --> 00:40:41,355
É…

855
00:40:41,439 --> 00:40:42,690
[plateia ri]

856
00:40:42,773 --> 00:40:45,067
Aquelas são mesmo a Bean e a Ivy?

857
00:40:45,151 --> 00:40:46,527
Muito bobas.

858
00:40:46,610 --> 00:40:48,696
[Eric] Coloca o braço pra cima.

859
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
[música continua]

860
00:40:51,824 --> 00:40:53,826
[Ivy] Troca de lado.

861
00:40:54,910 --> 00:40:56,203
[bufa]

862
00:40:57,621 --> 00:41:00,624
[Bean] Olha, Ivy. Bem aqui.
Rápido. Gira, gira, gira.

863
00:41:04,211 --> 00:41:06,088
- [Ivy] Cuidado, Bean.
- [Bean] Desculpa.

864
00:41:06,172 --> 00:41:07,089
[ri]

865
00:41:07,173 --> 00:41:08,674
[música lúdica continua]

866
00:41:09,467 --> 00:41:11,093
Vinte dólares.

867
00:41:13,053 --> 00:41:14,180
[ambas resmungam]

868
00:41:14,263 --> 00:41:15,556
[riem]

869
00:41:16,056 --> 00:41:18,434
[Ivy] Peraí.
A gente não devia ficar no fundo?

870
00:41:19,518 --> 00:41:20,686
[riem]

871
00:41:23,522 --> 00:41:24,899
[Bean] Lula idiota.

872
00:41:26,609 --> 00:41:27,902
[música continua]

873
00:41:35,034 --> 00:41:36,243
Tem razão, Ivy.

874
00:41:36,327 --> 00:41:38,662
Uma lula de verdade
é o oposto de amigável.

875
00:41:39,288 --> 00:41:41,790
Uma lula de verdade nunca ficaria aqui,
nesse mexe-mexe.

876
00:41:41,874 --> 00:41:46,545
Uma lula de verdade se esconde nas sombras
até chegar a hora de atacar.

877
00:41:46,629 --> 00:41:48,380
Igual às Willis, em <i>Giselle.</i>

878
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
Uma lula de verdade não tá nem aí
pra uma aposta idiota com a irmã.

879
00:41:52,218 --> 00:41:55,679
Uma lula de verdade não liga
se as pessoas rirem dela.

880
00:41:55,763 --> 00:41:58,933
Ela não liga pra coisa nenhuma.
Ela governa os mares.

881
00:42:01,769 --> 00:42:03,687
A gente tá indo muito bem.

882
00:42:04,688 --> 00:42:05,564
Vai.

883
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
Vai. Vai. Vai mais rápido. Anda!

884
00:42:10,778 --> 00:42:12,571
[música de tensão]

885
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
- [grita]
- [plateia arfa]

886
00:42:16,116 --> 00:42:19,370
- [mulher 1] O que está acontecendo?
- [mulher 2] Meu Deus.

887
00:42:22,039 --> 00:42:23,832
[crianças gritam]

888
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
Finalmente agora estou livre!

889
00:42:29,088 --> 00:42:30,714
[Ivy, Bean grunhem]

890
00:42:31,382 --> 00:42:32,758
[plateia] Oh…

891
00:42:32,841 --> 00:42:34,093
- [riem]
- [aplausos]

892
00:42:35,636 --> 00:42:36,971
Não, não, não.

893
00:42:37,054 --> 00:42:38,889
[plateia grita, aplaude]

894
00:42:38,973 --> 00:42:41,016
[Bean] Lulas passando, gente.

895
00:42:41,100 --> 00:42:42,518
[grunhe, grita]

896
00:42:45,312 --> 00:42:46,480
[grunhe]

897
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
[plateia ri]

898
00:42:50,651 --> 00:42:51,944
[grita, grunhe]

899
00:42:52,820 --> 00:42:57,199
Quando eu danço,
o meu corpo e alma se elevam. [ri]

900
00:42:57,283 --> 00:42:59,285
- [Monsieur Joie grita]
- [aplausos]

901
00:43:03,789 --> 00:43:06,083
[Monsieur Joie continua gritando]

902
00:43:06,166 --> 00:43:07,334
[assobios]

903
00:43:11,380 --> 00:43:13,257
[música de conquista]

904
00:43:24,226 --> 00:43:25,728
[Monsieur Joie] Me tirem daqui.

905
00:43:25,811 --> 00:43:27,104
Obrigado.

906
00:43:28,105 --> 00:43:30,107
- [música acaba]
- [aplausos abafados]

907
00:43:33,319 --> 00:43:35,070
[Ivy] A gente saiu! A gente acabou!

908
00:43:35,154 --> 00:43:37,406
E a gente nunca mais
vai ter que voltar pro palco.

909
00:43:37,489 --> 00:43:39,908
Ou ficar por aí na primeira posição.

910
00:43:39,992 --> 00:43:41,994
A gente pode fazer o que uma lula faz.

911
00:43:42,661 --> 00:43:43,495
[grunhem]

912
00:43:44,538 --> 00:43:45,956
[música de travessura]

913
00:43:46,624 --> 00:43:49,543
- [baleia esvazia]
- Lulas gigantes contra a baleia!

914
00:43:50,294 --> 00:43:51,170
[riem, gritam]

915
00:43:58,093 --> 00:44:01,972
[plateia em coro]
Lulas! Lulas! Lulas! Lulas!

916
00:44:03,849 --> 00:44:05,351
Tão pedindo pela gente?

917
00:44:06,143 --> 00:44:08,562
[plateia em coro]
Lulas! Lulas! Lulas! Lulas!

918
00:44:09,063 --> 00:44:11,982
Lulas! Lulas! Lulas! Lulas!

919
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
Vem, lulas!

920
00:44:13,025 --> 00:44:15,319
Lulas! Lulas! Lulas! Lulas!

921
00:44:16,987 --> 00:44:19,239
Lulas! Lulas! Lulas! Lulas!

922
00:44:20,658 --> 00:44:21,659
Lulas! Lulas! Lulas!

923
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Lulas! Lulas! Lulas!

924
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Lulas pra sempre!

925
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
Bravo! Bravo!

926
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
- É isso aí!
- De novo!

927
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Tinha razão de não deixar elas desistirem.

928
00:44:39,259 --> 00:44:41,720
Vamos concordar que,
depois de hoje, elas vão desistir.

929
00:44:41,804 --> 00:44:42,638
Graças a Deus.

930
00:44:46,016 --> 00:44:47,351
[plateia ri]

931
00:44:49,937 --> 00:44:51,522
[música de conquista]

932
00:44:56,443 --> 00:44:58,112
[aclamação]

933
00:44:59,154 --> 00:45:00,322
[mulher] Lindas!

934
00:45:03,158 --> 00:45:05,869
Trezentas pessoas aqui?
Gritando pela gente?

935
00:45:06,453 --> 00:45:07,871
Eu ainda não acredito.

936
00:45:07,955 --> 00:45:09,665
Nós fomos as estrelas, Ivy!

937
00:45:09,748 --> 00:45:13,877
Bean, só o que eu posso dizer pra vocês é…

938
00:45:17,715 --> 00:45:18,674
[arfa]

939
00:45:23,345 --> 00:45:24,221
Vocês mereceram.

940
00:45:24,304 --> 00:45:26,140
[arfa, ri]

941
00:45:28,934 --> 00:45:30,060
[grita]

942
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
E você… mereceu isso.

943
00:45:37,234 --> 00:45:38,277
[arfa]

944
00:45:39,153 --> 00:45:41,405
- Mãe, vou poder furar minha orelha?
- Uhum.

945
00:45:41,488 --> 00:45:42,906
Por que você mudou de ideia?

946
00:45:42,990 --> 00:45:46,869
Me convenceu há um tempinho, filha.
Só estava esperando o momento perfeito.

947
00:45:48,078 --> 00:45:49,663
[todos riem]

948
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Vinte dólares, Ivy!
Vinte! A gente tá rica!

949
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
O dinheiro é seu, Bean.

950
00:45:56,044 --> 00:45:57,504
O dinheiro é nosso.

951
00:45:57,588 --> 00:45:59,840
Você ouviu a minha irmã.
Nós merecemos.

952
00:45:59,923 --> 00:46:01,884
Então, em que que a gente vai gastar?

953
00:46:02,384 --> 00:46:04,803
Tem tanta coisa que a gente pode fazer.

954
00:46:04,887 --> 00:46:06,764
Eu tenho várias ideias boas.

955
00:46:06,847 --> 00:46:08,849
- Você não?
- Uhum.

956
00:46:08,932 --> 00:46:10,851
Ivy! Bean! Venham!

957
00:46:10,934 --> 00:46:13,729
- Vocês salvaram o dia!
- Arrasaram! Foram incríveis!

958
00:46:14,229 --> 00:46:16,648
- Salvaram nossas vidas!
- Parabéns!

959
00:46:17,775 --> 00:46:19,359
Vocês são demais!

960
00:46:19,443 --> 00:46:20,903
[música calma]

961
00:46:24,573 --> 00:46:28,368
CONFIRAM A PRIMEIRA AVENTURA
DE IVY E BEAN

962
00:46:29,077 --> 00:46:30,871
[menino] O que tá fazendo, Bean?

963
00:46:30,954 --> 00:46:32,623
Eu tô fazendo o Poço do Caos.

964
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
É uma armadilha mortal.

965
00:46:34,583 --> 00:46:36,752
A única coisa que vai cair nesse poço

966
00:46:36,835 --> 00:46:38,128
vai ser você!

967
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
- Por que não chama a garota nova?
- [Bean] Ivy?

968
00:46:40,172 --> 00:46:41,215
Nas férias, mãe!

969
00:46:41,298 --> 00:46:42,466
Ela lê nas férias.

970
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
- Qual é o problema com a Bean?
- Ela só sabe correr e fazer barulho.

971
00:46:46,470 --> 00:46:50,015
Eu só quero lavar
o seu uniforme pra você! [grunhe]

972
00:46:51,517 --> 00:46:52,601
Eu peguei você.

973
00:46:52,684 --> 00:46:54,394
Conhece as regras, três erros e…

974
00:46:54,478 --> 00:46:55,813
Eu vou fugir de casa.

975
00:46:55,896 --> 00:46:57,856
Psiu. Vem comigo.

976
00:46:57,940 --> 00:47:01,610
[Ivy] Acabei de aprender um feitiço
que faz você dançar pra sempre!

977
00:47:01,693 --> 00:47:03,779
A mamãe quer você em casa! Agora!

978
00:47:03,862 --> 00:47:07,783
[Bean] A gente vai passar do seu quintal,
vai até a Nancy e faz o feitiço.

979
00:47:09,159 --> 00:47:10,327
[ambas gritam]

980
00:47:11,703 --> 00:47:12,913
[ânsia de vômito]

981
00:47:12,996 --> 00:47:14,873
[música de aventura]

982
00:47:15,916 --> 00:47:17,042
[grunhem]

983
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Eu espero que esteja pronta
pra dançar pra sempre!

984
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
[música com batida forte]

985
00:47:24,341 --> 00:47:25,759
[música animada]

986
00:47:25,843 --> 00:47:27,511
[risadas]

987
00:47:36,228 --> 00:47:38,230
[música continua]

988
00:47:42,234 --> 00:47:43,902
[ambas riem]

989
00:47:46,488 --> 00:47:47,990
[conversas indistintas]

990
00:47:48,073 --> 00:47:49,491
[inaudível]

991
00:47:50,617 --> 00:47:51,785
[ri]

992
00:47:52,327 --> 00:47:53,787
- [música continua]
- [ri]

993
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Assim! Assim!

994
00:47:59,084 --> 00:48:01,086
[música continua]

995
00:48:03,046 --> 00:48:05,048
[diretor] Da outra fala. Ação!

996
00:48:07,175 --> 00:48:08,176
Tchau, Harold.

997
00:48:13,265 --> 00:48:14,099
<i>No!</i>

998
00:48:15,767 --> 00:48:17,227
[diretor] Vai ser a tomada um!

999
00:48:19,479 --> 00:48:21,148
[música continua]

1000
00:48:23,275 --> 00:48:24,359
A arte de… [ri]

1001
00:48:26,278 --> 00:48:27,404
[crianças riem]

1002
00:48:31,408 --> 00:48:32,910
[música continua]

1003
00:48:34,953 --> 00:48:35,829
<i>Maman!</i>

1004
00:48:48,592 --> 00:48:50,761
[música continua]

1005
00:49:02,147 --> 00:49:03,065
<i>Au revoir!</i>

1006
00:49:08,570 --> 00:49:10,822
- Tentáculos.
- [ambas riem, gritam]

1007
00:49:11,615 --> 00:49:14,201
<i>Battement! Battement! </i>Marchando!

1008
00:49:15,369 --> 00:49:17,287
- [diretora] Corta!
- [todos riem]

1009
00:49:17,371 --> 00:49:19,373
[música animada continua]



