1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
KIT BÁSICO PARA HACER POCIONES

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
NETFLIX PRESENTA

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
CALLE TORTITA

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
REGLAS: SER AMABLE, DECIR LA VERDAD,
ESCUCHAR A LOS DEMÁS

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
NO INSULTAR, NO ENGAÑAR,
¡NO OLVIDAR EL ALMUERZO NI LOS PANTALONES!

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
EL LIBRO DEL BALLET

9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
BASADA EN LOS LIBROS DE EVA Y BEBA
DE ANNIE BARROWS Y SOPHIE BLACKALL

10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
CÁNTICO: ROSA Y ORTIGA, MOSCAS Y HOJAS,
BORRA EL PASADO, ALIVIA TU DOLOR.

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
HECHIZO PARA OLVIDAR
RETROCEDER EN EL TIEMPO Y BORRAR EL PASADO

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
¡Beba!

13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
¿Dónde estás? ¡Tienes que ver esto!

14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
¡En la casa del árbol, Eva!

15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
¡Fantasmas y espadas, Beba!
¡Y un duque malvado!

16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
EL LIBRO DEL BALLET

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Giselle se enamora
de un duque que está por ella

18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
pero va a casarse con una princesa.
Giselle muere con el corazón roto.

19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
¡Mi corazón! ¡Muerta estoy!

20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
Su fantasma va al bosque

21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
y conoce a otros fantasmas
de corazón roto, las Willis.

22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Qué malo, duque malvado.

23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Todas rodean al duque
y bailan con él hasta matarlo.

24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
¡Prueba mi arabesco!

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
¡Quiero ser Giselle!

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Vale. Haz tú primero de Giselle.

27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
Puedes ser una de las Willis,
con uñas extremadamente largas.

28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
No, necesitamos un duque
para que le arranques la cabeza.

29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
Pero, cuidado, tengo una espada.

30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
¡Aléjate de mí, fantasma de Giselle!

31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
- Qué ocurrencias tiene esta niña.
- Un sábado típico de Beba.

32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
¿Qué se supone que es? ¿Una superheroína?

33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
¡Ajá, duque malvado!
¡Mis Willis te atraparán!

34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Más bien una supertontina.

35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
¡Tu baile me supera!

36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Nancy.

37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
Pilladlo, Willis.
Bailad con él hasta matarlo.

38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Atrás u os atravesaré.
¡Os cortaré las piernas!

39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
¡Baila hasta morir!

40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
¡Ahora te arrancaré la cabeza!

41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
¿Jugáis al minibéisbol?

42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
¿Puedo ser lanzador?

43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
¡Leo! Genial.

44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Tú puedes ser el duque
y Eva y yo podemos ser Giselles.

45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
¿Giselles? ¿Qué es eso?

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
- Un ballet.
- ¿Hay uniforme?

47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Hay mallas.

48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
- Adiós.
- No seas bobo.

49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
¡Es saltar y dar patadas superaltas!

50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Pobre Leo, no sabe que el ballet
es matar a tus enemigos bailando.

51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Beba, ¿y si aprendemos ballet en serio?
De verdad.

52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
¿Te lo mandó la abuela?
Siempre intentó que bailara.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
- ¿No querías?
- Soy un pato mareado.

54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Deberías explorar cosas que te interesen.

55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
- Así que a clase de ballet.
- ¡Sí!

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
- Qué fácil ha sido.
- Pregúntaselo a tu madre.

57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Si tu madre ha aceptado, la mía también.

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Ni hablar.

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
El ballet es mi destino.

60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Ya basta, Nancy. Recoge el pan.

61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
- ¿Desde cuándo es tu destino?
- Desde hoy.

62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
Lo mejor es patear cabezas. Mira esto.

63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Ten cuidado.

64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Lo dejarás en dos semanas.

65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
Pero tengo que ir a clases.

66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
Es un buen momento
para explorar cosas que me interesen.

67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
¿Igual que las clases de gimnasia?

68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
¿O la trompeta?

69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Y el sóftbol.

70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
¡Cógela, Beba!

71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Los dejaste todos.

72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
No dejaré el ballet. Me encanta el ballet.

73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
- Claro que sí. Te apuesto cinco dólares.
- Hecho. El doble.

74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
- Diez dólares. No lo dejaré jamás.
- Sí.

75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
No aprenderás ni las cinco posiciones.
Yo apenas lo hice.

76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Espera. Dejasteis que Nancy
hiciera ballet.

77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
No es justo. La queréis más que a mí.

78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
- El amor no tiene nada que ver.
- Porfa.

79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Dejadla. Necesito el dinero.

80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Vale, Beba, puedes hacer ballet.

81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
¡Espera! Con una condición.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Lo que sea.

83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
No puedes dejarlo. Seguirás todo el curso.

84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Todas las clases.
Sin abandonar, sin quejas.

85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Te lo prometo, mamá, juramento de saliva.

86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
- Con tu promesa vale. Lávate las manos.
- Dos veces.

87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
¡Sí!

88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
¿Ballet? Es mejor que el claqué.

89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Bienvenidos
a la Escuela de Ballet de la Alegría.

90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Me alegra ver vuestras caras radiantes.

91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
No solo soy el profesor,
sino también un compañero de baile.

92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Os preguntaréis por qué bailo.

93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Cuando bailo,
¡mi cuerpo y mi alma se elevan!

94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Soy vuestro profesor,
vuestro<i> maître de ballet, </i>el señor Joy.

95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Pero aquí me llamaréis <i>monsieur </i>Joy.

96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Así se pronuncia en la bella Francia<i>.</i>

97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
La cuna del ballet. Así que, aquí,
soy el <i>monsieur </i>Joy,<i> c'est moi.</i>

98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
Joy significa <i>'joie'. Joie,</i> mirad mi boca.

99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
<i>Joie.</i>

100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
<i>- ¡Joie!</i>
- Como "gua, gua".

101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
<i>Joie.</i>

102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
- Haced lo que podáis.
- ¡Sí, <i>monsieur </i>Joy!

103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Cuando os nombre,

104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
levantad la mano.

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
¿Eric?

106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
¿Eric?

107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
¿Eric?

108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
¿Emma?

109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
- ¿Zuzu?
<i>- Je m'appelle Zuzu, monsieur Joy.</i>

110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
<i>Je suis très </i>impresionado.

111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
- ¿Y vosotras?
- Estamos en su clase.

112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
¿Qué llevas?

113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
Un disfraz de duque malvado.

114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
De <i>Giselle.</i>

115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
Me hace daño a los ojos.
Cambiaos ya,<i> mesdemoiselles.</i>

116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Esto es una clase de ballet, no un circo.

117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
<i>Maman, </i>por favor.

118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Melanie.

119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
EL BALLET DE LA ALEGRÍA

120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Excelente, <i>monsieur</i> Eric.

121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Eres casi como yo de joven.

122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Casi.

123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
- ¿Cómo lo haces tan bien? Eres un patoso.
- No lo sé.

124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
<i>Grand battement, plié.</i>

125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Bien.

126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
<i>Beaucoup. </i>Maravilloso.

127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
<i>Monsieur </i>Joy, ¿puedo hacerle una pregunta?

128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Sí.

129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
¿Cuándo empezamos a patear cabezas,
el ballet divertido?

130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
¿Qué es el "ballet divertido"?

131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Como en <i>Giselle.</i>
Peleas de espadas, fantasmas.

132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Ese ballet divertido.

133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
<i>Peut-être</i> después de aprender lo básico.

134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Diría que dentro de cuatro
o cinco minutos… ¡Años!

135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
¡Años!

136
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
Ahora todos juntos.

137
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
<i>Tendu, grand battement,</i>
<i>grand battement, plié.</i>

138
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
¡Otra vez!

139
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
<i>Tendu, grand battement,</i>
<i>grand battement, plié…</i>

140
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
¿Qué es esto?

141
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
Mamá dice que debo bailar
como si nadie mirara.

142
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Ya veo por qué te dijo eso.

143
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
¡Al compás,<i> mademoiselle!</i>

144
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
¡Al compás!

145
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Yo se lo enseño, <i>monsieur </i>Joy. Así, Eva.

146
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
No.

147
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Sin la música.

148
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Vale, imagina que eres una gacela.

149
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
<i>¿Giselle?</i> ¿Con el duque y las Willis?

150
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
¡No! La gacela, el animal.

151
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
Corre por las llanuras africanas,
extiéndete con gracia.

152
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Vale.

153
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
¡Vale! Vamos a olvidarnos de la gacela
y vamos a marchar.

154
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
A marchar. Rodillas arriba y marcha.

155
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Vosotros no. Sois alumnos de ballet.

156
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
Que solo marche Eva y, al parecer, Beba.

157
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
He sido la peor. Se han reído todos.
No quiero volver.

158
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Ni yo. El ballet
no es nuestro destino, Eva.

159
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
Es nuestra desolación.

160
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Falta mucho para los 13.

161
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
No tanto.

162
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
¿Puedes calmarte un poco?

163
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Estoy en séptimo, mamá.
Convertimos fracciones en decimales.

164
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
Estudiamos la pubertad.
Los de sexto no, ni los de cuarto.

165
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
- Pero muchos llevan pendientes.
- Nancy, por favor.

166
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Hola. ¿Qué tal el ballet?

167
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
¿Vas a dejarlo?

168
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
- Ha sido genial.
- Sí, superdivertido.

169
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Imposible. Ni hablar. Lo odias.

170
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
<i>Monsieur </i>Joy se os habrá comido vivas.

171
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
No, nos ha encantado.

172
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Nos adora.

173
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
Ha usado la palabra 'gacela'.
Somos las estrellas de la clase.

174
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Cambiemos la apuesta. Doble o nada.

175
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Veinte dólares
a que jamás seréis las estrellas.

176
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
- ¡Chicas!
- Prepárate para arruinarte.

177
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Me preparo para ser rica.

178
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Tengo 20 dólares.

179
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Nancy, por favor, esto no es un casino.

180
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
- ¿Qué hacéis?
- Corremos una maratón.

181
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
La tercera este año.

182
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
HECHIZO PARA OLVIDAR

183
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
Es la única esperanza.

184
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
Un hechizo no servirá.
Prometí que no lo dejaría.

185
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Escucha esto: "Hechizo para olvidar".

186
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
¿"Retroceder en el tiempo
y borrar el pasado"?

187
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Si lo hacemos bien,

188
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
no recordarán que hablamos de ballet
ni que lo pagaron.

189
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Beba, ¿quieres aprender capoeira?

190
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Hace mucho que no tomas clases de nada.

191
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
¡Perfecto!

192
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
Mamá olvidará mi promesa
y Nancy, la apuesta. ¿Qué necesitamos?

193
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Primero, diez moscas muertas.

194
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
- Muchas gracias.
- Un placer.

195
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
¿Lista?

196
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
Dije: "¿Cómo lo harás esponjoso?".

197
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
¿Cómo va a estar espeso?
Si echas almendra…

198
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Me he roto la rodilla en ballet, mamá.

199
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Está morada.

200
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
- ¿Has pintado la rodilla?
- No.

201
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Rosa y ortiga, moscas y hojas,
¡borra el pasado, alivia tu dolor!

202
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
¡Eva! ¿Me estás tirando moscas?

203
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
¿Recuerdas qué día es hoy?

204
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
Sí, el día en que tiraste insectos
y trozos de hojas en nuestra cena.

205
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
¿Puedes decirme
quién es tu antropólogo favorito?

206
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
¿Puedes decirme qué comeremos hoy?

207
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
¿Recuerdas una promesa

208
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
que hice hace mucho tiempo?

209
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
¿La semana pasada?
¿Cuando aceptaste no dejar el ballet?

210
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Jopé. Vaya hechizo.

211
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
¿Nos habéis hechizado?

212
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
¿Por qué?

213
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Porque queremos dejar el ballet.
Fue horrible.

214
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Lo hice fatal.

215
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Creí que sería divertido,
pero todos se rieron.

216
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Cielo, no tienes que hacer ballet.

217
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Si no es para ti, déjalo.

218
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
- ¿No estás enfadada?
- No.

219
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Quiero que explores cosas

220
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
para descubrir qué te gusta y qué no.

221
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Ya has descubierto algo:
el ballet no es para ti.

222
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Ven aquí.

223
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Ni lo pienses.

224
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Qué injusta eres.
La madre de Eva la ha dejado.

225
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Cada madre y cada hijo es un mundo.

226
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Yo no soy distinta de Eva. El ballet
no es para mí, ¿por qué debo seguir?

227
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
¿Aparte de por tu promesa?

228
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Quiero que aprendas a seguir con algo.

229
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
El ballet es duro.

230
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
Si te esfuerzas,
quizá descubras que se te da bien.

231
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
O me moriré de aburrimiento.

232
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
O te gustará.

233
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
Sea como sea, sobrevivirás.
Un día me lo agradecerás.

234
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
- A bañarse.
- No. Ya me hiciste bañarme ayer.

235
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Beba, a la cama.
Diez minutos y apagamos las luces.

236
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
<i>Bruja Maravilla se presenta.</i>
<i>¿Dónde estás, Osa Parda?</i>

237
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
<i>¿Osa Parda? ¿Estás ahí?</i>

238
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
¡Beba!

239
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
- ¿Beba?
- Estoy aquí. No estoy de humor.

240
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
- Estoy acabada.
- ¿No te deja dejarlo?

241
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
No. Hasta he intentado llorar.
Me ha dicho que no babee.

242
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Qué mal.

243
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Si tienes que ir a ballet,
creo que yo también.

244
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
No, tú no.

245
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Yo te metí en esto. Fue idea mía.

246
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
¿Estás segura? ¿Y si te caes cien veces?

247
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
No lo dejaré.

248
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
¿Y si giras tanto que te sangran los pies

249
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
y te salen costras que se caen
y sangran aún más?

250
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
- No lo dejaré.
- ¿Y si se ríen de ti los niños?

251
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Tendré que aguantar.

252
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Estamos condenadas, Eva.

253
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Tú y yo.

254
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Condenadas a bailar.

255
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Grupo <i>un.</i>

256
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Muy bien.

257
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Grupo <i>deux.</i>

258
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Grupo <i>trois.</i>

259
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Grupo Eva y Beba.

260
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
Dios, no. No.

261
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Oh, <i>mesdemoiselles.</i>

262
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Maravilloso, Zuzu.

263
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Recordad, ¿qué somos?

264
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Gacelas.

265
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Muy bien, <i>mes enfants,</i> calmaos.

266
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Buenas noticias.

267
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
Este año no haremos
un pequeño recital en el estudio.

268
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Participaremos
en el Festival del Movimiento.

269
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
Un delirio de danza en 26 actos.

270
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Por eso he elegido
algo único para esta actuación.

271
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
Algo con magia y suspense.

272
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
Una historia
de dos criaturas mágicas que se enamoran.

273
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Una sirena…

274
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
- Zuzu.
- Sí.

275
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
- ¡Sí!
- Y un caballito de mar. Eric.

276
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Se llama <i>Boda bajo el mar.</i>

277
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
¿Eric?

278
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
- No hay besos ni nada, ¿verdad?
- No.

279
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Bueno, <i>oui.</i>

280
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
No.

281
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
Expresaréis las emociones
a través del arte de la danza.

282
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
- Cuando bailo…
- ¿Mi cuerpo y mi alma se elevan?

283
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Mi cuerpo y mi alma se elevan.
Sí, Zuzu. <i>Merci.</i>

284
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Emma, eres un pez tropical que los casa.

285
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
El resto seréis invitados a la boda.
Traéis regalos y bailáis.

286
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
<i>¿Monsieur</i> Joy?

287
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
¿Qué hacemos Beba y yo?

288
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
Sí, vosotras.

289
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
He aceptado el reto coreográfico.

290
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
He cogido vuestros erráticos…
¿Cómo se llamarían…? Movimientos.

291
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
Y los he transmutado en arte.

292
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Seréis calamares simpáticos

293
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
que hacen guardia en el mismo…

294
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
borde del escenario.

295
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Agitaréis los tentáculos en la marea

296
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
y garantizaréis el éxito de la boda.

297
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
¿Calamares?

298
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Se alegran de estar ahí. La invitación
dice "ni bebés ni calamares".

299
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
Lo mejor es
que la actuación de este año tiene lugar

300
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
en el Teatro Burroughs,
con capacidad para 300 personas.

301
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
No es por ser como los demás.
Es que… los pendientes molan.

302
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Me pegan.

303
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Le dije lo mismo a tu abuela.
Quería teñirme el pelo de verde.

304
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
¿Verde?

305
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Sí.

306
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
¿Te dejó?

307
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
No.

308
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
No me dejó, no.

309
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
¿Eva? ¿Beba? ¿Qué ocurre?

310
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Nada.

311
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
¿Seguro, cielo?
Parece que te has roto la rodilla.

312
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
- ¿Podemos irnos?
<i>- Bonjour, madame.</i>

313
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Nancy.

314
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
- Hola, Harold.
- Es <i>"monsieur</i> Joy".

315
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
<i>Monsieur</i> Joy.

316
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
- ¿Qué tal lo hacen estas dos?
- Ya… Lo hacen…

317
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Nunca había tenido
bailarinas que fueran tan…

318
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Creo que no hay
palabra en francés para ello.

319
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
Se han dejado los programas.
El gran recital.

320
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Adiós, Harold.

321
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Qué bien, un recital.

322
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
- Tendréis papeles divertidos.
- Sí.

323
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
Como las estrellas del espectáculo, ¿no?

324
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Sí. Salimos en todas las escenas.

325
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
- ¿En serio?
- Tenéis bailarines nuevos este año.

326
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
BAILARINES

327
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
¿Sois "los calamares simpáticos"?

328
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Qué humillante.

329
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Nancy, ¿podrías ser buena con tu hermana?

330
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Soy buena.

331
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Estoy deseando ver a Beba de calamar.

332
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Nadie se reirá.
Todos estarán muy orgullosos.

333
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Abróchate.

334
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Debías pintar el pez, no a ti mismo.

335
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Lo siento.

336
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Diez minutos y colgamos vuestros peces.

337
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Que vuestros padres firmen
las autorizaciones o no habrá excursión.

338
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
¿De qué te ríes?

339
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
De nada, de tu pez.

340
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
Zuzu ha dicho que vais a ser
como este pez en el recital.

341
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Un fracaso.

342
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
¿Qué más te da? No vas a ir.

343
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Yo voy con mi hermana.

344
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Nos encanta el ballet.

345
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
¿Quién más va al festival de baile?

346
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
¡Yo!

347
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
¿Festival?

348
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
No sabía que bailabas, Eva.

349
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
No puede ser.

350
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Tranquilas. Vienen a ver bailar,
no a menearse.

351
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Y menos a calamares simpáticos.

352
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Yo iré por los calamares simpáticos
que se menean.

353
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
¿Qué es exactamente un calamar?
Tiene tinta.

354
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
Y tentáculos raros.

355
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
¿Quién quiere el cangrejo herradura?
Es un artrópodo, un fósil viviente.

356
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
- ¿Sí?
- Gracias.

357
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
Luego está este pequeño invertebrado.
¡Un calamar!

358
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Todo tuyo, Dusit.

359
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
"Hago ballet. Soy tonto.

360
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Soy Eva y Beba".

361
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
Eso solo era el principio.
Todo el cole se reirá de nosotras.

362
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
Nancy también. Verá que no somos
las estrellas y ganará los 20 dólares.

363
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Haré tareas eternamente para pagarlos.

364
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Habrá alguna escapatoria.
Nada es imposible.

365
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Ser buenas en ballet es imposible.

366
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Ya.

367
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
No sería imposible rompernos las piernas.

368
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Eva, no deberíamos hacer esto.

369
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Cuando Eric se rompió el brazo
por primera vez,

370
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
casi se le veía el hueso salirse.

371
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Quizá una rotura sea muy mala idea.

372
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
¿Qué tal

373
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
un esguince?

374
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
<i>Au revoir, </i>recital.

375
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Chaíto, tentáculos.

376
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
¡Esto no es buena idea!

377
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Con un moretón valdría.

378
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Parecemos tontas.

379
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Calamartontas.

380
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
No hay suficientes tentáculos.
Deben ser diez.

381
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
- ¿No son ocho?
- Diez.

382
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
Son diez tentáculos.

383
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
No os quejéis, porque…

384
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
estáis genial.

385
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
Es…

386
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
- ¿Qué os parece?
- Muy calamar.

387
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
¿A que sí?

388
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
- Muy monas.
- No mientas, mamá. Te estás riendo.

389
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
No, me he atragantado.

390
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
¿Sabes qué lo mejoraría?
Algo en el cuello, como una bufanda.

391
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
- ¿Qué tal una pajarita?
- Sí, eso.

392
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Faltan tentáculos.

393
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
Y más tentáculos, desde luego.

394
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
Y algunas ventosas.

395
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
- No irá en serio.
- Faltan tentáculos.

396
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
El problema son los tentáculos, sí.

397
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Nancy.

398
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Estoy deseando ver esto,

399
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
estrellas del espectáculo.

400
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Está celosa. Lo haréis genial, chicas.

401
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Habrá un modo de librarnos
sin rompernos nada.

402
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
¿Ya sabes hacer
el hechizo de invisibilidad?

403
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Ningún hechizo puede ayudarnos.

404
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
Quizá podamos escondernos
en la casa del árbol

405
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
con muchas provisiones.

406
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
Talarían el árbol y nos harían ir.

407
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
Deberíamos huir.

408
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Me encanta huir. ¿Adónde vamos?

409
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
- ¿Al parque?
- Hay un poli con un perro.

410
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
- Te huele.
- Adiós.

411
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
- Gracias por los disfraces.
- De nada.

412
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
- Hasta mañana.
- Media hora y cenamos.

413
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
He firmado tu autorización
para el acuario. Guárdala.

414
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
AUTORIZACIÓN DE LOS PADRES

415
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
FECHA: 21 DE JUNIO

416
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
¿Cómo no hemos visto esto? ¡Lee!

417
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
- "Autorización para el acuario".
- El día del recital.

418
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Podemos escondernos en el acuario.

419
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Para cuando nos pillen,
el festival habrá acabado.

420
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
¡Sí!

421
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Vamos, Eva.

422
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Prestad atención.

423
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Cuidado. Cruzad la calle. Vamos.

424
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
Nuestro nuevo hogar.

425
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Cuando no mire nadie, nos escondemos.

426
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
- Eva, Beba, vamos, seguid.
- ¡Ya vamos!

427
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
No quiero perderos.

428
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
<i>Bienvenidos al acuario.</i>

429
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
¿Qué lleváis en las mochilas?

430
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
No es asunto tuyo.

431
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
He traído cebo para los tiburones.
Quiero un festín.

432
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
Será una carnicería.

433
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
¿Puedo lanzar un poco?
Quiero ver un festín.

434
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
- Me encantan los tiburones.
- ¿Y abajo?

435
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Chicos, escuchad. Venid aquí. Vamos.

436
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
- Venid.
- Este sitio es genial.

437
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Eva, Beba, venid con los demás, por favor.

438
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Nos quedaremos en la primera planta.
Juntaos de dos en dos.

439
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Eric, deberías ponerte con Vanessa.

440
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Sí, señorita.

441
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
- ¡Vamos!
- ¡Sí, señorita Aruba-Tate!

442
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
¿Aquí hay tiburones?

443
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
¿Un gran tiburón blanco?
O del color que sea.

444
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Dusit, de eso se encarga nuestro guía.
Luego preguntáis, ¿vale?

445
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
Los leones marinos son más rápidos
que cualquier otro tipo de foca.

446
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
¡Vaya! ¡Mirad eso!

447
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
Pueden moverse a 40 km por hora
y se alimentan de sardinas.

448
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Les gusta mucho jugar, no con tiburones,
pero son muy buenos surfistas.

449
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Eric, no toques el cristal.

450
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
- No queremos accidentes.
- Beba, hay que irse.

451
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Dusit, guarda el cebo.

452
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
APARCAMIENTO - ENTRADA - MAPA DEL ACUARIO

453
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Podríamos escondernos ahí.

454
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
CRIATURAS DE LAS PROFUNDIDADES

455
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Es perfecto.

456
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
Superprivado.

457
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
- ¡Yo quiero esta!
- Esta es mía.

458
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
- ¿Qué ha pasado?
- No sé.

459
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Busca una luz.

460
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
- ¿Beba?
- Debe de haber una en algún lado.

461
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Nada.

462
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
¡Tengo algo!

463
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
¡Ostras!

464
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
<i>El océano está lleno de misterios,</i>

465
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
<i>pero ninguno tan misterioso</i>
<i>como las criaturas de las profundidades.</i>

466
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
¿Eva?

467
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Ya lo pillo. Esto muestra
cómo es la vida en el fondo del mar.

468
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Mira.

469
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
<i>Prepárate para sorprenderte.</i>

470
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
¿Qué narices es eso?

471
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
<i>Este extraordinario rape</i>
<i>tiene una espina luminosa</i>

472
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
<i>que atrae a sus víctimas</i>
<i>hacia sus dientes.</i>

473
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
- Creo que prefiero hacer el recital.
- ¡Y yo!

474
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
<i>En estas aguas negras</i>
<i>acecha el dragón de las profundidades:</i>

475
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
<i>el calamar gigante.</i>

476
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
<i>Observa y espera, listo para atacar.</i>

477
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
<i>¿Te atreves</i>
<i>a enfrentarte a sus tentáculos?</i>

478
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Ahí están. Gracias.

479
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
¡Eva, Beba!
¿Dónde estabais? Estaba muy preocupada.

480
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
- Nos asustamos.
- Mucho.

481
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Ay, no. ¿Por perderos?

482
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Sí. Por perdernos.

483
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Pobrecitas. Cuánto lo siento.

484
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
- Tranquilas.
- Te dije que no estaban muertas.

485
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
No dije muertas,
dije "devoradas por un león marino".

486
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Tranquilas. Ya estáis a salvo.

487
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Gracias, señorita Aruba-Tate.

488
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Hemos visto anguilas y vosotras no.
Dan mucho miedo.

489
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
No tanto como el calamar gigante.

490
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Tenía un ojo raro que nos hipnotizaba.

491
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Un calamar no puede hipnotizar.

492
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Aquí no hay un calamar gigante.

493
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Nadie tiene un calamar gigante.

494
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
¿Cómo habéis ido
a la sala de las profundidades?

495
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
Eso está en otra planta. ¿Eva?

496
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
¿Te has perdido aposta?

497
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Bueno, creía…

498
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
Ha sido mi culpa, señorita.
No culpe a Eva.

499
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Empezamos a perdernos
y dije: "Vamos por aquí".

500
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
Y era el camino erróneo.

501
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
Así que dije: "Aquí hay unas escaleras
que podemos bajar juntas".

502
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
- Gracias por todo.
- De nada. Adiós.

503
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Bien, chicos.

504
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
- Nos vamos ya.
- ¡Sí!

505
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Eva, Beba, si no puedo confiar
en que os comportéis de forma responsable,

506
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
no puedo llevaros a futuras excursiones.

507
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Lo siento, señorita Aruba-Tate.

508
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
Y yo. Lo siento mucho. De verdad.

509
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
Podéis hacerlo mejor
cuando pasen cosas así.

510
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Podéis ayudaros a hacerlo bien.

511
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Eric me ha dicho que actuáis
en un festival de baile.

512
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Estoy deseando verlo.

513
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Niños, sentaos.

514
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
<i>Bienvenidos al delirio de danza</i>
<i>de esta noche.</i>

515
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
<i>Un Festival del Movimiento en 26 actos.</i>

516
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
¿Veintiséis actos?

517
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Odio que diseñen estos recitales
para que sean eternos.

518
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
El tuyo no, cielo. Tú lo hiciste genial.

519
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
No, tranquilo. Esto va a molar.

520
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
A molar para mí. Los 20 dólares son míos.

521
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Las calamartontas no serán las estrellas.

522
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
INTERMEDIO

523
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
<i>Sentaos, por favor.</i>

524
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
<i>Un minuto y empezará el acto 14.</i>

525
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
Cinco.

526
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Diez.

527
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Quince.

528
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Veinte.

529
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
Asegurando la cuerda. Ya casi está.

530
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
Espera.

531
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Levanta. Haz un poco de fuerza, <i>maman.</i>
No tenemos todo el día.

532
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Ballena elevándose.

533
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
¿Os gustan mis aletas?

534
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Como un pez de verdad.

535
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Haz fuerza.

536
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Vosotras parecéis… simpáticas,

537
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
y eso es bueno, porque pone
que sois los calamares simpáticos.

538
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
<i>Monsieur</i> Joy no habrá visto
un calamar real.

539
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Un calamar gigante no es nada simpático.

540
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
¿Quién tiene la purpurina?
¡Es <i>très </i>importante!

541
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
¿Dónde están mis estrellas?

542
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
¿Dónde estáis?

543
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
No. No podéis bailar con esos tentáculos.

544
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
Aunque, si lo pensáis, eso es algo bueno.

545
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Vosotros sois los peces.

546
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Sentid el agua. Mirad el coral.

547
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
<i>Mesdemoiselles</i> Beba y Eva.
Desde luego estáis… bien tentaculadas.

548
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
No desbaratéis el set, por favor.

549
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
¡En posición! ¡Acto 14! ¡Nos toca!

550
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
<i>¡Tout de suite! </i>¡Al escenario!
¡Subid al escenario!

551
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
<i>Sentaos. El acto 14 va a empezar.</i>

552
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Amanda, mira.

553
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Qué talento.

554
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
- ¿Esas son Beba y Eva?
- Qué torpes.

555
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Sube los brazos.

556
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Eva, ¡por aquí! Rápido.

557
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Gira.

558
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Veinte dólares.

559
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Tienes razón, Eva.
Un verdadero calamar no es simpático.

560
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
No se menearía por ahí.

561
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
Un calamar acecha en las sombras

562
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
hasta el momento de atacar,
como las Willis de <i>Giselle.</i>

563
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
A un auténtico calamar
no le preocupa una apuesta.

564
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
A un calamar le da igual
que se rían de él. Le da igual todo.

565
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Gobierna el mar.

566
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
¿Purpurina preparada?

567
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
Y… ve.

568
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Ve. Ve más rápido. Vamos, deprisa.

569
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
¡Zuzu!

570
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Calamares simpáticos,
¡ayudad a una ballena!

571
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
No.

572
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Paso a los calamares.

573
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
"Cuando bailo,
¡mi cuerpo y alma se elevan!".

574
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
¡El show debe continuar!

575
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
¡Fin! ¡Acabamos!
¡Y no hay que volver al escenario!

576
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Podemos hacer lo que hacen los calamares.

577
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
¡Calamar gigante contra ballena!

578
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
¡Calamares!

579
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
¿Va por nosotras?

580
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
¡Calamares!

581
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
¡Calamares!

582
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
¡Calamares!

583
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!

584
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
¡Otra vez!

585
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
Tenías razón en que siguieran.

586
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
- Pero, después de esto, pueden dejarlo.
- Menos mal.

587
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
- ¡Sí!
- ¿Nos aplauden 300 personas?

588
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
- Sigo sin creérmelo.
- Hemos sido las estrellas.

589
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Beba,

590
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
lo único que puedo deciros es que…

591
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
os habéis ganado esto.

592
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
Y tú te has ganado esto.

593
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Mamá, ¿puedo agujerearme las orejas?

594
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
- ¿Por qué has cambiado de idea?
- Ya lo había hecho.

595
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
Estaba esperando el momento.

596
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Veinte dólares, Eva.
¡Veinte! ¡Somos ricas!

597
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Es tu dinero, Beba.

598
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
Es nuestro dinero.
Ya has oído a mi hermana.

599
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
Así que, ¿en qué lo gastamos?

600
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Podemos hacer mil cosas juntas.
Tengo varias buenas ideas. ¿Y tú?

601
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Eva, Beba, venid.

602
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Nos habéis salvado. Venid.

603
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
¡Calamar contra ballena!

604
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
- ¡Vamos, calamares!
- Bien hecho.

605
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
¡Los calamares molan!

606
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
VE LA PRIMERA AVENTURA DE EVA Y BEBA

607
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
- ¿Qué haces, Beba?
- El Hoyo de la Perdición.

608
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
¿Me ayudáis? Será divertido.

609
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
Lo único que va a caer en este hoyo
eres tú.

610
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
- ¿Y la niña nueva?
- ¿Eva?

611
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Solo lee. Lee en el recreo.

612
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
- ¿Qué pasa con Beba?
- Solo corre y hace ruido.

613
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
¡Quiero lavarte el uniforme!

614
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Ya conoces las reglas.
Tres <i>strikes, </i>eliminada.

615
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
¡Voy a huir!

616
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
Sígueme.

617
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
<i>He aprendido un hechizo</i>
<i>que te hace bailar sin parar.</i>

618
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
¡Mamá quiere que vengas a casa!

619
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
<i>Vamos a colarnos en el jardín,</i>

620
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
<i>acercarnos a Nancy y hacer el hechizo.</i>

621
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
¡Espero que estés lista
para bailar sin parar!

622
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
¡No!

623
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
Tentáculos.

624
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
<i>¡Battement!</i> Marchando.

625
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
¡Corten!

626
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
Subtítulos: Lucía Monge



