1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,681
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:15,181 --> 00:00:19,102
CALLE PANQUEQUE

5
00:00:19,185 --> 00:00:20,520
KIT BÁSICO DE POCIONES

6
00:00:25,984 --> 00:00:26,985
DELIRIO DE DANZA

7
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
REGLAS: SÉ AMABLE, DI LA VERDAD,
ESCUCHA A LOS DEMÁS,

8
00:00:33,241 --> 00:00:34,576
NO USES APODOS, NO ENGAÑES

9
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
CÁNTICO

10
00:01:32,634 --> 00:01:35,053
HECHIZO PARA OLVIDAR

11
00:01:38,515 --> 00:01:39,599
[niños gritan]

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
[Eva] ¡Beba!

13
00:01:42,852 --> 00:01:44,020
¿En dónde estás?

14
00:01:44,604 --> 00:01:46,189
¡Tienes que ver esto!

15
00:01:46,272 --> 00:01:48,441
¡En la casa del árbol, Eva!

16
00:01:48,525 --> 00:01:51,778
¡Fantasmas y espadas, y un duque malvado!

17
00:01:56,783 --> 00:01:57,742
¿Mm?

18
00:02:01,704 --> 00:02:03,206
EL LIBRO DEL BALLET

19
00:02:04,541 --> 00:02:06,417
Giselle se enamora de un duque,

20
00:02:06,501 --> 00:02:10,255
y a él le gusta, pero, de hecho,
se casará con una princesa.

21
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
Y Giselle muere con el corazón roto.

22
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
[se queja] Ay, mi corazón.
Ya estoy muerta.

23
00:02:16,302 --> 00:02:18,096
Su fantasma se va al bosque

24
00:02:18,596 --> 00:02:22,142
y conoce a otros fantasmas
de corazón roto, llamadas las Willis.

25
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
[al unísono] Qué grosero, duque malo.

26
00:02:24,227 --> 00:02:26,187
Y todas rodean al duque,

27
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
y bailan…

28
00:02:28,022 --> 00:02:29,232
hasta…

29
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
¡que muere!

30
00:02:30,233 --> 00:02:32,152
- ¡Toma mi arabesco!
- ¡Ay!

31
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
[al unísono] ¡Yo quiero ser Giselle!

32
00:02:34,279 --> 00:02:37,323
Ah, okey. Tú serás Giselle primero.

33
00:02:38,575 --> 00:02:40,201
Tú puedes ser una de las Willis.

34
00:02:40,285 --> 00:02:43,580
Y tener largas y filosas uñas.

35
00:02:43,663 --> 00:02:47,500
No, necesitamos a un duque malo
para que tú le patees la cabeza.

36
00:02:48,001 --> 00:02:48,960
Pero, cuidado,

37
00:02:49,043 --> 00:02:51,838
porque yo tengo una espada.

38
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
[música de ballet]

39
00:02:54,340 --> 00:02:56,342
[Eva ríe y grita]

40
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
[Beba] ¡Aléjate de mí, Giselle fantasma!

41
00:02:58,636 --> 00:03:00,180
[gritos]

42
00:03:00,263 --> 00:03:02,640
Pero ¿en qué estará pensando?

43
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Típico sábado de Beba.

44
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
¿Y qué se supone que es?

45
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
- ¿Un superhéroe de algún tipo?
- Yo…

46
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
[Eva] ¡Ajá, duque malvado!

47
00:03:11,065 --> 00:03:13,193
- [Beba grita]
- [Eva] Mis Willis te atraparán.

48
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Más bien un supercero.

49
00:03:14,819 --> 00:03:17,488
[Beba grita] Su baile
es muy fuerte para mí.

50
00:03:17,572 --> 00:03:20,033
- [Eva] ¡Obviamente! ¡Toma eso!
- [David] Nancy…

51
00:03:20,116 --> 00:03:20,992
[Beba se queja]

52
00:03:22,410 --> 00:03:23,411
¡Vayan, Willis!

53
00:03:24,329 --> 00:03:25,830
Que baile y que muera.

54
00:03:26,789 --> 00:03:28,750
[Beba grita]

55
00:03:28,833 --> 00:03:30,752
[música de suspenso]

56
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
¡Les daré con mi espada,
a ver si siguen dando vueltas!

57
00:03:38,801 --> 00:03:40,053
[sopla viento]

58
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
[Willis susurran] Baila y muere.

59
00:03:42,931 --> 00:03:46,142
- [Beba se queja]
- [Willis susurran] Baila y muere.

60
00:03:46,226 --> 00:03:49,354
[Willis susurran] Baila y muere.

61
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Baila y muere.

62
00:03:56,778 --> 00:03:59,155
¡Y aquí es donde te pateo la cabeza!

63
00:03:59,656 --> 00:04:01,282
[risas]

64
00:04:01,366 --> 00:04:02,700
[murmullos]

65
00:04:03,618 --> 00:04:04,452
¡Hola!

66
00:04:05,286 --> 00:04:08,206
Oigan, ¿están jugando <i>Wiffle ball</i>?
¿Puedo ser pícher?

67
00:04:09,249 --> 00:04:10,708
¡Leo! Genial.

68
00:04:10,792 --> 00:04:14,921
Tú puedes ser el duque,
y Eva y yo podemos ser Giselles.

69
00:04:15,505 --> 00:04:17,507
¿Giselles? ¿Qué es eso?

70
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Es un ballet.

71
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
¿Y usan uniforme?

72
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Usan mallas.

73
00:04:23,137 --> 00:04:23,972
Adiós.

74
00:04:24,055 --> 00:04:25,473
No seas tonto, Leo.

75
00:04:25,556 --> 00:04:28,434
¡Ellos patean
y saltan más alto que tu cabeza!

76
00:04:29,060 --> 00:04:30,395
[suspira]

77
00:04:30,478 --> 00:04:31,312
Pobre Leo,

78
00:04:31,396 --> 00:04:35,483
no sabe que el ballet se trata
de matar a tus enemigos con la danza.

79
00:04:36,067 --> 00:04:37,819
[gritos]

80
00:04:39,028 --> 00:04:40,029
Beba,

81
00:04:40,113 --> 00:04:42,240
¿y si de verdad
aprendemos a bailar ballet?

82
00:04:43,324 --> 00:04:44,200
Muy en serio.

83
00:04:45,743 --> 00:04:46,828
EL LIBRO DEL BALLET

84
00:04:47,954 --> 00:04:49,455
¿La abuela envió esto?

85
00:04:49,539 --> 00:04:52,417
- Ella siempre quiso que bailara ballet.
- ¿Y no quisiste?

86
00:04:52,500 --> 00:04:54,377
Tengo dos pies izquierdos y nada de ritmo.

87
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
Pero esta es una gran etapa

88
00:04:56,254 --> 00:04:58,381
para que explores
lo que te llame la atención,

89
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
así que vamos a que tomes clases.

90
00:05:00,550 --> 00:05:04,012
- ¡Sí!
- Eso fue tan fácil.

91
00:05:04,095 --> 00:05:05,555
Solo pregúntale a tu mamá.

92
00:05:05,638 --> 00:05:07,390
Ya que tu mamá dijo que sí,

93
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
la mía tiene que hacerlo también.

94
00:05:10,768 --> 00:05:12,186
Por supuesto que no.

95
00:05:12,270 --> 00:05:14,772
Pero el ballet es mi destino.

96
00:05:18,526 --> 00:05:20,445
Basta, Nancy, y recoge el pan.

97
00:05:20,528 --> 00:05:22,739
¿Y desde cuándo el ballet es tu destino?

98
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Desde hoy.
La mejor parte es patear cabezas.

99
00:05:25,491 --> 00:05:26,659
¡Miren esto!

100
00:05:26,743 --> 00:05:29,287
Guau, guau, calma, cascanueces.

101
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Beba, no gastaremos dinero
en algo que dejarás en dos semanas.

102
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
[suspira] Pero tengo
que tomar clases, mamá.

103
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Esta es una gran etapa
para explorar lo que me gusta.

104
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
¿No me dijiste
que tenías que hacer gimnasia?

105
00:05:43,426 --> 00:05:45,970
[se queja]

106
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
¿O tocar la trompeta?

107
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
¿O que debías jugar softbol?

108
00:05:51,726 --> 00:05:53,394
[padres de Beba] ¡Atrápala, Beba!

109
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
[expresiones de decepción]

110
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Dejaste todo.

111
00:05:58,316 --> 00:05:59,984
No dejaré el ballet.

112
00:06:00,068 --> 00:06:02,737
Yo amo el ballet.

113
00:06:02,820 --> 00:06:03,696
Lo dejarás.

114
00:06:03,780 --> 00:06:05,656
Apuesto cinco dólares a que lo haces.

115
00:06:05,740 --> 00:06:07,200
Trato. Doble trato.

116
00:06:07,283 --> 00:06:09,410
Diez dólares. No lo dejaré. Jamás.

117
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
Sí, lo harás.

118
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Ni siquiera
lograrás aprenderte las cinco posiciones.

119
00:06:14,415 --> 00:06:15,249
Yo apenas pude.

120
00:06:17,960 --> 00:06:20,505
Oigan, dejaron que Nancy tomara ballet.

121
00:06:20,588 --> 00:06:22,673
Eso no es justo. La quieren más que a mí.

122
00:06:22,757 --> 00:06:24,634
- Sí.
- El amor no tiene nada que ver.

123
00:06:24,717 --> 00:06:27,929
¡Por favor!

124
00:06:28,012 --> 00:06:31,682
[Beba extiende la vocal o]

125
00:06:31,766 --> 00:06:32,892
Dejen que lo haga.

126
00:06:33,851 --> 00:06:34,811
Necesito el dinero.

127
00:06:34,894 --> 00:06:36,896
[sigue extendiendo la "o"]

128
00:06:38,648 --> 00:06:41,150
Okey, Beba, tú irás al ballet.

129
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
¡Sí, sí, sí!

130
00:06:42,443 --> 00:06:43,694
- ¡Sí, sí…!
- ¡Espera!

131
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
Con una condición.

132
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Lo que sea. Solo dilo, mamá.

133
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
No vas a renunciar.

134
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
Tienes que quedarte todo el curso,

135
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
todas las clases,
sin dejarlo y sin quejarte.

136
00:06:54,997 --> 00:06:58,292
Lo prometo, mamá, te lo juro con saliva.

137
00:07:01,212 --> 00:07:03,005
La promesa basta, lávate las manos.

138
00:07:03,089 --> 00:07:04,215
Eh… Dos veces.

139
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
[ríe] ¡Sí!

140
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
[Charlotte se sorprende]

141
00:07:09,262 --> 00:07:11,597
¿Ballet? Pudo haber sido tap.

142
00:07:12,181 --> 00:07:15,435
[saluda y da la bienvenida en francés]

143
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
[con acento francés] Bienvenidos
a la Gloriosa Escuela de Ballet.

144
00:07:18,729 --> 00:07:21,524
Ver sus caritas brillantes
me hace sonreír.

145
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
No solo soy su maestro,

146
00:07:24,944 --> 00:07:27,989
también soy un bailarín como ustedes.

147
00:07:28,072 --> 00:07:30,533
- [crujidos]
- [se queja]

148
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
[ríe nerviosamente]

149
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
Y ustedes se preguntarán por qué bailo.

150
00:07:35,955 --> 00:07:39,208
Cuando bailo es como si mi alma volara.

151
00:07:44,338 --> 00:07:47,258
Soy su maestro, su <i>maître </i>de ballet,

152
00:07:47,341 --> 00:07:48,509
el señor Joy,

153
00:07:48,593 --> 00:07:49,427
pero aquí…

154
00:07:50,261 --> 00:07:51,095
me llamarán

155
00:07:51,596 --> 00:07:52,638
Monsieur Joi.

156
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Así se pronuncia mi nombre
en <i>la belle française,</i>

157
00:07:56,100 --> 00:07:57,852
en dónde nació el ballet.

158
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Aquí yo soy

159
00:07:59,353 --> 00:08:02,023
Señor Joi,<i> c'est moi.</i>

160
00:08:02,523 --> 00:08:03,399
[todos] ¿Míster Joi?

161
00:08:03,483 --> 00:08:04,984
Joy es Joi.

162
00:08:05,568 --> 00:08:06,986
No, solo vean mi boca.

163
00:08:07,069 --> 00:08:08,529
[pronuncia]

164
00:08:08,613 --> 00:08:09,780
Joi.

165
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
- [imitan pronunciación]
- Joi.

166
00:08:12,617 --> 00:08:13,493
[pronuncia mal]

167
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Joi. Joi…

168
00:08:16,579 --> 00:08:17,663
Solo practíquenlo.

169
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
[todos] Sí, señor Joi.

170
00:08:19,707 --> 00:08:21,959
Ahora, cuando diga su nombre,

171
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
por favor, levanten la mano.

172
00:08:25,588 --> 00:08:26,964
[con acento francés] ¿Eric?

173
00:08:30,051 --> 00:08:31,177
¿Eric?

174
00:08:33,513 --> 00:08:34,680
[pronuncia bien] ¿Eric?

175
00:08:35,890 --> 00:08:37,058
[suspira]

176
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
¿Emma?

177
00:08:38,351 --> 00:08:39,435
- Mm.
- [Joy gruñe]

178
00:08:39,519 --> 00:08:40,686
¿Zuzu?

179
00:08:41,395 --> 00:08:43,397
[se presenta en francés]

180
00:08:44,357 --> 00:08:46,192
<i>Je suis très </i>impresionado.

181
00:08:48,903 --> 00:08:49,737
<i>Bonne.</i>

182
00:08:51,572 --> 00:08:52,990
[abren la puerta]

183
00:08:53,074 --> 00:08:55,535
[música triunfal de ballet]

184
00:09:18,558 --> 00:09:19,392
¿Quiénes son?

185
00:09:19,475 --> 00:09:21,143
Sus alumnas, Eva y Beba.

186
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
[tartamudea] ¿Qué están usando?

187
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
Es un disfraz de duque malo.

188
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
- Para <i>Giselle</i>.
- [risas]

189
00:09:29,902 --> 00:09:31,529
Hiere mis globos oculares.

190
00:09:31,612 --> 00:09:34,365
Por favor,
vayan a cambiarse, <i>mesdemoiselles.</i>

191
00:09:34,448 --> 00:09:36,701
Esto no es un circo,
es una clase de ballet.

192
00:09:36,784 --> 00:09:38,160
[risas]

193
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
[toca música de circo]

194
00:09:39,954 --> 00:09:40,871
Maman, basta.

195
00:09:44,792 --> 00:09:46,961
[suspira] ¿Melanie?

196
00:09:49,088 --> 00:09:51,090
Excelente, <i>Monsieur </i>Eric.

197
00:09:51,674 --> 00:09:53,009
Eres como yo de joven.

198
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
[Beba suspira]

199
00:09:56,554 --> 00:09:57,847
Más o menos.

200
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
¿Mm?

201
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
[susurra] ¿Cómo lo haces tan bien
si eres tan torpe?

202
00:10:02,101 --> 00:10:03,060
[susurra] No lo sé.

203
00:10:05,771 --> 00:10:06,981
[Joy habla francés]

204
00:10:07,064 --> 00:10:09,525
[Eva se queja]

205
00:10:10,526 --> 00:10:13,362
[Joy] Bien.<i> Beaucoup,</i> maravilloso.

206
00:10:13,446 --> 00:10:16,782
Monsieur Joi, ¿puedo preguntarle algo?

207
00:10:18,367 --> 00:10:19,201
Sí.

208
00:10:19,285 --> 00:10:21,120
¿Cuándo empezamos a patear cabezas?

209
00:10:21,203 --> 00:10:22,872
¿Cuándo haremos ballet divertido?

210
00:10:23,539 --> 00:10:24,415
¿Qué es…

211
00:10:25,625 --> 00:10:26,667
ballet divertido?

212
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
Como en <i>Giselle</i>.

213
00:10:27,668 --> 00:10:29,795
Espadas, fantasmas tristes y asesinos.

214
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
¡Ah! Ese ballet divertido.

215
00:10:32,048 --> 00:10:32,882
Ajá.

216
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
<i>Peut-être</i> de que aprendan los básicos.

217
00:10:35,801 --> 00:10:38,054
Yo creo que en cuatro o cinco minu…

218
00:10:38,137 --> 00:10:39,472
¡años!

219
00:10:39,555 --> 00:10:41,015
Ah…

220
00:10:41,098 --> 00:10:42,808
- [Joy ríe]
- [susurra] ¿Años?

221
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
[música de ballet]

222
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
[Joy] Todos juntos ahora.

223
00:10:50,191 --> 00:10:54,278
[dice pasos de baile en francés]

224
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
¡Una más!

225
00:10:55,279 --> 00:10:58,658
[dice pasos de baile en francés]

226
00:10:58,741 --> 00:11:00,076
Ay, guau.

227
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
[tartamudea] ¿Qué es esto?

228
00:11:01,577 --> 00:11:04,455
Mi mamá dice
que baile como si estuviera sola.

229
00:11:06,457 --> 00:11:09,585
Sí, bueno,
puedo ver por qué ella te dice eso.

230
00:11:09,669 --> 00:11:13,422
¡Sigan el ritmo! <i>Mademoiselle</i>.

231
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
Sigan el ritmo.

232
00:11:19,095 --> 00:11:20,930
¡Mira! Yo le enseño, Monsieur Joi.

233
00:11:21,013 --> 00:11:22,139
Así, Eva.

234
00:11:28,104 --> 00:11:29,271
[se queja]

235
00:11:32,566 --> 00:11:34,110
No. No, no.

236
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
¡No, no, no! ¡Corten la música!

237
00:11:36,278 --> 00:11:37,113
[tono disonante]

238
00:11:38,989 --> 00:11:40,574
Okey, imagina…

239
00:11:41,534 --> 00:11:42,785
que eres una gacela.

240
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
¿Giselle?
¿Con el duque y las Willis fantasmas?

241
00:11:45,454 --> 00:11:48,791
¡No, no! ¡Gacela! El animal,

242
00:11:48,874 --> 00:11:51,210
corriendo a través de la planicie africana

243
00:11:51,293 --> 00:11:54,672
con gracia, extendiendo sus piernas.

244
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
- Ay.
- [se queja]

245
00:11:56,841 --> 00:11:58,008
- ¡Ay!
- Okey.

246
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
[risas]

247
00:11:59,677 --> 00:12:01,721
Okey. Muy bien.

248
00:12:01,804 --> 00:12:03,931
¿Saben qué? Olviden la gacela y marchemos.

249
00:12:04,014 --> 00:12:06,892
- [suena marcha en piano]
- Marchen. Arriba y marchen.

250
00:12:06,976 --> 00:12:10,521
Ustedes no,
ustedes son bailarines de ballet.

251
00:12:10,604 --> 00:12:14,483
Solo Eva marcha y parece que Beba también.

252
00:12:18,612 --> 00:12:19,739
[suspira]

253
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
Eso fue horrible.

254
00:12:24,869 --> 00:12:27,913
Todos se rieron, no quiero regresar jamás.

255
00:12:27,997 --> 00:12:29,081
Tampoco yo.

256
00:12:29,165 --> 00:12:31,709
El ballet no es nuestro destino, Eva,

257
00:12:31,792 --> 00:12:33,627
es nuestra perdición.

258
00:12:33,711 --> 00:12:34,879
[suspiran]

259
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
[Nancy] Mamá, falta mucho para mis trece.

260
00:12:37,173 --> 00:12:40,551
No falta tanto tiempo.
Nancy, ¿podrías calmarte solo un poco?

261
00:12:40,634 --> 00:12:41,802
Estoy en séptimo grado.

262
00:12:42,428 --> 00:12:43,512
Séptimo, mamá.

263
00:12:43,596 --> 00:12:45,890
Ya convertimos fracciones en decimales.

264
00:12:45,973 --> 00:12:47,266
Estudiamos la pubertad.

265
00:12:47,349 --> 00:12:48,684
Los de sexto no hacen eso.

266
00:12:48,768 --> 00:12:49,894
Tampoco los de cuarto,

267
00:12:49,977 --> 00:12:52,146
pero, aun así,
hay muchas que ya tienen aretes.

268
00:12:52,229 --> 00:12:53,773
Nancy, por favor.

269
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Hola, niñas, ¿qué tal les fue?

270
00:12:56,525 --> 00:12:57,860
¿Vas a renunciar?

271
00:12:57,943 --> 00:12:58,986
¡Nos fue muy bien!

272
00:12:59,069 --> 00:13:01,697
Sí, fue superdivertido.

273
00:13:05,034 --> 00:13:06,786
- No, imposible.
- [mamá] ¡Charlotte!

274
00:13:06,869 --> 00:13:07,745
Lo odiaron.

275
00:13:08,329 --> 00:13:10,581
Seguro el Monsieur Joi las comió vivas.

276
00:13:10,664 --> 00:13:12,541
No, lo amamos,

277
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
y él, a nosotras.

278
00:13:14,210 --> 00:13:17,004
La palabra "gacela" fue usada.

279
00:13:17,087 --> 00:13:19,298
Fuimos las estrellas de la clase.

280
00:13:20,216 --> 00:13:21,383
Cambiemos la apuesta.

281
00:13:22,051 --> 00:13:23,135
Doble o nada.

282
00:13:23,219 --> 00:13:26,472
Veinte dólares a que no hay manera
de que ustedes, par de tontas,

283
00:13:26,555 --> 00:13:28,265
puedan ser las estrellas.

284
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
- ¡Niñas!
- Prepárate para estar en quiebra.

285
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
De hecho,

286
00:13:33,062 --> 00:13:34,438
me preparo para ser rica.

287
00:13:35,272 --> 00:13:36,440
Ya gané veinte dólares.

288
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
Nancy, basta.

289
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
- [resopla]
- Este auto no es un casino.

290
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
¿Y ustedes que están haciendo?

291
00:13:44,532 --> 00:13:47,660
- [Trevor] Corremos un maratón.
- [Travis] El tercero del año.

292
00:13:47,743 --> 00:13:49,078
- [cartera ríe]
- [ladrido]

293
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
HECHIZO PARA OLVIDAR

294
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
[Eva] Es nuestra única esperanza.

295
00:13:56,502 --> 00:14:00,381
Un hechizo no ayudará,
prometí que no lo dejaría.

296
00:14:01,382 --> 00:14:03,509
Escucha esto, "hechizo para olvidar".

297
00:14:05,970 --> 00:14:08,389
Regresa en el tiempo y borra el pasado.

298
00:14:08,973 --> 00:14:10,099
Si lo hacemos bien,

299
00:14:10,599 --> 00:14:13,310
ni siquiera recordarán
que hablamos de ballet.

300
00:14:13,394 --> 00:14:14,895
O que ya lo pagaron.

301
00:14:15,896 --> 00:14:19,191
[con eco] Beba,
¿quieres tomar clases de capoeira?

302
00:14:19,275 --> 00:14:20,609
Ha pasado tanto tiempo

303
00:14:20,693 --> 00:14:24,864
desde la última vez
que tomaste clases de lo que sea.

304
00:14:24,947 --> 00:14:25,906
¡Perfecto!

305
00:14:26,407 --> 00:14:29,201
Mamá olvidará mi promesa,
y Nancy olvidará la apuesta.

306
00:14:29,285 --> 00:14:30,286
¿Qué necesitamos?

307
00:14:31,662 --> 00:14:34,415
Primer paso: diez moscas muertas.

308
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
- Muchas gracias.
- No te preocupes para nada.

309
00:14:38,711 --> 00:14:40,713
[siguen hablando]

310
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
[música de suspenso]

311
00:14:43,799 --> 00:14:45,175
[Katrine ríe]

312
00:14:49,305 --> 00:14:50,139
¿Lista?

313
00:14:52,308 --> 00:14:55,060
[Charlotte] Yo pensaba:
"¿Cómo va a lograr hacer el pay?

314
00:14:55,144 --> 00:14:58,314
¿Cómo lograba que se espesara?
Con la mezcla…".

315
00:14:58,397 --> 00:15:02,151
Ay, creo que el ballet
rompió mi rodilla, mamá.

316
00:15:02,234 --> 00:15:04,320
- Oh…
- Está toda morada.

317
00:15:05,237 --> 00:15:07,364
- ¿Te pintaste la rodilla?
- No.

318
00:15:07,448 --> 00:15:08,616
[ríe y se atraganta]

319
00:15:08,699 --> 00:15:11,660
"Rosa y hiedra, moscas y hierbas,

320
00:15:11,744 --> 00:15:14,455
¡borra el pasado y libera el dolor!".

321
00:15:16,916 --> 00:15:19,877
¡Eva! ¿Ahora me estás lanzando moscas?

322
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
¿Tú te acuerdas de qué día es hoy?

323
00:15:23,297 --> 00:15:24,256
Sí.

324
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Es el día en el que le lanzaste hojas
e insectos muertos

325
00:15:27,176 --> 00:15:28,218
a nuestra cena.

326
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
¿Y puedes decirme el nombre
de nuestro antropólogo favorito?

327
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
¿Y tú me dirás el nombre
de lo que vamos a comer ahora?

328
00:15:37,561 --> 00:15:38,395
Eh…

329
00:15:38,479 --> 00:15:42,900
¿Y tú recuerdas una promesa que hice

330
00:15:42,983 --> 00:15:45,361
hace mucho tiempo?

331
00:15:45,444 --> 00:15:46,612
¿La semana pasada

332
00:15:47,196 --> 00:15:49,406
cuando dijiste que no dejarías el ballet?

333
00:15:49,490 --> 00:15:50,324
[suspira]

334
00:15:50,407 --> 00:15:52,117
Ay, no, qué mal hechizo.

335
00:15:52,201 --> 00:15:53,494
[música de sorpresa]

336
00:15:53,577 --> 00:15:54,703
[chista]

337
00:15:56,705 --> 00:15:58,415
¿Intentaron hechizarnos?

338
00:15:58,499 --> 00:16:00,042
Mm…

339
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
¿Por qué?

340
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Mm…

341
00:16:03,170 --> 00:16:05,005
Porque no nos gustó el ballet.

342
00:16:05,714 --> 00:16:06,757
Fue horrible.

343
00:16:06,840 --> 00:16:07,883
Ajá.

344
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
Yo fui horrible.

345
00:16:09,510 --> 00:16:12,513
Quería divertirme, pero se rieron de mí.

346
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
Nena,

347
00:16:15,432 --> 00:16:17,309
no tienes por qué ir a ballet.

348
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
Si no es para ti,

349
00:16:20,437 --> 00:16:21,313
solo déjalo.

350
00:16:22,898 --> 00:16:23,732
¿Te enojaste?

351
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
- No, claro que no.
- [ríe]

352
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Yo quiero que explores cosas

353
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
para que descubras
qué sí y qué no te apasiona.

354
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
¿Mm? Y sí descubriste algo.

355
00:16:33,575 --> 00:16:36,120
Descubriste que el ballet no es lo tuyo.

356
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Ven aquí.

357
00:16:41,041 --> 00:16:42,042
¿Mm?

358
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
Ni siquiera se te ocurra.

359
00:16:44,003 --> 00:16:44,837
[suspira]

360
00:16:44,920 --> 00:16:47,715
Mamá, esto es muy injusto.
A Eva sí la dejaron.

361
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
Yo no soy la mamá de Eva.

362
00:16:49,133 --> 00:16:51,093
Las mamás son diferentes, como los niños.

363
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
Pero yo no soy diferente a Eva.

364
00:16:53,220 --> 00:16:55,556
Yo también descubrí
que el ballet no es lo mío.

365
00:16:55,639 --> 00:16:56,974
¿Por qué no puedo dejarlo?

366
00:16:57,057 --> 00:16:59,101
Además del hecho de que lo prometiste,

367
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
porque quiero que aprendas
a comprometerte con algo, Beba.

368
00:17:02,563 --> 00:17:03,772
El ballet es difícil,

369
00:17:03,856 --> 00:17:07,317
pero si trabajas y perseveras,
tal vez hasta descubras que eres buena.

370
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
O que muera de aburrimiento. Eso pasa.

371
00:17:10,654 --> 00:17:12,197
O empezará a gustarte.

372
00:17:12,281 --> 00:17:14,241
De todos modos, creo que sobrevivirás.

373
00:17:14,324 --> 00:17:16,368
- Mm…
- Y un día hasta me lo agradecerás.

374
00:17:19,538 --> 00:17:21,165
Párate y métete a bañar.

375
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
No, también hiciste que me bañara ayer.

376
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
[David] ¡Beba, hora de ir a la cama!

377
00:17:29,965 --> 00:17:32,342
- ¡Se apaga la luz en diez minutos!
- [se queja]

378
00:17:44,438 --> 00:17:45,606
[suena juguete de goma]

379
00:17:46,607 --> 00:17:47,483
[suspira]

380
00:17:52,446 --> 00:17:54,490
[Eva por radio]
<i>Bruja maravilla reportándose.</i>

381
00:17:54,573 --> 00:17:56,075
<i>¿Qué novedades, Chica Oso?</i>

382
00:17:56,992 --> 00:17:59,244
<i>¿Chica Oso, estás ahí?</i>

383
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Beba.

384
00:18:01,789 --> 00:18:04,750
- ¿Beba?
- Aquí estoy, y de muy mal humor.

385
00:18:05,459 --> 00:18:06,627
Mi vida está arruinada.

386
00:18:06,710 --> 00:18:08,545
¿De verdad tu mamá no te dejó?

387
00:18:08,629 --> 00:18:09,755
[suspira] No.

388
00:18:09,838 --> 00:18:11,548
Hasta intenté llorar,

389
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
y me dijo que dejara de babear.

390
00:18:13,759 --> 00:18:15,135
Esto es malo.

391
00:18:16,095 --> 00:18:17,054
[exhala]

392
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Si tú tienes que ir a ballet,

393
00:18:19,932 --> 00:18:21,642
creo que también tengo que ir yo.

394
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
No tienes que hacerlo.

395
00:18:23,393 --> 00:18:25,270
Fui yo la que te metió en todo esto.

396
00:18:26,396 --> 00:18:27,439
Fue mi idea.

397
00:18:27,523 --> 00:18:29,399
¿Estás segura?

398
00:18:29,483 --> 00:18:32,236
¿Y si te caes millones de veces?

399
00:18:32,736 --> 00:18:33,612
No lo dejaré.

400
00:18:33,695 --> 00:18:36,323
¿Y si giras tanto que te sangren los pies,

401
00:18:36,406 --> 00:18:39,034
se ensucien tus zapatos,
se te caigan las costras

402
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
y sangres todavía más?

403
00:18:41,703 --> 00:18:42,996
No voy a renunciar.

404
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
¿Y si los niños se ríen de ti?

405
00:18:49,169 --> 00:18:51,004
Podré soportarlo.

406
00:18:54,550 --> 00:18:56,760
Creo que no hay salida, Eva.

407
00:18:57,261 --> 00:19:00,514
Tú y yo tendremos que bailar.

408
00:19:02,808 --> 00:19:03,642
[suspira]

409
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
- [suena piano]
- [Joy habla francés]

410
00:19:12,151 --> 00:19:13,110
Muy bien.

411
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Grupo <i>deux</i>.

412
00:19:15,737 --> 00:19:17,156
Ah, <i>bonne</i>.

413
00:19:18,031 --> 00:19:19,408
Grupo <i>trois</i>.

414
00:19:20,617 --> 00:19:21,577
[suspiran]

415
00:19:22,077 --> 00:19:23,745
Grupo Eva y Beba.

416
00:19:24,246 --> 00:19:27,082
- [gritos]
- [música triunfal]

417
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
[Joy] Ay, no. No, no, no.

418
00:19:29,084 --> 00:19:29,918
[gruñe]

419
00:19:30,002 --> 00:19:31,628
[Eva y Beba gritan]

420
00:19:32,629 --> 00:19:33,881
[Joy] Oh,<i> mesdemoiselles.</i>

421
00:19:39,428 --> 00:19:41,013
[se queja]

422
00:19:42,014 --> 00:19:43,473
[gritan]

423
00:19:44,766 --> 00:19:46,018
[Joy] Hermoso, Zuzu.

424
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Recuerden que somos

425
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
¡gacelas!

426
00:19:57,196 --> 00:19:59,656
- [grita]
- [gritan]

427
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
[Eva se queja]

428
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
[quejidos]

429
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
[Joy] Muy bien, <i>mes enfants.</i>

430
00:20:09,291 --> 00:20:11,001
- [risas]
- [Joy] Calmados.

431
00:20:12,002 --> 00:20:13,128
¡Buenas noticias!

432
00:20:13,212 --> 00:20:15,130
Este año, por primera vez,

433
00:20:15,214 --> 00:20:17,925
no tendremos un pequeño recital
aquí en el estudio.

434
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
En su lugar,

435
00:20:19,092 --> 00:20:22,137
formaremos parte
de un festival del movimiento.

436
00:20:22,221 --> 00:20:25,724
Un delirio de baile de veintiséis actos.

437
00:20:26,225 --> 00:20:29,895
Y es por eso que escogí algo <i>très </i>único

438
00:20:29,978 --> 00:20:30,979
para la presentación.

439
00:20:31,605 --> 00:20:32,439
Algo…

440
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
con magia y suspenso.

441
00:20:35,609 --> 00:20:37,236
Pues esta es la historia

442
00:20:37,319 --> 00:20:40,239
de dos criaturas mágicas que se enamoran.

443
00:20:40,322 --> 00:20:42,157
Una sirena.

444
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Zuzu.

445
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
- ¡Sí!
- Sí.

446
00:20:46,745 --> 00:20:49,039
Y un caballo de mar, Eric.

447
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Se llamará <i>La boda bajo el mar.</i>

448
00:20:54,461 --> 00:20:57,256
- ¿Sí, Eric?
- No habrá besos, ¿verdad?

449
00:20:57,339 --> 00:20:59,424
No. No, no.

450
00:20:59,508 --> 00:21:00,759
<i>Oui, oui.</i>

451
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
No, no, no.

452
00:21:02,052 --> 00:21:06,181
Sus emociones serán expresadas
a través del arte de la danza.

453
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Díganlo conmigo.

454
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
Cuando bailo…

455
00:21:09,434 --> 00:21:11,103
¿Es como si mi alma volara?

456
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
Es como si mi alma volara.
Sí, Zuzu, <i>merci.</i>

457
00:21:14,356 --> 00:21:15,190
Emma,

458
00:21:15,274 --> 00:21:17,192
tú eres el pez tropical que los casa,

459
00:21:17,276 --> 00:21:19,319
y el resto de ustedes son los invitados.

460
00:21:19,403 --> 00:21:21,363
Llevan regalos y bailan, y…

461
00:21:21,446 --> 00:21:22,489
[tararea]

462
00:21:22,572 --> 00:21:24,449
[risitas]

463
00:21:24,533 --> 00:21:26,743
[pronuncia mal] ¿Monsieur Joi?

464
00:21:26,827 --> 00:21:28,537
¿Y Beba y yo qué hacemos?

465
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
Ah, sí, ustedes.

466
00:21:31,540 --> 00:21:32,749
Les agradará saber

467
00:21:32,833 --> 00:21:35,252
que he tomado
este difícil reto coreográfico,

468
00:21:35,335 --> 00:21:37,296
he tomado sus erráticos…

469
00:21:37,379 --> 00:21:39,298
[murmura] no sé cómo llamarlos…

470
00:21:39,381 --> 00:21:40,340
movimientos,

471
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
y los he transformado en arte.

472
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Ustedes serán los calamares.

473
00:21:45,304 --> 00:21:46,972
Y se quedarán en una parte

474
00:21:47,055 --> 00:21:51,768
[repite varias veces] muy muy

475
00:21:51,852 --> 00:21:53,520
muy lejana del escenario.

476
00:21:53,603 --> 00:21:57,024
Ahí mueven sus tentáculos
al ritmo de las olas

477
00:21:57,107 --> 00:22:00,027
asegurando el éxito de la boda.

478
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
¿Somos calamares?

479
00:22:01,236 --> 00:22:02,487
Y estarán felices de estar

480
00:22:02,571 --> 00:22:05,282
porque la invitación decía
que no bebés y no calamares.

481
00:22:05,365 --> 00:22:06,742
[ríe] Y lo mejor de todo,

482
00:22:06,825 --> 00:22:09,995
este año, el festival se presentará en…

483
00:22:11,246 --> 00:22:13,123
en el Teatro Burroughs,

484
00:22:13,206 --> 00:22:17,210
con capacidad de más de 300 personas.

485
00:22:17,294 --> 00:22:19,338
- [música triunfal de ballet]
- [niños] ¡Sí!

486
00:22:21,882 --> 00:22:24,843
[se transforma en música de terror]

487
00:22:24,926 --> 00:22:27,304
No es que quiera ser como los demás.

488
00:22:27,387 --> 00:22:29,639
Es que los aretes son divertidos, mamá.

489
00:22:30,891 --> 00:22:32,184
Son parte de mí.

490
00:22:33,643 --> 00:22:36,396
Yo le dije lo mismo a tu abuela
cuando tenía tu edad.

491
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
Quería pintarme el cabello verde.

492
00:22:39,900 --> 00:22:40,734
¿Verde?

493
00:22:41,276 --> 00:22:42,110
Sí.

494
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
¿Y te dejó?

495
00:22:46,740 --> 00:22:47,574
No.

496
00:22:48,742 --> 00:22:49,743
Claro que no.

497
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Eva, Beba, ¿qué les pasa?

498
00:23:01,713 --> 00:23:02,589
Nada.

499
00:23:02,672 --> 00:23:04,549
Ay, nena, ¿segura?

500
00:23:04,633 --> 00:23:07,010
Ahora sí parece
que te lastimaste la rodilla.

501
00:23:07,094 --> 00:23:08,095
[Joy saluda en francés]

502
00:23:09,096 --> 00:23:09,971
¿Podemos irnos?

503
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
[saluda en francés]

504
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Nancy.

505
00:23:12,891 --> 00:23:14,518
- [Joy ríe]
- Hola, Harold.

506
00:23:14,601 --> 00:23:15,936
Eh, es Monsieur Joi.

507
00:23:16,770 --> 00:23:18,397
- Monsieur Joi.
- Sí.

508
00:23:18,480 --> 00:23:19,356
¿Qué tal lo hacen?

509
00:23:20,148 --> 00:23:22,275
Ah, sí, ellas, eh…

510
00:23:23,151 --> 00:23:26,571
Sabe, yo no había tenido bailarinas
en potencia que fueran tan…

511
00:23:27,280 --> 00:23:28,532
[balbucea]

512
00:23:29,116 --> 00:23:32,244
¿Sabe? No creo que haya una palabra
que lo describa en francés.

513
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
Y olvidaron sus volantes para el recital.

514
00:23:36,790 --> 00:23:37,958
[se despide en francés]

515
00:23:38,041 --> 00:23:40,210
[música clásica]

516
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
<i>Bye,</i> Harold.

517
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
El recital será genial.

518
00:23:45,590 --> 00:23:47,300
Seguro tienen grandes papeles.

519
00:23:47,384 --> 00:23:48,218
Sí,

520
00:23:48,301 --> 00:23:52,013
son papeles
como las estrellas del <i>show, </i>¿verdad?

521
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Así es, Nancy, estamos siempre en escena.

522
00:23:55,016 --> 00:23:57,727
- ¿En serio?
- [Charlotte] ¡Tienen nuevos bailarines!

523
00:24:00,981 --> 00:24:03,608
¿Harán a "los dos calamares amables"?

524
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Eso es tan vergonzoso.

525
00:24:07,154 --> 00:24:08,071
Nancy…

526
00:24:09,072 --> 00:24:11,116
¿Podrías ser linda con tu hermana una vez?

527
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
Sí soy linda.

528
00:24:13,535 --> 00:24:16,455
Yo no puedo esperar para ver a Beba

529
00:24:16,538 --> 00:24:18,123
como el calamar amable.

530
00:24:21,126 --> 00:24:22,669
Nadie va a reírse, Beba.

531
00:24:22,752 --> 00:24:25,213
Todo vamos a estar muy orgullosos.

532
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
- Mm.
- Ponte el cinturón.

533
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
[suspira]

534
00:24:29,885 --> 00:24:32,721
[música de flamenco y ballet combinadas]

535
00:24:37,476 --> 00:24:39,060
[suena timbre]

536
00:24:43,148 --> 00:24:45,609
Eric, amor, tenías que pintar el pescado,

537
00:24:45,692 --> 00:24:46,526
no a ti mismo.

538
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
[Eric] Perdón.

539
00:24:47,527 --> 00:24:48,778
Okey, diez minutos más.

540
00:24:48,862 --> 00:24:50,572
Colgaremos los dibujos en la pared.

541
00:24:50,655 --> 00:24:53,992
Por favor, que sus papás
firmen los permisos tan pronto puedan,

542
00:24:54,075 --> 00:24:56,203
si no, no podrán ir
a la visita al acuario.

543
00:24:56,286 --> 00:24:57,329
¿De qué te ríes?

544
00:24:58,413 --> 00:25:00,290
Nada, solo es su dibujo.

545
00:25:01,041 --> 00:25:04,377
Zuzu dijo que ustedes van a ser
como este pescado en el recital.

546
00:25:06,880 --> 00:25:07,839
Pez muerto.

547
00:25:07,923 --> 00:25:09,674
[risas]

548
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
¿Y a ti qué te importa? No irás a vernos.

549
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Yo voy a ir. Con mi hermana.

550
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Las dos amamos el ballet.

551
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
¿Quién más va a ir a ver
el festival de baile?

552
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
[niña 1] Yo, Paisley.

553
00:25:20,352 --> 00:25:21,811
[Miss Aruba-Tate] ¿Un festival?

554
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
[niña 2] No sabía que tú bailabas, Eva.

555
00:25:24,439 --> 00:25:26,107
[suspira] Ay, no.

556
00:25:26,191 --> 00:25:27,442
No te preocupes.

557
00:25:27,526 --> 00:25:29,986
Vienen a ver la danza, no meneos,

558
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
y menos unos calamares meneándose.

559
00:25:33,532 --> 00:25:34,658
[risas]

560
00:25:34,741 --> 00:25:37,536
Yo sí quiero ir a ver bailar
al calamar amable.

561
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
¿Qué es un calamar en realidad?

562
00:25:39,829 --> 00:25:42,707
Tiene tinta y muchos tentáculos raros.

563
00:25:42,791 --> 00:25:44,793
[risas]

564
00:25:44,876 --> 00:25:47,295
Okey, clase,
¿quién quiere al cangrejo cacerola?

565
00:25:47,379 --> 00:25:50,215
- ¡Yo quiero!
- Es un artrópodo, un fósil vivo.

566
00:25:50,298 --> 00:25:52,175
- ¿Sí?
- Gracias, señorita Aruba-Tate.

567
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Y, luego, está el pequeño invertebrado,
un calamar.

568
00:25:56,471 --> 00:25:57,847
Todo tuyo, Dusit.

569
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
[con voz aguda] Yo bailo ballet,
soy tan tonta.

570
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
- [risas]
- [Dusit] Soy Eva y Beba.

571
00:26:10,277 --> 00:26:12,571
[Eva suspira] Ese
solo fue el comienzo, Beba.

572
00:26:12,654 --> 00:26:14,739
Toda la escuela se va a reír de nosotras.

573
00:26:14,823 --> 00:26:16,241
[suspira] Nancy también.

574
00:26:16,324 --> 00:26:19,035
Verá que no somos las estrellas del <i>show</i>

575
00:26:19,119 --> 00:26:20,912
y ganará veinte dólares.

576
00:26:21,496 --> 00:26:23,748
Deberé barrer por siempre
para poder pagarle.

577
00:26:23,832 --> 00:26:25,959
Debe haber una manera de zafarnos de esto.

578
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
Nada es imposible.

579
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Ser bueno en ballet sí es imposible.

580
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Sí.

581
00:26:32,215 --> 00:26:33,592
[suspiran]

582
00:26:35,719 --> 00:26:38,888
Pero no es imposible
que se nos rompan las piernas.

583
00:26:39,681 --> 00:26:40,765
¿Mm?

584
00:26:40,849 --> 00:26:42,392
[música de suspenso]

585
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Eva, no hay que hacer esto.

586
00:26:48,690 --> 00:26:51,067
Sabes, cuando Eric se rompió el brazo…

587
00:26:51,568 --> 00:26:56,072
la primera vez, casi podías ver
cómo el hueso se le salía.

588
00:26:56,156 --> 00:26:58,366
Rompernos las piernas es mala idea.

589
00:26:58,450 --> 00:26:59,784
Ajá.

590
00:26:59,868 --> 00:27:01,870
¿Qué te parece…

591
00:27:02,787 --> 00:27:03,705
un esguince?

592
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
¿Mm?

593
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
[pronuncia mal] <i>Au revoir,</i> recital.

594
00:27:09,836 --> 00:27:11,755
¡Hasta nunca, tentáculos!

595
00:27:13,381 --> 00:27:14,466
[gritan]

596
00:27:16,926 --> 00:27:20,430
[gritan] ¡Esto fue mala idea!

597
00:27:21,931 --> 00:27:22,766
[se queja]

598
00:27:22,849 --> 00:27:24,976
Tal vez solo un moretón funcione.

599
00:27:25,852 --> 00:27:26,686
[suspira]

600
00:27:27,520 --> 00:27:28,938
Ajá.

601
00:27:30,398 --> 00:27:31,274
Ajá.

602
00:27:32,776 --> 00:27:34,736
- ¿Y?
- Nos vemos tontas.

603
00:27:35,445 --> 00:27:36,363
Calamatontas.

604
00:27:36,446 --> 00:27:38,239
Y nos faltan tentáculos.

605
00:27:38,782 --> 00:27:40,200
Se supone que son diez.

606
00:27:40,784 --> 00:27:42,452
- ¿Segura que no son ocho?
- Diez.

607
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
Tienen diez tentáculos.

608
00:27:46,206 --> 00:27:47,165
Ah…

609
00:27:47,248 --> 00:27:48,208
No puedes quejarte.

610
00:27:48,708 --> 00:27:49,793
Porque las dos…

611
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
se ven geniales.

612
00:27:54,756 --> 00:27:55,590
¿Mm?

613
00:27:56,466 --> 00:27:57,300
Caminen.

614
00:27:57,384 --> 00:27:59,719
- [hablan sus mamás]
- [música de suspenso]

615
00:28:01,012 --> 00:28:01,846
[música termina]

616
00:28:01,930 --> 00:28:03,765
- [quejidos]
- [David ríe]

617
00:28:06,017 --> 00:28:07,018
¿Eh?

618
00:28:08,269 --> 00:28:09,479
[Katrine tose] Son muy…

619
00:28:09,979 --> 00:28:12,065
- [David] ¿Qué les parece?
- Muy calamarezcas.

620
00:28:12,148 --> 00:28:13,692
¿Verdad? Ajá.

621
00:28:13,775 --> 00:28:16,778
- Se ven tan lindas.
- No mientas, mamá, te estás riendo.

622
00:28:16,861 --> 00:28:18,988
- No. Se me atoró una galleta.
- No.

623
00:28:19,072 --> 00:28:19,906
Ajá.

624
00:28:20,699 --> 00:28:23,535
Yo creo que sería bonito
si les pusiéramos algo en el cuello.

625
00:28:23,618 --> 00:28:24,786
- Como un pañuelo.
- Sí.

626
00:28:24,869 --> 00:28:26,871
¿O qué tal un corbatín?

627
00:28:26,955 --> 00:28:27,872
Un corbatín, sí.

628
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
El problema es que nos faltan tentáculos.

629
00:28:32,627 --> 00:28:35,296
- Y sí, ya sé.
- Más tentáculos, por supuesto.

630
00:28:35,380 --> 00:28:36,548
Y unas ventosas.

631
00:28:41,803 --> 00:28:43,805
Esto debe de ser broma.

632
00:28:43,888 --> 00:28:45,181
Nos faltan tentáculos.

633
00:28:45,265 --> 00:28:48,935
El número de tentáculos
es definitivamente el problema.

634
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Nancy.

635
00:28:51,938 --> 00:28:53,523
[Nancy] Me muero por ver esto.

636
00:28:54,357 --> 00:28:56,651
Las estrellas del <i>show.</i>

637
00:28:56,735 --> 00:28:57,902
Solo les tiene envidia.

638
00:28:58,528 --> 00:29:00,113
Lo van a hacer increíble.

639
00:29:00,196 --> 00:29:01,030
[Beba] Ajá.

640
00:29:03,491 --> 00:29:06,953
Debe haber otra manera de evitar esto
además de rompernos las piernas.

641
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
¿Seguro que todavía
no dominas el hechizo de invisibilidad?

642
00:29:10,874 --> 00:29:13,042
No creo que haya un hechizo
que nos ayude ahora.

643
00:29:13,626 --> 00:29:17,088
Tal vez podamos escondernos
en la casa del árbol

644
00:29:17,922 --> 00:29:19,632
¿con comida para diez años?

645
00:29:20,216 --> 00:29:22,343
Cortarían el árbol solo para hacernos ir.

646
00:29:26,055 --> 00:29:28,183
Mm, tal vez solo debamos huir de casa.

647
00:29:28,767 --> 00:29:31,269
Me encanta huir de casa. ¿Adónde vamos?

648
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
¿Qué te parece el parque?

649
00:29:34,314 --> 00:29:37,442
Hay un policía con un perro que te huele.

650
00:29:37,525 --> 00:29:39,360
[Katrine] Gracias por los disfraces.

651
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
[David] Sí, de nada.

652
00:29:40,528 --> 00:29:43,740
- [Charlotte] Te veo mañana.
- [Katrine] Cena en media hora, Eva.

653
00:29:45,325 --> 00:29:47,577
Ya firmé el permiso
para que vayas al acuario.

654
00:29:47,660 --> 00:29:49,454
Recuerda meterlo en tu mochila.

655
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
PERMISO DE LOS PADRES

656
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
21 DE JUNIO
FECHA

657
00:29:53,917 --> 00:29:56,336
No puedo creer que no viéramos esto. Lee.

658
00:29:57,796 --> 00:29:59,672
"Permiso para ir al acuario".

659
00:29:59,756 --> 00:30:01,591
Es el mismo día que el recital.

660
00:30:01,674 --> 00:30:03,927
Podemos huir y escondernos en el acuario.

661
00:30:04,010 --> 00:30:07,639
Para cuando nos encuentren,
el festival de baile ya habrá acabado.

662
00:30:08,348 --> 00:30:09,390
- Sí.
- Sí.

663
00:30:10,099 --> 00:30:12,519
[ríen y gritan]

664
00:30:12,602 --> 00:30:14,103
[música alegre]

665
00:30:14,187 --> 00:30:15,313
¡Vamos, Eva!

666
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Cuidado al bajar.

667
00:30:22,028 --> 00:30:24,322
Con cuidado. Crucemos la calle rápido.

668
00:30:24,405 --> 00:30:25,949
[Vanessa] ¡Te atraparé, Leo!

669
00:30:26,533 --> 00:30:27,992
[Miss Aruba-Tate] Con cuidado.

670
00:30:28,076 --> 00:30:29,285
Guau.

671
00:30:29,369 --> 00:30:30,787
[música triunfal]

672
00:30:31,371 --> 00:30:33,248
Nuestra nueva casa.

673
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Cuando nadie esté viendo,
encontraremos nuestro lugar.

674
00:30:36,209 --> 00:30:38,670
¡Eva, Beba! Rápido, vengan.

675
00:30:38,753 --> 00:30:39,587
[ambas] ¡Vamos!

676
00:30:39,671 --> 00:30:41,005
No quiero que se pierdan.

677
00:30:47,929 --> 00:30:49,597
[altavoz] <i>Bienvenidos al acuario.</i>

678
00:30:49,681 --> 00:30:51,266
<i>Hoy el equipo de rescate animal</i>

679
00:30:51,349 --> 00:30:54,143
<i>alimentará a los delfines</i>
<i>a las dos de la tarde…</i>

680
00:30:54,227 --> 00:30:55,937
¿Qué traen en sus mochilas?

681
00:30:56,437 --> 00:30:58,106
Nada que te importe.

682
00:30:59,482 --> 00:31:01,317
Yo traje carnada para los tiburones.

683
00:31:01,401 --> 00:31:03,319
Quiero ver cómo se pelean entre ellos.

684
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
Será una masacre.

685
00:31:05,196 --> 00:31:06,281
¿Yo también puedo?

686
00:31:06,364 --> 00:31:08,324
Me muero por ver cómo se vuelven locos.

687
00:31:08,408 --> 00:31:10,827
- Y amo a los tiburones.
- [Beba] ¿Qué tal abajo?

688
00:31:10,910 --> 00:31:12,412
[Miss Aruba-Tate] Bien, escuchen.

689
00:31:12,495 --> 00:31:14,956
Vengan por favor, vengan. Acérquense.

690
00:31:15,039 --> 00:31:17,750
[Eric] Guau, es increíble.

691
00:31:18,793 --> 00:31:22,380
Eva, Beba, acérquense al grupo, por favor.

692
00:31:22,463 --> 00:31:24,632
Hoy solo vamos a ver el primer piso.

693
00:31:24,716 --> 00:31:26,593
Muy bien, encuentren a su compañero.

694
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Eric, Paisley no vino,
así que haz equipo con Vanessa, ¿okey?

695
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
[Eric] Sí, señorita.

696
00:31:31,723 --> 00:31:34,642
- [Miss Aruba-Tate] ¡Vamos!
- [niños] Sí, señorita Aruba-Tate.

697
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
[niño] ¡Guau!

698
00:31:41,399 --> 00:31:43,109
¡Guau!

699
00:31:49,490 --> 00:31:50,325
[niños] ¡Guau!

700
00:31:51,743 --> 00:31:53,244
¿Hay tiburones aquí?

701
00:31:53,328 --> 00:31:56,331
¿Algún tiburón blanco
o alguno de cualquier color?

702
00:31:56,414 --> 00:31:59,500
Dusit, vamos a dejar que hable
nuestro guía experto

703
00:31:59,584 --> 00:32:01,461
y, después, haremos preguntas, ¿okey?

704
00:32:01,544 --> 00:32:02,795
[niños] ¡Guau!

705
00:32:02,879 --> 00:32:05,298
Los leones marinos
que viven en este estanque

706
00:32:05,381 --> 00:32:07,884
son más rápidos
que cualquier otro tipo de foca.

707
00:32:07,967 --> 00:32:09,636
[niño] Guau, miren eso.

708
00:32:09,719 --> 00:32:12,513
Pueden nadar
a cuarenta kilómetros por hora

709
00:32:12,597 --> 00:32:14,432
y atrapar a las sardinas que les gustan.

710
00:32:14,515 --> 00:32:16,059
- [niño 1] Miren.
- [niño 2] Guau.

711
00:32:16,142 --> 00:32:17,894
Y les encanta jugar, pero…

712
00:32:19,062 --> 00:32:20,396
no juegan con tiburones.

713
00:32:20,480 --> 00:32:22,148
Además, son muy buenos surfeando.

714
00:32:25,944 --> 00:32:26,861
[niño] Guau.

715
00:32:26,945 --> 00:32:27,862
[niña] Mira.

716
00:32:27,946 --> 00:32:31,115
[Miss Aruba-Tate] Cuidado.
Eric, no toques el vidrio, por favor.

717
00:32:31,199 --> 00:32:33,701
Beba, hay que irnos.

718
00:32:34,369 --> 00:32:35,453
[niños comentan]

719
00:32:35,536 --> 00:32:37,538
[Miss Aruba-Tate] Dusit, guarda la comida.

720
00:32:38,122 --> 00:32:39,958
[niño] ¡Guau!

721
00:32:40,041 --> 00:32:43,002
[jadean]

722
00:32:43,628 --> 00:32:46,214
MAPA DEL ACUARIO

723
00:32:52,095 --> 00:32:53,846
[música animada]

724
00:32:54,973 --> 00:32:57,517
Guau, ¡podemos escondernos ahí!

725
00:33:04,440 --> 00:33:05,900
[Eva suspira]

726
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
CRIATURAS DE LO PROFUNDO

727
00:33:10,655 --> 00:33:12,031
Guau.

728
00:33:12,532 --> 00:33:14,742
Esto es perfecto. Es tan privado.

729
00:33:14,826 --> 00:33:16,995
- [Beba] ¡Yo pido este!
- [Eva] Este es mío.

730
00:33:18,997 --> 00:33:22,291
[Beba carraspea y suspira]

731
00:33:24,252 --> 00:33:25,420
¿Qué está pasando?

732
00:33:26,212 --> 00:33:28,214
No lo sé.

733
00:33:28,798 --> 00:33:30,758
[Eva] Busca el interruptor.

734
00:33:31,259 --> 00:33:33,970
- [Beba] ¿Aquí?
- [Eva] Tiene que estar en algún lado.

735
00:33:34,053 --> 00:33:35,680
[Beba] Mm, no, nada.

736
00:33:38,850 --> 00:33:39,934
[Eva] ¡Encontré algo!

737
00:33:44,605 --> 00:33:45,857
[Beba] Es increíble.

738
00:33:45,940 --> 00:33:49,485
[grabación] <i>El océano</i>
<i>está lleno de muchos misterios,</i>

739
00:33:49,986 --> 00:33:52,613
<i>pero nada es tan misterioso</i>

740
00:33:52,697 --> 00:33:54,866
<i>como las criaturas de lo profundo.</i>

741
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
¿Eva?

742
00:33:57,410 --> 00:33:58,453
Ya entendí.

743
00:33:58,536 --> 00:34:01,039
Esto muestra cómo es la vida
en el fondo del mar.

744
00:34:02,957 --> 00:34:03,833
Mira.

745
00:34:03,916 --> 00:34:06,836
- [grabación] <i>Prepárense, hay sorpresas.</i>
[ruge]

746
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
¿Qué cosa es eso?

747
00:34:11,758 --> 00:34:14,385
[grabación] <i>El extraordinario</i>
<i>pez diablo negro</i>

748
00:34:14,469 --> 00:34:16,012
<i>tiene una espina luminosa</i>

749
00:34:16,095 --> 00:34:19,223
<i>que atrae a las víctimas</i>
<i>a sus filosos dientes.</i>

750
00:34:22,018 --> 00:34:23,978
Creo que prefiero ir al recital.

751
00:34:24,062 --> 00:34:25,438
- ¡Yo también!
- [Beba gime]

752
00:34:28,232 --> 00:34:33,237
[grabación] <i>En estas oscuras aguas,</i>
<i>vive la criatura más peligrosa de todas,</i>

753
00:34:33,321 --> 00:34:35,198
<i>el calamar gigante.</i>

754
00:34:36,282 --> 00:34:39,202
<i>Este dragón de las profundidades</i>
<i>observa y espera,</i>

755
00:34:39,285 --> 00:34:40,953
<i>listo para atacar.</i>

756
00:34:41,037 --> 00:34:44,874
<i>¿Son lo suficientemente valientes</i>
<i>para enfrentar sus tentáculos?</i>

757
00:34:48,628 --> 00:34:50,630
[gritan]

758
00:34:55,009 --> 00:34:57,011
[siguen gritando]

759
00:35:06,813 --> 00:35:08,773
[Miss Aruba-Tate] Ahí están. Gracias.

760
00:35:09,273 --> 00:35:12,652
Eva, Beba, ¿en dónde estaban?
Me preocupé mucho.

761
00:35:12,735 --> 00:35:14,403
Es que nos asustamos.

762
00:35:14,487 --> 00:35:15,905
Nos asustamos muchísimo.

763
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Ay, no, ¿porque se perdieron?

764
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
[tartamudea] Sí, sí, nos perdimos.

765
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Pobrecitas. Lo siento mucho.

766
00:35:22,829 --> 00:35:23,871
Bueno, están a salvo.

767
00:35:23,955 --> 00:35:25,915
Te dije que no estaban muertas.

768
00:35:25,998 --> 00:35:27,125
Yo no dije muertas.

769
00:35:27,208 --> 00:35:30,461
Dije que seguro
se las había comido un león marino.

770
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Está bien. Están aquí y a salvo.

771
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
[ambas] Gracias, señorita Aruba-Tate.

772
00:35:35,216 --> 00:35:37,176
Vimos a las anguilas, y ustedes no.

773
00:35:37,969 --> 00:35:39,512
Dan muchísimo miedo.

774
00:35:39,595 --> 00:35:42,306
No son tan intimidantes
como un calamar gigante.

775
00:35:42,390 --> 00:35:45,059
Tenía un ojo supergrande
con el que nos hipnotizó.

776
00:35:45,143 --> 00:35:47,353
Beba, un calamar
no puede hipnotizar a nadie.

777
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Aquí no hay ningún calamar gigante,

778
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
no hay nadie que tenga un calamar gigante.

779
00:35:52,859 --> 00:35:53,734
¿Calamar gigante?

780
00:35:53,818 --> 00:35:56,070
¿Cómo se metieron
a la sala de esas criaturas?

781
00:35:56,154 --> 00:35:58,030
Está en un piso totalmente diferente.

782
00:35:59,157 --> 00:35:59,991
¿Eva?

783
00:36:00,074 --> 00:36:01,325
Eh…

784
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
¿Querían perderse a propósito?

785
00:36:03,244 --> 00:36:05,454
Eh, pues…

786
00:36:05,538 --> 00:36:06,914
es que pensé…

787
00:36:06,998 --> 00:36:11,043
En realidad fue mi culpa,
señorita Aruba-Tate. No culpe a Eva.

788
00:36:11,794 --> 00:36:14,755
Al principio sí estábamos perdidas

789
00:36:14,839 --> 00:36:19,260
y, luego, yo dije: "vamos para acá",
pero ese no era el camino.

790
00:36:19,844 --> 00:36:21,262
Y, después, dije:

791
00:36:21,345 --> 00:36:26,475
"Por estas escaleras
creo que podemos bajar juntas",

792
00:36:26,559 --> 00:36:27,643
eh…

793
00:36:28,853 --> 00:36:31,063
Mm… Ajá.

794
00:36:32,815 --> 00:36:34,400
Gracias otra vez por todo.

795
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
De nada. Adiós.

796
00:36:36,319 --> 00:36:38,487
[Miss Aruba-Tate] Clase,
nos vamos en un minuto.

797
00:36:38,571 --> 00:36:39,405
Sí.

798
00:36:40,698 --> 00:36:42,617
Eva, Beba,

799
00:36:42,700 --> 00:36:46,120
si no puedo confiar
en que sean obedientes y responsables,

800
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
¿entienden que no puedo llevarlas
a ningún otro viaje escolar?

801
00:36:49,749 --> 00:36:51,626
Lo siento, señorita Aruba-Tate.

802
00:36:51,709 --> 00:36:54,545
Yo también, lo siento mucho, en serio.

803
00:36:54,629 --> 00:36:57,798
Sé que pueden ayudarse a ser mejores
cuando se trata de esto.

804
00:36:58,799 --> 00:37:01,427
También sé que pueden ayudarse
a hacer grandes cosas.

805
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Eric me dijo que todos saldrán
en un recital de danza esta noche.

806
00:37:05,264 --> 00:37:06,682
Me muero de ganas de verlos.

807
00:37:07,558 --> 00:37:10,019
- [chofer] Okey, niños, tomen asiento.
- [portazo]

808
00:37:13,606 --> 00:37:16,400
[altavoz] <i>Bienvenidos sean todos</i>
<i>al </i>show <i>de esta noche,</i>

809
00:37:16,484 --> 00:37:19,862
Delirio de danza,
<i>un festival de danza en veintiséis actos.</i>

810
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
<i>Hoy esperen deleite…</i>

811
00:37:21,697 --> 00:37:23,366
¿Veintiséis actos?

812
00:37:23,449 --> 00:37:27,203
Odio como diseñan estos recitales
para que sean eternos.

813
00:37:27,703 --> 00:37:30,748
- Digo, no los tuyos, hija, eran geniales.
- [Nancy ríe]

814
00:37:30,831 --> 00:37:33,542
No, no, está bien, este será genial…

815
00:37:35,211 --> 00:37:36,045
para mí.

816
00:37:36,963 --> 00:37:38,172
Ya gané veinte dólares.

817
00:37:39,423 --> 00:37:42,677
No hay manera de que las calamatontas
sean las estrellas del <i>show</i>.

818
00:37:42,760 --> 00:37:43,970
[gritos y aplausos]

819
00:37:44,053 --> 00:37:45,346
[suena música de jazz]

820
00:37:50,226 --> 00:37:51,811
[vítores]

821
00:37:58,651 --> 00:37:59,986
[público] ¡Guau!

822
00:38:08,119 --> 00:38:09,870
[vítores]

823
00:38:17,086 --> 00:38:19,505
INTERMEDIO

824
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
[altavoz] <i>Por favor, tomen sus asientos.</i>

825
00:38:25,720 --> 00:38:27,888
<i>El acto catorce comenzará en un minuto.</i>

826
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
[susurra] Cinco.

827
00:38:36,188 --> 00:38:37,023
Diez.

828
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Quince.

829
00:38:41,569 --> 00:38:42,403
Veinte.

830
00:38:45,948 --> 00:38:48,326
[Joy] Cuerda asegurada, casi listos.

831
00:38:48,409 --> 00:38:49,577
Esperen.

832
00:38:50,077 --> 00:38:51,620
Esperen.

833
00:38:51,704 --> 00:38:52,538
Y arriba.

834
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Hazlo bien, Maman.

835
00:38:54,999 --> 00:38:55,958
Hazlo con fuerza.

836
00:38:56,542 --> 00:38:58,961
Sube la ballena.

837
00:39:01,464 --> 00:39:03,132
¿Les gustan mis aletas?

838
00:39:03,799 --> 00:39:05,217
Parezco un pez de verdad.

839
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
[Joy] Puedes hacerlo mejor, Maman.

840
00:39:07,970 --> 00:39:09,263
[grita] ¡Maman!

841
00:39:10,931 --> 00:39:13,851
Y ustedes se ven, eh…

842
00:39:13,934 --> 00:39:15,102
¡Amables!

843
00:39:15,186 --> 00:39:16,354
Y eso es bueno

844
00:39:16,437 --> 00:39:19,732
porque en el programa
sí dice que son calamares amables.

845
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
Creo que [pronuncia mal] <i>Monsieur</i>
no vio a un calamar real.

846
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Un calamar gigante no es amable para nada.

847
00:39:27,448 --> 00:39:29,617
[Joy] La brillantina es <i>très </i>importante.

848
00:39:30,451 --> 00:39:31,619
¿Y mis estrellas?

849
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
¿Y mis estrellas? ¿Dónde están?

850
00:39:35,081 --> 00:39:36,624
[habla francés]

851
00:39:36,707 --> 00:39:38,042
[suspira]

852
00:39:40,544 --> 00:39:43,672
Ay, no, no pueden bailar
con esos tentáculos.

853
00:39:43,756 --> 00:39:46,509
Que, cuando lo piensas, de hecho,

854
00:39:46,592 --> 00:39:49,136
es, probablemente, algo bueno.

855
00:39:55,976 --> 00:39:58,187
Ah, <i>mesdemoiselles </i>Beba y Eva.

856
00:39:58,270 --> 00:39:59,146
Bueno…

857
00:39:59,230 --> 00:40:00,272
están muy, eh…

858
00:40:01,315 --> 00:40:02,817
tentaculadas.

859
00:40:02,900 --> 00:40:06,320
- Ah, y, por favor, no tiren el set.
- [suenan timbres]

860
00:40:06,404 --> 00:40:07,405
[exclama en francés]

861
00:40:07,488 --> 00:40:10,658
¡Lugares! Acto catorce, nos toca.

862
00:40:10,741 --> 00:40:12,701
<i>Tout de suite!</i> ¡Eso es,
todos al escenario!

863
00:40:12,785 --> 00:40:14,161
¡Al escenario!

864
00:40:14,787 --> 00:40:17,415
[altavoz] <i>Tomen asiento,</i>
<i>el acto catorce va a comenzar.</i>

865
00:40:17,498 --> 00:40:18,833
[Vanessa] Amanda, mira.

866
00:40:19,583 --> 00:40:22,336
[suena música suave]

867
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Qué emoción.

868
00:40:25,131 --> 00:40:26,090
Guau.

869
00:40:39,728 --> 00:40:41,355
Eh…

870
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
- ¿En serio son Beba y Eva?
- Qué torpes.

871
00:40:46,026 --> 00:40:48,696
- [Beba] No sé qué hacer.
- [Eva] Brazos arriba.

872
00:40:54,910 --> 00:40:56,203
[suspira]

873
00:40:57,621 --> 00:40:59,081
[Beba] Rápido, Eva, por aquí.

874
00:40:59,165 --> 00:41:01,292
- [Eva] Ay, es cierto.
- [Beba] Gira, gira.

875
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
[Eva] Cuidado.

876
00:41:04,962 --> 00:41:05,963
[Beba] Perdón, Eva.

877
00:41:09,258 --> 00:41:11,093
[susurra] Veinte dólares.

878
00:41:16,056 --> 00:41:17,433
[Beba] ¿No estábamos atrás?

879
00:41:23,522 --> 00:41:24,899
Aquí nos quedamos.

880
00:41:35,034 --> 00:41:36,494
Tienes razón, Eva,

881
00:41:36,577 --> 00:41:39,079
los calamares
son todo lo opuesto a amables.

882
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Un calamar no se quedaría parado así y ya.

883
00:41:41,874 --> 00:41:44,585
Un calamar acecha en las sombras

884
00:41:44,668 --> 00:41:46,587
hasta que puede atacar,

885
00:41:46,670 --> 00:41:48,380
como las Willis en <i>Giselle</i>.

886
00:41:48,464 --> 00:41:50,674
A un calamar no le importan
las apuestas tontas

887
00:41:50,758 --> 00:41:52,134
con su tonta hermana mayor.

888
00:41:52,218 --> 00:41:54,929
A un calamar no le importa
si se ríen de él.

889
00:41:55,012 --> 00:41:57,264
A un calamar no le importa nada.

890
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Él domina los mares.

891
00:42:01,769 --> 00:42:04,146
- ¿Preparada la brillantina?
- Ajá.

892
00:42:04,230 --> 00:42:05,523
Y… ahora.

893
00:42:06,690 --> 00:42:08,526
Ya, ya. Rápido.

894
00:42:08,609 --> 00:42:10,194
Ya, quítate.

895
00:42:13,948 --> 00:42:15,449
[gritos]

896
00:42:16,825 --> 00:42:17,952
[Joy grita]

897
00:42:22,039 --> 00:42:23,332
- [gritos]
- [Eva] ¡Zuzu!

898
00:42:25,125 --> 00:42:27,253
¡Por fin soy libre!

899
00:42:27,336 --> 00:42:29,004
¡Calamares, ayúdenme!

900
00:42:29,088 --> 00:42:30,714
[música de suspenso]

901
00:42:31,382 --> 00:42:32,758
[se asombra el público]

902
00:42:32,841 --> 00:42:34,093
[aplausos]

903
00:42:34,677 --> 00:42:35,553
[vítores]

904
00:42:35,636 --> 00:42:38,264
No. No, no, no…

905
00:42:38,347 --> 00:42:40,349
[Beba] Calamares pasando.

906
00:42:42,601 --> 00:42:45,229
- [música triunfal]
- [Joy grita]

907
00:42:52,820 --> 00:42:54,071
"Cuando bailo,

908
00:42:54,154 --> 00:42:56,365
es como si mi alma volara".

909
00:43:00,244 --> 00:43:02,413
[vítores]

910
00:43:06,166 --> 00:43:09,336
- [gritos y silbidos]
- [música triunfal]

911
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
[Joy] ¡Que siga el <i>show</i>!

912
00:43:28,105 --> 00:43:30,691
TEATRO BURROUGHS

913
00:43:33,235 --> 00:43:35,070
[Eva] ¡Salimos! ¡Lo logramos!

914
00:43:35,154 --> 00:43:37,364
¡No tenemos que regresar nunca
al escenario!

915
00:43:37,448 --> 00:43:39,575
O pararnos en primera posición.

916
00:43:39,658 --> 00:43:41,493
Haremos lo que un calamar hace.

917
00:43:42,244 --> 00:43:43,495
[Eva suspira]

918
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
¡Calamar gigante contra ballena!

919
00:43:58,093 --> 00:43:59,720
[público] ¡Calamar, calamar!

920
00:44:00,304 --> 00:44:01,138
¿Eh?

921
00:44:02,056 --> 00:44:03,766
[público] ¡Calamar, calamar!

922
00:44:03,849 --> 00:44:05,267
¿Será para nosotras?

923
00:44:09,063 --> 00:44:11,982
[público] ¡Calamar, calamar!

924
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
¡Eso, calamar!

925
00:44:13,025 --> 00:44:14,109
[gritos]

926
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
[vítores]

927
00:44:18,155 --> 00:44:19,823
¡Calamar, calamar!

928
00:44:20,949 --> 00:44:22,242
"Calamar, calamar".

929
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
¡Calamar, calamar!

930
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
¡Eso, calamares!

931
00:44:32,044 --> 00:44:32,878
¡Bravo!

932
00:44:32,961 --> 00:44:34,004
¡Bravo!

933
00:44:34,088 --> 00:44:35,089
¡Esa es mi niña!

934
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
¡Otra, otra!

935
00:44:37,508 --> 00:44:39,218
Qué bueno que no renunciaron.

936
00:44:39,301 --> 00:44:41,720
Sí, pero estamos de acuerdo
en que lo dejarán.

937
00:44:41,804 --> 00:44:42,638
Claro que sí.

938
00:44:43,764 --> 00:44:44,682
[Joy ríe nervioso]

939
00:44:52,606 --> 00:44:53,607
[Joy] Gracias.

940
00:45:02,658 --> 00:45:03,492
[Beba tararea]

941
00:45:03,575 --> 00:45:06,203
¿Trescientas personas echándonos porras?

942
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
Aún no puedo creerlo.

943
00:45:07,955 --> 00:45:09,665
Fuimos las estrellas, Eva.

944
00:45:09,748 --> 00:45:13,669
Beba, solo les puedo decir que…

945
00:45:23,345 --> 00:45:24,221
se lo ganaron.

946
00:45:24,805 --> 00:45:25,639
¡Ah!

947
00:45:31,603 --> 00:45:33,897
Y tú te ganaste esto.

948
00:45:33,981 --> 00:45:34,815
Chócalas.

949
00:45:37,735 --> 00:45:38,944
[Charlotte ríe]

950
00:45:39,027 --> 00:45:40,362
Mamá, ¿puedo tener aretes?

951
00:45:40,446 --> 00:45:41,405
Ajá.

952
00:45:41,488 --> 00:45:42,906
¿Cuándo cambiaste de opinión?

953
00:45:42,990 --> 00:45:45,075
Me convenciste hace mucho tiempo, hija.

954
00:45:45,159 --> 00:45:46,869
Solo esperaba el momento perfecto.

955
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
¡Veinte dólares, Eva! ¡Veinte!

956
00:45:52,499 --> 00:45:53,500
¡Somos ricas!

957
00:45:54,501 --> 00:45:55,961
Es tu dinero, Beba.

958
00:45:56,044 --> 00:45:57,337
Es nuestro dinero.

959
00:45:57,421 --> 00:45:59,256
Oíste a Nancy, nos lo ganamos.

960
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
Así que ¿en qué deberíamos gastarlo?

961
00:46:02,384 --> 00:46:04,636
Hay tantas cosas que podemos hacer juntas.

962
00:46:04,720 --> 00:46:06,764
Tengo algunas muy buenas ideas.

963
00:46:06,847 --> 00:46:07,681
¿Tú no?

964
00:46:07,765 --> 00:46:08,849
Ajá.

965
00:46:08,932 --> 00:46:10,851
¡Eva, Beba, vengan!

966
00:46:10,934 --> 00:46:12,728
¡Salvaron la obra, vengan!

967
00:46:12,811 --> 00:46:13,896
[risas]

968
00:46:13,979 --> 00:46:15,564
[niña 1] ¡Vamos, calamar!

969
00:46:15,647 --> 00:46:17,357
[niña 2] Sí, lo hicieron muy bien.

970
00:46:17,441 --> 00:46:20,319
[niña 3] ¡Los calamares
son los mejores! [ríe]

971
00:46:24,698 --> 00:46:28,076
MIREN LA PRIMERA AVENTURA DE EVA Y BEBA

972
00:46:29,036 --> 00:46:30,788
[Travis] ¿Qué estás haciendo, Beba?

973
00:46:30,871 --> 00:46:32,623
La fosa de la perdición.

974
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
¿Quieren ayudar? Será divertido.

975
00:46:34,583 --> 00:46:36,752
Lo único que va a caer en esta fosa

976
00:46:36,835 --> 00:46:38,128
eres tú.

977
00:46:38,212 --> 00:46:41,215
- Que te ayude la niña nueva.
- [Beba] ¿Eva? Ella solo lee.

978
00:46:41,298 --> 00:46:42,466
Lee en el recreo.

979
00:46:42,549 --> 00:46:43,383
¿Qué tiene?

980
00:46:43,467 --> 00:46:46,386
Es que corre mucho y hace ruido.

981
00:46:46,470 --> 00:46:50,015
¡Yo solo quiero lavar tu uniforme! ¡Ah!

982
00:46:50,098 --> 00:46:51,433
- Uh…
- Uh…

983
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Te sabes las reglas, tres <i>strikes</i>,
y estás fuera.

984
00:46:54,478 --> 00:46:55,813
Porque me voy a escapar.

985
00:46:55,896 --> 00:46:57,856
[chista y susurra] Ven conmigo.

986
00:46:58,440 --> 00:46:59,942
[Eva] Recién aprendí el hechizo

987
00:47:00,025 --> 00:47:01,610
que te hace bailar por siempre.

988
00:47:01,693 --> 00:47:03,779
¡Mamá te quiere en casa! ¡Ya!

989
00:47:03,862 --> 00:47:08,575
[Eva] Vamos por los patios
para llegar a Nancy y hacer el hechizo.

990
00:47:08,659 --> 00:47:10,327
[gritan]

991
00:47:12,996 --> 00:47:14,873
[música de aventura]

992
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
¡Espero que estés lista
para bailar para siempre!

993
00:47:21,421 --> 00:47:23,674
- [redoble]
- [chocan platillos]

994
00:47:25,884 --> 00:47:26,927
[risas]

995
00:47:54,955 --> 00:47:56,039
Como quieran.

996
00:48:07,217 --> 00:48:08,218
[mujer] ¡Pájaro!

997
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
¡No!

998
00:48:23,108 --> 00:48:26,945
- Lo artístico, y por eso…
- [niños ríen]

999
00:48:33,702 --> 00:48:35,829
[se queja] ¡Maman!

1000
00:48:57,976 --> 00:48:58,936
Ajá.

1001
00:49:02,105 --> 00:49:02,940
<i>Au revoir!</i>

1002
00:49:08,570 --> 00:49:09,571
Tentáculos.

1003
00:49:09,655 --> 00:49:10,489
[gritan y ríen]

1004
00:49:11,657 --> 00:49:13,325
<i>Battement!</i>

1005
00:49:13,408 --> 00:49:14,242
Y marchen.

1006
00:49:15,243 --> 00:49:16,161
[director] ¡Corte!



