1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
‏"مجموعة صنع الجرعات الرئيسية"

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
‏"NETFLIX تقدّم"

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
‏"(بانكيك كورت)"

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
‏"القواعد: كن لطيفًا - قُل الحقيقة
‏أنصت إلى الآخرين"

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
‏"ممنوع السباب واستخدام الحيل
‏أو نسيان الغداء أو العشاء!"

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
‏"كتاب الباليه"

9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
‏"مستوحى من كتب (مغامرات آيفي وبين)
‏بقلم (آني باروز) و(صوفي بلاكال)"

10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
‏"ترنيمة: الورد والقراص والذباب والأوراق،
‏امح الماضي، وخفف حزننا."

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
‏"تعويذة النسيان:
‏أعد الزمن إلى الوراء وامح الماضي"

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
‏"بين"!

13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
‏أين أنت؟ عليك رؤية هذا!

14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
‏أنا في بيت الشجرة يا "آيفي"!

15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
‏أشباح وسيوف يا "بين"! ودوق شرير!

16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
‏"كتاب الباليه"

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
‏تقع "جيزيل" في غرام الدوق الذي يحبها،

18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
‏لكنه سيتزوج من أميرة.
‏لذا تموت "جيزيل" من الحسرة.

19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
‏قلبي! مت الآن!

20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
‏يذهب شبحها إلى الغابة

21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
‏ويلتقي هذه الأشباح الأخرى
‏مفطورة القلب، الـ"ويليس".

22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
‏كم أنت لئيم أيها الدوق الشرير.

23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
‏تحيط جميعها بالدوق وتراقصه حتى الموت.

24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
‏خذ ركلتي!

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
‏أريد أن أكون "جيزيل"!

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
‏حسنًا. كوني "جيزيل" أولًا.

27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
‏يمكنك أن تكوني واحدة من أشباح "ويليس".
‏بأظفار طويلة للغاية.

28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
‏لا، نحتاج إلى دوق شرير، حتى تطيحي برأسه.

29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
‏لكن انتبهي، لديّ سيف.

30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
‏ابتعد عني يا شبح "جيزيل"!

31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
‏- ماذا تدبر هذه الفتاة؟
‏- سبت "بين" التقليدي.

32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
‏ماذا تكونان؟
‏أيُفترض أن تكونا بطلتين خارقتين أم ماذا؟

33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
‏أيها الدوق الشرير!
‏أشباح الـ"ويليس" ستنال منك!

34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
‏بل نكرتين خارقتين.

35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
‏رقصك أقوى من قدراتي.

36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
‏"نانسي".

37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
‏فلتنالي منه أيتها الـ"ويليس".
‏راقصيه حتى الموت.

38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
‏تراجعي، وإلا بارزتك بالسيف. سأقطّع أرجلك!

39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
‏سنراقصك حتى الموت!

40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
‏والآن سأطيح برأسك!

41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
‏أتلعبان كرة الويفل؟

42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
‏أيمكنني رمي الكرة؟

43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
‏"ليو"! رائع.

44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
‏يمكنك أن تكون الدوق،
‏وأنا و"آيفي" يمكن أن نكون "جيزيل".

45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
‏تكونان "جيزيل"؟ ما هذا؟

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
‏- باليه.
‏- هل هناك زيّ محدد؟

47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
‏سراويل ضيقة.

48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
‏- إلى اللقاء.
‏- لا تكن سخيفًا.

49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
‏ستصل قفزاتك وركلاتك إلى طول هامتك!

50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
‏"ليو" المسكين، لا يعرف أن جوهر البالية
‏أن تراقص أعداءك حتى الموت!

51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
‏"بين"، ما رأيك أن نتعلّم الباليه حقًا؟
‏في الواقع.

52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
‏هل أرسلت جدتك لك هذه؟
‏لطالما حاولت إقناعي بالرقص.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
‏- ولم ترغبي في ذلك؟
‏- إنني غير متوازنة.

54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
‏عليك استكشاف الأمور التي تجذب انتباهك.

55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
‏- لذا لتبدئي دروس الباليه.
‏- أجل!

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
‏- كان هذا سهلًا جدًا.
‏- عليك أن تسألي أمك فحسب.

57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
‏بعد أن وافقت أمك، يجب أن توافق أمي أيضًا.

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
‏بالتأكيد لا.

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
‏لكن الباليه قدري.

60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
‏توقّفي يا "نانسي"، التقطي الخبز.

61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
‏- منذ متى صار الباليه قدرك؟
‏- منذ اليوم.

62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
‏أفضل جزء هو الإطاحة بالرؤوس. راقبي هذا.

63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
‏احترسي يا عزيزتي.

64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
‏"بين"، لن ننفق المال
‏على شيء ستتركينه بعد أسبوعين.

65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
‏لكن يجب أن أتلقّى دروسًا.

66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
‏هذا وقت رائع لأبدأ استكشاف الأمور
‏التي تجذب انتباهي.

67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
‏ألم تقولي لي إنه عليك أخذ دروس الجمباز؟

68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
‏وتعلّم عزف البوق؟

69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
‏ولعب الكرة اللينة.

70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
‏التقطيها يا "بين"!

71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
‏وتركتها جميعًا.

72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
‏لن أترك الباليه. أنا أحب الباليه.

73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
‏- بالطبع ستتركينه. أراهنك بخمسة دولارات.
‏- اتفقنا. أضاعف الاتفاق.

74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
‏- عشرة دولارات. لن أتركه أبدًا.
‏- ستتركينه.

75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
‏لن تستمري حتى تتعلمي الوضعيات الخمس حتى.
‏تعلّمتها بشق الأنفس.

76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
‏مهلًا. سمحتما لـ"نانسي" بتعلّم الباليه.

77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
‏هذا غير منصف.
‏هذا يعني أنكما تحبانها أكثر مني.

78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
‏- ليس للحب علاقة بالأمر.
‏- رجاءً.

79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
‏اسمحا لها. فأنا بحاجة إلى المال.

80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
‏حسنًا يا "بين"، يمكنك تعلّم الباليه.

81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
‏مهلًا! تحت شرط واحد.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
‏أي شيء، ما يخطر في بالك.

83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
‏لن تنسحبي. ستلتزمين طوال المدة.

84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
‏كل الدروس. ممنوع الانسحاب أو التذمر.

85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
‏أعدك يا أمي، بقسم البصق.

86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
‏- وعدك كاف. اغسلي يديك.
‏- مرتين.

87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
‏مرحى!

88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
‏باليه؟ إنه أفضل من الرقص النقري.

89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
‏مرحبًا بكم في مدرسة "جوييفل" للباليه.

90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
‏رؤية وجوهكم المشرقة ترسم البسمة على وجهي.

91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
‏لست معلّمكم فحسب، لكنني راقص أيضًا.

92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
‏قد تتساءلون لما أرقص؟

93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
‏حين أرقص يحلّق جسدي وروحي!

94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
‏أنا معلّمكم، مدرب الباليه، الأستاذ "جوي".

95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
‏لكن هنا ستنادونني السيد "جوا".

96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
‏هكذا يُنطق اسمي باللغة الفرنسية الجميلة.

97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
‏مسقط رأس الباليه.
‏لذا هنا أُدعى السيد "جوا"، هذا أنا.

98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
‏"جوي" تعني "جوا" بالفرنسية.
‏"جوا"، راقبوا فمي.

99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
‏"جوا".

100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
‏- "جوا"!
‏- هكذا.

101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
‏"جوا".

102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
‏- ابذلوا قصارى جهدكم فحسب.
‏- حسنًا يا سيد "جوا"!

103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
‏والآن، حين أنادي اسمًا،

104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
‏ليرفع صاحب الاسم يده.

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
‏"إيريك"؟

106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
‏"إيريك"؟

107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
‏"إيريك"؟

108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
‏"إيما"؟

109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
‏- "زوزو"؟
‏- اسمي "زوزو" يا سيد "جوا".

110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
‏لقد أثرت إعجابي بحق.

111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
‏- من أنتما؟
‏- نحن في صفك.

112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
‏ماذا ترتدين؟

113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
‏إنه زيّ الدوق الشرير.

114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
‏من أجل مسرحية "جيزيل".

115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
‏هذا يؤلم عينيّ.
‏رجاءً غيّرا ملابسكما يا فتاتان.

116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
‏هذا صف باليه، وليس مخيم سيرك.

117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
‏رجاءً يا أمي.

118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
‏"ميلاني".

119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
‏"(جويفل) للباليه"

120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
‏ممتاز يا سيد "إيريك".

121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
‏كأنك النسخة الأصغر مني.

122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
‏تقريبًا.

123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
‏- كيف تكون بارعًا؟ أنت أخرق.
‏- لا أعرف.

124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
‏فرد الساق بزاوية 90 درجة، "بليه".

125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
‏جيد.

126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
‏أكثر. رائع.

127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
‏سيد "جوا"، هلا أطرح عليك سؤالًا؟

128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
‏أجل.

129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
‏متى سنبدأ في إطاحة الرؤوس، الباليه الممتع؟

130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
‏ما "الباليه الممتع"؟

131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
‏كما في مسرحية "جيزيل".
‏القتال بالسيوف والأشباح.

132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
‏فهمت، ذلك الباليه الممتع.

133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
‏ربما بعد أن تتعلّما الأساسيات.

134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
‏بعد أربع أو خمس… سنوات!

135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
‏سنوات!

136
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
‏"باليه"

137
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
‏جميعكم معًا الآن.

138
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
‏مدوا الساق، مدوا الساق بزاوية 90 درجة،
‏مجددًا، "بليه".

139
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
‏مجددًا!

140
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
‏مدوا الساق، مدوا الساق بزاوية 90 درجة،
‏مجددًا، "بليه"…

141
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
‏ما هذا؟

142
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
‏تقول أمي إنه ينبغي أن أرقص
‏كأن لا أحد يراني.

143
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
‏أتفهّم لما قالت لك ذلك.

144
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
‏على الإيقاع يا آنسة!

145
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
‏على الإيقاع!

146
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
‏سأريها يا سيد "جوا". هكذا يا "آيفي".

147
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
‏لا.

148
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
‏بلا موسيقى.

149
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
‏حسنًا، تخيلي أنك غزال.

150
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
‏"جيزيل"؟ مع الدوق وأشباح "ويليس"؟

151
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
‏لا! بل غزال، الحيوان.

152
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
‏يركض في السهول الإفريقية،
‏يمد أطرافه برشاقة.

153
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
‏حسنًا.

154
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
‏حسنًا! سننسى أمر الغزال، وسنسير.

155
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
‏سيروا. ركبكم لأعلى وسيروا.

156
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
‏ليس أنتم. أنتم طلبة باليه.

157
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
‏"آيفي" فحسب تسير و"بين" كما يبدو.

158
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
‏كنت الأسوأ. سخر الجميع مني.
‏لا أريد العودة أبدًا.

159
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
‏وأنا كذلك. الباليه ليس قدرنا يا "آيفي".

160
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
‏إنه يأسنا.

161
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
‏أمي، ما زال عمر الـ13 بعيدًا.

162
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
‏غير صحيح.

163
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
‏هلا تروّيت قليلًا؟

164
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
‏أنا في الصف السابع. السابع يا أمي.
‏نحوّل الكسور إلى أرقام عشرية.

165
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
‏ندرس سن البلوغ.
‏بخلاف الصف السادس، والصف الرابع.

166
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
‏- لكن كثيرات منهن يرتدين الأقراط.
‏- أرجوك يا "نانسي".

167
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
‏مرحبًا يا فتاتان. كيف الباليه؟

168
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
‏هل ستنسحبين؟

169
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
‏- كان رائعًا.
‏- أجل، ممتع جدًا.

170
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
‏مستحيل. لقد كرهته.

171
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
‏أراهن أن السيد "جوا" حطّمكما.

172
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
‏لا، لقد أحببناه.

173
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
‏لقد أحبنا.

174
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
‏استخدم كلمة غزال. نحن نجمتا الصف.

175
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
‏لنغيّر الرهان. الضعف أو لا شيء.

176
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
‏20 دولارًا تعني أن يستحيل
‏أن تكونا أيتها الحمقاوان نجمتين.

177
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
‏- يا فتيات!
‏- استعدي للإفلاس.

178
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
‏في الواقع سأستعد للثراء.

179
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
‏الـ20 دولارًا لي.

180
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
‏"نانسي". لسنا في كازينو.

181
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
‏- ماذا تفعلان؟
‏- ركضنا سباق ماراثون.

182
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
‏الثالث لنا هذا العام.

183
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
‏"تعويذة نسيان"

184
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
‏هذا أملنا الوحيد.

185
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
‏التعويذة لن تفيد.
‏اضطُررت إلى أن أعد بأنني لن أنسحب.

186
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
‏أنصتي إلى هذا. "تعويذة نسيان".

187
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
‏"أعد الزمن إلى الوراء وامح الماضي"؟

188
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
‏إن ألقيناها بشكل صحيح،

189
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
‏لن يتذكروا حتى أننا تحدّثنا عن الباليه،
‏أو أنهم دفعوا مقابل الدروس.

190
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
‏"بين"، أتريدين أخذ دروس الكابويرا؟

191
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
‏مرّ وقت طويل منذ أخذت أي دروس، في أي مكان.

192
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
‏مدهش!

193
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
‏ستنسى أمي وعدي،
‏وستنسى "نانسي" الرهان. إلام نحتاج؟

194
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
‏أولًا، عشر ذبابات ميتة.

195
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
‏- شكرًا جزيلًا.
‏- من دواعي سروري.

196
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
‏مستعدة؟

197
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
‏فكرت، "كيف ستكون طرية؟

198
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
‏كيف ستكون سميكة؟ إن كنت ستضيفين اللوز…"

199
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
‏أعتقد أن الباليه كسر عظمة ركبتي يا أمي.

200
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
‏إنها أرجوانية بالكامل.

201
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
‏- هل طليت ركبتك؟
‏- لا.

202
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
‏ورد وقراص، ذباب وأوراق،
‏امحي الماضي وهدّئي حزننا!

203
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
‏"آيفي"! هل تلقين الذباب عليّ؟

204
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
‏هل تتذكرين ما اليوم؟

205
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
‏أجل. إنه اليوم الذي ألقيت فيه
‏الحشرات الميتة وأوراق الشجر في عشائنا.

206
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
‏هلا تخبرينني
‏باسم عالم الإنسانيات المفضّل لديك؟

207
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
‏هلا تخبرينني باسم الطعام الذي سنأكله الآن؟

208
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
‏هل تتذكرين وعدًا

209
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
‏قطعته لك قبل وقت طويل؟

210
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
‏الأسبوع الماضي؟ حين وافقت
‏على الالتزام بحضور دروس الباليه؟

211
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
‏سحقًا. يا لها من تعويذة فاشلة.

212
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
‏هل ألقيتما تعويذة علينا؟

213
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
‏لماذا؟

214
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
‏لأننا نريد ترك الباليه لأنه سيئ.

215
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
‏كنت سيئة.

216
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
‏ظننته سيكون ممتعًا، لكن سخر الجميع مني.

217
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
‏عزيزتي. لست مضطرة إلى أخذ دروس الباليه.

218
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
‏إن كان لا يستهويك فتوقّفي.

219
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
‏- ألست غاضبة؟
‏- لا، بالطبع لا.

220
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
‏أريدك أن تستكشفي أمورًا،

221
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
‏لتعرفي ما يستهويك وما لا يستهويك.

222
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
‏لقد اكتشفت شيئًا. أن الباليه لا يستهويك.

223
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
‏اقتربي.

224
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
‏لا تفكري في الأمر حتى.

225
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
‏أنت غير منصفة يا أمي.
‏والدة "آيفي" سمحت لها بالانسحاب.

226
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
‏أنا لست والدة "آيفي".
‏الأمهات مختلفات مثل الأطفال.

227
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
‏أنا لست مختلفة عن "آيفي". أنا أيضًا اكتشفت
‏أن الباليه لا يستهويني، لم لا أتوقّف؟

228
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
‏بخلاف الوعد الذي قطعته؟

229
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
‏لأنني أريدك أن تتعلمي الالتزام.

230
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
‏الباليه صعب.

231
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
‏لكن إن اجتهدت وواظبت
‏قد تكتشفين أنك بارعة فيه.

232
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
‏أو قد أموت من الملل. هذا وارد.

233
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
‏أو قد تتعلمين أن تحبيه.

234
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
‏في كلتا الحالتين أعتقد أنك ستنجين.
‏وقد تشكرينني ذات يوم.

235
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
‏- هيا، استحمي.
‏- لا. أجبرتني على الاستحمام أمس.

236
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
‏"بين"، إلى الفراش مباشرةً.
‏ستُطفأ الأنوار بعد عشر دقائق.

237
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
‏الساحرة العجيبة جاهزة للعمل.
‏ما موقعك أيتها الفتاة الرائعة؟

238
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
‏أيتها الفتاة الرائعة؟ أتسمعينني؟

239
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
‏"بين"!

240
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
‏- "بين"؟
‏- أنا هنا. لست في مزاج جيد.

241
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
‏- دُمّرت حياتي.
‏- ألن تسمح لك بالانسحاب حقًا؟

242
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
‏أجل. حتى أنني جرّبت البكاء.
‏أخبرتني أن أكف عن الترويل.

243
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
‏هذا سيئ.

244
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
‏إن اضطُررت إلى ممارسة الباليه،
‏أعتقد أنني سأفعل مثلك.

245
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
‏لا، لست مضطرة إلى ذلك.

246
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
‏أنا أقحمتك في الأمر. كانت فكرتي.

247
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
‏أأنت متأكدة؟ ماذا إن سقطت مئة مرة؟

248
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
‏لن أستسلم.

249
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
‏ماذا إن لففت كثيرًا
‏حتى تنزف أصابع قدميك داخل الحذاء

250
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
‏ويتقشّر الجلد وتنزفين أكثر؟

251
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
‏- ما زلت لن أستسلم.
‏- ماذا إن سخر الأطفال منك؟

252
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
‏سيكون عليّ التحمّل.

253
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
‏أعتقد أننا هالكتان يا "آيفي".

254
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
‏أنا وأنت.

255
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
‏سنهلك من الرقص.

256
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
‏المجموعة الأولى.

257
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
‏رائع.

258
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
‏المجموعة الثانية.

259
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
‏المجموعة الثالثة.

260
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
‏مجموعة "آيفي" و"بين".

261
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
‏لا.

262
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
‏رباه منكما.

263
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
‏رائع يا "زوزو".

264
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
‏تذكروا، ماذا نكون؟

265
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
‏غزلان.

266
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
‏حسنًا يا أطفالي، استرخوا.

267
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
‏ثمة أنباء مذهلة.

268
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
‏هذا العام ولأول مرة
‏لن نقدّم عرضًا هنا في الاستوديو.

269
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
‏بدلًا من ذلك سنشارك في "مهرجان الحركة".

270
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
‏"هذيان الرقص في 26 عرضًا".

271
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
‏ولذلك اخترت شيئًا مميزًا جدًا لهذا الأداء.

272
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
‏شيء مليء بالسحر والتشويق.

273
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
‏إنها قصة مخلوقين سحريين يقعان في الحب.

274
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
‏حورية بحر…

275
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
‏- "زوزو".
‏- أجل.

276
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
‏- أجل!
‏- وفرس البحر، "إيريك".

277
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
‏إنها تُدعى "زفاف في أعماق البحر".

278
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
‏أجل يا "إيريك"؟

279
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
‏- ليس هناك تبادل للقبلات، صحيح؟
‏- أجل.

280
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
‏بلى، هناك.

281
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
‏لا.

282
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
‏ستعبّران عن مشاعركما من خلال فن الرقص.

283
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
‏- قولوها معي. حين أرقص…
‏- يحلّق جسدي وروحي؟

284
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
‏يحلّق جسدي وروحي. أجل يا "زوزو". شكرًا لك.

285
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
‏"إيما"، أنت سمكة استوائية تزوّجهما.

286
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
‏البقية هم ضيوف حفل الزفاف.
‏تحضرون الهدايا وترقصون.

287
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
‏سيد "جوا"؟

288
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
‏ماذا سنفعل أنا و"بين"؟

289
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
‏صحيح، أنتما.

290
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
‏سيسركما أن تعرفا
‏أنني تحدّيت الألحان الراقصة.

291
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
‏أخذت عشوائيتكما…
‏ماذا تطلقان عليها… حركاتكما،

292
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
‏وحوّلتها إلى فن.

293
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
‏ستمثّلان دور الحبارين الودودين،

294
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
‏اللذين يقفان في نهاية…

295
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
‏أقصى نهاية المسرح.

296
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
‏في هذه الحالة، ستلوّحان بمجساتكما
‏على التيار العابر،

297
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
‏لتحرصا على نجاح الزفاف.

298
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
‏الحباران الودودان؟

299
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
‏كونا ممتنتين للحضور. مكتوب على الدعوات
‏أن ممنوع حضور الأطفال والحبار.

300
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
‏وأفضل شيء أن عرض هذا العام سيُقام

301
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
‏على مسرح "بوروز"، الذي يتسع لـ300 شخص.

302
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
‏لا أريد أن أكون مثل الأخريات.
‏الأمر أن الأقراط ممتعة يا أمي.

303
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
‏إنها تناسبني.

304
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
‏قلت الشيء نفسه لجدتك.
‏أردت أن أصبغ شعري باللون الأخضر.

305
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
‏أخضر؟

306
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
‏أجل.

307
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
‏هل سمحت لك بذلك؟

308
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
‏لا.

309
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
‏لا، لم تسمح لي.

310
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
‏"آيفي"؟ "بين"؟ ما خطبكما؟

311
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
‏لا شيء.

312
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
‏أأنت متأكدة يا عزيزتي؟
‏يبدو كأنك آذيت ركبتك بحق هذه المرة.

313
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
‏- أيمكننا المغادرة رجاءً؟
‏- صباح الخير يا سيدتي.

314
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
‏"نانسي".

315
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
‏- مرحبًا يا "هارولد".
‏- أنا السيد "جوا".

316
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
‏سيد "جوا".

317
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
‏- كيف تبليان؟
‏- أجل… إنهما…

318
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
‏لم أدرّب راقصتين صاعدتين على هذا القدر من…

319
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
‏لا أعتقد أن هناك كلمة في الفرنسية
‏يمكنها وصفهما.

320
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
‏نسيتا بطاقتيّ الإعلان. الأداء المهم.

321
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
‏وداعًا يا "هارولد".

322
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
‏الأداء سيكون رائعًا.

323
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
‏- أراهن أن دوريكما سيكونان رائعين.
‏- أجل.

324
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
‏رائعان بما أنكما نجمتا العرض، صحيح؟

325
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
‏هذا صحيح. سنظهر في جميع المشاهد.

326
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
‏- حقًا؟
‏- لديكما راقصون جُدد هذا العام.

327
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
‏"الراقصون"

328
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
‏أنتما "الحباران الودودان"؟

329
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
‏هذا محرج جدًا.

330
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
‏"نانسي"، هلا تتصرفين بلطف
‏مع أختك لمرة واحدة؟

331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
‏أنا لطيفة.

332
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
‏أتوق إلى رؤية "بين" في دور الحبار الودود.

333
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
‏لن يسخر منكما أحد. سيشعر الجميع بالفخر.

334
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
‏ضعي حزام الأمان.

335
00:24:28,675 --> 00:24:30,218
‏"فلامينكو - باليه"

336
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
‏كان يُفترض أن تلوّن السمكة،
‏لا أن تلوّن نفسك.

337
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
‏آسف.

338
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
‏بعد عشر دقائق
‏سنعلّق أسماككم الملوّنة على الحائط.

339
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
‏أحضروا موافقات آبائكم مُوقّعة بسرعة،
‏وإلا لن تذهبوا في الرحلات الميدانية.

340
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
‏ما المضحك؟

341
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
‏لا شيء، إنها سمكتك الملوّنة فحسب.

342
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
‏قالت "زوزو" إنكما ستكونان
‏مثل هذه السمكة في العرض.

343
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
‏فاشلتان.

344
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
‏لم تكترثين؟ لن تحضري أصلًا.

345
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
‏سأحضر مع أختي.

346
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
‏كلانا نحب الباليه.

347
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
‏من سيذهب إلى مهرجان الرقص أيضًا؟

348
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
‏أنا!

349
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
‏مهرجان الرقص؟

350
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
‏لم أكن أعرف أنه يمكنك الرقص يا "آيفي".

351
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
‏مستحيل.

352
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
‏لا تقلقي. سيحضرون لمشاهدة الرقص.
‏لا التلوّي.

353
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
‏لا التلوّي بالطبع أيها الحبار الودود.

354
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
‏قد أحضر لرؤية التلوّي
‏أيها الحباران الودودان.

355
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
‏ما الحبار بالضبط؟ لديه حبر.

356
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
‏ومجسات غريبة.

357
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
‏حسنًا يا طلاب. من يريد سرطان حدوة الحصان؟
‏إنها مفصليات الأرجل، أحافير حية.

358
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
‏- أجل؟
‏- شكرًا.

359
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
‏وهناك هذا الحيوان اللافقاري الصغير. حبار!

360
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
‏إنه لك يا "دوسيت".

361
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
‏"أنا أمارس الباليه. أنا سخيف جدًا.

362
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
‏نحن (آيفي) و(بين)."

363
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
‏كانت هذه البداية فحسب.
‏المدرسة بأكملها ستسخر منا.

364
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
‏و"نانسي" أيضًا. سترى أننا لسنا نجمتي العرض
‏وستجني 20 دولارًا.

365
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
‏سأُضطر إلى إنجاز الأعمال المنزلية
‏للأبد لأسدد ثمنها.

366
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
‏لا بد أن هناك مخرجًا من هذا المأزق.
‏لا شيء مستحيل.

367
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
‏إتقان الباليه مستحيل.

368
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
‏أجل.

369
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
‏لكن لن يكون من المستحيل أن نكسر أرجلنا.

370
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
‏"آيفي"، لا ينبغي أن نفعل هذا.

371
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
‏حين كسر "إيريك" ذراعه أول مرة،

372
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
‏كان عظم ذراعه بارزًا.

373
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
‏ربما الكسر فكرة سيئة للغاية.

374
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
‏ما رأيك

375
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
‏في الالتواء؟

376
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
‏وداعًا أيها العرض.

377
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
‏وداعًا أيتها المجسات.

378
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
‏هذه فكرة سيئة!

379
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
‏على الأرجح مجرد كدمة ستفي بالغرض.

380
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
‏نبدو كالغبيتين.

381
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
‏حبارتان غبيتان.

382
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
‏ليس لدينا مجسات كافية.
‏يُفترض أن يكون لدينا عشرة مجسات.

383
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
‏- أواثقة بأنها ليست ثمانية؟
‏- بل عشرة.

384
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
‏إنها عشرة مجسات.

385
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
‏بلا تذمر. لأنكما يا فتاتان…

386
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
‏تبدوان رائعتين.

387
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
‏إنه…

388
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
‏- ما رأيكما؟
‏- تشبهان الحبار حقًا.

389
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
‏صحيح؟

390
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
‏- ظريفتان جدًا.
‏- لا تكذبي يا أمي. أنت تضحكين.

391
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
‏لا، اختنقت ببسكويتة.

392
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
‏أتعرفين ما ينقصهما؟
‏أن نضع شيئًا حول الرقبة، ربما وشاح؟

393
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
‏- ما رأيكما في ربطة عنق فراشية؟
‏- أجل.

394
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
‏المشكلة أن المجسات غير كافية.

395
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
‏ومزيد من المجسات بلا شك.

396
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
‏وبعض اللاصقات المطاطية.

397
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
‏- لا بد أنكم تمزحون.
‏- المجسات غير كافية.

398
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
‏عدد المجسات هو المشكلة فعلًا.

399
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
‏"نانسي".

400
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
‏أتوق إلى رؤية هذا.

401
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
‏نجمتا العرض.

402
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
‏تشعر بالغيرة فحسب. ستكونان رائعتين.

403
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
‏لا بد أن هناك طريقة بخلاف كسر العظام.

404
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
‏هل أتقنت تعويذة الاختفاء بعد؟

405
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
‏لا أظن بإمكان أي تعويذة مساعدتنا الآن.

406
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
‏ربما يمكننا الاختباء في بيت الشجرة

407
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
‏مع مؤن تكفينا عشر سنوات؟

408
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
‏على الأرجح سيقطعون الشجرة
‏ويجبروننا على الذهاب.

409
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
‏هل ينبغي أن نهرب؟

410
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
‏أنا أحب الهرب. إلى أين ينبغي أن نذهب؟

411
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
‏- الحديقة؟
‏- فيها رجال شرطة ومعهم كلب.

412
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
‏- سيشم رائحتك.
‏- وداعًا.

413
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
‏- شكرًا لعملك على الأزياء.
‏- على الرحب والسعة.

414
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
‏- سأراكم غدًا.
‏- العشاء بعد نصف ساعة.

415
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
‏وقّعت موافقة الذهاب إلى الأكواريوم.
‏ضعيها في حقيبتك.

416
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
‏"نموذج موافقة الوالدين"

417
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
‏"التاريخ: 21 يونيو"

418
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
‏لا أصدّق أننا لم نلاحظ هذا. اقرئي!

419
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
‏- "نموذج موافقة للذهاب إلى الأكواريوم."
‏- يوم العرض نفسه.

420
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
‏يمكننا الهرب والاختباء في الأكواريوم.

421
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
‏وحين يجدوننا سيكون مهرجان الرقص انتهى.

422
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
‏أجل!

423
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
‏هيا يا "آيفي".

424
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
‏انتبهوا للسيارات.

425
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
‏احذروا. اعبروا الشارع. هيا.

426
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
‏منزلنا الجديد.

427
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
‏سنجد مكانًا للاختباء حين لا يراقبنا أحد.

428
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
‏- "آيفي"، "بين"، هيا، سيرا معنا.
‏- قادمتان!

429
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
‏لا أريد أن أضيعكما.

430
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
‏مرحبًا بكم في الأكواريوم.

431
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
‏ماذا في حقيبتيكما؟

432
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
‏هذا ليس من شأنك.

433
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
‏أحضرت طُعمًا لأسماك القرش.
‏أريدها أن تلتهم الطُعم بجنون.

434
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
‏ستكون مجزرة.

435
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
‏هل يمكنني أن ألقي البعض؟
‏أود رؤيتها تفقد صوابها.

436
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
‏- أحب أسماك القرش.
‏- ما رأيك بالأسفل؟

437
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
‏أنصتوا جميعًا. هيا. تعالوا.

438
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
‏- اقتربوا.
‏- هذا المكان رائع.

439
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
‏"آيفي"، "بين"، انضما إلى بقيتنا رجاءً.

440
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
‏سنمكث في الطابق الأول اليوم.
‏ليجد كل منكم شريكه في الرحلة.

441
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
‏"إيريك"، برأيي يجب أن تنضم إلى "فانيسا".

442
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
‏حسنًا يا آنسة.

443
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
‏- هيا بنا!
‏- حسنًا يا سيدة "أروباتيت"ّ!

444
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
‏هل هناك أسماك قرش هنا؟

445
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
‏حتى لو سمكة قرش بيضاء واحدة.
‏أو أي لون آخر سيفي بالغرض.

446
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
‏"دوسيت"، سيتولّى الأمر مرشدنا الخبير.
‏سنطرح الأسئلة لاحقًا، اتفقنا؟

447
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
‏أسود البحر التي تعتبر هذا الحوض موطنها
‏أسرع من أي نوع آخر من الفقمات.

448
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
‏عجبًا! انظروا إلى ذلك!

449
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
‏تتحرك بسرعة 40 كيلومترًا في الساعة،
‏ما يساعدها على التغذي على سمك السردين.

450
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
‏كما أنها لا تحب اللعب مع أسماك القرش،
‏لكنها بارعة في التزلج على الماء.

451
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
‏"إيريك"، لا تلمس الزجاج.

452
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
‏- لا نريد أي حوادث.
‏- "بين". علينا الذهاب.

453
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
‏"دوسيت"، اترك طُعم السمك.

454
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
‏"مرأب سيارات - مدخل - خريطة الأكواريوم"

455
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
‏قد يكون هذا مكان اختبائنا.

456
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
‏"مخلوقات أعماق البحار"

457
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
‏هذا مثالي.

458
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
‏يتمتع بخصوصية عالية.

459
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
‏- سآخذ هذا!
‏- هذا لي.

460
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
‏- ماذا حدث للتو؟
‏- لا أعرف.

461
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
‏حاولي العثور على الضوء.

462
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
‏- "بين"؟
‏- لا بد أن هناك ضوءًا في مكان ما.

463
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
‏لا شيء.

464
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
‏وجدت شيئًا!

465
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
‏عجبًا!

466
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
‏المحيط مليء بالغموض،

467
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
‏لكن لا شيء يضاهي
‏مخلوقات أعماق البحار غموضًا.

468
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
‏"آيفي"؟

469
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
‏فهمت. هذا يرينا
‏طبيعة الحياة في أعماق البحار.

470
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
‏انظري.

471
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
‏استعدوا للدهشة.

472
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
‏ما هذا؟

473
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
‏أبو الشص المذهل لديه عمود فقري مضيء

474
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
‏يجذب الفريسة إلى أسنانه الحادة.

475
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
‏- أعتقد أنني أفضّل أداء العرض.
‏- وأنا أيضًا!

476
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
‏في هذه المياه المظلمة كظلام الليل
‏تتربص أكثر المخلوقات المرعبة،

477
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
‏الحبار العملاق.

478
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
‏يراقب وينتظر مستعدًا للهجوم.

479
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
‏هل أنتم شجعان بما يكفي لمواجهة مجساته؟

480
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
‏ها قد أتتا. شكرًا لك.

481
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
‏أين كنتما يا "أيفي" و"بين"؟ قلقت عليكما.

482
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
‏- شعرنا بالخوف.
‏- شعرنا بالفزع.

483
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
‏رباه، لا. هل لأنكما تهتما؟

484
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
‏أجل. تهنا.

485
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
‏أيتها المسكينتان. أنا آسفة بحق.

486
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
‏- لا بأس. أنتما بأمان.
‏- أخبرتك أنهما لم تموتا.

487
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
‏لم أقل إنهما ماتتا.
‏قلت، "أكلهما أسد البحر."

488
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
‏لا بأس. أنتما هنا وبأمان

489
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
‏شكرًا يا سيدة "أروباتيت".

490
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
‏رأينا الأنقليس، وأنتما لا.
‏إنها مخيفة جدًا.

491
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
‏ليست مخيفة كالحبار العملاق.

492
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
‏لديه عينان كبيرتان نوّمتانا مغناطيسيًا.

493
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
‏الحبار لا ينوّم الناس مغناطيسيًا.

494
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
‏لا يُوجد حبار عملاق هنا.

495
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
‏لا أحد لديه حبار عملاق.

496
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
‏حبار عملاق؟ كيف وصلتما
‏إلى غرفة "مخلوقات أعماق البحار"؟

497
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
‏إنها في طابق مختلف تمامًا. "آيفي"؟

498
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
‏هل تهتما عمدًا؟

499
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
‏حسنًا، فكّرت…

500
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
‏كانت غلطتي يا سيدة "أروباتيت".
‏لا تلومي "آيفي".

501
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
‏بدأنا نتوه قليلًا،
‏ثم قلت، "لنسلك هذا الطريق."

502
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
‏لكنه كان الطريق الخطأ.

503
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
‏لذا قلت، "هناك سُلم
‏قد يوصّلنا إلى أسفل معًا."

504
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
‏- شكرًا لك مجددًا على كل شيء.
‏- لا عليك. إلى اللقاء.

505
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
‏حسنًا يا طلاب.

506
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
‏- سنغادر بعد دقيقة.
‏- أجل!

507
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
‏"آيفي"، "بين"، إن كان لا يمكنني
‏الوثوق بكما للتصرّف بحذر ومسؤولية

508
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
‏فلا يمكنني اصطحابكما
‏في أي رحلات ميدانية قادمة.

509
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
‏آسفة يا سيدة "أروباتيت".

510
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
‏وأنا أيضًا. أنا آسفة بحق.

511
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
‏أعرف أن بإمكانكما مساعدة بعضكما
‏في مثل هذه الأمور.

512
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
‏كما يمكنكما مساعدة بعضكما
‏لفعل أشياء رائعة.

513
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
‏أخبرني "إيريك" أنكما ستقدّمان
‏أداءً راقصًا الليلة.

514
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
‏أتطلع إلى مشاهدتكما.

515
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
‏حسنًا يا أولاد، اجلسوا في مقاعدكم.

516
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
‏مرحبًا بكم جميعًا في عرض الليلة
‏"هذيان الرقص".

517
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
‏"مهرجان الحركة في 26 عرضًا".

518
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
‏26 عرضًا؟

519
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
‏أكره أنهم يقدّمون عروضًا بلا نهاية.

520
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
‏لا أقصد عرضك يا عزيزتي. فقد كنت رائعة.

521
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
‏لا بأس. سيكون هذا رائعًا.

522
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
‏سيكون رائعًا لي. 20 دولارًا لي.

523
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
‏يستحيل أن تكون الحبارتان الغبيتان
‏نجمتيّ العرض.

524
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
‏"استراحة"

525
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
‏ليجلس كل منكم في مقعده رجاءً.

526
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
‏العرض الـ14 سيبدأ بعد دقيقة.

527
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
‏خمسة.

528
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
‏عشرة.

529
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
‏15.

530
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
‏20.

531
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
‏تأمين الحبل. مستعدون تقريبًا.

532
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
‏استعداد.

533
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
‏ارفعيها. بقوة يا أمي.
‏ليس لدينا اليوم بطوله.

534
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
‏ارفعوا الحوت.

535
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
‏أتعجبكما زعنفتيّ؟

536
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
‏كسمكة حقيقية.

537
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
‏بقوة أكثر.

538
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
‏تبدوان ودودتين،

539
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
‏وهذا رائع لأنه مذكور في البرنامج
‏أنكما الحبارتان الودودتان.

540
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
‏لا أظن أن السيد "جوا" رأى حبارًا حقيقيًا.

541
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
‏الحبار العملاق ليس ودودًا على الإطلاق.

542
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
‏من معه الرقائق البراقة؟ إنها مهمة جدًا!

543
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
‏أين نجما العرض؟

544
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
‏أين أنتما؟

545
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
‏لا. لا يمكنكما الرقص بهذه المجسات.

546
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
‏وحين تفكران في الأمر فستجدان أنه أمر جيد.

547
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
‏أنت السمكة.

548
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
‏استشعري الماء. شاهدي المرجان.

549
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
‏آنسة "بين" وآنسة "آيفي".
‏تبدوان رائعتين بالمجسات.

550
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
‏رجاءً لا تفسدا الأداء.

551
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
‏إلى أماكنكم! العرض 14! عرضنا!

552
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
‏فورًا! هذا يعني أن تصعدوا على المسرح!
‏اصعدوا على المسرح!

553
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
‏اجلسوا في مقاعدكم.
‏العرض الـ14 على وشك البدء.

554
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
‏انظري يا "أماندا".

555
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
‏موهوب جدًا.

556
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
‏- هل هاتان "بين" و"آيفي" حقًا؟
‏- يا للبلاهة.

557
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
‏ارفعي ذراعيك لأعلى.

558
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
‏هنا يا "آيفي"! بسرعة.

559
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
‏استديري.

560
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
‏20 دولارًا.

561
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
‏أنت محقة يا "آيفي".
‏الحبار الحقيقي ليس ودودًا إطلاقًا.

562
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
‏يستحيل أن يقف في مكانه يتلوّى.

563
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
‏الحبار الحقيقي يتربّص في الظلال

564
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
‏حتى يحين وقت الهجوم،
‏مثل أشباح "ويليس" في مسرحية "جيزيل".

565
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
‏الحبار الحقيقي لا يكترث لرهان سخيف
‏مع أخته الكبرى.

566
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
‏الحبار الحقيقي لا يكترث إن سخر الناس منه.
‏لا يكترث لأي شيء.

567
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
‏يسيطر على البحار.

568
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
‏نحن مستعدون بالرقائق البراقة؟

569
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
‏و… هيا.

570
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
‏هيا، أسرع. بحقك، أسرع.

571
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
‏"زوزو"!

572
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
‏هيا أيها الحبار اللطيف، ساعدني!

573
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
‏لا.

574
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
‏الحباران يعبران.

575
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
‏"حين أرقص يحلّق جسدي وروحي!"

576
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
‏يجب أن يستمر العرض.

577
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
‏خرجنا! انتهينا! ولن نعود إلى المسرح أبدًا!

578
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
‏أو نقف دون حراك في تموضع سخيف.
‏يمكننا أن نتصرف كالحبار.

579
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
‏الحبار العملاق ضد الحوت!

580
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
‏الحبار!

581
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
‏هل يقصدوننا؟

582
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
‏هيا أيها الحباران!

583
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
‏الحبار!

584
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
‏الحبار إلى الأبد!

585
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
‏- أحسنتم!
‏- أحسنتم!

586
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
‏المزيد!

587
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
‏أصبت بعدم السماح لها بالانسحاب.

588
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
‏- لكن لنتفق أنهما ستنسحبان بعد هذا.
‏- حمدًا لله.

589
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
‏- أجل!
‏- 300 شخص يهتفون لنا؟

590
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
‏- ما زلت لا أصدّق.
‏- كنا النجمتين يا "آيفي".

591
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
‏"بين"،

592
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
‏كل ما يمكنني قوله لكما…

593
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
‏لقد استحققتماها.

594
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
‏وأنت استحققت هذا.

595
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
‏أمي، أيمكنني ثقب أذني؟

596
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
‏- لم غيّرت رأيك؟
‏- أقنعتني منذ فترة.

597
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
‏كنت أنتظر اللحظة المناسبة.

598
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
‏20 دولارًا يا "آيفي". 20! نحن ثريتان!

599
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
‏إنها لك يا "بين".

600
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
‏إنها لنا. سمعت أختي، لقد استحققناها.

601
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
‏علام سننفقها إذًا؟

602
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
‏ثمة أشياء كثيرة يمكننا فعلها معًا.
‏لديّ أفكار رائعة. أليست لديك أفكار أيضًا؟

603
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
‏"آيفي"، "بين"، تعاليا.

604
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
‏لقد أنقذتما الموقف. هيا.

605
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
‏الحبار ضد الحوت!

606
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
‏- هيا أيها الحباران!
‏- أحسنتما.

607
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
‏الحبار هو الأفضل!

608
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
‏"تفقدوا مغامرة (آيفي) و(بين) الأولى"

609
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
‏- ماذا تفعلين يا "بين"؟
‏- أحفر حفرة الهلاك.

610
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
‏أتريدان المساعدة؟ سيكون هذا ممتعًا.

611
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
‏الشيء الوحيد
‏الذي سيسقط في هذه الحفرة هو أنت.

612
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
‏- لم لا تسألين الفتاة الجديدة؟
‏- "آيفي"؟

613
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
‏إنها تقرأ فحسب. تقرأ في الاستراحة.

614
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
‏- ما خطب "بين"؟
‏- تجري وتحدث الضجيج.

615
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
‏أريد أن أغسل لك زيك فحسب.

616
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
‏تعرفين القوانين، ثلالث ضربات. خسرت.

617
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
‏سأهرب!

618
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
‏اتبعيني.

619
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
‏تعلّمت تعويذة تجعلك ترقصين إلى الأبد.

620
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
‏تريد أمي أن تعودي إلى المنزل! حالًا.

621
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
‏لنتسلل إلى الباحة الخلفية،

622
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
‏ونخيف "نانسي"، ونلق التعويذة.

623
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
‏آمل أنك جاهزة للرقص إلى الأبد!

624
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
‏لا!

625
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
‏مجسات.

626
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
‏فرد الساق بزاوية 90 درجة! سير.

627
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
‏اقطع!

628
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
‏ترجمة "سارة جمعة"



