1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
PRIBOR ZA IZRADU NAPITAKA

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
NETFLIX PREDSTAVLJA

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
TRG PALAČINKI

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
PRAVILA - BUDI LJUBAZAN - GOVORI ISTINU
SLUŠAJ DRUGE

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
NE VRIJEĐAJ - NE IZVODI TRIKOVE

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
KNJIGA O BALETU

9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
TEMELJENO NA KNJIGAMA IVY + BEAN
ANNIE BARROWS I SOPHIE BLACKALL

10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
ČAROLIJA - Ruža i kopriva, muhe i list,
izbriši prošlost, nek' dan bude čist!

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
ČAROLIJA ZABORAVLJANJA
VRATI VRIJEME I IZBRIŠI PROŠLOST

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Bean!

13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
Gdje si? Moraš ovo vidjeti!

14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
U kućici na drvetu, Ivy!

15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Duhovi i mačevi, Bean! I zli vojvoda!

16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
KNJIGA O BALETU

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Giselle se zaljubi
u vojvodu kojem se sviđa,

18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
ali on oženi princezu
i Giselle umre slomljena srca.

19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
Jao! Moje srce! Mrtva sam!

20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
Njezin duh ode u šumu,

21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
gdje upozna druge duhove
slomljena srca, Willise.

22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Zao si, podli vojvodo.

23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Svi okruže vojvodu i usmrte ga plesom.

24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Okusi moju arabesku!

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
Ja želim biti Giselle!

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Dobro. Ti prva budi Giselle.

27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
Ti možeš biti jedna od Willisa.
S jako dugačkim noktima.

28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
Ne, trebamo zlog vojvodu
da mu možeš otkinuti glavu.

29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
Ali pazi, ja imam mač.

30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Miči se od mene, Gisellin duše!

31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
-Što sve ta djevojčica smisli.
-Tipična subotnja Bean.

32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
Što je ona? Superjunakinja?

33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Evo ti, zli vojvodo!
Moji Willisi će te srediti!

34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Prije superjadnica.

35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
Tvoj je ples prejak za mene!

36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Nancy.

37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
Sredite ga, Wililsi. Usmrtite ga plesom.

38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Dalje od mene ili ću vas probosti.
Odrezat ću vam noge!

39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
<i>Usmrtit ćemo te plesom!</i>

40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
Sad ću ti otkinuti glavu!

41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Hej! Igrate <i>wiffle ball?</i>

42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Smijem li ja bacati?

43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Leo! Sjajno.

44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Možeš biti vojvoda,
a Ivy i ja bit ćemo Gisellice.

45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
Gisellice? Što je to?

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
-Balet.
-Imate kostime?

47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Imamo tajice.

48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
-Vidimo se.
-Ne budi smiješan.

49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
Skakat ćemo i udarati do glave!

50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Siroti Leo, ne zna da se u baletu
neprijatelj može usmrtiti plesom.

51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Bean, što ako naučimo
plesati balet? Stvarno.

52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
Baka je ovo poslala?
Uvijek me nagovarala na ples.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
-Nisi htjela?
-Imam dvije lijeve.

54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Trebaš istraživati stvari
koje te zanimaju.

55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
-Znači, tečaj baleta.
-To!

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
-To je bilo baš jednostavno.
-Samo pitaj svoju mamu.

57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Ako je tvoja mama pristala,
morat će i moja.

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Apsolutno ne.

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Ali balet je moja sudbina.

60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Dosta, Nancy. Pokupi kruh.

61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
-Otkad je balet tvoja sudbina?
-Od danas.

62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
Najbolji dio je otkidanje glava. Pazi ovo.

63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Pažljivo, plesačice.

64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Odustat ćeš za dva tjedna.

65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
Ali moram na tečaj.

66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
Sjajan je trenutak
da istražim stvari koje me zanimaju.

67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Kao što si morala ići na gimnastiku?

68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
Svirati trubu?

69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
I igrati <i>softball.</i>

70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Hvataj, Bean!

71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Odustala si od svega.

72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
Neću odustati od baleta. Obožavam balet.

73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
-Naravno da hoćeš. Kladim se u pet dolara.
-Dajem dvostruko.

74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
-Deset dolara. Nikad neću odustati.
-Hoćeš.

75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
Nećeš naučiti ni osnovnih pet položaja.
I ja sam jedva uspjela.

76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Čekaj. Dali ste Nancy da ide na balet.

77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Nije fer. Volite je više od mene.

78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
-Ljubav nema veze s tim.
-Molim vas.

79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Dajte joj. Trebam novac.

80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Dobro, Bean, možeš ići na balet.

81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
Čekaj! Uz jedan uvjet.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Bilo što, samo reci.

83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
Ne smiješ odustati.
Moraš izdržati cijelo polugodište.

84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Sve lekcije. Nema odustajanja ni pritužbi.

85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Obećavam, mama, kunem se pljuvačkom.

86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
-Obećanje je dovoljno. Operi ruke.
-Dvaput.

87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
To!

88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Balet? Pa, bolje nego step.

89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Dobro došli u Veselu baletnu školu.

90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Vesele me vaša ozarena lica.

91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
Nisam vam samo instruktor
već sam i plesač.

92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Možda se pitate, zašto plešem?

93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Kad plešem, moje tijelo i duša lete!

94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Ja sam vam učitelj,
vaš <i>maître de ballet,</i> g. Joy.

95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Ali ovdje ćete me zvati <i>monsieur</i> Joy,

96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
kako se moje ime izgovara
na <i>la belle français.</i>

97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
U rodnom mjestu baleta.
Ovdje sam g. Joy, <i>c'est moi.</i>

98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
Joy se izgovara <i>„Joie”.</i>
<i>Joie,</i> gledajte moja usta.

99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
<i>Joie.</i>

100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
<i>-Joie!</i>
-Kao <i>„wah, wah“.</i>

101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
<i>Joie.</i>

102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
-Dajte sve od sebe.
-Da, <i>monsieur</i> Joy!

103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Kad vas prozovem,

104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
molim vas, dignite ruku.

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Eric?

106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Eric?

107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
Eric?

108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Emma?

109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
-Zuzu?
<i>-Je m'appelle</i> Zuzu, <i>monsieur</i> Joy.

110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
<i>Je suis très</i> impresioniran.

111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
-Tko ste vi?
-Pohađamo vaš tečaj.

112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Što to imaš na sebi?

113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
Kostim zlog vojvode.

114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
Za <i>Giselle.</i>

115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
Bole me oči.
Molim vas, presvucite se, <i>mademoiselles.</i>

116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Ovo je tečaj baleta, a ne cirkus.

117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
<i>Maman,</i> molim te.

118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Melanie.

119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
VESELI BALET

120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Izvrsno, <i>monsieur</i> Eric.

121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Gotovo ste kao mladi ja.

122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Gotovo.

123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
-Kako to da ti ide? Nespretan si.
-Ne znam.

124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
Figura battement, plié.

125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Dobro.

126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
<i>Beaucoup.</i> Divno.

127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
<i>Monsieur</i> Joy, smijem li vas nešto pitati?

128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Da.

129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
Kad ćemo otkidati glave,
kao u zabavnom baletu?

130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
Što je to „zabavni balet”?

131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Kao u <i>Giselle.</i> Mačevanje, duhovi.

132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Aha, taj zabavni balet.

133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
<i>Peut-être</i> nakon što naučite osnove.

134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Za četiri ili pet minuta… Godina!

135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Godina!

136
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
BALET

137
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
Svi zajedno.

138
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
Tendu, battement, battement, plié.

139
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Opet!

140
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Tendu, battement, battement, plié…

141
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Što je ovo?

142
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
Mama kaže da plešem
kao da me nitko ne gleda.

143
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Vidim zašto ti je to rekla.

144
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
U ritmu, <i>mademoiselle!</i>

145
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
U ritmu!

146
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Ja ću joj pokazati,
<i>monsieur</i> Joy. Ovako, Ivy.

147
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
Ne.

148
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Bez glazbe.

149
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Zamisli da si gazela.

150
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Giselle? S vojvodom i duhovima?

151
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
Ne! Gazela, životinja.

152
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
Trčiš afričkim ravnicama,
graciozno protežeš svoje udove.

153
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Dobro.

154
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
Dobro! Zaboravit ćemo gazelu
i marširat ćemo.

155
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
Marš. Koljena gore i marširaj.

156
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Vi ne. Vi učite balet.

157
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
Maršira samo Ivy, a izgleda i Bean.

158
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
Bila sam najgora. Smijali su se.
Više se ne želim vratiti.

159
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Ni ja. Balet nije naša sudbina, Ivy.

160
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
Nego naš očaj.

161
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Mama, 13 je jako daleko.

162
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Nije.

163
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Možeš li malo usporiti?

164
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Idem u sedmi razred, mama.
Prebacujemo razlomke u decimalne brojeve.

165
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
Učimo o pubertetu.
Šestašice ne. Četvrtašice ne.

166
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
-Ali mnoge imaju naušnice.
-Nancy, molim te.

167
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Bok. Kako je bilo na baletu?

168
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Odustaješ?

169
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
-Bilo je sjajno.
-Da, jako zabavno.

170
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Nema šanse. Bilo ti je grozno.

171
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
<i>Monsieur</i> Joy vas je sigurno žive pojeo.

172
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Ne, svidjelo nam se.

173
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Svidjele smo mu se.

174
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
Rekao je da smo gazele.
Mi smo zvijezde tečaja.

175
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Promijenimo okladu. Dvostruko ili ništa.

176
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Dvadeset dolara
da nikad nećete postati zvijezde.

177
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
-Cure!
-Pripremi se da ostaneš švorc.

178
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Zapravo, pripremam se da budem bogata.

179
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Dvadeset je moje.

180
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Nancy. Molim te, nismo u kockarnici.

181
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
-Što vi smjerate?
-Otrčali smo maraton.

182
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Treći ove godine.

183
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
ČAROLIJA ZABORAVLJANJA

184
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
To nam je jedina nada.

185
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
Čarolija neće pomoći.
Obećala sam da neću odustati.

186
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Slušaj ovo. „Čarolija zaboravljanja.”

187
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
„Vratite vrijeme i izbrišite prošlost”?

188
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Uspijemo li,

189
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
neće se sjećati razgovora o baletu
ni da su ga platili.

190
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Bean, želiš li na tečaj <i>capoeire?</i>

191
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Već dugo nisi išla na neki tečaj.

192
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
Savršeno!

193
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
Mama će zaboraviti na obećanje,
a Nancy na okladu. Što trebamo?

194
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Najprije trebamo deset mrtvih muha.

195
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
-Puno hvala.
-Nema na čemu.

196
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Spremna?

197
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
Ono, kako da ispadne hladetinasto?

198
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
Kako ispadne gusto? Ako staviš bademe…

199
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Mislim da sam slomila koljeno na baletu.

200
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Ljubičasto je.

201
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
-Obojila si koljeno?
-Ne.

202
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Ruža i kopriva, muhe i list,
izbriši prošlost, nek' dan bude čist!

203
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Ivy! Bacaš muhe na mene?

204
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Znaš li koji je dan?

205
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
Da. Dan kad si bacila mrtve kukce
i komadiće lišća u večeru.

206
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Kako se zove tvoj omiljeni antropolog?

207
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
A što ćemo sad jesti?

208
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
Sjećaš li se obećanja

209
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
koje sam dala jako davno?

210
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
Prošli tjedan?
Kad si pristala ići na balet?

211
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Jao. Beskorisna čarolija.

212
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Jeste li nas začarale?

213
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Zašto?

214
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Zato što želimo odustati od baleta.
Bilo je grozno.

215
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Ja sam grozna.

216
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Mislila sam da će biti zabavno,
ali svi su se smijali.

217
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Dušo. Ne moraš ići na balet.

218
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Ako nije za tebe, odustani.

219
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
-Ne ljutiš se?
-Naravno da ne.

220
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Želim da istražuješ stvari,

221
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
da saznaš što te zanima, a što ne.

222
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Otkrila si nešto. Da balet nije za tebe.

223
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Dođi ovamo.

224
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Da ti nije palo na pamet.

225
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Nisi fer. Ivy je mama dala da odustane.

226
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Ja nisam Ivyna mama.
Mame su različite kao i djeca.

227
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Ne razlikujem se od Ivy. Balet nije
ni za mene, zašto ja ne mogu odustati?

228
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
Osim tvog obećanja?

229
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Moraš naučiti kako se držati nečega.

230
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
Balet je težak.

231
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
Ako vježbaš i budeš ustrajna,
možda otkriješ da ti ide.

232
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
Ili umrem od dosade. Događa se.

233
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Ili ga zavoliš.

234
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
Kako bilo, preživjet ćeš.
Jednom mi možda budeš zahvalna.

235
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
-Okupaj se.
-Ne. Jučer sam se morala kupati.

236
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Bean, ravno u krevet.
Gasimo svjetla za deset minuta.

237
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
<i>Ovdje Čudesna vještica.</i>
<i>Gdje si, Grizli curo?</i>

238
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
<i>Grizli curo? Jesi li ondje?</i>

239
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Bean!

240
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
-Bean?
-Tu sam. Nisam raspoložena.

241
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
-Život mi je upropašten.
-Ne da ti da odustaneš?

242
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
Ne. Pokušala sam i plakati.
Rekla mi je da ne slinim.

243
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
To je loše.

244
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Ako moraš na balet, onda moram i ja.

245
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
Ne moraš.

246
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Ja sam te uvalila u to.
Bila je to moja ideja.

247
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
Sigurno? Što ako padneš stotinu puta?

248
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Neću odustati.

249
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
Što ako se budeš vrtjela
dok ti ne prokrvare prsti

250
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
i otpadnu žuljevi
pa počneš krvariti još više?

251
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
-Neću odustati.
-Što ako ti se djeca budu smijala?

252
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Moram izdržati.

253
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Izgleda da smo osuđene, Ivy.

254
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Ti i ja.

255
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Osuđene na ples.

256
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Skupina <i>un.</i>

257
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Jako dobro.

258
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Skupina <i>deux.</i>

259
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Skupina <i>trois.</i>

260
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Skupina Ivy i Bean.

261
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
O, ne.

262
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
O, <i>mademoiselles.</i>

263
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Divno, Zuzu.

264
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Sjećate se? Što smo mi?

265
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Gazele.

266
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Dobro, <i>mes enfants,</i> smirite se.

267
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Divne vijesti.

268
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
Ove godine nećemo imati nastup u studiju.

269
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Umjesto toga, sudjelovat ćemo
na Festivalu pokreta.

270
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
Plesni delirij u 26 činova.

271
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Zato sam odabrao nešto
<i>très</i> jedinstveno za ovaj nastup.

272
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
Nešto čarobno i napeto.

273
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
Ovo je priča o dva magična stvorenja
koja se zaljube.

274
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Sirena…

275
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
-Zuzu.
-To.

276
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
-To!
-I morski konjic, Eric.

277
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Zove se <i>Vjenčanje pod morem.</i>

278
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Eric?

279
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
-Nema valjda ljubljenja?
-Ne.

280
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Pa, <i>oui.</i>

281
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
Ne.

282
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
Izražavate osjećaje kroz umjetnost plesa.

283
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
-Recite sa mnom. Kad plešem…
-Moje tijelo i duša lete?

284
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Moje tijelo i duša lete. Da, Zuzu. <i>Merci.</i>

285
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Emma, ti si tropska ribica koja ih vjenča.

286
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
Ostali su svadbeni gosti.
Donosite darove, plešete i tra-la-la.

287
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
<i>Monsieur</i> Joy?

288
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
Što ćemo Bean i ja?

289
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
Da, vas dvije.

290
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
Preuzeo sam koreografiju na sebe.

291
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
Uzeo sam vaše čudne…
Kako to nazvati… Pokrete.

292
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
I preobrazio ih u umjetnost.

293
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Vi ćete biti prijateljske lignje

294
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
koje čuvaju sâm…

295
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
sâm rub pozornice.

296
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Ovako ćete mahati krakovima na plimi

297
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
i osigurati uspješno vjenčanje.

298
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
Lignje?

299
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Sretne su što su ondje.
Na pozivnici je pisalo bez beba i lignji.

300
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
Što je najbolje,
ovogodišnji nastup održat će se

301
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
u kazalištu Burroughs,
koje prima 300 gledatelja.

302
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
Nije da želim biti kao svi drugi.
Samo… Naušnice su zabavne, mama.

303
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Kao da me određuju.

304
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Rekla sam isto to tvojoj baki.
Htjela sam obojiti kosu u zeleno.

305
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
U zeleno?

306
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Da.

307
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Dopustila ti je?

308
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
Ne.

309
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Nije.

310
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
Ivy? Bean? Što je?

311
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Ništa.

312
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
Sigurno? Izgleda da si ovaj put
stvarno ozlijedila koljeno.

313
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
-Molim te, idemo.
<i>-Bonjour, madame.</i>

314
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Nancy.

315
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
-Bok, Harolde.
-Ja sam <i>„monsieur</i> Joy”.

316
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
<i>Monsieur</i> Joy.

317
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
-Kakve su ove dvije?
-Mi… O, da… One…

318
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Nisam još imao
plesačice u razvoju koje su tako…

319
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Mislim da ne postoji
francuska riječ za to.

320
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
Zaboravile su svoje programe
za veliki nastup.

321
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Bok, Harolde.

322
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Nastup će biti sjajan.

323
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
-Sigurno imate zabavne uloge.
-Da.

324
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
Zabavne su jer ste vi zvijezde, zar ne?

325
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Tako je. Mi smo u svakom prizoru.

326
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
-Stvarno?
-Ove godine imate nove plesače.

327
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
PLESAČI

328
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
Vi ste „dvije prijateljske lignje”?

329
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Ovo je jako neugodno.

330
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Nancy, možeš li jednom
biti dobra prema sestri?

331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Dobra sam.

332
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Jedva čekam vidjeti Bean
kao prijateljsku lignju.

333
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Nitko se neće smijati.
Svi će biti jako ponosni.

334
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Zavežite se.

335
00:24:28,675 --> 00:24:30,218
FLAMENCO - BALET

336
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Trebao si obojiti ribu, a ne sebe.

337
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Oprostite.

338
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Za deset minuta objesit ćemo vaše ribe.

339
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Neka vam roditelji potpišu suglasnosti
ili ne idete na terensku.

340
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
Što je smiješno?

341
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Ništa, tvoja riba.

342
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
Zuzu je rekla da ćete
na nastupu biti kao ove ribe.

343
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Krepane.

344
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
Što tebe briga? Ne dolaziš.

345
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Ja dolazim sa sestrom.

346
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Obje volimo balet.

347
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Tko još ide na festival plesa?

348
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Ja idem.

349
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Festival plesa?

350
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
Nisam znala da znaš plesati, Ivy.

351
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
Nema šanse.

352
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Bez brige.
Dolaze gledati ples. Ne migoljenje.

353
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Sigurno ne migoljenje
prijateljskih lignji.

354
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Možda dođem na migoljenje
prijateljskih lignji.

355
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
Što je to lignja? Ima tintu.

356
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
I čudne krakove.

357
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
Tko želi potkovičastog raka?
To je člankonožac, živi fosil.

358
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
-Da?
-Hvala.

359
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
Tu je i ovaj mali beskralješnjak. Lignja!

360
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Tvoja je, Dusit.

361
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
„Ja plešem balet. Baš sam blesava.

362
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Ja sam Ivy i Bean.”

363
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
To je bio samo početak.
Cijela će nam se škola smijati.

364
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
I Nancy. Vidjet će da nismo zvijezde
i dobit će 20 dolara.

365
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Zauvijek ću morati
raditi kućanske poslove.

366
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Mora postojati izlaz. Ništa nije nemoguće.

367
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Biti dobar u baletu je nemoguće.

368
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Da.

369
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
Ali ne bi bilo nemoguće polomiti noge.

370
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Ivy, ne bismo smjele.

371
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Kad je Eric prvi put slomio ruku,

372
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
gotovo se vidjela kost kako strši van.

373
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Možda je lom jako loša ideja.

374
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
Što kažeš na

375
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
uganuće?

376
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
<i>Au revoir,</i> nastupe.

377
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Pa-pa, krakovi.

378
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Ovo je loša ideja!

379
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Modrica bi vjerojatno bila dovoljna.

380
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Izgledamo kao idioti.

381
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Lignjidioti.

382
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
Nema dovoljno krakova.
Trebalo bi ih biti deset.

383
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
-Sigurno ne osam?
-Deset.

384
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
Deset krakova.

385
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
Nemojte se žaliti. Zato što…

386
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
izgledate sjajno.

387
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
Ovo je…

388
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
-Što mislite?
-Vrlo lignjasto.

389
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Zar ne?

390
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
-Jako slatko.
-Ne laži, mama. Smiješ se.

391
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
Ne, zagrcnula sam se krekerom.

392
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
Znate što bi dobro pristajalo?
Nešto oko vrata, šal?

393
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
-A leptir-kravata?
-Leptir-kravata, da.

394
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Nema dovoljno krakova.

395
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
I još krakova, sigurno.

396
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
I koja usisna kapica.

397
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
-Ne mislite ozbiljno.
-Nema dovoljno krakova.

398
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
Da, broj krakova je ovdje problem.

399
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Nancy.

400
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Jedva čekam vidjeti ovo,

401
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
zvijezde nastupa.

402
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Ljubomorna je. Bit ćete sjajne.

403
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Mora postojati način
da odustanemo bez loma kosti.

404
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Jesi li prokužila
onu čaroliju nevidljivosti?

405
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Čarolije nam ne mogu pomoći.

406
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
Možda se možemo sakriti u kućicu na drvetu

407
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
sa zalihama za deset godina?

408
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
Sigurno bi ga posjekli
i natjerali nas da idemo.

409
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
A da pobjegnemo?

410
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Volim bježati. Kamo ćemo?

411
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
-U park?
-Tamo je policajac sa psom.

412
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
-Namiriše te.
-Bok.

413
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
-Hvala na trudu oko kostima.
-Nema na čemu.

414
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
-Vidimo se.
-Večera za pola sata.

415
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Potpisala sam ti suglasnost
za akvarij. Stavi je u torbu.

416
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
SUGLASNOST RODITELJA

417
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
DATUM - 21. LIPNJA

418
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Ajme, ovo nismo vidjele! Čitaj!

419
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
-„Dozvola za odlazak u akvarij.”
-Na dan nastupa.

420
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Možemo se sakriti u akvarij.

421
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Dok nas pronađu,
festival plesa će završiti.

422
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
To!

423
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Dođi, Ivy.

424
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Pazite na aute.

425
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Pažljivo. Prijeđite ulicu. Hajde.

426
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
Naš novi dom.

427
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Kad nitko ne gleda, sakrit ćemo se.

428
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
-Ivy, Bean, hajde, držite korak.
-Evo nas!

429
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Ne želim vas izgubiti.

430
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
<i>Dobro došli u akvarij.</i>

431
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
Što nosite u ruksacima?

432
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
Ne tiče te se.

433
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
Donio sam riblje ostatke za morske pse.
Želim da polude.

434
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
To će biti pokolj.

435
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Smijem li im baciti malo?
Voljela bih to vidjeti.

436
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
-Obožavam morske pse.
-A ondje dolje?

437
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Poslušajte. Dođite ovamo. Hajde.

438
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
-Dođite ovamo.
-Ovdje je sjajno.

439
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Ivy, Bean, dođite s nama, molim vas.

440
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Danas ćemo biti na prvom katu.
Pronađite si par.

441
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Eric, ti i Vanessa biste trebali biti par.

442
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Da, gospođice.

443
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
-Idemo!
-Da, gđice Aruba-Tate!

444
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Ovdje su morski psi?

445
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Bar jedan veliki bijeli?
Ili bilo koje boje.

446
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Dusit, prepustit ćemo to našem
stručnom vodiču. Pitanja poslije.

447
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
Morski lavovi, koji žive ovdje,
najbrža su vrsta tuljana.

448
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Ajme! Gledaj ovo!

449
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
Mogu plivati i 40 km/h,
što im pomaže u lovu na sardine.

450
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Ne vole se baš igrati s morskim psima,
ali dobri su sa surferima.

451
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Eric, ne diraj staklo.

452
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
-Ne želimo nezgode.
-Bean, moramo ići.

453
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Dusit, spremi riblje ostatke.

454
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
PARKIRALIŠTE - ULAZ
KARTA AKVARIJA

455
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
To bi nam moglo biti skrovište.

456
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
STVORENJA IZ DUBINA

457
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Ovo je savršeno.

458
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
Baš je skrovito.

459
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
-Ja ću ovu!
-Ova je moja.

460
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
-Što se upravo dogodilo?
-Ne znam.

461
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Pokušaj pronaći svjetlo.

462
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
-Bean?
-Mora biti negdje.

463
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Ništa.

464
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
Našla sam nešto!

465
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
Ajme meni!

466
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
<i>Ocean je prepun tajni,</i>

467
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
<i>ali ništa nije tajanstveno</i>
<i>kao stvorenja iz dubina.</i>

468
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
Ivy?

469
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Shvaćam. Ovo pokazuje
kakav je život na dnu oceana.

470
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Pogledaj.

471
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
<i>Pripremite se da ostanete zapanjeni.</i>

472
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
Koji je to vrag?

473
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
<i>Ova grdobina ima svjetleću kralježnicu</i>

474
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
<i>koja mami žrtve u njezina usta.</i>

475
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
-Radije bih na nastup.
-I ja!

476
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
<i>U moru crnom kao noć vreba zmaj iz dubina,</i>

477
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
<i>divovska lignja.</i>

478
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
<i>Promatra i čeka, spremna za napad.</i>

479
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
<i>Imate li hrabrosti</i>
<i>suočiti se s tim krakovima?</i>

480
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Eno ih. Hvala.

481
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Ivy! Bean! Gdje ste bile?
Jako sam se zabrinula.

482
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
-Uplašile smo se.
-Jako uplašile.

483
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Zato što ste se izgubile?

484
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Da. Izgubile smo se.

485
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Sirotice. Jako mi je žao.

486
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
-U redu je. Na sigurnom ste.
-Vidiš da nisu mrtve.

487
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
Nisam rekla mrtve,
već da ih je možda pojeo morski lav.

488
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
U redu je. Na sigurnom ste.

489
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Hvala, gđice Aruba-Tate.

490
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Vidjeli smo jegulje, a vi ne.
Jako su strašne.

491
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
Ne kao divovska lignja.

492
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Hipnotizirala nas je velikim okom.

493
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Lignja ne zna hipnotizirati.

494
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Unutra nema divovske lignje.

495
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Nitko nema divovsku lignju.

496
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
Divovska lignja? Kako ste došle
do stvorenja iz dubina?

497
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
To je na posve drugom katu. Ivy?

498
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Namjerno ste se izgubile?

499
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Pa, mislila sam…

500
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
Ja sam kriva, gđice Aruba-Tate.
Nemojte kriviti Ivy.

501
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Malo smo se izgubile,
a onda sam rekla: „Idemo ovuda.”

502
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
Ali to je bio pogrešan put.

503
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
Rekla sam: „Tu su neke stube.
Spustimo se zajedno.”

504
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
-Hvala još jedanput.
-Nema na čemu. Bok.

505
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
U redu, razrede.

506
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
-Krećemo za minutu.
-To!

507
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Ivy, Bean, ako vam ne mogu vjerovati
da ćete se ponašati odgovorno,

508
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
ne mogu vas više voditi na terensku.

509
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Žao mi je, gđice Aruba-Tate.

510
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
I meni. Jako mi je žao. Stvarno.

511
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
Možete si pomoći u ovakvim situacijama.

512
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Možete učiniti velike stvari.

513
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Eric mi je rekao
da večeras imate plesni nastup.

514
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Veselim se tome.

515
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Djeco, sjednite.

516
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
<i>Dobro došli na večerašnji Plesni delirij.</i>

517
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
<i>Festival pokreta u 26 činova.</i>

518
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
Dvadeset šest činova?

519
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Grozno mi je kako naprave
da ti nastupi dugo traju.

520
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
Ne tvoj, dušo. Ti si bila sjajna.

521
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Ne, u redu je. Ovo će biti sjajno.

522
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
Sjajno za mene. Dvadeset dolara je moje.

523
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Ti lignjidioti neće biti zvijezde.

524
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
STANKA

525
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
<i>Molim vas, sjednite.</i>

526
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
<i>Četrnaesti čin počinje za minutu.</i>

527
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
Pet.

528
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Deset.

529
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Petnaest.

530
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Dvadeset.

531
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
Učvršćujem uže. Još malo.

532
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
Čekaj.

533
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Diži. Zapni malo, <i>maman.</i>
Nemamo cijeli dan.

534
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Kit ide gore.

535
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
Sviđaju vam se moje peraje?

536
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Kao prava riba.

537
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Upri.

538
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Izgledate prijateljski,

539
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
što je dobro jer u programu piše
da ste vi prijateljske lignje.

540
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
<i>Monsieur</i> Joy nije vidio pravu lignju.

541
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Prava divovska lignja
nije nimalo prijateljska.

542
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
Tko ima šljokice? One su <i>très</i> važne!

543
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Gdje su moje zvijezde?

544
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Gdje ste?

545
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
O, ne. Ne možete plesati s tim krakovima.

546
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
Ali, kad razmisliš,
to je vjerojatno dobro.

547
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Vi ste ribe.

548
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Osjetite vodu. Vidite koralj.

549
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
<i>Mademoiselles</i> Bean i Ivy.
Vi ste bogme pune krakova.

550
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Molim vas, nemojte srušiti kulise.

551
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
Na mjesta! Četrnaesti čin! To smo mi!

552
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
<i>Tout suite!</i>
To znači na pozornicu! Na pozornicu!

553
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
<i>Sjednite. Počinje četrnaesti čin.</i>

554
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Amanda, gledaj.

555
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Nadarena je.

556
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
-To su stvarno Bean i Ivy?
-Baš su šaljive.

557
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Podigni ruke.

558
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Gledaj, Ivy, ovamo! Brzo.

559
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Okret.

560
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Dvadeset dolara.

561
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Imaš pravo, Ivy.
Prava lignja je sve samo ne prijateljska.

562
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Ona ne bi samo stajala i migoljila se.

563
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
Prava lignja samo vreba iz sjene

564
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
dok nije vrijeme za napad,
kao Willisi u <i>Giselle.</i>

565
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
Pravoj lignji nije bitna
oklada sa sestrom.

566
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
Pravu lignju nije briga smije li
joj se itko. Nije je briga ni za što.

567
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Vlada morem.

568
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Čekamo sa šljokicama?

569
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
I… Kreni.

570
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Hajde. Brže. Daj.

571
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
Zuzu!

572
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Prijateljske lignje, pomozite kitu!

573
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
Ne.

574
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Lignje prolaze.

575
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
„Kad plešem, moje tijelo i duša lete!”

576
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Predstava ide dalje!

577
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
Vani smo! Gotovo je!
Nikad se više ne moramo vratiti!

578
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Ili stajati u prvom položaju.
Možemo biti kao lignje.

579
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
Divovska lignja protiv kita!

580
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
Lignje!

581
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Misle na nas?

582
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
To, lignje!

583
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Lignje!

584
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Lignje zauvijek!

585
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
<i>Brava!</i>

586
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
Hoćemo još!

587
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
S pravom im nisi dala da odustanu.

588
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
-Ali nakon ovoga će odustati.
-Hvala Bogu.

589
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
-To!
-Tri stotine ljudi nam skandira?

590
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
-Ne mogu vjerovati.
-Mi smo zvijezde, Ivy.

591
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Bean,

592
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
mogu vam samo reći…

593
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
da ste zaslužile ovo.

594
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
A ti si zaslužila ovo.

595
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Mama, smijem probušiti uši?

596
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
-Zašto si se predomislila?
-Uvjerila si me još davno.

597
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
Čekala sam pravi trenutak.

598
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Dvadeset dolara, Ivy.
Dvadeset! Bogate smo!

599
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Novac je tvoj, Bean.

600
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
Naš je. Čula si je, zaradile smo ga.

601
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
Na što da ga potrošimo?

602
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Toliko toga možemo raditi zajedno.
Imam neke ideje. Ti ne?

603
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Ivy, Bean, dođite.

604
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Spasile ste stvar. Dođite.

605
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Lignja protiv kita!

606
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
-Naprijed, lignje!
-Sjajno!

607
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
Lignje su najbolje!

608
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
POGLEDAJTE PRVU PUSTOLOVINU IVY I BEAN

609
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
-Što to radiš, Bean?
-Kopam Kobnu jamu.

610
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Želite pomoći? Zabavno je.

611
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
Jedino što će upasti u ovu jamu si ti.

612
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
-Pitaj novu djevojčicu.
-Ivy?

613
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Samo čita. Čita pod odmorom.

614
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
-Što nedostaje Bean?
-Samo trči okolo i proizvodi buku.

615
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
Samo ti želim oprati dres!

616
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Znaš pravila. Tri pogreške i letiš.

617
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
Pobjeći ću!

618
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
Slijedi me.

619
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
<i>Naučila sam čaroliju</i>
<i>od koje zauvijek plešeš.</i>

620
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
Mama želi da dođeš kući! Odmah!

621
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
<i>Prošuljat ćemo se kroz dvorište,</i>

622
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
<i>prikrasti se Nancy i izvesti čaroliju.</i>

623
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Nadam se da si spremna zauvijek plesati!

624
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
Ne!

625
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
Krakovi.

626
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
Battement! Marš.

627
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Rez!

628
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
Prijevod titlova: Davor Levak



