1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
KEZDŐ BÁJITALKÉSZÍTŐ SZETT

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
A NETFLIX BEMUTATJA

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
PALACSINTA ÚT

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
A SZABÁLYOK - LÉGY KEDVES - MONDJ IGAZAT
HALLGASS MÁSOKRA

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
NE CSÚFOLÓDJ - NE CSAPJ BE MÁST
NE FELEDD AZ EBÉDED ÉS A NACID!

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
A BALETT KÖNYVE

9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
ANNIE BARROWS ÉS SOPHIE BLACKALL
IVY + BEAN CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN

10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
ÉNEK - RÓZSA ÉS CSALÁN, LEVÉL ÉS
LÉGY, TÖRÖLD EL A MÚLTAT, S BOLDOG LÉGY!

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
FELEDÉSBŰBÁJ - FORDÍTSD VISSZA
AZ IDŐT, TÖRÖLD EL A MÚLTAT

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Bean!

13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
Hol vagy? Ezt látnod kell!

14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
A lombházban vagyok, Ivy!

15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Szellemek, kardok, egy gonosz herceg!

16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
A BALETT KÖNYVE

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Giselle beleszeret egy hercegbe,

18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
de ő egy hercegnőt vesz el,
és Giselle-nek megszakad a szíve.

19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
Te ördög fattya! Halott vagyok!

20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
A szelleme bemegy az erdőbe,

21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
és találkozik más
megtört szívű szellemekkel.

22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Gonosz herceg!

23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Körbeállják a herceget,
és halálra táncoltatják.

24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Nesze, arabeszk!

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
Én leszek Giselle!

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Oké, először te leszel Giselle.

27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
Lehetnél az egyik szellem,
hihetetlenül hosszú körmökkel.

28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
Nem, kell egy gonosz herceg,
hogy lerúghasd a fejét.

29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
De vigyázz, mert van kardom!

30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Távozz tőlem, Giselle szelleme!

31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
- Miket ki nem talál az a lány!
- Szombati üzemmódba kapcsolt.

32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
Mit játszanak?
Szuperhősöset? Vagy micsodát?

33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Áhá, gonosz herceg! A szellemeim elkapnak!

34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Inkább szuper bénák.

35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
Túl erősen táncolsz!

36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Nancy!

37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
Kapjátok el! Táncoltassátok halálra!

38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Vissza, vagy lekardozlak!
Lecsapom a lábatokat!

39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
Táncolj a halálba!

40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
Most pedig lerúgom a fejed!

41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Hé! Wiffleballoztok?

42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Lehetek a dobó?

43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Leo, király!

44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Te lehetsz a herceg,
Mi meg Ivyvel Giselle-ek vagyunk.

45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
Giselle-ek? Az meg mi?

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
- Egy balett.
- Van hozzá ruha?

47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Harisnya van!

48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
- Sziasztok!
- Ne butáskodj!

49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
Nagyokat kell ugrani és rúgni benne!

50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Nem tudja, hogy a balettben
halálra táncoltatjuk az ellenséget.

51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Mi lenne, ha megtanulnánk balettozni?
Igazából.

52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
A nagyitól kaptad?
Mindig táncra akart járatni.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
- Nem akartál?
- Kétballábas vagyok.

54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
De te próbálj ki mindent, ami érdekel!

55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
- Úgyhogy mehetsz balettozni!
- Ez az!

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
- Ez halál könnyű volt!
- Te is kérdezd meg anyukádat!

57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Ha anyukád belement,
az enyém sem mondhat nemet.

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Ki van zárva!

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
De született balerina vagyok!

60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Elég, Nancy! Vedd fel a kenyeret!

61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
- Mióta vagy született balerina?
- Ma óta.

62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
A legjobb a fejlerúgás. Ezt figyeld!

63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Óvatosan!

64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Nem költök rá, ha úgyis abbahagyod.

65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
De muszáj balettra járnom!

66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
Ez a legjobb kor,
hogy mindent kipróbáljak, ami érdekel.

67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Mint például a szertornát?

68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
A trombitát?

69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Vagy a softballt?

70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Kapd el, Bean!

71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Mindet abbahagytad.

72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
A balettet nem fogom! Imádom a balettet!

73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
- Fogadok öt dolcsiban, hogy otthagyod.
- Tartom! Duplán!

74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
- Tíz dollár. Sosem unom meg!
- Dehogynem.

75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
Az öt pozíciót sem fogod megtanulni.
Nekem is alig ment.

76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Álljunk meg! Nancy balettozhatott?

77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Nem igazság! Őt jobban szeretitek!

78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
- Ennek semmi köze hozzá.
- Légyszi!

79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Engedjétek meg neki! Kell a pénz.

80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Rendben, Bean, balettozhatsz.

81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
Várj! Egy feltétellel.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Bármit megteszek!

83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
Nem hagyhatod ott. Év végéig járnod kell.

84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Minden órára. És nem panaszkodhatsz.

85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Megígérem, anya,
nyálszerződést kötök veled.

86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
- Elég, ha megígéred. Menj, moss kezet!
- Kétszer.

87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
Igen!

88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Balett? Jobb, mint a sztepptánc.

89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Üdv a Vidám Balett táncstúdióban!

90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Öröm látni ezeket a ragyogó tekinteteket.

91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
Nem csak az oktatótok vagyok,
de magam is táncos volnék.

92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Azt kérditek, miért táncolok?

93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Mert tánc közben szárnyal test és lélek!

94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Én leszek a tanárotok,
a <i>maître de ballet, </i>Mr. Joy.

95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
De itt Monsieur Joynak fogtok hívni.

96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Így ejtik a nevem a szép <i>français </i>nyelven.

97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
Ami a balett szülőhazája.
Szóval itt Mr. Joy, <i>c'est moi.</i>

98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
Franciául <i>joie,</i> azaz vidámság.
Figyeljétek a számat!

99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
<i>Joie!</i>

100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
<i>- Joie!</i>
- Úgy mondd: ,„ua”!

101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
<i>Joie!</i>

102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
- Próbálkozzatok!
- Igen, <i>Monsieur </i>Joie!

103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
És most, aki hallja a nevét,

104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
emelje fel a kezét!

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Eric!

106
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Emma?

107
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
- Zuzu!
<i>- Je m'appelle</i> Zuzu, <i>Monsieur </i>Joy.

108
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
<i>Je suis très</i> boldog.

109
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
- Kik vagytok?
- Ide járunk.

110
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
És te minek öltöztél?

111
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
Gonosz hercegnek.

112
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
A <i>Giselle-</i>ből.

113
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
Bántja a szememet.
Öltözzetek át, mademoiselles!

114
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Ez balettóra, nem cirkusz.

115
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
<i>Maman</i>, kérlek!

116
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Melanie!

117
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
VIDÁM BALETT

118
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Kiváló, <i>Monsieur </i>Eric!

119
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Mintha a fiatal önmagam látnám.

120
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Mintha.

121
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
- Hogy megy ilyen jól? Tök ügyetlen vagy.
- Nem tudom.

122
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
<i>Grand battement,</i> plié!

123
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Jó!

124
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
<i>Beaucoup. </i>Csodálatos!

125
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
<i>Monsieur </i>Joy, kérdezhetek valamit?

126
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Igen.

127
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
Mikor jön a mókás balett,
amikor lerúgjuk egymás fejét?

128
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
Mi az a „mókás balett”?

129
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Mint a <i>Giselle</i>. Kardozás, szellemek…

130
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Ja, az a mókás balett!

131
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
<i>Peut-être, </i>ha megvannak az alapok.

132
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Nagyjából négy-öt perc… Év!

133
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Év!

134
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
Mindenki egyszerre!

135
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
<i>Tendu, grand battement,</i>
<i>grand battement, </i>plié.

136
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Újra!

137
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
<i>Tendu, grand battement,</i>
<i>grand battement, </i>plié…

138
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Ez meg mi?

139
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
Anya azt mondta,
úgy táncoljak, mintha senki nem látna.

140
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Sejtem, miért mondott ilyesmit.

141
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
Rit-mus-ra, mademoiselle!

142
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Rit-mus-ra!

143
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Megmutatom neki, <i>Monsieur</i> Joy. Így, Ivy.

144
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
Nem.

145
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Zene nélkül.

146
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Képzeld azt, hogy egy gazella vagy!

147
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Giselle? A herceggel, a szellemekkel?

148
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
Nem, gazella! Az állat.

149
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
Aki az afrikai mezőkön nyargal,
kecsesen emelve a lábait.

150
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Jól van.

151
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
Oké! Felejtsük el a gazellát!
Menetelni fogunk.

152
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
Menetelés! Térdeket fel!

153
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Nem ti! Ti balett-tanulók vagytok!

154
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
Csak Ivy menetel, és, úgy tűnik, Bean.

155
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
Szörnyű voltam, mind röhögtek.
Sosem jövök vissza.

156
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Én sem. Nem vagyunk született balerinák.

157
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
Hanem balekok.

158
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
A 13 túl messze van!

159
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Dehogy.

160
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Nancy, lassítanál kicsit?

161
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Anya, már hetedikes vagyok.
Emeletes törteket alakítunk tizedesre.

162
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
A pubertást tanuljuk.
A 4.-esek nem. A 6.-osok nem.

163
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
- Mégis sokuknak van fülbevalója!
- Nancy, kérlek!

164
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Na, milyen volt a balett?

165
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Abbahagyod?

166
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
- Nagyszerű volt!
- Igen, csuda jó móka!

167
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Kamuzol. Tuti utálod.

168
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Lefogadom, <i>Monsieur </i>Joy élve felfalt.

169
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Nem, imádtuk!

170
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
És ő is minket.

171
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
A gazella szó is előkerült.
Mi vagyunk a csoport sztárjai.

172
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Oké, új fogadás, dupla vagy semmi.

173
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Húsz dolcsit teszek rá,
hogy sosem lesztek sztárok, nyomik.

174
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
- Lányok!
- Az utolsó cented is az enyém lesz.

175
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Pont hogy meggazdagszom.

176
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Enyém a 20 dodó.

177
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Nancy, elég ebből! Ez nem egy kaszinó!

178
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
- Hát ti?
- Maratont futottunk!

179
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Idén harmadjára.

180
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
FELEDÉSBŰBÁJ

181
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
Csak ebben bízhatunk.

182
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
A varázslat nem segít.
Megígérem, hogy kitartok.

183
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Ezt hallgasd! „Feledésbűbáj.

184
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
„Fordítsd meg az időt,
töröld el a múltat!”

185
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Ha jól csináljuk,

186
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
mindenestül elfelejtik
ezt az egész balettdolgot.

187
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Nincs kedved capoeirázni, Bean?

188
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Már ezer éve nem jársz különórára.

189
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
Tökéletes!

190
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
Anya elfelejti az ígéretem,
Nancy meg a fogadást. Mi kell még?

191
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Először is, tíz döglött légy.

192
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
- Nagyon köszönöm!
- Szívesen!

193
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Kész vagy?

194
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
És mitől lesz könnyű?

195
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
Mitől sűrűsödik be?
Ha mandulát teszel bele…

196
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Asszem, beletört a térdem a balettbe.

197
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Tiszta lila.

198
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
- Befestetted a térded?
- Nem!

199
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Rózsa és csalán, levél és légy,
töröld el a múltat, s boldog légy!

200
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Ivy! Legyeket dobtál rám?

201
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Emlékszel, milyen nap van ma?

202
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
Igen! Ma van a napja, hogy legyeket
és leveleket dobtál a vacsoránkba.

203
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Elmondanád, ki a kedvenc antropológusod?

204
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
Elmondanád, mit fogunk így enni?

205
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
Emlékszel arra az ígéretre,

206
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
amit réges rég tettem neked?

207
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
Múlt héten?
Hogy idén nem hagyod ott a balettet?

208
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Csudába! Béna bűbáj!

209
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
El akartatok varázsolni?

210
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Miért?

211
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Abba akarjuk hagyni a balettet.
Borzalmas volt!

212
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Mármint én.

213
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Azt hittem, jó móka lesz, de kinevettek.

214
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Drágám! Nem muszáj balettoznod.

215
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Ha nem neked való, hagyd abba!

216
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
- Nem vagy dühös?
- Persze hogy nem.

217
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Szeretném, ha mindenbe belekóstolnál,

218
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
hogy rájöjj, mi a te igazi szenvedélyed.

219
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Azért rájöttél valamire.
Hogy a balett nem neked való.

220
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Gyere ide!

221
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Ne is álmodj róla!

222
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Nem igazság! Ivynak nem kell járnia.

223
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Az anyák különbözőek, ahogy a gyerekek is.

224
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Én nem különbözöm Ivytól!
Nekem sem való a balett, miért folytassam?

225
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
Leszámítva, hogy megígérted?

226
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Mert kitartásra szeretnélek nevelni.

227
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
A balett nehéz.

228
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
De ha keményen dolgozol,
hátha rájössz, hogy jól megy.

229
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
Vagy meghalok az unalomtól.

230
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Vagy megszereted.

231
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
Így vagy úgy, túléled.
Egyszer még hálás leszel nekem.

232
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
- Gyerünk fürdeni!
- Nem! Tegnap is fürdenem kellett!

233
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Bean, nyomás az ágyba!
Tíz perc, és villanyoltás!

234
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
<i>Itt Csodaboszi. Ott vagy, Grizzlylány?</i>

235
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
<i>Grizzlylány! Ott vagy?</i>

236
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Bean!

237
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
- Bean!
- Itt, de nem vagyok jó passzban.

238
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
- Pokol az életem.
- Nem hagyhatod abba?

239
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
Nem, pedig műsírás is volt.
Azt mondta, ne nyáladdzak.

240
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Ez gáz.

241
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Ha te balettozol, akkor én is.

242
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
Semmi szükség rá.

243
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Én rángattalak bele. Az én ötletem volt.

244
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
Biztos vagy benne?
Akkor is, ha százszor is elesel?

245
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Maradok.

246
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
És ha a sok forgástól vérzik a lábujjad,

247
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
és bevarasodik, az leesik,
majd jobban vérzik?

248
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
- Akkor sem hagyom abba.
- És ha kinevetnek?

249
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Ki kell bírnom.

250
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Ez a sors vár ránk, Ivy.

251
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Mindkettőnkre.

252
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Mindörökké balett.

253
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
<i>Un</i> csapat!

254
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Nagyon jó!

255
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
<i>Deux </i>csapat!

256
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
<i>Trois </i>csapat!

257
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Ivy és Bean csapata.

258
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
Jaj, ne!

259
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Jaj, <i>mademoiselles!</i>

260
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Bámulatos, Zuzu!

261
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Emlékeztek, mik vagyunk?

262
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Gazellák!

263
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Jól van, <i>mes enfants,</i> csendesedjetek el!

264
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Jó híreim vannak.

265
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
Idén nem tartunk előadást a stúdióban.

266
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Ehelyett részt veszünk
a Mozdulatok fesztiválján.

267
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
A 26 számot felvonultató Táncőrületen.

268
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Ezért választottam
valami <i>très</i> különlegeset.

269
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
Tele varázslattal és feszültséggel.

270
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
Ugyanis ebben a mesében
két varázslatos lény szeret egymásba.

271
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Egy hableány…

272
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
- Zuzu.
- Igen!

273
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
- Igen!
- És egy csikóhal! Eric.

274
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
A címe: <i>Esküvő a tenger mélyén.</i>

275
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Eric?

276
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
- Ugye nincs benne csókolózás?
- Dehogy!

277
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Nos, <i>oui.</i>

278
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
Nem.

279
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
Az érzelmeket a tánc
formanyelvén keresztül közvetíted.

280
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
- Mondjátok! Tánc közben…
- Szárnyal test s lélek?

281
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Szárnyal test s lélek. Úgy van, Zuzu.

282
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Emma trópusi hal lesz, aki összeadja őket,

283
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
a többiek a vendégek.
Ajándékot adtok, táncoltok, satöbbi.

284
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
<i>Monsieur </i>Joy!

285
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
Na és Bean meg én?

286
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
El is felejtettem.

287
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
Vállaltam a koreográfiai kihívást.

288
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
Vettem a ti hibás… ha hívhatjuk így
egyáltalán… mozdulataitokat,

289
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
és átgyúrtam művészetté.

290
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Ti lesztek a kedves tintahalak,

291
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
akik őrt állnak
a színpad leges, leges, leges

292
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
legszélén.

293
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
A csápjaitok együtt hullámoznak a vízzel,

294
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
így biztosítva az esküvő sikerét.

295
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
Tintahalak?

296
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Boldogok, hogy ott lehetnek,
mert őket meg sem hívták.

297
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
És a legjobb az egészben:
az idei előadás helyszíne

298
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
a Burroughs Színház,
300 férőhelyes nézőterével.

299
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
Nem a többiek miatt.
Simán szuper lenne fülbevalót hordani.

300
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Illik hozzám.

301
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Pont ezt mondtam a nagyidnak.
Zöldre akartam festeni a hajam.

302
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
Zöldre?

303
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Igen.

304
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Megengedte?

305
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
Nem.

306
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Nem engedte.

307
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
Ivy, Bean, mi baj van?

308
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Semmi.

309
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
Biztos? Most tényleg úgy festesz,
mintha eltört volna valamid.

310
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
- Mehetünk végre?
<i>- Bonjour, Madame!</i>

311
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Nancy!

312
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
- Üdv, Harold!
- „<i>Monsieur </i>Joy”!

313
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
<i>Monsieur </i>Joy.

314
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
- Hogy megy a lányoknak?
- Mi, nos hát, ők…

315
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Még sosem nyiladoztak nálam
kis táncosok, akik ilyen…

316
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Nem hinném,
hogy létezik rá francia kifejezés.

317
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
És ott felejtették a meghívókat
a nagy előadásra.

318
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Üdv, Harold!

319
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Előadás, nagyszerű!

320
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
- Biztos klassz a szerepetek.
- Ja.

321
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
A műsor sztárjai lesztek, igaz?

322
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Igen! Minden jelenetben szerepelünk.

323
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
- Tényleg?
- Lesz pár új táncos az idén.

324
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
TÁNCOSOK

325
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
Ti vagytok a két „kedves tintahal”?

326
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Ez brutál cringe.

327
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Nem lehetnél most az egyszer
kedves a húgoddal?

328
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Kedves vagyok.

329
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Alig várom, hogy lássam Beant,
a kedves tintahalat.

330
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Senki sem fog nevetni.
Mindenki nagyon büszke lesz.

331
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Övet bekötni!

332
00:24:28,675 --> 00:24:30,218
FLAMENCO - BALETT

333
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Halat kellett volna festened, nem magadat.

334
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Bocsánat!

335
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Máris kitesszük a halaitokat a falra.

336
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Írassátok alá a szülői hozzájárulást,
vagy nem jöhettek kirándulni!

337
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
Mi olyan vicces?

338
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Semmi, csak a halaitok.

339
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
Zuzu azt mondta,
pont így fogtok kinézni az előadáson.

340
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Döglött hal.

341
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
Mit érdekel? Te úgysem jössz.

342
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Én megyek, a nővéremmel.

343
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Imádjuk a balettet.

344
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Ki megy még a táncfesztiválra?

345
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Én!

346
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Táncfesztivál?

347
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
Nahát! Táncolsz, Ivy?

348
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
Ne már!

349
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Nyugi! A tánc érdekli őket,
nem a csapkodás.

350
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Pláne nem két vergődő tintahal.

351
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Engem érdekelnek a vergődő tintahalak.

352
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
Mi a tintahal? Tinta van benne.

353
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
És csillió csápja van.

354
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
Jól van, kinek adhatom a tőfarkú rákot?
Ez egy ízeltlábú, élő kövület.

355
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
- Kéred?
- Köszönöm!

356
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
Aztán itt ez a kis gerinctelen állat.
Tintahal!

357
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
A tiéd, Dusit.

358
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
„Balettozom. Tök béna vagyok.

359
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Én vagyok Ivy és Bean.”

360
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
Ez még csak ízelítő volt.
Mindenki rajtunk röhög majd.

361
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
Nancy is. Övé lesz a 20 dollár,
ha meglátja, hogy nem mi vagyunk sztárok.

362
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Jó sok házimunka, amíg összeszedem.

363
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Kell, hogy legyen kiút.
Semmi sem lehetetlen!

364
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Jól balettozni az.

365
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Na igen.

366
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
De nem lehetetlen eltörni a lábunk.

367
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Azért azt talán nem kéne.

368
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Amikor Eric először eltörte a karját,

369
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
szinte látni lehetett a csontját.

370
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Jó, a törés rossz ötlet.

371
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
És mit szólnál

372
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
egy ficamhoz?

373
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
<i>Au revoir</i>, előadás!

374
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Pá-puszi, csápok!

375
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Ez rossz ötlet!

376
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Hátha egy horzsolás is megteszi.

377
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Mint két dinka.

378
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Dinkahal.

379
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
Kevés a csáp. Tíz kellene.

380
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
- Biztos, nem nyolc?
- Tíz.

381
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
A polipnak van nyolc.

382
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
Nincs nyavalygás! Egyszerűen…

383
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
csodásan festetek!

384
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
Ez…

385
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
- Mit gondoltok?
- Nagyon élethű.

386
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Ugye?

387
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
- Rém cuki!
- Ne hazudj, anya! Hiszen nevetsz.

388
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
Csak félrenyeltem egy kekszet.

389
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
Tudjátok, mi dobna rajta?
Egy sál a nyakatokban.

390
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
- Esetleg csokornyakkendő?
- Jó ötlet.

391
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Az a baj, hogy kevés a csápunk.

392
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
Kéne még pár csáp, valóban.

393
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
És tapadókorongok.

394
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
- Ugye ez csak vicc?
- Nincs elég csáp.

395
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
Nyilvánvalóan a csápok száma a probléma.

396
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Nancy!

397
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Alig várom, hogy lássam!

398
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
A műsor sztárjai!

399
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Ne figyeljetek rá! Remekül mutattok.

400
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Biztos van megoldás a csonttörésen kívül.

401
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Megtanultad a láthatatlanná tevő bűbájt?

402
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Itt a varázslat sem segít.

403
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
Talán az működne,
ha elbújnánk a lombházban

404
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
tíz évre való étellel.

405
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
De kivágnák a fát, és elvinnének.

406
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
És ha megszöknénk?

407
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Imádok megszökni! Hova menjünk?

408
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
- A parkba!
- Ott van egy rendőr kutyával.

409
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
Az kiszagol.

410
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
- Köszönöm a jelmezt!
- Szívesen!

411
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
- Szia!
- Ivy, 30 perc és vacsi.

412
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Aláírtam a szülői hozzájárulást.
Tedd a táskádba!

413
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
SZÜLŐI HOZZÁJÁRULÁS

414
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
JÚNIUS 21.

415
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Hogy nem vettük észre? Olvasd el!

416
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
- „Engedély a kirándulásra.”
- Aznap van az előadás.

417
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Elbújhatnánk a kiránduláson.

418
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Mire megtalálnak, vége a táncfesztiválnak.

419
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
Ez az!

420
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Jól van, Ivy!

421
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Vigyázz, autók!

422
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Óvatosan! Átkelünk a zebrán. Gyertek!

423
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
Az új otthonunk.

424
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Ha senki nem figyel oda, elbújunk.

425
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
Ivy, Bean, ne maradjatok le!

426
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Nehogy elvesszetek!

427
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
<i>Üdv a tropicariumban!</i>

428
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
Mi van a hátizsákotokban?

429
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
Semmi közöd hozzá.

430
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
Hoztam halat a cápáknak.
Érdekel, ahogy rárontanak.

431
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
Igazi vérfürdő lesz!

432
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Én is dobhatok párat? Érdekel a vérfürdő.

433
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
- Imádom a cápákat!
- Na és odalent?

434
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Mindenki figyeljen! Gyertek ide!

435
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
- Gyertek!
- Szuper ez a hely!

436
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Ivy, Bean, gyertek ide hozzánk!

437
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Ma a földszinten leszünk.
Keressétek meg a társatokat!

438
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Eric, te Vanessával kerülsz párba.

439
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Igen, tanárnő!

440
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
- Indulás!
- Igenis, tanárnő!

441
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Cápák is vannak?

442
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Legalább egy nagy fehér?
De más színben is jó.

443
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Add át a terepet az idegenvezetőnknek!
Utána kérdezhetsz, jó?

444
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
A nálunk is látható oroszlánfóka
a leggyorsabb fókafajta.

445
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Durva! Azt nézd!

446
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
A 40 km/h-ás sebességükkel
könnyen elejtik a szardíniákat.

447
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Imádnak játszani.
A cápákkal kevésbé, de remekül szörföznek.

448
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Eric, ne fogdosd az üveget!

449
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
- Nem hiányzik egy baleset.
- Bean, tűnjünk innen!

450
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Dusit, tedd el azt a rémséget!

451
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Ez jó lesz búvóhelynek.

452
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
MÉLYTENGERI LÉNYEK

453
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Ez tökéletes.

454
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
Csendes hely.

455
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
- Stoppoltam!
- Ez az enyém!

456
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
- Mi volt ez?
- Gőzöm sincs.

457
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Megkeresem a villanyt.

458
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
- Bean?
- Itt kell lennie valahol.

459
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Semmi.

460
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
Megvan!

461
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
Azt a paszta!

462
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
<i>Az óceán számtalan titkot rejt,</i>

463
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
<i>de köztük is a legrejtélyesebbek</i>
<i>a mélytengeri lények.</i>

464
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
Ivy?

465
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Értem. Azt mutatja be,
milyen az élet a tenger mélyén.

466
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Nézd!

467
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
<i>El fog állni a lélegzetetek.</i>

468
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
Ez meg mi a franc?

469
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
<i>Ez az ördöghal az óceán fenekén él,</i>

470
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
<i>a zsákmányt éles fogai közé csalogatja.</i>

471
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
- Inkább mennék az előadásra.
- Én is.

472
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
<i>Az éjfekete vízben lapul</i>
<i>a legfélelmetesebb mind közül,</i>

473
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
<i>az óriás tintahal.</i>

474
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
<i>A tengerfenék sárkánya lesben áll,</i>
<i>készen arra, hogy lecsapjon.</i>

475
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
<i>Van bátorságotok megismerni a csápjait?</i>

476
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Megvannak, köszönöm.

477
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Hol voltatok? Halálra aggódtam magam.

478
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
- Megijedtünk.
- Nagyon.

479
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Amiért eltévedtetek?

480
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Igen, azért.

481
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Szegénykéim! Úgy sajnálom!

482
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
- Semmi baj!
- Ugye, hogy nem haltak meg?

483
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
Azt mondtam,
hogy talán felfalta őket egy oroszlánfóka.

484
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Maradjatok a közelemben!

485
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Köszönjük, Ms. Aruba-Tate!

486
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Lemaradtatok az angolnákról.
Baromi félelmetesek!

487
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
Nem annyira, mint egy óriás tintahal.

488
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Hipnotizált az ijesztő szemével.

489
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Olyat nem is tudnak.

490
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Itt nincs óriás tintahal.

491
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Senkinek sincs óriás tintahala.

492
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
Óriás tintahal?
A Mélytengeri lényeknél jártatok?

493
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
Az teljesen máshol van. Ivy?

494
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Direkt maradtatok le?

495
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Hát, arra gondoltam…

496
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
Az én hibám, Mrs. Aruba-Tate.
Ne Ivyt hibáztassa!

497
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Először picit eltévedtünk,
aztán azt mondtam: „Menjünk arra!”

498
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
De rossz irányba mentünk.

499
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
Úgyhogy azt mondtam:
„Nézzük meg, hová vezet ez a lépcső!”

500
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
- Mindent köszönök.
- Szívesen. Viszlát!

501
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Na, gyerekek.

502
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
- Azonnal indulunk.
- Igen!

503
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Ivy, Bean, ha nem számíthatok rá,
hogy felelősségteljesen viselkedtek,

504
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
többet nem jöhettek kirándulni.

505
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Sajnálom, Ms. Aruba-Tate.

506
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
Én is nagyon sajnálom. Komolyan.

507
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
Ennél sokkal többre
vagytok hívatottak együtt.

508
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Csodás dolgokra lennétek képesek.

509
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Hallom, felléptek az esti táncfesztiválon.

510
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Már alig várom!

511
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Jó, gyerekek, üljetek le!

512
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
<i>Köszöntünk mindenkit</i>
<i>a ma esti Táncőrületen.</i>

513
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
<i>A 26 számot felvonultató</i>
<i>Mozdulatok Fesztiválján.</i>

514
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
Huszonhat szám?

515
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Rémesek ezek a maratoni előadások.

516
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
Persze nem a tiéd, kicsim. Az szuper.

517
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Semmi baj. Ez is szuper lesz.

518
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
Nekem biztosan. Húsz dolcsit kaszálok.

519
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Kizárt,
hogy a két dinkahal lesz az est sztárja.

520
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
<i>Foglalják el a helyüket!</i>

521
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
<i>A 14. szám egy perc múlva kezdődik.</i>

522
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
Öt.

523
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Tíz.

524
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Tizenöt.

525
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Húsz.

526
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
Biztosítom a kötelet, és kész.

527
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
Várj egy kicsit!

528
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Húzd! Egy kicsit erősebben, <i>Maman!</i>
Nem érünk rá egész nap.

529
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Emelkedik a bálna!

530
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
Tetszenek az uszonyaim?

531
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Olyan, mint az igazi.

532
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Erősebben!

533
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Ti aztán tényleg… kedvesen néztek ki,

534
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
ami jó, mivel a program szerint
kedves tintahalak vagytok.

535
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
<i>Monsieur </i>Joy nem látott még tintahalat.

536
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Az óriás tintahal cseppet sem kedves.

537
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Hol vannak a kis sztárjaim?

538
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Merre vagytok?

539
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
Ezekkel a csápokkal lehetetlen táncolni.

540
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
Bár jobban belegondolva,
így talán jobb mindenkinek.

541
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Ti vagytok a halak.

542
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Váljatok eggyé a vízzel!

543
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
<i>Mademoiselles </i>Bean és Ivy.
Ti aztán… jó csáposok vagytok.

544
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Nehogy feldöntsétek a díszletet!

545
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
Mindenki a helyére! Mi jövünk!

546
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
<i>Tout de suite!</i>
Vagyis mindenki a színpadra!

547
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
<i>Foglaljanak helyet! 14. felvonás.</i>

548
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Amanda, figyelj!

549
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Nagyon ügyes!

550
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
- Az komolyan Bean és Ivy?
- De idétlenek!

551
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Kezeket fel!

552
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Ivy! Gyorsan, oda!

553
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Pörgés!

554
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Húsz dollár.

555
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Igazad van.
Az igazi tintahal minden, csak nem kedves.

556
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Sosem csapkodna egy helyben.

557
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
Az árnyékban lapul,

558
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
várva, hogy lecsapjon,
mint a <i>Giselle</i>szellemei.

559
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
És letojná
a hülye nővérével kötött fogadást.

560
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
Vagy ha az emberek kinevetnék.
Nem izgatja magát semmin.

561
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Ő a tenger ura.

562
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Mindjárt jöhet a fényáradat.

563
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
És most!

564
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Gyerünk már, gyorsabban!

565
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
Zuzu!

566
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Kedves tintahal, segíts a bálnának!

567
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
Ne!

568
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Utat a tintahalaknak!

569
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
„Tánc közben szárnyal test s lélek!”

570
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
A show folytatódik!

571
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
Kijutottunk, vége!
Többé nem kell színpadra állnunk!

572
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Vagy béna pózokban.
Azt tesszük, mint a tintahalak.

573
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
Tintahalak a bálna ellen!

574
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
Tintahal! Tintahal!

575
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Minket hívnak?

576
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
Tintahalak!

577
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Tintahal!

578
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Tintahal<i> power!</i>

579
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
- Bravó!
- Bravó!

580
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
Vissza, vissza!

581
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
Jó, hogy nem hagytad őket kilépni.

582
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
- Igen, de ezután tuti abbahagyják.
- Hála istennek!

583
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
- Igen!
- Minket ünnepel 300 ember?

584
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
- Elképesztő!
- Mi voltunk az est sztárjai.

585
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Bean,

586
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
csak annyit mondhatok, mindketten…

587
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
megérdemlitek.

588
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
Te pedig ezt.

589
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Anya, kilövethetem a fülem?

590
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
- Miért gondoltad meg magad?
- Rég meggyőztél.

591
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
A tökéletes pillanatra vártam.

592
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Húsz dollár, Ivy! Gazdagok vagyunk!

593
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Ez a te pénzed.

594
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
A miénk. Hallottad a tesóm. Megérdemeltük.

595
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
És mire költsük?

596
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Csomó mindent csinálhatnánk együtt.
Van pár király ötletem. Neked?

597
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Ivy, Bean, gyertek!

598
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Megmentettétek az előadást.

599
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Tintahal vs tintahal!

600
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
- Hajrá!
- Ti vagytok az ászok!

601
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
Szuper páros!

602
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
NÉZZÉTEK MEG IVY ÉS BEAN ELSŐ KALANDJÁT!

603
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
- Mit csinálsz, Bean?
- A Végzet Gödrét ásom.

604
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Segítetek? Jó móka lesz.

605
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
Az egyetlen,
aki bele fog esni, az te leszel.

606
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
- Kérd az új lányt!
- Ivyt?

607
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Csak olvas. A szünetben is.

608
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
- Mi a baj Beannel?
- Csak rohangál, és zajos.

609
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
Csak le akarom mosni a mezed!

610
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Tudod a szabályt.
Három csapás, és kiestél.

611
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
Elszököm!

612
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
Gyere velem!

613
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
<i>Megtanultam azt, amitől örökké táncolsz.</i>

614
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
Azonnal gyere haza! Mozgás!

615
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
<i>Az udvaron át megyünk,</i>

616
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
<i>Nancy mögé osonunk, és elvarázsoljuk.</i>

617
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Remélem, készen állsz örökké táncolni!

618
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
Ne!

619
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
Csápok.

620
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Ennyi!

621
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
A feliratot fordította: Tóth Márton



