1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
KIT BÁSICO PARA POÇÕES

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
NETFLIX APRESENTA

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
PRAÇA DA PANQUECA

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
AS REGRAS - SÊ GENTIL - DIZ A VERDADE
OUVE OS OUTROS

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
NADA DE INSULTOS - NADA DE PARTIDAS

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
O LIVRO DO BALLET

9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
BASEADO NOS LIVROS IVY E BEAN
DE ANNIE BARROWS E SOPHIE BLACKALL

10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
CANTO - ROSAS E URTIGAS, MOSCAS E VERDOR,
APAGUEM O PASSADO, ALIVIEM-NOS A DOR.

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
FEITIÇO DE ESQUECIMENTO
VIRAR O TEMPO E APAGAR O PASSADO

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Bean!

13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
Onde estás? Tens de ver isto!

14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
Estou na casa da árvore, Ivy!

15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Fantasmas e espadas, Bean!
E um duque malvado!

16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
O LIVRO DO BALLET

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
A Giselle apaixona-se
por um duque que gosta dela,

18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
mas que vai casar com uma princesa.
A Giselle morre de coração partido.

19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
O meu coração! Agora estou morta!

20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
O fantasma dela vai para a floresta

21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
e conhece outros fantasmas
amargurados, os Wilis.

22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
És mau, duque malvado.

23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Eles rodeiam o duque
e fazem-no dançar até à morte.

24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Prova o meu arabesco!

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
Quero ser a Giselle!

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Pronto. És tu a Giselle primeiro.

27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
Tu podes ser um dos Wilis.
Com unhas extremamente compridas.

28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
Não. Precisamos de um duque mau,
para lhe chutares a cabeça.

29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
Mas cuidado, tenho uma espada.

30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Afasta-te de mim, fantasma da Giselle!

31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
- A miúda lembra-se de cada coisa.
- Típica Bean ao sábado.

32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
O que são elas? Super-heróis ou assim?

33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Duque malvado!
O meu Willis vai apanhar-te!

34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
É mais superfalhanço.

35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
A tua dança é muito forte para mim!

36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Nancy.

37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
Apanha-o, Wilis. Que dance até à morte.

38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Afasta-te, ou levas com a espada.
Corto-te as pernas!

39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
Dança até à morte!

40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
Agora, chuto-te a cabeça.

41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Estão a jogar minibasebol?

42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Posso ser o lançador?

43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Leo! Boa.

44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Podes ser o duque
e nós seremos as duas Giselles.

45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
Giselles? O que é isso?

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
- Um <i>ballet.</i>
- Há um equipamento?

47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Há <i>collants.</i>

48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
- Adeusinho.
- Não sejas tolo.

49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
É saltar e chutar à altura da cabeça.

50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Coitado. Não sabe que o <i>ballet</i>
se trata de matar os inimigos com a dança.

51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Bean, e se aprendêssemos mesmo
a fazer <i>ballet?</i> A sério.

52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
A tua avó mandou-te isto?
Sempre tentou fazer-me dançar.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
- Não querias?
- Sou uma desajeitada.

54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Devias explorar coisas que te interessem.

55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
- Aulas de <i>ballet,</i> portanto.
- Viva!

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
- Foi tão fácil.
- Só tens de perguntar à tua mãe.

57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Como a tua mãe aceitou,
a minha também tem de aceitar.

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Nem pensar.

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Mas o meu destino é o <i>ballet.</i>

60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Chega, Nancy. Pega no pão.

61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
- Desde quando tens esse destino?
- Desde hoje.

62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
A melhor parte é chutar cabeças. Olha só.

63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Cuidado.

64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Vais desistir duas semanas depois.

65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
Mas tenho de ter aulas.

66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
É uma boa altura para explorar
as coisas que me interessam.

67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Como tinhas mesmo de fazer ginástica?

68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
De tocar trompete?

69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
E de jogar softbol.

70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Apanha, Bean!

71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Desististe de todos.

72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
Não desisto do <i>ballet.</i> Adoro <i>ballet.</i>

73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
- Desistes, sim. Aposto cinco dólares.
- Combinadíssimo!

74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
- Dez dólares. Não desisto. Nunca.
- Vais desistir.

75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
Nem aguentarás aprender
as cinco posições. Eu mal aguentei.

76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Espera. Deixaste a Nancy fazer <i>ballet.</i>

77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Não é justo. Gostas mais dela.

78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
- Não é uma questão de gostar.
- Por favor.

79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Deixa-a. Preciso do dinheiro.

80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Pronto, Bean, podes fazer <i>ballet.</i>

81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
Espera! Uma condição.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Tudo o que queiras.

83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
Não podes desistir.
Aguentas o período inteiro.

84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Todas as aulas.
Não desistes, não te queixas.

85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Prometo, mãe, num juramento de cuspo.

86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
- A promessa chega. Lava as mãos.
- Duas vezes.

87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
Boa!

88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
<i>Ballet?</i> É melhor que sapateado.

89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Bem-vindos à Escola Gloriosa de <i>Ballet.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Ver as vossas caras resplandecentes
faz-me sorrir.

91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
Não só sou o vosso instrutor,
também sou bailarino.

92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Podem perguntar-se porque danço.

93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Quando danço,
o meu corpo e a minha alma elevam-se.

94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Sou o vosso professor,
o vosso <i>maître de ballet,</i> o Sr. Joie.

95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Mas, aqui, tratam-me por <i>"Monsieur"</i> Joie.

96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Que é como se diz "senhor"
na bela língua francesa.

97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
A terra do ballet. Então, aqui,
sou o <i>Monsieur</i> Joie, <i>c'est moi.</i>

98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
<i>"Joie"</i> quer dizer alegria.
Joie, vejam a minha boca.

99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Joie.

100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
- Joie!
- É mais "uá, uá".

101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Joie.

102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
- Façam o possível.
- Sim, <i>Monsieur</i> Joie!

103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Agora, quando chamar o vosso nome,

104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
levantem a mão.

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Eric?

106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Eric?

107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
Eric?

108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Emma?

109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
- Zuzu?
<i>- Je m'appelle Zuzu, Monsieur Joie.</i>

110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
<i>Je suis très</i> impressionado.

111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
- Quem são vocês?
- A Ivy e a Bean.

112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
O que têm vestido?

113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
É um fato de duque malvado.

114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
Para a <i>Giselle.</i>

115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
Fere-me os olhos.
Mudem já de roupa, <i>mademoiselles.</i>

116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Isto é uma aula de <i>ballet,</i> não um circo.

117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
<i>Maman,</i> por favor.

118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Melanie.

119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
ESCOLA GLORIOSA

120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Excelente, <i>Monsieur</i> Eric.

121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
É quase como eu em novo.

122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Quase.

123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
- Como és tão bom? És um trapalhão.
- Não sei.

124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
<i>Grand battement, plié.</i>

125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Boa.

126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
<i>Beaucoup.</i> Assombroso.

127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
<i>Monsieur</i> Joie, posso fazer uma pergunta?

128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Sim.

129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
Quando começamos a chutar cabeças,
o <i>ballet</i> divertido?

130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
O que é o <i>"ballet</i> divertido"?

131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Como na <i>Giselle.</i> Espadeiradas, fantasmas.

132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Esse <i>ballet</i> divertido.

133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
<i>Peut-être</i> depois de aprenderem as bases.

134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Diria quatro ou cinco minu… Anos!

135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Anos!

136
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
Todos juntos.

137
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
<i>Tendu, grand battement,</i>
<i>grand battement, plié.</i>

138
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Repete!

139
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
<i>Tendu, grand battement,</i>
<i>grand battement, plié…</i>

140
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
O que é isto?

141
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
A mãe diz que devo dançar
como se ninguém olhasse.

142
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Percebo porque o diz.

143
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
Ao ritmo, <i>mademoiselle!</i>

144
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Ao ritmo!

145
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Eu mostro-lhe, <i>Monsieur</i> Joie. Assim, Ivy.

146
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
Não.

147
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Sem a música.

148
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Imagine que é uma gazela.

149
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Giselle? Com o duque e os Wilis?

150
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
Não. Gazela, o animal.

151
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
A correr pelas planícies africanas,
estendendo graciosamente as patas.

152
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Pronto.

153
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
Pronto! Esqueçamos a gazela
e vamos marchar.

154
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
Marchar. Levantar os joelhos.

155
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Vocês, não. São alunos de <i>ballet.</i>

156
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
É só a Ivy a marchar.
E a Bean, ao que parece.

157
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
Foi horrível. Toda a gente se riu.
Não quero voltar.

158
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Nem eu.
O <i>ballet</i> não é o nosso destino, Ivy.

159
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
É o nosso desespero.

160
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Falta tanto para os 13.

161
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Não falta nada.

162
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Podes acalmar-te?

163
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Estou no 7.º ano, mãe.
Convertemos frações em decimais.

164
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
Estudamos a puberdade.
Os do 6.º ano, não. Nem os do 4.º ano.

165
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
- Mas muitos têm brincos.
- Nancy, por favor.

166
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Olá, meninas. Como foi o <i>ballet?</i>

167
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Vais desistir?

168
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
- Foi ótimo.
- Sim, tão divertido.

169
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Não acredito. Odiaste.

170
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Aposto que o <i>Monsieur</i> Joie
vos comeu vivas.

171
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Não, adorámos.

172
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Ele adorou-nos.

173
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
Surgiu o termo "gazela".
Somos as estrelas da turma.

174
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Vamos mudar a aposta. O dobro ou nada.

175
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Aposto 20 dólares em como vocês,
suas cromas, nunca serão estrelas.

176
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
- Meninas!
- Prepara-te para a falência.

177
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Estou a preparar-me para ser rica.

178
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Terei 20 dólares.

179
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Nancy, para com as apostas, por favor.

180
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
- O que fazem?
- Corremos uma maratona.

181
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
É a terceira do ano.

182
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
FEITIÇO DO ESQUECIMENTO

183
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
É a nossa única esperança.

184
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
O feitiço não vai funcionar.
Tive de prometer não desistir.

185
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Ouve lá. "Feitiço do esquecimento."

186
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
"Recuar no tempo e apagar o passado"?

187
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Se fizermos isto bem,

188
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
não se lembrarão de que falámos
no <i>ballet</i> nem de que pagaram.

189
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Bean, queres ter aulas de capoeira?

190
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Há tanto tempo que não tens aulas de nada.

191
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
Perfeito!

192
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
A mãe vai esquecer-se da promessa.
A Nancy, da aposta. Do que precisamos?

193
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Primeiro, dez moscas mortas.

194
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
- Muito obrigada.
- Ora essa.

195
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Pronta?

196
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
E eu: "Como o tornar fofo?"

197
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
Como vai espessar? Se vais pôr amêndoas…

198
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Acho que o <i>ballet</i>
me partiu o osso do joelho.

199
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Está todo roxo.

200
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
- Pintaste o joelho?
- Não.

201
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Rosas e urtigas, moscas e verdor,
apaguem o passado, aliviem-nos a dor!

202
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Ivy! Estás a atirar-me moscas?

203
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Lembras-te de que dia é hoje?

204
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
É o dia em que atiraste insetos mortos
e bocados de folhas para o jantar.

205
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Sabes dizer-me o nome
do teu antropólogo favorito?

206
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
Sabes dizer-me o que vamos comer agora?

207
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
Lembras-te da promessa

208
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
que fiz há muito tempo?

209
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
Na semana passada? De ficares no <i>ballet?</i>

210
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Raios! Feitiço da treta.

211
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Lançaram-nos um feitiço?

212
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Porquê?

213
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Porque queremos sair do <i>ballet.</i>
Foi horrível.

214
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Fui horrível.

215
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Pensei que seria divertido,
mas todos se riram.

216
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Querida, não tens de fazer <i>ballet.</i>

217
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Se não é para ti, para e pronto.

218
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
- Não ficas zangada?
- Claro que não.

219
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Quero que explores coisas

220
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
para descobrires o que te apaixona ou não.

221
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Descobriste uma coisa.
O <i>ballet</i> não é para ti.

222
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Anda cá.

223
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Nem penses nisso.

224
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
És tão injusta.
A mãe da Ivy deixa-a desistir.

225
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Não sou ela. As mães
são diferentes, como as filhas.

226
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Não sou diferente da Ivy. O <i>ballet</i>
não é para mim. Não posso desistir?

227
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
Para além da tua promessa?

228
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Quero que aprendas
a aguentar-te numa coisa.

229
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
O <i>ballet</i> é duro.

230
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
Se trabalhares e insistires,
talvez descubras que tens jeito.

231
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
Ou morra de tédio. Acontece.

232
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Ou aprendas a gostar.

233
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
Seja como for, sobreviverás.
Um dia, talvez me agradeças.

234
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
- Toma banho.
- Não. Fizeste-me tomar ontem.

235
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Bean, já para a cama.
Luz apagada daqui a dez minutos.

236
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
<i>Bruxa Maravilha apresenta-se.</i>
<i>Onde estás, Menina Urso?</i>

237
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
<i>Menina Urso? Estás aí?</i>

238
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Bean!

239
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
- Bean?
- Estou aqui. Não estou contente.

240
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
- A minha vida acabou.
- Não te deixa desistir?

241
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
Não. Tentei chorar,
mandou-me parar de me babar.

242
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Isto é mau.

243
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Se tens de ir ao <i>ballet,</i>
também terei de o fazer.

244
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
Não tens nada.

245
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Meti-te nisto. A ideia foi minha.

246
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
De certeza? E se caíres cem vezes?

247
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Não desisto.

248
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
E se rodares tanto
que os dedos sangrem nos sapatos

249
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
e fiques com crostas
que caem e sangres mais?

250
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
- Mesmo assim, não desisto.
- E se os miúdos troçarem de ti?

251
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Terei de aguentar.

252
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Estamos condenadas, Ivy.

253
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Eu e tu.

254
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Condenadas a dançar.

255
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Grupo <i>un.</i>

256
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Muito bem.

257
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Grupo <i>deux.</i>

258
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Grupo <i>trois.</i>

259
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Grupo Ivy e Bean.

260
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
Não!

261
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
<i>Mademoiselles.</i>

262
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Adorável, Zuzu.

263
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Lembrem-se: o que somos?

264
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Gazelas.

265
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Muito bem, <i>mes enfants,</i> acalmem-se.

266
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Notícias ótimas.

267
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
Este ano, não faremos
um pequeno recital no estúdio.

268
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Vamos, sim, participar
no Festival do Movimento.

269
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
Um Delírio Dançante em 26 Atos.

270
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Daí ter escolhido algo
muito especial para esta apresentação.

271
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
Algo com magia e <i>suspense.</i>

272
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
Pois é uma história de duas
criaturas mágicas que se apaixonam.

273
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Uma sereia…

274
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
- Zuzu.
- Sim.

275
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
- Sim!
- E um cavalo-marinho, Eric.

276
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Chama-se <i>Casamento no Fundo do Mar.</i>

277
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Eric?

278
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
- Não há beijoquices, pois não?
- Não.

279
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Bem, <i>oui.</i>

280
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
Não.

281
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
As vossas emoções exprimem-se
pela arte da dança.

282
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
- Repitam. Quando danço…
- O meu corpo e alma elevam-se?

283
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
O meu corpo e alma elevam-se.
Sim, Zuzu. <i>Merci.</i>

284
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Emma, serás o peixe tropical que os casa.

285
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
O resto, convidados do casamento.
Trazem presentes, dançam e trá lá lá.

286
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
<i>Monsieur Joie?</i>

287
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
O que faço eu e a Bean?

288
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
Vocês…

289
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
Aceitei um desafio coreográfico.

290
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
Peguei nos vossos movimentos…
Como chamar-lhes? Erráticos…

291
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
… e transformei-os em arte.

292
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Serão as lulas simpáticas,

293
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
a guardar cada…

294
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
… cada ponta do palco.

295
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Com os tentáculos a abanar
com o passar da maré,

296
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
para garantir o sucesso do casamento.

297
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
Lula amigável?

298
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Estão felizes por estar lá.
O convite dizia "nem bebés nem lulas".

299
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
O melhor é que a apresentação
deste ano será…

300
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
… no Teatro Burroughs,
com capacidade para 300 pessoas.

301
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
Não é que queira encaixar.
Mas os brincos são divertidos, mãe.

302
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
São a minha onda.

303
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Disse o mesmo à tua avó.
Queria pintar o cabelo de verde.

304
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
Verde?

305
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Sim.

306
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Ela deixou-te?

307
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
Não.

308
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Não, não deixou.

309
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
Ivy? Bean? O que foi?

310
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Nada.

311
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
De certeza, querida?
Pareces ter magoado o osso do joelho.

312
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
- Podemos ir?
<i>- Bonjour, Madame.</i>

313
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Nancy.

314
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
- Olá, Harold.
- É <i>"Monsieur</i> Joie."

315
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
<i>Monsieur</i> Joie.

316
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
- Como vão estas duas?
- Nós… Sim… Elas são…

317
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Nunca vi pequenas bailarinas iniciantes
que fossem tão…

318
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Acho que não há um termo em francês.

319
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
Esqueceram-se dos panfletos.
O grande recital.

320
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Adeus, Harold.

321
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Um recital será ótimo.

322
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
- Aposto que têm papéis divertidos.
- Sim.

323
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
Como estrelas do espetáculo, certo.

324
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Exato. Estamos em todas as cenas.

325
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
- A sério?
- Este ano, há bailarinos novos.

326
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
BAILARINOS

327
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
Vocês são as "Duas Lulas Amigáveis"?

328
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Que vergonha.

329
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Nancy, podes ser simpática
com a tua irmã, por uma vez?

330
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Sou simpática.

331
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Estou morta por ver a Bean
como lula amigável.

332
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Ninguém vai rir. Todos vão ter orgulho.

333
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Põe o cinto.

334
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Devias pintar o peixe, não a ti.

335
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Desculpe.

336
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Mais dez minutos e penduramos os peixes.

337
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Os vossos pais que assinem as autorizações
ou não há visita de estudo.

338
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
Qual é a piada?

339
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Nada, só a tua imagem de peixe.

340
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
A Zuzu diz que vocês vão ser
como este peixe no recital.

341
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Um desastre.

342
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
Porque te ralas? Não vais.

343
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Vou com a minha irmã.

344
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Adoramos as duas <i>ballet.</i>

345
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Quem mais vai ao festival de dança?

346
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Eu!

347
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Festival de dança?

348
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
Não sabia que dançavas, Ivy.

349
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
Nem pensar.

350
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Não te preocupes.
Eles vão ver dançar, não contorções.

351
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Nada de contorções, lula amigável.

352
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Talvez vá pelas contorções,
lulas amigáveis.

353
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
O que é uma lula? Tem tinta.

354
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
E tentáculos estranhos.

355
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
Pronto, quem quer o caranguejo-ferradura?
É um artrópode, um fóssil vivo.

356
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
- Sim?
- Obrigada.

357
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
Depois, temos este invertebrado. Uma lula!

358
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Toda tua, Dusit.

359
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
"Vou fazer <i>ballet.</i> Sou tão tola.

360
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Sou a Ivy e a Bean."

361
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
Isso foi só o início.
Toda a escola troçará de nós.

362
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
A Nancy também. Verá que não somos
as estrelas e ficará com os 20 dólares.

363
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Terei de fazer mil tarefas
para pagar isso.

364
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Tem de haver uma saída. Nada é impossível.

365
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Ser boa no <i>ballet</i> é impossível.

366
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Sim.

367
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
Mas não seria impossível
partirmos as pernas.

368
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Ivy, não devíamos fazer isto.

369
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Quando o Eric partiu o braço
da primeira vez,

370
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
quase vias o osso a espreitar.

371
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Talvez partir seja péssima ideia.

372
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
E que tal…

373
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
… torcer?

374
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
<i>Au revoir,</i> recital.

375
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Tchauzinho, tentáculos.

376
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Isto é má ideia!

377
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Talvez uma nódoa negra chegasse.

378
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Parecemos idiotas.

379
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Lulas idiotas.

380
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
Estes tentáculos não chegam.
Deviam ser dez.

381
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
- Não são oito?
- Dez.

382
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
São dez.

383
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
Não se queixem. Vocês, meninas…

384
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
… estão lindas.

385
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
É…

386
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
- O que acham?
- Parecem lulas.

387
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Não é?

388
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
- Tão queridas.
- Não mintas, mãe. Estás a rir-te.

389
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
Não, engasguei-me numa bolacha.

390
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
Sabes o que faria isto?
Algo no pescoço, um lenço?

391
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
- E uma gravata?
- Sim.

392
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Não há tentáculos suficientes.

393
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
E mais tentáculos, sem dúvida.

394
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
E copos de sucção.

395
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
- Estás a gozar?
- Os tentáculos não chegam.

396
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
O número de tentáculos é,
de facto, o problema.

397
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Nancy.

398
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Estou em pulgas para ver isto.

399
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
As estrelas do espetáculo.

400
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Ignorem-na. Vocês vão sair-se lindamente.

401
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Tem de haver saída
para além de partir ossos.

402
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Já aprendeste o feitiço da invisibilidade?

403
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Nenhum feitiço nos ajudará.

404
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
E se nos escondêssemos na casa da árvore

405
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
com provisões para anos?

406
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
Iam cortá-la e forçar-nos a ir.

407
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
E se fugirmos?

408
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Adoro fugir. Aonde vamos?

409
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
- Ao jardim?
- Há um polícia com um cão.

410
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
- Fareja-te.
- Adeus.

411
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
- Obrigada pelo trabalho nos fatos.
- De nada.

412
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
- Até amanhã.
- Jantamos em meia hora.

413
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Assinei a autorização para o aquário.
Põe-na no saco.

414
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
FORMULÁRIO DE AUTORIZAÇÃO DOS PAIS

415
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
21 DE JUNHO - DATA

416
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Nem acredito que não vimos isto. Lê!

417
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
- "Autorização para ir ao aquário."
- No dia do recital.

418
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Podemos esconder-nos no aquário.

419
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Quando nos encontrarem,
o festival de dança terá acabado.

420
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
Sim!

421
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Vá lá, Ivy.

422
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Cuidado, carros.

423
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Cuidado. Atravessem a rua. Vamos.

424
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
A nossa nova casa.

425
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Quando ninguém estiver a ver,
escondemo-nos.

426
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
- Ivy, Bean, vá despachem-se.
- Já vamos!

427
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Não vos quero perder.

428
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
<i>Bem-vindos ao aquário.</i>

429
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
O que têm nas mochilas?

430
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
Não te diz respeito.

431
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
Trouxe peixe para os tubarões.
Quero um frenesi alimentar.

432
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
Vai ser uma carnificina.

433
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Posso atirar um pouco?
Adorava ver o frenesi.

434
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
- Adoro tubarões.
- E ali em baixo?

435
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Ouçam todos. Venham cá, por favor.

436
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
- Venham.
- Este sítio é bestial.

437
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Ivy, Bean, venham com o grupo, por favor.

438
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Hoje, ficamos no primeiro andar.
Encontrem o vosso par.

439
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Eric, devias ficar com a Vanessa.

440
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Sim, senhora.

441
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
- Vamos!
- Sim, professora!

442
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Há aqui tubarões?

443
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Mesmo que só o branco?
Ou qualquer outra cor.

444
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Dusit, vamos passar ao nosso guia.
Perguntas depois, sim?

445
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
Os leões-marinhos, neste tanque,
são mais velozes que qualquer foca.

446
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Olha para aquilo!

447
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
Movem-se a 40 km/h,
o que os ajuda a comer as sardinhas.

448
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Também adoram brincar, não com tubarões,
mas são bons surfistas.

449
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Eric, não toques no vidro.

450
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
- Não queremos acidentes.
- Bean. Temos de ir.

451
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Dusit, guarda o peixe.

452
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
PARQUE - ENTRADA - MAPA DO AQUÁRIO

453
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Pode ser o nosso esconderijo.

454
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
CRIATURAS DAS PROFUNDEZAS

455
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Isto é perfeito.

456
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
Tão íntimo.

457
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
- Quero este.
- Este é meu.

458
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
- O que aconteceu?
- Não sei.

459
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Tenta encontrar uma luz.

460
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
- Bean?
- Tem de haver uma algures.

461
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Nada.

462
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
Encontrei!

463
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
Livra!

464
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
<i>O oceano está cheio de mistérios,</i>

465
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
<i>mas nenhum maior</i>
<i>do que as criaturas das profundezas.</i>

466
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
Ivy?

467
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Já percebi. Isto mostra
como é a vida no fundo do mar.

468
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Olha.

469
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
<i>Preparem-se para ficar fascinados.</i>

470
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
O que raio é aquilo?

471
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
<i>O tamboril tem uma espinha luminosa</i>

472
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
<i>que atrai presas aos seus dentes afiados.</i>

473
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
- Preferia o recital.
- Eu também!

474
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
<i>Nestas águas escuras, anda à espreita</i>
<i>o dragão das profundezas,</i>

475
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
<i>a lula gigante.</i>

476
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
<i>Observa e espera, pronto a atacar.</i>

477
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
<i>Terás a coragem</i>
<i>de enfrentar os seus tentáculos?</i>

478
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Cá estão elas. Obrigada.

479
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Onde estavam? Fiquei tão preocupada.

480
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
- Assustámo-nos.
- Muito.

481
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Que coisa! Por se perderem?

482
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Sim, perdemo-nos.

483
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Coitadinhas. Lamento imenso.

484
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
- Estão a salvo.
- Eu disse que não tinham morrido.

485
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
Não disse "mortas",
disse "comidas por um leão-marinho".

486
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Estã tudo bem. Estão aqui, seguras.

487
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Obrigada, professora Aruba-Tate.

488
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Vimos as enguias, vocês não.
São assustadoras.

489
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
Não tanto como a lula gigante.

490
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Tinha um olho enorme que nos hipnotizou.

491
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Uma lula não hipnotiza pessoas.

492
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Não há cá lulas gigantes.

493
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Ninguém tem uma lula gigante.

494
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
Lula gigante? Foram à sala
das Criaturas das Profundezas?

495
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
É noutro andar. Ivy?

496
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Perderam-se de propósito?

497
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Bem, pensei…

498
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
A culpa é minha, Prof. Aruba-tate.
Não culpe a Ivy.

499
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Começámos um pouco perdidas
e eu disse: "Vamos por ali."

500
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
Mas era a direção errada.

501
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
Então, disse: "Olha umas escadas
que podemos descer juntas."

502
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
- Obrigada por tudo.
- De nada. Adeus.

503
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Muito bem, turma.

504
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
- Partimos daqui a nada.
- Boa!

505
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Ivy, Bean, se não confio em vocês
para se portarem com juízo,

506
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
não vos posso trazer nas próximas visitas.

507
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Desculpe, Prof. Aruba-Tate.

508
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
Também peço desculpa. Mesmo.

509
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
Sei que se ajudam uma à outra
em coisas destas.

510
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Podem ajudar-se a fazer grandes coisas.

511
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
O Eric disse-me que têm
um recital esta noite.

512
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Estou ansiosa.

513
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Muito bem, meninos. Sentem-se.

514
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
<i>Bem-vindos a todos</i>
<i>ao Delírio Dançante desta noite.</i>

515
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
<i>Um Festival do Movimento em 26 Atos.</i>

516
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
Vinte e seis atos?

517
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Odeio como fazem
estes recitais intermináveis.

518
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
O teu não, querida. O teu foi ótimo.

519
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Não, tudo bem. Isto vai ser ótimo.

520
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
Para mim. Vinte dólares na mão.

521
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
As lulas idiotas não serão as estrelas.

522
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
INTERVALO

523
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
<i>Aos vossos lugares.</i>

524
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
<i>O Ato 14 começará em um minuto.</i>

525
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
Cinco.

526
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Dez.

527
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Quinze.

528
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Vinte.

529
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
A prender a corda. Quase pronta.

530
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
A postos.

531
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Levantem. Com mais músculo, <i>Maman.</i>
Não temos o dia todo.

532
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
A baleia ascende.

533
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
Gostam das minhas barbatanas?

534
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Como um peixe a sério.

535
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Com mais músculo!

536
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Vocês parecem… amigáveis,

537
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
o que é bom, porque, no programa,
diz que são lulas amigáveis.

538
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
Acho que o <i>Monsieur</i> Joie
nunca viu uma lula.

539
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Uma lula gigante a sério
não é nada amigável.

540
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
Quem tem a purpurina? É <i>très</i> importante!

541
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Onde estão as minhas estrelas?

542
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Onde estão?

543
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
Não! Não podem dançar
com esses tentáculos.

544
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
O que, pensando nisso, até é bom.

545
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Vocês são os peixes.

546
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Sintam a água. Vejam o coral.

547
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
<i>Mademoiselles</i> Bean e Ivy.
Vocês estão… bem tentaculadas.

548
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Mas não deitem o cenário abaixo.

549
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
Aos lugares! Ato 14! Somos nós!

550
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
<i>Tout de suite!</i> Já para o palco!
Para o palco!

551
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
<i>Podem sentar-se. O Ato 14 vai começar.</i>

552
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Amanda, olha.

553
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Tanto talento.

554
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
- São mesmo a Bean e a Ivy?
- Que giras.

555
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Levanta os braços.

556
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Olha, Ivy, aqui! Depressa.

557
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Gira.

558
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Vinte dólares.

559
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Tens razão, Ivy.
Uma lula é o oposto de amigável.

560
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Nunca ficaria ali a abanar.

561
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
Uma lula espreita nas sombras

562
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
até ser hora de atacar,
como os Wilis na <i>Giselle.</i>

563
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
Uma lula não se rala
com apostas com as irmãs.

564
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
Uma lula não se rala que os outros
trocem dela. Nem com nada.

565
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Reina nos mares.

566
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Estamos aqui com a purpurina.

567
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
E… força!

568
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Mais depressa! Vá, mais depressa.

569
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
Zuzu!

570
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Vá lá, lula amigável. Ajuda uma baleia!

571
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
Não.

572
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
As lulas vêm aí.

573
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
"Quando danço,
o meu corpo e alma elevam-se."

574
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
O espetáculo continua.

575
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
Saímos! Acabou!
E nunca mais voltamos ao palco!

576
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Nem faremos a primeira posição.
Fazemos como a lula.

577
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
Lula gigante contra baleia!

578
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
Lula! Lula!

579
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Falam de nós?

580
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
Força, lula!

581
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Lula!

582
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Lula para sempre!

583
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
- Bravo!
- Bravo!

584
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
<i>Encore!</i>

585
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
Foi bom não a deixares desistir.

586
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
- Deixaremos, depois disto.
- Graças a Deus!

587
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
- Sim!
- Trezentas pessoas a aplaudir-nos?

588
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
- Não acredito.
- Fomos estrelas, Ivy.

589
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Bean,

590
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
só vos posso dizer…

591
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
Mereceste isto.

592
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
E tu, isto.

593
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Mão, posso furar as orelhas?

594
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
- Mudaste de ideias?
- Convenceste-me há tempos.

595
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
Esperava o momento perfeito.

596
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Vinte dólares, Ivy. Vinte! Estamos ricas!

597
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
O dinheiro é teu.

598
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
É nosso. Ouviste a minha irmã, merecemos.

599
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
Em que o vamos gastar?

600
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Podemos fazer tanta coisa juntas.
Tenho umas ideias fixes. Tu não?

601
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Ivey, Bean, venham.

602
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Salvaram o dia. Venham.

603
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Lula contra baleia!

604
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
- Força, lula!
- Bom trabalho!

605
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
As lulas são as maiores!

606
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
VEJAM A PRIMEIRA AVENTURA DA IVY E DA BEAN

607
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
- O que fazes, Bean?
- Faço a Cova Maldita.

608
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Querem ajudar? Vai ser giro.

609
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
A única coisa que cairá na cova és tu.

610
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
Convida a miúda nova.

611
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- "Cabelo."
- Lê nos intervalos.

612
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
- Qual é o mal da Bean?
- Só corre e faz barulho.

613
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
Só te quero lavar o equipamento!

614
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Sabes as regras. Três falhas, acabou.

615
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
Vou fugir.

616
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
Vem comigo.

617
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
<i>Aprendi um feitiço</i>
<i>que te faz dançar sempre.</i>

618
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
A mãe quer-te em casa! Já!

619
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
<i>Fugimos pelo quintal,</i>

620
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
<i>assustamos a Nancy e fazemos o feitiço.</i>

621
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Espero que estejas pronta para dançar!

622
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
Não!

623
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
Tentáculos.

624
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
<i>Battement!</i> Marchem.

625
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Corta!

626
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
Legendas: Mariana Vieira



