1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
БАЗОВЫЙ НАБОР ДЛЯ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЯ

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
БЛИННЫЙ ДВОР

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
ПРАВИЛА - БУДЬ ДОБРОЙ - ГОВОРИ ПРАВДУ
СЛУШАЙ ДРУГИХ

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
НЕ ОБЗЫВАЙСЯ - НЕ РАЗЫГРЫВАЙ
НЕ ЗАБЫВАЙ ДОМА ОБЕД ИЛИ ШТАНЫ!

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
КНИГА БАЛЕТА

9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
ПО МОТИВАМ КНИГ «АЙВИ + БИН»
ЭННИ БЭРРОУЗ И СОФИ БЛЭКОЛЛ

10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
РАСПЕВ - Роза, крапива, мухи и листья,
пусть снова станет прошлое чистым.

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
ЗАКЛИНАНИЕ ЗАБВЕНИЯ
ВЕРНИСЬ В ПРОШЛОЕ И СОТРИ ЕГО

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Бин!

13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
Где ты? Ты должна это увидеть!

14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
Я в домике на дереве, Айви!

15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Призраки и мечи, Бин! И злой герцог!

16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
КНИГА БАЛЕТА

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Жизель влюбляется в герцога.
Она ему нравится,

18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
но он женится на принцессе.
Жизель умирает от разбитого сердца.

19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
Ой! Моё сердце! Теперь я мертва!

20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
Её призрак уходит в лес

21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
к другим призракам
с разбитыми сердцами - к вилисам.

22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Злой герцог, ты плохой.

23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Они окружают герцога
и затанцовывают его насмерть.

24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Попробуй мой арабеск!

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
Я хочу быть Жизель!

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Ладно. Ты первой будешь Жизель.

27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
А ты можешь быть одной из вилис.
С ужасно длинными ногтями.

28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
Нет, нам нужен злой герцог,
чтобы ты снесла ему голову.

29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
Но осторожно, у меня меч.

30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Уйди, призрак Жизель!

31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
- Чего только она не придумывает.
- Типичная суббота для Бин.

32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
Кого она изображает? Супергероя?

33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Ага, злой герцог!
Мои вилисы поймают тебя!

34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Скорее, это суперотстой.

35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
Твой танец мне не по силам!

36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Нэнси.

37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
За ним, вилиса. Затанцуй его насмерть.

38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Назад, или я заколю тебя.
Отрублю тебе ноги!

39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
Затанцую тебя насмерть!

40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
Теперь я снесу тебе голову!

41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Эй! Играете в уифлбол?

42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Можно мне подавать?

43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Лео! Отлично.

44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Ты будешь герцогом,
а мы с Айви обе будем Жизелями.

45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
Жизелями? Что это?

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
- Балет.
- А униформа есть?

47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Колготки.

48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
- Покеда.
- Не глупи.

49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
Это прыжки и удары ногами выше головы!

50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Бедный Лео, он не знает, что балет -
это когда затанцовываешь врагов!

51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Бин, а если мы научимся
по-настоящему танцевать балет?

52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
Бабушка прислала?
Она уговаривала меня танцевать.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
- Ты не хотела?
- Я неуклюжая.

54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Тебе надо изучать то,
что привлекает твой интерес.

55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
- Значит, уроки балета.
- Ура!

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
- Это было так просто.
- Попроси разрешения у мамы.

57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Твоя мама разрешила,
значит, и моя должна разрешить.

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Ни в коем случае.

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Но балет - моя судьба.

60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Хватит, Нэнси. Подними хлеб.

61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
- С каких пор балет - твоя судьба?
- С сегодня.

62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
Лучше всего - сносить головы. Смотрите.

63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Осторожней, плясунья.

64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Ты бросишь через две недели.

65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
Но мне нужны уроки.

66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
Сейчас отличный момент изучать то,
что привлекло мой интерес.

67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Как тебе приспичило стать гимнасткой?

68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
Играть на трубе?

69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
И играть в софтбол.

70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Лови, Бин!

71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Ты всё это бросила.

72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
Я не брошу балет. Я обожаю балет.

73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
- Бросишь. Ставлю пять долларов.
- Я ставлю вдвое больше.

74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
- Десять долларов. Я не брошу.
- Бросишь.

75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
Ты даже всех позиций не выучишь.
Я их едва выучила.

76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Постойте. Вы позволили
Нэнси учиться балету.

77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Так нечестно. Вы её больше любите.

78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
- Любовь тут ни при чём.
- Ну пожалуйста.

79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Пусть занимается. Мне нужны деньги.

80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Ладно, Бин, можешь заняться балетом.

81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
Постой! При одном условии.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Что угодно.

83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
Бросать нельзя.
Будешь заниматься весь семестр.

84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Все уроки.
Не пропускать, не жаловаться.

85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Обещаю, мама. Даю клятву на слюне.

86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
- Твоего обещания хватит. Вымой руки.
- Дважды.

87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
Да!

88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Балет? Ну, это лучше, чем чечётка.

89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Приветствую вас
в балетной школе «Жуа-де-де».

90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Ваши сияющие лица
вызывают у меня улыбку.

91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
Я не только ваш учитель,
я сам ваш коллега - артист балета.

92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Вы спросите, танцую ли я.

93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Когда я танцую,
мои тело и душа взлетают!

94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Я ваш учитель,
ваш мэтр-де-балет - мистер Джой.

95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Но здесь вы будете
звать меня месье Жуа.

96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Так моё имя произносится
на прекрасном франсэ.

97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
Франция - родина балета.
Так что здесь я - месье Жуа.

98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
«Джой», «Жуа» - одно и то же.
Радость. Смотрите.

99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Жуа.

100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
- Жуа!
- Это как «уа-уа».

101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Жуа.

102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
- Главное - старайтесь.
- Да, месье Жуа!

103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Теперь, когда я назову ваше имя,

104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
поднимите руку.

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Ёрик?

106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Ёрик?

107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
Эрик?

108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Эмма?

109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
- Зузу?
- Меня зовут Зузу, месье Жуа.

110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
Ты меня впечатлила.

111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
- А вы кто?
- Ваши ученицы.

112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Что на вас надето?

113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
Это костюм злого герцога.

114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
Для «Жизели».

115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
Глаза режет. Переоденьтесь
сейчас же, мадемуазели.

116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Это балетная школа,
а не цирковое училище.

117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
Маман, прошу тебя.

118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Мелани.

119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
БАЛЕТ «ЖУА-ДЕ-ДЕ»

120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Отлично, месье Ёрик.

121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Ты почти как я в молодости.

122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Почти.

123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
- Почему ты так хорош? Ты же неуклюжий.
- Не знаю.

124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
Гран-батман, плие.

125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Хорошо.

126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
Чересчур. Чудесно.

127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
Месье Жуа, можно вопрос?

128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Да.

129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
Когда начнётся весёлый балет,
где сносят головы?

130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
Что такое «весёлый балет»?

131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Как в «Жизели». Бои на мечах, призраки.

132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Ах, этот весёлый балет.

133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
Возможно, когда освоите базовые навыки.

134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Где-то через четыре-пять мину… Лет!

135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Лет!

136
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
БАЛЕТ

137
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
И все вместе.

138
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
Тандю, гран-батман, гран-батман, плие.

139
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Ещё раз!

140
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Тандю, гран-батман, гран-батман, плие…

141
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Что это такое?

142
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
Мама говорит, надо танцевать так,
будто никто не смотрит.

143
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Понимаю, почему она так сказала.

144
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
В ритме, мадемуазель!

145
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
В ритме!

146
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Я покажу ей, месье Жуа. Вот так, Айви.

147
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
Нет.

148
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Без музыки.

149
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Так, представьте, что вы газель.

150
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Жизель? С герцогом и вилисами?

151
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
Нет! Газель - животное.

152
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
Несётесь по африканской саванне,
грациозно вытягивая ножки.

153
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Так.

154
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
Ладно! Забыли про газель.
Будем маршировать.

155
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
Марш. Колени вверх - и шагом марш.

156
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Не вы. Вы учитесь балету.

157
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
Марширует только Айви и, похоже, Бин.

158
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
Я была хуже всех. Все смеялись.
Я не хочу возвращаться.

159
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Я тоже. Балет не наша судьба, Айви.

160
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
Это наш судный день.

161
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Мама, до 13 лет ещё долго.

162
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Нет.

163
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Ты не могла бы успокоиться?

164
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Я в седьмом классе. В седьмом, мама.
Мы преобразовываем дроби в десятичные.

165
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
Изучаем половозрелость.
Шестиклассники этого не делают.

166
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
- Но многие носят серёжки.
- Прошу тебя, Нэнси.

167
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Привет, девочки. Как балет?

168
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Бросите?

169
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
- Было здорово.
- Да, так весело.

170
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Не может быть.
Не верю. Вам не нравится.

171
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Уверена, месье Жуа вас живьём сожрал.

172
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Нет, мы в восторге.

173
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Мы ему понравились.

174
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
Было использовано слово «газель».
Мы звёзды класса.

175
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Новый спор. Двойная сумма или ничего.

176
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Ставлю двадцатку, что вы,
дурынды, никогда не будете звёздами.

177
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
- Девочки!
- Готовься к полному разорению.

178
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Я готовлюсь к обогащению.

179
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Двадцатка - моя.

180
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Нэнси. Перестань, тут тебе не казино.

181
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
- Чем занимаетесь?
- Марафон бежим.

182
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Уже третий в этом году.

183
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
ЗАКЛИНАНИЕ ЗАБВЕНИЯ

184
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
Поможет только заклинание.

185
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
Не поможет. Мне пришлось
пообещать, что я не брошу балет.

186
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Послушай. «Заклинание забвения».

187
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
«Вернись в прошлое и сотри его»?

188
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Сделаем правильно -

189
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
и они забудут о нашем разговоре
и о плате за уроки балета.

190
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Бин, ты не хочешь заняться капоэйрой?

191
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Ты так давно не брала никаких уроков.

192
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
Отлично!

193
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
Мама забудет моё обещание,
а Нэнси - спор. Что нам надо?

194
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Для начала - десяток дохлых мух.

195
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.

196
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Готова?

197
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
Я думаю: как сделать его воздушным?

198
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
Как его загустить?
Если положить миндальную…

199
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Кажется, на балете
я сломала коленную чашечку.

200
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Она вся синяя.

201
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
- Ты покрасила колено?
- Нет.

202
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Роза, крапива, мухи и листья,
пусть снова станет прошлое чистым!

203
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Айви! Ты бросила в меня мух?

204
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Помнишь, какой сегодня день?

205
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
Да. День, когда ты бросила дохлых
насекомых и листья в наш ужин.

206
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Скажи, как зовут
твоего любимого антрополога.

207
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
А ты скажи, что мы будем теперь есть.

208
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
Помнишь обещание,

209
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
данное тебе давно?

210
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
На прошлой неделе?
Когда ты обещала не бросать балет?

211
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Фу. Негодное заклинание.

212
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Вы нас заколдовали?

213
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Зачем?

214
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Мы хотим бросить балет.
Это было ужасно.

215
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Я была ужасна.

216
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Я думала, будет весело,
но все смеялись.

217
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Милая. Не оставайся в балетной школе.

218
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Если это не твоё - просто брось.

219
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
- Ты не злишься?
- Конечно нет.

220
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Я хочу, чтобы ты исследовала мир

221
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
и открыла то,
что ты любишь и что не любишь.

222
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Ты открыла кое-что. Балет - не твоё.

223
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Иди ко мне.

224
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Даже не думай.

225
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Так нечестно.
Мама Айви позволила ей уйти.

226
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Я не мама Айви.
Мамы бывают разные, как и дети.

227
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Я ничем не отличаюсь от Айви.
Балет - не моё. Почему я не могу уйти?

228
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
Ты же обещала.

229
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Я хочу, чтобы ты
научилась настойчивости.

230
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
Балет - трудный.

231
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
С трудом и упорством, возможно,
узнаешь, что он тебе даётся.

232
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
Или же умру от скуки. Так бывает.

233
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Или полюбишь его.

234
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
Ничего, выживешь.
А однажды, может, и поблагодаришь меня.

235
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
- Прими ванну.
- Нет. Ты вчера заставляла купаться.

236
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Бин, ложись сразу спать.
Отбой через десять минут.

237
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
<i>Чудо-Ведьма на посту.</i>
<i>Ты где, Медведевочка?</i>

238
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
<i>Медведевочка? Ты там?</i>

239
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Бин!

240
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
- Бин?
- Я здесь. В дурном настроении.

241
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
- Жизнь - под откос.
- Она не позволила уйти?

242
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
Нет. Я даже пыталась плакать.
Она велела подобрать слюни.

243
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Плохо дело.

244
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Если ты должна заниматься балетом,
я тоже должна.

245
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
Не должна.

246
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Я тебя в это втянула.
Это была моя идея.

247
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
Ты уверена? А если ты упадёшь раз сто?

248
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Я не брошу.

249
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
А если будешь кружиться
до крови в пуантах,

250
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
а корки с ран отвалятся
и крови будет ещё больше?

251
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
- Всё равно не брошу.
- А если дети будут смеяться?

252
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Потерплю.

253
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Думаю, мы обречены, Айви.

254
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Мы с тобой.

255
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Мы обречены танцевать.

256
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Первая группа.

257
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Отлично.

258
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Вторая группа.

259
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Третья группа.

260
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Группа Айви и Бин.

261
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
О нет. Нет.

262
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
<i>Ох, мадемуазели.</i>

263
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Прелестно, Зузу.

264
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Помните, кто мы?

265
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Газели.

266
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Так, дети, успокойтесь.

267
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Чудесные новости.

268
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
В этом году мы не будем
устраивать маленький концерт в студии.

269
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Вместо этого мы участвуем
в Фестивале движения.

270
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
«Танцевального безумия» из 26 актов.

271
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Поэтому я выбрал нечто
очень уникальное для представления.

272
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
Нечто волшебное и захватывающее.

273
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
Ибо это история двух волшебных существ,
которые полюбили друг друга.

274
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Русалка…

275
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
- Зузу.
- Да.

276
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
- Да!
- И морской конёк - Ёрик!

277
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Спектакль называется
«Подводная свадьба».

278
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Ёрик?

279
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
- Там целоваться не надо?
- Нет.

280
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Ну, да.

281
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
Нет.

282
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
Ваши эмоции выражает искусство танца.

283
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
- Все вместе. Когда я танцую…
- Мои душа и тело взлетают?

284
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Мои душа и тело взлетают.
Да, Зузу. Мерси.

285
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Эмма, ты - тропическая рыбка,
которая их поженит.

286
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
Остальные - гости на свадьбе.
Несёте подарки, танцуете и тра-ля-ля.

287
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
Месье Жуа?

288
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
А мы с Бин кто?

289
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
Ах да, вы.

290
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
Я принял хореографический вызов.

291
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
Я взял ваши хаотичные…
как бы их назвать… Движения.

292
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
И превратил их в искусство.

293
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Вы - дружелюбные кальмары,

294
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
которые дежурят в самом-самом…

295
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
…самом дальнем конце сцены.

296
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Вот так - ваши щупальца
будут развеваться с прибоем,

297
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
обеспечивая успех свадьбы.

298
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
Кальмары?

299
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Они рады быть там. На приглашении
написано «без младенцев и кальмаров».

300
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
Что лучше всего,
в этом году спектакль пройдёт

301
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
в театре «Бэрроуз»,
где помещаются 300 зрителей.

302
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
Я не то чтобы хочу влиться в компанию.
Просто… Серёжки - это прикольно.

303
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Это в моём стиле.

304
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Я то же самое сказала твоей бабушке.
Я хотела покраситься в зелёный.

305
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
В зелёный?

306
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Да.

307
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Она позволила?

308
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
Нет.

309
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Не позволила.

310
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
Айви? Бин? Что случилось?

311
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Ничего.

312
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
Милая. Точно? У тебя такой вид,
будто ты и правда ударилась.

313
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
- Поехали, прошу тебя.
- Бонжур, мадам.

314
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Нэнси.

315
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
- Привет, Гарольд.
- Я месье Жуа.

316
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
Месье Жуа.

317
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
- Как дела у наших девочек?
- Мы… Да… Они…

318
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Я впервые обучаю
маленьких балерин, которые так…

319
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Не думаю, что во французском
есть подходящее слово.

320
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
Они забыли свои рекламки.
Большой спектакль.

321
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Пока, Гарольд.

322
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Спектакль - это здорово.

323
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
- Уверена, у вас интересные роли.
- Ага.

324
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
Интересные роли?
Вы же звёзды спектакля, да?

325
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Да. Мы в каждой сцене.

326
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
- Правда?
- У вас в этом году новые танцоры.

327
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
ТАНЦОРЫ

328
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
Вы «Двое дружелюбных кальмаров»?

329
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Какой позор.

330
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Нэнси, ты можешь хоть раз
не обижать сестру?

331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Я её не обижаю.

332
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Мне не терпится увидеть Бин
в роли дружелюбного кальмара.

333
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Никто не будет смеяться.
Все будут очень горды.

334
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Пристегнись.

335
00:24:28,675 --> 00:24:30,218
ФЛАМЕНКО - БАЛЕТ

336
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Надо рисовать на рыбе, а не на себе.

337
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Простите.

338
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Десять минут -
и повесим ваши рисунки на стену.

339
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Пусть родители подпишут разрешение,
иначе не поедете на экскурсию.

340
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
Что смешного?

341
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Ничего, просто твой рисунок с рыбой.

342
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
Зузу сказала, что вы будете
как рыбы на спектакле.

343
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Брюхом вверх.

344
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
Тебе какое дело? Ты не придёшь.

345
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Я приду с сестрой.

346
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Мы обожаем балет.

347
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Кто ещё идёт на фестиваль танца?

348
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Я!

349
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Фестиваль танца?

350
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
Я не знала, что ты танцуешь, Айви.

351
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
Не может быть.

352
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Ничего. Они придут смотреть
на танцы. А не на дёрганье.

353
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Точно не на дёрганье,
дружелюбный кальмар.

354
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Я приду ради дёрганья,
дружелюбные кальмары.

355
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
Что такое кальмар? У него есть чернила.

356
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
И странные руки-щупальца.

357
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
Так, класс. Кто хочет мечехвоста?
Это членистоногое - живое ископаемое.

358
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
- Да?
- Спасибо.

359
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
А вот беспозвоночное. Кальмар!

360
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Он твой, Дусит.

361
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
«Я занимаюсь балетом. Я такой глупый.

362
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Я Айви и Бин».

363
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
Это было только начало.
Вся школа будет смеяться над нами.

364
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
И Нэнси. Она увидит,
что мы не звёзды, и заберёт двадцатку.

365
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Придётся всю жизнь мыть посуду.

366
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Должен быть какой-то выход.
Ничего невозможного нет.

367
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Хорошо танцевать балет -
вот невозможное.

368
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Да.

369
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
Но сломать ноги - это возможно.

370
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Айви, не стоит.

371
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Знаешь, когда Эрик
сломал руку - в первый раз,

372
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
у него видна была кость.

373
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Может, перелом - плохая идея.

374
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
Как насчёт

375
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
вывиха?

376
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
Оревуар, спектакль.

377
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Покеда, щупальца.

378
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Это плохая идея!

379
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Может, получится с синяками.

380
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Мы похожи на дур.

381
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Кальмадуры.

382
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
Щупалец мало. Их должно быть десять.

383
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
- Точно не восемь?
- Десять.

384
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
Они щу-пальца.

385
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
Не жаловаться. Ведь вы…

386
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
…выглядите дивно.

387
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
Это…

388
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
- Как вам?
- Кальмароподобно.

389
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Так ведь?

390
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
- Мило.
- Не ври, мама. Ты смеёшься.

391
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
Нет, я подавилась печеньем.

392
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
Знаете, что оживит наряды?
Что-то на шее. Может, шарф?

393
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
- Может, бабочка?
- Галстук-бабочка, да.

394
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Щупалец мало.

395
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
И надо добавить щупальца, это точно.

396
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
И присоски.

397
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
- Вы шутите.
- Щупалец мало.

398
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
Да, проблема явно в количестве щупалец.

399
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Нэнси.

400
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Скорее бы спектакль,

401
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
звёзды шоу.

402
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Она просто завидует.
Вы прекрасно выступите.

403
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Должен быть способ
выпутаться, ничего не ломая.

404
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Ты ещё не разобралась
с заклинанием невидимости?

405
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Теперь заклинания не помогут.

406
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
Может, спрячемся в домике на дереве

407
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
с запасами на десять лет?

408
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
Они, наверное, срубят его
и заставят нас танцевать.

409
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
Сбежим?

410
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Обожаю сбегать. Куда пойдём?

411
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
- В парк?
- Там полицейский с собакой.

412
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
- Она нюхает.
- Пока.

413
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
- Спасибо за костюмы.
- Пожалуйста.

414
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
- До завтра.
- Ужин - через полчаса.

415
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Я подписала твоё разрешение
на экскурсию. Положи в сумку.

416
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
ФОРМУЛЯР РОДИТЕЛЬСКОГО РАЗРЕШЕНИЯ

417
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
21 ИЮНЯ - ДАТА

418
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Не верится, что мы не заметили. Читай!

419
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
- «Разрешение поехать в океанарий».
- В день спектакля.

420
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Мы сбежим и спрячемся в океанарии.

421
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Пока нас найдут, спектакль закончится.

422
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
Да!

423
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Давай, Айви.

424
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Осторожно, машины.

425
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Осторожно. Переходим дорогу. Ну же.

426
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
Наш новый дом.

427
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Когда все отвлекутся, мы спрячемся.

428
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
- Айви, Бин, не отставайте.
- Мы идём!

429
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Я не хочу вас потерять.

430
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
<i>Добро пожаловать в океанарий.</i>

431
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
Что у вас в рюкзаках?

432
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
Не твоё дело.

433
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
Я принёс приманку для акул.
Хочу посмотреть жор!

434
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
Тут будет бойня.

435
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Можно и я брошу приманку?
Хочу увидеть жор.

436
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
- Обожаю акул.
- Может, вниз?

437
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Слушайте, дети. Подойдите. Ну же.

438
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
- Сюда.
- Классное место.

439
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Айви, Бин, подойдите
к остальным, пожалуйста.

440
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Сегодня мы останемся на первом этаже.
Найдите друга по экскурсии.

441
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Эрик, пусть твоим другом будет Ванесса.

442
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Да, мисс.

443
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
- Вперёд!
- Да, мисс Аруба-Тейт!

444
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Тут есть акулы?

445
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Хоть одна большая белая?
Сойдёт и другой цвет.

446
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Дусит, мы передадим слово
гиду-эксперту. Вопросы - потом, ладно?

447
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
Морские львы, живущие в этом аквариуме,
быстрее других видов тюленей.

448
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Ух ты! Смотрите!

449
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
Они движутся со скоростью 40 километров
в час и могут ловить сардины.

450
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Они любят играть - но не с акулами,
а также умело катаются на волнах.

451
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Эрик, не трогай стекло.

452
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
- Нам не нужны происшествия.
- Бин. Пора.

453
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Дусит, убери наживку.

454
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
ПАРКОВКА - ВХОД - КАРТА ОКЕАНАРИЯ

455
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Может, тут спрячемся.

456
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
ГЛУБОКОВОДНЫЕ СУЩЕСТВА

457
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Отлично.

458
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
Так уединённо.

459
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
- Чур, этот - мой!
- Этот - мой.

460
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
- Что это было?
- Не знаю.

461
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Поищи выключатель.

462
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
- Бин?
- Где-то должен быть выключатель.

463
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Ничего нет.

464
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
Я кое-что нашла!

465
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
Ничего себе!

466
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
<i>В океане много тайн,</i>

467
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
<i>но самые таинственные его обитатели -</i>
<i>это глубоководные создания.</i>

468
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
Айви?

469
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Я поняла. Тут показывают,
как живётся на дне моря.

470
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Смотри.

471
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
<i>Готовьтесь удивляться.</i>

472
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
Это ещё что за чёрт?

473
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
<i>У морского чёрта</i>
<i>светящийся нарост на спине,</i>

474
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
<i>заманивающий добычу в его острые зубы.</i>

475
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
- Я лучше станцую в спектакле.
- Я тоже!

476
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
<i>В этих чёрных водах</i>
<i>скрывается дракон глубин -</i>

477
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
<i>гигантский кальмар.</i>

478
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
<i>Он наблюдает и ждёт, готовый напасть.</i>

479
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
<i>Хватит ли вам сил</i>
<i>выпутаться из его щупалец?</i>

480
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Вот и они. Спасибо.

481
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Айви! Бин! Где вы были?
Я так волновалась.

482
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
- Мы испугались.
- Так сильно.

483
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Из-за того, что потерялись?

484
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Да. Мы потерялись.

485
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Бедняжки. Мне очень жаль.

486
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
- Всё хорошо. Я рядом.
- Я же говорила, они живы.

487
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
Я не сказала, что они умерли,
а что их съел тюлень, наверное.

488
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Всё хорошо. Вы в безопасности.

489
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Спасибо, мисс Аруба-Тейт.

490
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Мы видели угрей, а вы - нет.
Они жуть до чего страшные.

491
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
Не такие, как гигантский кальмар.

492
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Он нас загипнотизировал жутким глазом.

493
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Кальмар не умеет гипнотизировать.

494
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Там нет гигантского кальмара.

495
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Ни у кого его нет.

496
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
Гигантский кальмар? Как вы попали туда?

497
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
Это совсем другой этаж. Айви?

498
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Вы нарочно потерялись?

499
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Я думала…

500
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
Виновата я, мисс Аруба-Тейт.
Не ругайте Айви.

501
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Мы заблудились,
а потом я сказала: «Идём сюда».

502
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
Но это был неправильный путь.

503
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
И я сказала: «Вот ступеньки,
спустимся вместе».

504
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
- Спасибо ещё раз за всё.
- Конечно. Пока.

505
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Итак, дети.

506
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
- Мы уезжаем через минуту.
- Да!

507
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Айви, Бин, если я не могу быть уверена,
что вы ведёте себя ответственно,

508
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
вы больше не поедете на экскурсию.

509
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Простите, мисс Аруба-Тейт.

510
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
И мне очень жаль. Правда.

511
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
В таких ситуациях
вы можете поступать лучше.

512
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Вы можете помогать друг другу.

513
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Эрик сказал мне, вы сегодня выступаете.

514
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
С нетерпением жду спектакля.

515
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Так, дети, займите свои места.

516
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
<i>Приветствую всех</i>
<i>на «Танцевальном безумии».</i>

517
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
<i>На Фестивале движения в 26 актах.</i>

518
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
Двадцать шесть?

519
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Терпеть не могу
эти бесконечные программы спектаклей.

520
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
Я не о твоём, дорогая.
Ты была великолепна.

521
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Ничего. Это будет круто.

522
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
Круто для меня. Двадцатка - моя.

523
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Эти кальмадуры ни за что
не станут звёздами.

524
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
АНТРАКТ

525
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
<i>Прошу вас занять места.</i>

526
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
<i>Через минуту начнётся 14-й акт.</i>

527
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
Пять.

528
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Десять.

529
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Пятнадцать.

530
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Двадцать.

531
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
Привязываю верёвку. Почти готово.

532
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
Приготовились.

533
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Поднимай. С силой, маман.
У нас мало времени.

534
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Кит поднимается.

535
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
Вам нравятся мои плавники?

536
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Как у настоящей рыбки.

537
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Поработай как следует.

538
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Вы правда выглядите… дружелюбными,

539
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
что хорошо, ведь в программке написано:
«Дружелюбные кальмары».

540
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
Не думаю, что месье Жуа видел кальмара.

541
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Гигантский кальмар вовсе не дружелюбен.

542
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
У кого блёстки?
Блёстки - это очень важно!

543
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Где мои звёзды?

544
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Где вы?

545
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
О нет. С такими щупальцами
танцевать нельзя.

546
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
Что, если подумать, наверное, неплохо.

547
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Ты рыбка.

548
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Почувствуй воду. Узри кораллы.

549
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
Мадемуазель Бин и Айви.
Какие у вас хорошие щупальца.

550
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Только, прошу, не сбейте декорации.

551
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
По местам! Четырнадцатый акт! Это мы!

552
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
Немедленно! На сцену!

553
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
<i>Садитесь. Четырнадцатый акт</i>
<i>вот-вот начнётся.</i>

554
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Аманда, смотри.

555
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Какой талант.

556
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
- Это правда Бин и Айви?
- Такие глупые.

557
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Подними руки.

558
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Смотри, Айви, сюда! Скорее.

559
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Кружимся.

560
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Двадцать долларов.

561
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Ты права, Айви.
Кальмары вовсе не дружелюбные.

562
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Кальмар не стал бы стоять и дёргаться.

563
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
Настоящий кальмар таится в тени,

564
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
пока не приходит время атаковать,
как вилисы в «Жизель».

565
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
Настоящему кальмару нет дела
до спора с сестрой.

566
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
Кальмару всё равно, смеются ли
над ним. Ему нет дела ни до чего.

567
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Он правит морями.

568
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Наготове с блёстками?

569
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
И… вперёд.

570
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Ну же. Быстрее. Скорее.

571
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
Зузу!

572
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Ну же, дружелюбные кальмары,
помогите киту!

573
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
Нет.

574
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Пропустите кальмаров.

575
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
«Когда я танцую,
мои душа и тело взлетают!»

576
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Шоу должно продолжаться!

577
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
Мы закончили! Всё!
Больше нам на сцену не надо выходить!

578
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Или стоять в первой позиции.
Можем делать то же, что и кальмары.

579
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
Гигантский кальмар против кита!

580
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
Кальмары!

581
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Они зовут нас?

582
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
Ура, кальмары!

583
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Кальмары!

584
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Кальмары навсегда!

585
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
- Браво!
- Браво!

586
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
Бис!

587
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
Ты была права.

588
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
- Но позволим им бросить балет теперь.
- Слава богу.

589
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
- Да!
- Триста человек аплодировали нам?

590
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
- Всё ещё не верится.
- Мы были звёздами, Айви.

591
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Бин,

592
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
я могу лишь сказать вам обеим, что…

593
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
…вы это заслужили.

594
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
А ты заслужила вот это.

595
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Мама, разрешаешь мне проколоть уши?

596
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
- Почему ты передумала?
- Ты меня давно убедила.

597
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
Я ждала идеального момента.

598
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Двадцать долларов, Айви.
Двадцать! Мы богаты!

599
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Это твои деньги, Бин.

600
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
Наши. Ты слышала Нэнси.
Мы их заслужили.

601
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
На что мы потратим их?

602
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Мы столько всего можем сделать вместе.
У меня есть хорошие идеи. А у тебя?

603
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Айви, Бин, идёмте.

604
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Вы спасли положение. Идёмте.

605
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Кальмар против кита!

606
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
- Вперёд, кальмары!
- Молодцы.

607
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
Кальмары - лучшие!

608
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
СМОТРИТЕ ПЕРВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЙВИ И БИН

609
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
- Чем ты занимаешься, Бин?
- Копаю Роковую Яму.

610
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Поможете? Будет весело.

611
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
В эту яму упадёшь только ты.

612
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
- Попроси новенькую.
- Айви?

613
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Она всё время читает. На перемене.

614
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
- Тебе не нравится Бин?
- Она бегает туда-сюда и шумит.

615
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
Я хочу постирать твою форму!

616
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Ты знаешь правила.
Нарушишь три - и всё.

617
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
Я убегу!

618
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
За мной.

619
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
<i>Я узнала заклинание,</i>
<i>от которого танцуют вечно.</i>

620
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
Тебя зовёт мама! Живо!

621
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
<i>Давай прокрадёмся через двор,</i>

622
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
<i>подползём к Нэнси и заколдуем её.</i>

623
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Надеюсь, ты готова танцевать вечно!

624
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
Нет!

625
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
Щупальца.

626
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
Батман! Марш.

627
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Снято!

628
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
Перевод субтитров: Анастасия Страту



