1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
НАБІР ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЗІЛЛЯ

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
ПАНКЕЙК-КОРТ

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
ПРАВИЛА — БУДЬ ДОБРОЮ — КАЖИ ПРАВДУ
СЛУХАЙ ІНШИХ

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
НЕ ОБЗИВАЙСЯ — НІКОГО НЕ ДУРИ
НЕ ЗАБУДЬ ОБІД І ШТАНИ!

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
КНИГА ПРО БАЛЕТ

9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
ЗА МОТИВАМИ КНИЖОК «АЙВІ + БІН»
ЕННІ БЕРРОУЗ І СОФІ БЛЕКОЛЛ

10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
СПІВ — Троянда і кропива, мухи і листя,
зітріть минуле, позбавте нас горя.

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
ЗАКЛЯТТЯ ЗАБУТТЯ
ПОВЕРНУТИ ЧАС НАЗАД І СТЕРТИ МИНУЛЕ

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Бін!

13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
Де ти? Ти мусиш це побачити!

14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
Я в будиночку на дереві, Айві!

15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Привиди й мечі, Бін! І злий герцог!

16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
КНИГА ПРО БАЛЕТ

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Жізель закохується
у графа, він теж її любить,

18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
але збирається одружитися з герцогинею.
У Жізель розбите серце, вона помирає.

19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
Ох, моє серце! Я померла!

20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
Її привид у лісі знайомиться

21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
з іншими привидами,
яким теж розбили серце, вілами.

22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Який ти злий, графе.

23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Вони оточують графа
і змушують його танцювати до смерті.

24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Ось тобі мій арабеск!

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
Я хочу бути Жізель!

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Добре. Ти перша будеш Жізель.

27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
Ти можеш бути однією з віл
з надзвичайно довгими нігтями.

28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
Ні, нам потрібен злий граф,
щоб ти розбила йому голову.

29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
Але стережися, у мене є меч.

30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Геть від мене, привиде Жізель!

31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
-Вона знову щось вигадала.
-Як завжди в суботу.

32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
Хто вони? Якісь супергерої?

33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Ага, злий графе! Мої віли тебе впіймають!

34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Радше супернікчеми.

35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
Ти танцюєш надто сильно!

36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Ненсі.

37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
Хапайте його, віли.
Затанцюйте його до смерті.

38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Не підходьте, інакше я вас заколю.
Я відрубаю вам ноги!

39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
Затанцюємо тебе до смерті!

40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
А тепер я розіб'ю тобі голову!

41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Гей! Ви граєте у віфлбол?

42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Можна я подаватиму?

43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Лео! Супер.

44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Будеш графом, а ми з Айві — Жізель.

45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
Жізель? Що це?

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
-Це балет.
-Там є форма?

47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Там є лосини.

48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
-Бувайте.
-Не будь дурнем.

49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
Там треба стрибати
й махати ногами вище голови.

50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Бідолаха Лео не знає, що балет —
це змусити ворогів танцювати до смерті.

51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Бін, а якщо ми справді
навчимося танцювати балет?

52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
Це бабуся надіслала?
Вона хотіла віддати мене на танці.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
-А ти була проти?
-У мене погана координація.

54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Але якщо тобі цікаво,
ти повинна спробувати.

55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
-Отже, уроки балету.
-Так!

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
-Було легко.
-Тепер спитай свою маму.

57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Твоя мама погодилася,
моя тепер теж повинна.

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Нізащо.

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Але балет — це моя доля.

60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Годі, Ненсі. Збери хліб.

61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
-Відколи це балет — твоя доля?
-Відсьогодні.

62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
Найкраще — розбивання голів. Дивіться.

63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Обережно, танцюристко.

64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Ти покинеш через два тижні.

65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
Але мені потрібні уроки.

66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
Я повинна спробувати те, що мені цікаво.

67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Як тобі було треба на гімнастику?

68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
Грати на трубі.

69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Грати у софтбол.

70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Лови, Бін!

71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Ти все кинула.

72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
Балет я не кину. Я люблю балет.

73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
-Авжеж, кинеш. Ставлю $5.
-Добре. Подвоюю.

74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
-Десять доларів. Я ніколи не кину.
-Покинеш.

75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
Ти й усі п'ять позицій не вивчиш.
Я ледве вивчила.

76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Ти дозволила Ненсі займатися балетом.

77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Так нечесно. Ти її любиш більше, ніж мене.

78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
-Любов тут ні до чого.
-Будь ласка.

79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Дозволь їй. Мені потрібні гроші.

80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Добре, Бін, підеш на балет.

81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
Стривай! За однієї умови.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Що завгодно. Кажи.

83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
Кидати не можна. Ходитимеш весь семестр.

84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Усі заняття. Не кинеш і не скаржитимешся.

85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Обіцяю, мамо. Я плюнула на руку, потисни.

86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
-Обіцянки досить. Помий руки.
-Двічі.

87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
Так!

88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Балет? Це краще, ніж чечітка.

89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Вітаю у Веселій школі балету.

90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Ваші радісні обличчя
викликають у мене усмішку.

91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
Я не просто інструктор, я і сам танцюрист.

92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Навіщо я танцюю, спитаєте ви.

93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Коли я танцюю,
моє тіло й душа розквітають!

94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Я ваш учитель,
ваш метр-де-балет містер Джой.

95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Але тут ви називатимете мене мосьє Жуа.

96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Так моє ім'я звучить французькою.

97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
Франція — батьківщина балету.
Тут я мосьє Жуа, це я.

98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
Джой — це Жуа.
Жуа, дивіться, як вимовляється.

99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Жуа.

100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
-Жуа!
-«Уа, уа».

101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Жуа.

102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
-Старайтеся.
-Так, мосьє Жуа!

103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Коли я назву ваше ім'я,

104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
будь ласка, підніміть руку.

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Ерік.

106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Ерік?

107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
Ерік?

108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Емма?

109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
-Зузу?
-Я Зузу, мосьє Жуа.

110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
Я вражений.

111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
-Хто ви?
-Айві і Бін.

112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Що це за одяг?

113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
Костюм злого графа.

114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
З «Жізель».

115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
У мене кров з очей.
Будь ласка, переодягніться, мадемуазелі.

116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Це балетна школа, а не циркова.

117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
Маман, прошу.

118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Мелані.

119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
ВЕСЕЛИЙ БАЛЕТ

120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Чудово, мосьє Еріку.

121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Ти майже як молодий я.

122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Майже.

123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
-Чому в тебе добре виходить? Ти незграба.
-Не знаю.

124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
Гранд батман, пліє.

125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Добре.

126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
Боку. Чудово.

127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
Мосьє Жуа, можна питання?

128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Так.

129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
Коли почнеться розбивання голів,
веселий балет?

130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
Що таке «веселий балет»?

131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Як у «Жізель». Битви на мечах, привиди.

132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
А, той веселий балет.

133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
Мабуть, коли вивчите основи.

134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Через чотири-п'ять хвилин… Років!

135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Років!

136
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
БАЛЕТ

137
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
Тепер усе разом.

138
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
Тендю, гранд батман, гранд батман, пліє.

139
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Знову.

140
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Тендю, гранд батман, гранд батман, пліє.

141
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Що це таке?

142
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
Мама каже мені танцювати так,
ніби ніхто не бачить.

143
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Розумію, чому вона так каже.

144
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
Під музику, мадемуазель!

145
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Під музику!

146
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Я їй покажу, мосьє Жуа. Отак, Айві.

147
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
Ні.

148
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Без музики.

149
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Уяви, що ти газель.

150
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Жізель? З графом і вілами-привидами?

151
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
Ні! Газель, тварина.

152
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
Бігаєш по рівнинах Африки,
граційно витягаєш кінцівки.

153
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Гаразд.

154
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
Добре! Забудьмо газель, почнімо маршувати.

155
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
Марш. Коліна вище, марш.

156
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Не ви. Ви вчитеся балету.

157
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
Марширує лише Айві та, очевидно, Бін.

158
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
Я була найгірша. Усі сміялися.
Я не хочу повертатися.

159
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Я теж. Балет не наша доля, Айві.

160
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
Це наш відчай.

161
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Мамо, до 13 ще далеко.

162
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Скоро.

163
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Ти можеш повільніше?

164
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Я в сьомому класі, мамо.
Ми переводимо звичайні дроби в десяткові.

165
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
Вивчаємо біологію людини.
Я не в шостому класі, не в четвертому.

166
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
-Навіть там багато хто носить сережки.
-Ненсі, годі.

167
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Привіт, дівчата. Як балет?

168
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Ти покинеш?

169
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
-Було чудово.
-Так, дуже весело.

170
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Не може бути. Тобі не сподобалося.

171
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Думаю, мосьє Жуа з'їв тебе живцем.

172
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Ні, нам сподобалося.

173
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Ми йому сподобалися.

174
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
Він назвав нас газелями.
Ми найкращі в класі.

175
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Підвищимо ставки вдвоє.

176
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Двадцять баксів, що ви,
незграби, ніколи не станете зірками.

177
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
-Дівчата!
-Ти збанкрутуєш.

178
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Я розбагатію.

179
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Двадцятка моя.

180
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Ненсі, ця машина не казино.

181
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
-Що ви робите?
-Біжимо марафон.

182
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Третій у цьому році.

183
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
ЗАКЛЯТТЯ ЗАБУТТЯ

184
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
Це наша єдина надія.

185
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
Закляття не допоможе.
Мені довелося обіцяти, що я не кину.

186
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Послухай: «Закляття забуття».

187
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
«Повернути час назад і стерти минуле»?

188
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Якщо зробити все правильно,

189
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
вони не пам'ятатимуть про балет
і те, що заплатили за нього.

190
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Бін, хочеш піти на капоейру?

191
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Ти так давно нічим не займалася.

192
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
Чудово!

193
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
Мама забуде про обіцянку,
а Ненсі — про заклад. Що для цього треба?

194
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Для початку десять мертвих мух.

195
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
-Дуже дякую.
-Прошу.

196
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Готова?

197
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
Думаю: як зробити його пухким?

198
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
Чому воно буде густе? Якщо додати мигдалю…

199
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Здається, я зламала на балеті коліно.

200
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Воно все фіолетове.

201
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
-Ти пофарбувала коліно?
-Ні.

202
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Троянда і кропива, мухи і листя,
зітріть минуле, позбавте нас горя!

203
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Айві! Ти кидаєшся в мене мухами?

204
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Ти пам'ятаєш, який сьогодні день?

205
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
Так. День, коли ти кинула
дохлих мух і сухе листя в нашу вечерю.

206
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Скажи, як звати
твого улюбленого антрополога?

207
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
Скажи, що ми тепер будемо їсти?

208
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
Пам'ятаєш обіцянку,

209
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
яку я тобі давно дала?

210
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
На тому тижні? Що не кинеш балет?

211
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Чорт. Теж мені закляття.

212
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Ти наклала на нас закляття?

213
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Чому?

214
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Бо ми хочемо кинути балет.
Це було жахливо.

215
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Я була жахлива.

216
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Я думала, буде весело, але всі сміялися.

217
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Доню. Можеш не ходити на балет.

218
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Якщо це не для тебе, припини.

219
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
-Ти не злишся?
-Авжеж ні.

220
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Я хочу, щоб ти все спробувала

221
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
й дізналася, хто ти і що тобі подобається.

222
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Ти дізналася, що балет — це не твоє.

223
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Іди сюди.

224
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Навіть не думай.

225
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Так нечесно.
Мама Айві дозволила їй покинути.

226
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Я не мама Айві.
Усі мами різні, так само як і діти.

227
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Я схожа на Айві. Балет не для мене,
чому я не можу кинути?

228
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
Крім твоєї обіцянки?

229
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Я хочу, щоб ти довела щось до кінця.

230
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
Балет — це важко.

231
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
Якщо ти старанно попрацюєш,
можливо, у тебе все вийде.

232
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
Або я помру з нудьги. Таке буває.

233
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Або тобі сподобається.

234
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
Так чи інакше, ти виживеш.
Колись ти мені подякуєш.

235
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
-Іди прийми ванну.
-Ні. Ти змусила мене прийняти ванну вчора.

236
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Бін, одразу в ліжко.
Через десять хвилин відбій.

237
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
<i>Диво-відьма на місці. Де ти, Грізлі?</i>

238
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
<i>Грізлі? Чуєш мене?</i>

239
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Бін!

240
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
-Бін!
-Я тут, але не маю настрою.

241
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
-Моє життя зруйноване.
-Вона не дозволила кинути?

242
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
Ні. Я навіть розплакалася,
а вона сказала не розпускати соплі.

243
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Це погано.

244
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Якщо ти ходитимеш на балет, я теж повинна.

245
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
Ні, не повинна.

246
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Це я тебе втягнула. Це була моя ідея.

247
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
Точно? А якщо ти сто разів упадеш?

248
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Я не кину.

249
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
Якщо ти стільки крутитимешся,
що з пальців піде кров,

250
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
мозолі відпадуть, і крові буде ще більше?

251
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
-Я все одно не кину.
-А якщо діти з тебе сміятимуться?

252
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Доведеться потерпіти.

253
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Ми приречені, Айві.

254
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Ти і я.

255
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Приречені танцювати.

256
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Перша група.

257
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Дуже добре.

258
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Друга група.

259
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Третя група.

260
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Група Айві і Бін.

261
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
О ні.

262
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
О, мадемуазелі.

263
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Добре, Зузу.

264
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Пам'ятайте, ми хто?

265
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Газелі.

266
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Добре, діти, сідайте.

267
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Чудові новини.

268
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
Цього року ми виступаємо
не в нашій студії.

269
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Ми беремо участь у Фестивалі руху.

270
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
Танцювальній лихоманці у 26 діях.

271
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Тому для цього виступу
я вибрав дещо унікальне.

272
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
З магією та інтригою.

273
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
Бо це історія
двох закоханих чарівних істот.

274
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Русалоньки…

275
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
-Зузу.
-Так.

276
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
-Так!
-І морського коника Еріка.

277
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Називається «Шлюб під водою».

278
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Еріку?

279
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
-Там не треба цілуватися?
-Ні.

280
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Ну, так.

281
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
Ні.

282
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
Ти висловлюватимеш свої емоції в танці.

283
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
-Закінчіть речення. Коли я танцюю…
-Тіло і душа розквітають?

284
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Мої тіло і душа розквітають.
Так, Зузу. Мерсі.

285
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Еммо, ти тропічна рибка,
що проводить церемонію.

286
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
Усі інші — гості на весіллі. Ви приносите
подарунки, танцюєте, тра-ля-ля.

287
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
Мосьє Жуа?

288
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
А що робитимемо ми з Бін?

289
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
Ах, ви двоє.

290
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
Це мій хореографічний виклик.

291
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
Я взяв ваші безладні…
Як це назвати? Рухи —

292
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
і перетворив їх на мистецтво.

293
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Ви будете дружніми кальмарами,

294
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
що стоять на варті в дуже…

295
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
дуже далекому кутку сцени.

296
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Ви махатимете щупальцями у припливі,

297
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
щоб весілля пройшло успішно.

298
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
Дружні кальмари?

299
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Їм пощастило. У запрошенні
написано: жодних дітей чи кальмарів.

300
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
Найкраще те, що цього року ми виступаємо

301
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
у театрі Берроуз перед 300 глядачами.

302
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
Не те що я хочу бути як усі.
Але сережки — це весело, мамо.

303
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Вони мені личать.

304
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Я те саме казала твоїй бабусі.
Я хотіла пофарбувати волосся в зелений.

305
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
У зелений?

306
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Так.

307
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
І вона дозволила?

308
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
Ні.

309
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Ні, не дозволила.

310
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
Айві? Бін? Що сталося?

311
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Нічого.

312
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
Доню, ти впевнена?
Здається, ти справді вдарила коліно.

313
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
-Їдьмо, будь ласка.
-Бонжур, мадам.

314
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Ненсі.

315
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
-Привіт, Гарольде.
-Мосьє Жуа.

316
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
Мосьє Жуа.

317
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
-Як у них справи?
-Ми… О так… Вони…

318
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Я ще не бачив
молодих танцюристок, які були б такі…

319
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Здається, у французькій
немає такого слова.

320
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
І вони забули запрошення
на великий виступ.

321
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Бувай, Гарольде.

322
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Виступ — це чудово.

323
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
-Мабуть, у вас цікаві ролі.
-Так.

324
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
Ви зірки шоу, так?

325
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Саме так. Ми в кожній сцені.

326
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
-Справді?
-Цього року є нові танцюристи.

327
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
ТАНЦЮРИСТИ

328
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
Ви Два дружні кальмари?

329
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Який сором.

330
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Ненсі, поводься з сестрою ввічливо.

331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Я ввічлива.

332
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Дуже хочу побачити Бін
у ролі дружнього кальмара.

333
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Ніхто не сміятиметься. Усі пишатимуться.

334
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Пристебніться.

335
00:24:28,675 --> 00:24:30,218
ФЛАМЕНКО — БАЛЕТ

336
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Ти мав пофарбувати рибу,
а не своє обличчя.

337
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Вибачте.

338
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Десять хвилин —
і повісимо ваші відбитки сушитися.

339
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Нагадайте батькам підписати дозвіл,
або не поїдете на екскурсію.

340
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
Що смішного?

341
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Нічого, просто твоя риба.

342
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
Зузу каже, на виступі ти будеш як ця риба.

343
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Відстій.

344
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
Яка тобі різниця? Тебе там не буде.

345
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Я прийду з сестрою.

346
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Ми любимо балет.

347
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Хто ще прийде на фестиваль танців?

348
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Я!

349
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Фестиваль танців?

350
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
Не знала, що ти танцюєш, Айві.

351
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
Не може бути.

352
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Не бійся, туди прийдуть
дивитися танці, а не погойдування.

353
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Точно не погойдування дружнього кальмара.

354
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Я хочу побачити,
як погойдується дружній кальмар.

355
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
Хто такий кальмар? Він має чорнила.

356
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
І дивні щупальці.

357
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
Так, діти, кому мечохвоста?
Він членистоногий, жива викопна тварина.

358
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
-Так?
-Дякую.

359
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
А ця тварина безхребетна. Кальмар!

360
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Він твій, Дусіте.

361
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
«Я танцюю балет. Я такий дурний.

362
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Я Айві і Бін».

363
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
Це лише початок.
З нас сміятиметься вся школа.

364
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
Ненсі теж. Вона побачить,
що ми не зірки, і отримає двадцятку.

365
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Мені довго доведеться працювати по дому.

366
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Має бути вихід. Немає нічого неможливого.

367
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Добре танцювати балет неможливо.

368
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Так.

369
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
А зламати ноги — можливо.

370
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Айві, не треба цього робити.

371
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Коли Ерік уперше зламав руку,

372
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
з неї стирчала кістка.

373
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Мабуть, щось зламати —
це дуже погана ідея.

374
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
А може,

375
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
розтягнути?

376
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
Бувай, виступ.

377
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Прощавайте, щупальця.

378
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Це погана ідея!

379
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Може, синця досить?

380
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Ми схожі на ідіоток.

381
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Кальмародіоток.

382
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
Щупальців замало. Має бути десять.

383
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
-Точно не вісім?
-Десять.

384
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
Два подовжені.

385
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
Не скаржтеся. Бо ви, дівчата…

386
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
дуже гарні.

387
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
Це так…

388
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
-Що скажете?
-Схожі на кальмарів.

389
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Еге ж?

390
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
-Як гарно.
-Не бреши, мамо. Ти смієшся.

391
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
Ні, я вдавилася печивом.

392
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
Знаєте, що вам ще потрібно?
Щось на шию, хустку?

393
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
-Може, метелика?
-Метелика, так.

394
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Щупальців замало.

395
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
І більше щупальців, звісно.

396
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
З присмоктами.

397
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
-Ви, мабуть, жартуєте.
-Щупальців замало.

398
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
Кількість щупальців —
найголовніша проблема.

399
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Ненсі.

400
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Хочу це побачити.

401
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
Зірки шоу.

402
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Вона просто заздрить. Ви будете супер.

403
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Має бути спосіб позбутися цього,
не ламаючи кісток.

404
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Ти вже розібралася
із закляттям невидимості?

405
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Жодне закляття нам не допоможе.

406
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
Може, сховаємося в будиночку на дереві

407
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
з харчами на десять років?

408
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
Дерево зріжуть, і нас виженуть.

409
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
Може, втечемо?

410
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Люблю тікати. А куди?

411
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
-У парк?
-Там полісмен з собакою.

412
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
-Він унюхає.
-Бувайте.

413
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
-Дякую за допомогу з костюмами.
-Прошу.

414
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
-До зустрічі завтра.
-Вечеря за пів години.

415
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Я підписала тобі дозвіл в акваріум.
Поклади в сумку.

416
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
ДОЗВІЛ ВІД БАТЬКІВ

417
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
21 ЧЕРВНЯ — ДАТА

418
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Невже ми цього не бачили? Читай!

419
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
-«Дозвіл на відвідування акваріуму».
-У день виступу.

420
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Втечемо і сховаємося в акваріумі.

421
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Поки нас знайдуть, виступ закінчиться.

422
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
Так!

423
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Ну ж бо, Айві!

424
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Обережно, машини.

425
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Обережно. Переходимо вулицю.

426
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
Наш новий дім.

427
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Коли ніхто не дивитиметься, сховаємося.

428
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
-Айві, Бін, не відставайте.
-Ми йдемо!

429
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Я не хочу вас загубити.

430
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
<i>Вітаємо в акваріумі.</i>

431
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
Що у ваших рюкзаках?

432
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
Тебе це не стосується.

433
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
Я приніс рибний фарш для акул.
Хочу, щоб вони побилися.

434
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
Буде різанина.

435
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Можна я теж кину? Я хочу це побачити.

436
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
-Люблю акул.
-Може, там?

437
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Слухайте всі. Підійдіть сюди.

438
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
-Підійдіть сюди.
-Тут чудово.

439
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Айві, Бін, підійдіть до нас, будь ласка.

440
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Сьогодні ми будемо на першому поверсі.
Розділіться на пари.

441
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Еріку, ти будеш з Ванессою.

442
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Так, міс.

443
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
-Ходімо!
-Так, міс Аруба-Тейт!

444
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Там є акули?

445
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Хоча б одна біла? Чи будь-якого кольору.

446
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Дусіте, зараз слово екскурсоводу.
Питання потім.

447
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
Морські леви, що живуть у цьому акваріумі,
швидші за всіх тюленів.

448
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Ого! Дивіться!

449
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
Вони плавають зі швидкість 40 км за годину
і ловлять сардин.

450
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Вони люблять гратися,
хоча й не з акулами. Вони добрі серфери.

451
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Еріку, не торкайся скла.

452
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
-Нам не потрібні нещасні випадки.
-Бін. Ходімо.

453
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Дусіте, забери рибний фарш.

454
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
ПАРКІНГ — ВХІД — КАРТА АКВАРІУМУ

455
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Тут можна сховатися.

456
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
ІСТОТИ З ГЛИБИНИ

457
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Ідеально.

458
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
Тут так безлюдно.

459
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
-Я сяду тут!
-А я тут.

460
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
-Що сталося?
-Не знаю.

461
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Увімкни світло.

462
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
-Бін?
-Тут десь має бути вимикач.

463
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Немає.

464
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
Я знайшла!

465
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
Оце так!

466
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
<i>Океан сповнений таємниць,</i>

467
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
<i>але найпотаємніші з них —</i>
<i>істоти з глибини.</i>

468
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
Айві.

469
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Я зрозуміла.
Це фільм про життя на дні океану.

470
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Дивися.

471
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
<i>Приготуйтеся дивуватися.</i>

472
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
Що це в біса таке?

473
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
<i>Дивовижний вудильник має хребет,</i>
<i>що світиться,</i>

474
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
<i>заманюючи жертву в свою пащу.</i>

475
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
-Я краще піду на виступ.
-Я теж.

476
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
<i>У чорній, як ніч, воді,</i>
<i>причаївся дракон глибин —</i>

477
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
<i>велетенський кальмар.</i>

478
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
<i>Він дивиться і чекає, готовий до удару.</i>

479
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
<i>Ви готові зустрітися з його щупальцями?</i>

480
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Ось вони. Дякую.

481
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Айві, Бін! Де ви були? Я так хвилювалася.

482
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
-Ми злякалися.
-Дуже злякалися.

483
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
О ні. Тому що ви загубилися?

484
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Так. Загубилися.

485
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Бідолашні. Мені так шкода.

486
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
-Ви в безпеці.
-Я ж казала, що вони не загинули.

487
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
Я не казала «загинули».
Я сказала: «Мабуть, їх з'їв морський лев».

488
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Усе гаразд. Тепер ви в безпеці.

489
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Дякуємо, міс Аруба-Тейт.

490
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Ми бачили вугрів, а ви — ні.
Вони такі страшні.

491
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
Не такі як велетенський кальмар.

492
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Його жахливе око загіпнотизувало нас.

493
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Кальмар не вміє гіпнотизувати.

494
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Там немає величезного кальмара.

495
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Ніде немає величезного кальмара.

496
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
Величезний кальмар?
Як ви потрапили в зал істот з глибини?

497
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
Це на іншому поверсі. Айві?

498
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Ви загубилися спеціально?

499
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Ну, я думала…

500
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
Це я винна, міс Аруба-Тейт.
Не звинувачуйте Айві.

501
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Ми трохи заблукали,
і я сказала: «Ходімо сюди».

502
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
Але це було не туди.

503
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
І я сказала:
«Ось сходи, можна спуститися вниз».

504
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
-Дякую ще раз за все.
-Прошу. Бувайте.

505
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Так, діти.

506
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
-Виїжджаємо через хвилину.
-Так!

507
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Айві, Бін, якщо ви не поводитиметеся
відповідально й за правилами,

508
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
більше я вас на екскурсії не візьму.

509
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Мені шкода, міс Аруба-Тейт.

510
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
Мені теж. Дуже шкода.

511
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
Взагалі-то, ви можете поводитися краще.

512
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Ви можете допомагати одна одній.

513
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Ерік сказав, ви сьогодні виступаєте.

514
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Дуже хочу це побачити.

515
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Гаразд, діти, сідайте на свої місця.

516
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
<i>Вітаємо всіх на сьогоднішній</i>
<i>«Танцювальній лихоманці».</i>

517
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
<i>Це фестиваль руху в 26 діях.</i>

518
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
Двадцять шість дій?

519
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Ненавиджу, коли ці виступи довго тривають.

520
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
Не твій, доню. Ти була чудова.

521
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Нічого. Буде чудово.

522
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
Чудово для мене. Двадцятка моя.

523
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Ці кальмародіотки
точно не стануть зірками.

524
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
АНТРАКТ

525
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
<i>Будь ласка, займіть місця.</i>

526
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
<i>Чотирнадцята дія почнеться через хвилину.</i>

527
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
П'ять.

528
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Десять.

529
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
П'ятнадцять.

530
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Двадцять.

531
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
Прив'язую мотузку. Майже готово.

532
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
Зачекай.

533
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Підіймай. Швидше, маман. Часу мало.

534
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Кит підіймається.

535
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
Вам подобаються мої плавці?

536
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Як справжня риба.

537
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Ворушися.

538
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Ви виглядаєте… дружньо,

539
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
і це добре, бо у програмі сказано,
що ви дружні кальмари.

540
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
Навряд чи мосьє Жуа
бачив справжнього кальмара.

541
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Справжній велетенський кальмар
зовсім не дружній.

542
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
Де блискітки? Блискітки важливі!

543
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Де мої зірки?

544
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Де ви?

545
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
О ні. Ви не можете танцювати
з цими щупальцями.

546
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
Хоча, якщо подумати, мабуть, це добре.

547
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Ви ж рибки.

548
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Відчуйте воду. Подивіться на корал.

549
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
Мадемуазелі Бін і Айві.
У вас дуже багато щупальців.

550
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Але, будь ласка, не зваліть декорації.

551
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
На місця! Чотирнадцята дія! Це ми!

552
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
Негайно! Усі на сцену! На сцену!

553
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
<i>Займіть місця. Починається дія номер 14.</i>

554
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Амандо, дивися!

555
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Такий талановитий.

556
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
-Це справді Бін і Айві?
-Такі дурні.

557
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Руки вгору.

558
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Айві, сюди! Швидше!

559
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Покрутися.

560
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Двадцять доларів.

561
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Ти мала рацію, Айві.
Справжній кальмар зовсім не дружній.

562
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Він ніколи не стоятиме і не гойдатиметься.

563
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
Справжній кальмар причаїться в тіні,

564
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
чекаючи нагоди для нападу,
як віли у «Жізель».

565
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
Справжньому кальмару начхати
на заклад із сестрою.

566
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
Справжньому кальмару начхати,
що з нього сміються. Йому на все начхати.

567
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Він панує в морі.

568
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Вода і блискітки готові?

569
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
І… вперед.

570
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Ну ж бо, швидше.

571
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
Зузу!

572
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Дружній кальмаре, допоможи китові!

573
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
Ні.

574
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Пропустіть кальмарів.

575
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
«Коли я танцюю,
моє тіло й душа розквітають».

576
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Шоу має тривати!

577
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
Це все! Кінець!
Ми не повинні більше виступати на сцені!

578
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Чи стояти в першій позиції!
Ми можемо робити те, що роблять кальмари.

579
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
Величезний кальмар проти кита!

580
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
Кальмари! Кальмари!

581
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Йдеться про нас?

582
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
Так, кальмари!

583
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Кальмари!

584
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Кальмари назавжди!

585
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
-Браво!
-Браво!

586
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
Біс!

587
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
Добре, що ти не дозволила їм кинути.

588
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
-Домовмося, що тепер вони кинуть.
-Слава богу.

589
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
-Так!
-Триста людей аплодують нам?

590
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
-Досі не віриться.
-Ми зірки, Айві.

591
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Бін,

592
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
можу лише сказати, що ви…

593
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
Ви це заслужили.

594
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
А ти заслужила це.

595
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Мамо, мені можна проколоти вуха?

596
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
-Чому ти передумала?
-Ти вже давно мене переконала.

597
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
Я чекала ідеальної миті.

598
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Двадцять доларів, Айві! Ми багаті!

599
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Це твої гроші, Бін.

600
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
Це наші гроші.
Ти чула мою сестру, ми це заслужили.

601
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
На що ми їх витратимо?

602
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Ми стільки всього можемо зробити разом.
У мене є кілька ідей. А в тебе?

603
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Айві, Бін, ідіть сюди.

604
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Ви наші рятівниці. Ідіть сюди.

605
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Кальмар проти кита!

606
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
-Уперед, кальмари!
-Молодці.

607
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
Кальмари — найкращі!

608
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
ПЕРША ФАНТАСТИЧНА ПРИГОДА АЙВІ І БІН

609
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
-Що ти робиш, Бін?
-Копаю Яму загибелі.

610
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Допоможете? Буде весело.

611
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
У цю яму впадеш тільки ти.

612
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
-Попроси нову дівчину.
-Айві?

613
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Вона лише читає. На канікулах.

614
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
-Що не так із Бін?
-Вона лише бігає й галасує.

615
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
Я помию тобі форму!

616
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Ти знаєш правила.
Три страйки — і вилітаєш.

617
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
Я втечу!

618
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
За мною.

619
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
<i>Я вивчила закляття вічного танцю.</i>

620
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
Мама чекає тебе вдома. Негайно!

621
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
<i>Проберемося крізь задній двір,</i>

622
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
<i>підкрадемося до Ненсі</i>
<i>й накладемо закляття. </i>

623
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Надіюся, ти готова танцювати завжди!

624
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
Ні!

625
00:49:08,654 --> 00:49:09,571
Щупальці.

626
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
Батман! Марш.

627
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Знято!

628
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк



