1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,427 --> 00:00:11,928
‏"مجموعة صنع الجرعات الرئيسية"

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
‏"NETFLIX تقدّم"

5
00:00:16,057 --> 00:00:19,144
‏"(بانكيك كورت)"

6
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
‏"أظفار"

7
00:00:30,196 --> 00:00:32,449
‏"القواعد: كن لطيفًا - قُل الحقيقة
‏أنصت إلى الآخرين - ممنوع السباب"

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,743
‏"واستخدام الحيل
‏ممنوع نسيان غدائك أو سروالك!"

9
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
‏"مستوحى من كتب (مغامرات آيفي وبين)
‏بقلم (آني باروز) و(صوفي بلاكال)"

10
00:01:29,672 --> 00:01:33,051
‏"ترنيمة"

11
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
‏"جرعة إبعاد الأرواح الشريرة"

12
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
‏لنر.

13
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
‏جوزة الطيب، بذور…

14
00:01:48,233 --> 00:01:53,947
‏أمي، ألدينا أي خنافس قرمزية
‏أو فلفل التمساح أو بذور الشمر؟

15
00:01:54,030 --> 00:01:57,158
‏أتحتاجين إلى هذه الأشياء
‏لفرضك المنزلي؟ هيا بنا.

16
00:01:57,742 --> 00:01:58,827
‏سأعود.

17
00:01:58,910 --> 00:01:59,786
‏"تعويذة المطر"

18
00:01:59,869 --> 00:02:01,746
‏"المكونات: بذور شجرة، دموع فأر،
‏تربة أرض، عسل نحل."

19
00:02:03,081 --> 00:02:08,586
‏أجل، أتفق معك. المخيلة في غاية الأهمية.
‏ذكّريني بالضفدع.

20
00:02:08,670 --> 00:02:11,297
‏لقد مات، لكنه لم يمت هباءً.

21
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
‏سيكون مكونًا مهمًا في خطة لها معنى.

22
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
‏أنت مكون مهم في خطة لها معنى.

23
00:02:18,513 --> 00:02:21,599
‏لا، لست أنت. أنت مجرد طالب متخرج.

24
00:02:24,936 --> 00:02:30,525
‏- أيبدو هذا جيدًا؟ "مديرتنا المثمرة."
‏- يبدو رائعًا. واصلي.

25
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
‏"يشرفني أن أرحّب بك على المسرح…"

26
00:02:34,946 --> 00:02:36,906
‏أينبغي أن أستخدم "تنعم عليّ"؟

27
00:02:36,990 --> 00:02:40,243
‏أرجو أن تنعمي عليّ
‏وتسمحي لي بأن أرحّب بك على المسرح…

28
00:02:40,326 --> 00:02:41,202
‏لا.

29
00:02:41,703 --> 00:02:42,912
‏امتياز؟

30
00:02:42,996 --> 00:02:44,372
‏"بين"! انتبهي!

31
00:02:44,455 --> 00:02:45,456
‏عليّ الذهاب!

32
00:02:45,540 --> 00:02:51,546
‏"بين"! على الأقل تناولي بعض الخبز.
‏يمكنني أن أضع لك الزبد على مربى الفراولة.

33
00:02:51,629 --> 00:02:53,506
‏لا تنسي غداءك.

34
00:02:54,007 --> 00:02:57,051
‏- الغداء يا "بين".
‏- سأوصّل "نانسي".

35
00:02:57,135 --> 00:02:59,095
‏- يمكنني أن أصحبك.
‏- لا يمكنني التأخر!

36
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
‏أسرع يا "ليو"!

37
00:03:03,099 --> 00:03:04,309
‏مرحبًا يا "آيفي"!

38
00:03:04,392 --> 00:03:09,480
‏- لا تتأخري على المدرسة.
‏- إن كنت تتعلّمين منزليًا لكنت أتيت الآن.

39
00:03:09,564 --> 00:03:12,817
‏- مرحبًا يا سيدة "ترانتز".
‏- أشح بنظرك يا "دوتسي".

40
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
‏- مرحبًا، "آيفي"!
‏- مرحبًا، "بين"!

41
00:03:22,035 --> 00:03:22,869
‏علينا الذهاب!

42
00:03:22,952 --> 00:03:25,872
‏يجب أن أطرح سؤالًا على السيدة "أروباتيت".

43
00:03:29,709 --> 00:03:33,713
‏- إلى اللقاء يا "آيفي"!
‏- "بين"، ما زلت ترتدين منامتك!

44
00:03:33,796 --> 00:03:36,633
‏ما ذلك الصوت؟ يا فتاتان!

45
00:03:41,888 --> 00:03:44,641
‏باقي دقيقتين على انطلاق الجرس.

46
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
‏"بين"!

47
00:03:51,356 --> 00:03:52,982
‏استمتعي بيومك.

48
00:03:53,066 --> 00:03:54,984
‏وحاولي أن تنضجي.

49
00:03:56,152 --> 00:04:00,281
‏- لم ألقيت سروالها عليها؟
‏- إنها تقف بعيدًا.

50
00:04:00,365 --> 00:04:02,242
‏- كوني لطيفة.
‏- كنت أتصرف بلطف.

51
00:04:02,325 --> 00:04:05,370
‏- اللطفاء لا يلقون السراويل على الآخرين.
‏- اتبعيني.

52
00:04:08,122 --> 00:04:12,252
‏- لا تنتظري. سألحق بك.
‏- أأنت متأكدة من أنه يمكنك الدخول هناك؟

53
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
‏أجل. إنه مفتوح.

54
00:04:17,257 --> 00:04:18,132
‏حسنًا، لا بأس.

55
00:04:41,281 --> 00:04:44,409
‏"آيفي".

56
00:04:44,492 --> 00:04:45,326
‏"بين"؟

57
00:04:51,958 --> 00:04:55,295
‏أتشعرين بأي شيء غير طبيعي؟

58
00:04:55,378 --> 00:04:59,507
‏منامتي تتجعّد تحت هذا السروال.

59
00:05:06,848 --> 00:05:11,853
‏لا يمكننا التأخر. ليس اليوم تحديدًا.
‏يجب أن أسأل إن كان ممكنًا أن نجلس معًا.

60
00:05:17,525 --> 00:05:18,526
‏مرحبًا يا "فانيسا"!

61
00:05:18,609 --> 00:05:22,155
‏أنا رجل آلي. لن تفيدني الخضراوات.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,072
‏"(دوسيت)"

63
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
‏"(إيما) - (زوزو)"

64
00:05:25,450 --> 00:05:26,868
‏"(إيريك) - (ليو)"

65
00:05:27,201 --> 00:05:29,078
‏"(بايزلي)"

66
00:05:29,454 --> 00:05:34,375
‏"السيدة (أروباتيت)"

67
00:05:37,628 --> 00:05:40,214
‏الجرس الثاني. اجلسوا في مقاعدكم.

68
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
‏لدينا أشياء كثيرة نفعلها اليوم.

69
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
‏- نجحت. أحسنت.
‏- لأن "آيفي" ساعدتني.

70
00:05:47,055 --> 00:05:50,933
‏- و"آيفي" أنا… أعني… "آيفي" وأنا.
‏- المعذرة.

71
00:05:51,017 --> 00:05:54,979
‏- "دوسيت"، أخرج رأسك من سلة المهملات.
‏- إيقاف التشغيل.

72
00:05:55,063 --> 00:05:58,566
‏"إيريك"، ضع رزم الورق هذه في سلة المهملات.

73
00:05:59,776 --> 00:06:01,986
‏حسنًا يا طلابي الشجعان.

74
00:06:02,070 --> 00:06:05,531
‏أقلام الرصاص جاهزة. لدينا صف ممتع اليوم.

75
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
‏"آيفي" وأنا…

76
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
‏هل يمكننا الجلوس معًا اليوم؟

77
00:06:12,205 --> 00:06:16,876
‏أعتقد أنكما ستشكلان فريقًا رائعًا.
‏لكن إن تحدّثتما فسأفصلكما.

78
00:06:16,959 --> 00:06:18,503
‏أعدك أن أكون ساكنة.

79
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
‏- حسنًا.
‏- أجل!

80
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
‏- شكرًا لك!
‏- أنت الأفضل!

81
00:06:22,799 --> 00:06:24,592
‏"ليو"، اجلس إلى جوار "إيريك".

82
00:06:24,675 --> 00:06:26,969
‏- أجل!
‏- منذ متى صارتا صديقتين؟

83
00:06:27,053 --> 00:06:29,806
‏"ستشكلان فريقًا رائعًا."

84
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
‏- اصمت.
‏- "بين"؟

85
00:06:31,933 --> 00:06:33,810
‏ألم تعديني؟

86
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
‏سنهدأ الآن، صحيح؟

87
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
‏هل أحضر الجميع دفاترهم؟

88
00:06:40,900 --> 00:06:44,195
‏سنتحدّث عن الزواحف البحرية
‏في عصور ما قبل التاريخ.

89
00:06:44,278 --> 00:06:46,364
‏من يتذكر اسم هذا الفتى؟

90
00:06:46,447 --> 00:06:49,867
‏إنه "بينوصور"! انجو بحياتك!

91
00:06:49,951 --> 00:06:51,828
‏"دوسيت"، هذه المرة الثانية.

92
00:06:51,911 --> 00:06:55,623
‏تحتاج إلى وقت على السجادة،
‏انضم إلينا ثانيةً بعد خمس دقائق.

93
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
‏الأسمسوريس.

94
00:07:03,089 --> 00:07:06,217
‏أجل. أحسنتم. وماذا يكون الأسمسوريس؟

95
00:07:06,300 --> 00:07:07,385
‏منقرض!

96
00:07:18,980 --> 00:07:21,649
‏تبدو متأخرًا. أتشعر بأنك متأخر؟

97
00:07:22,525 --> 00:07:23,651
‏إلى الاحتجاز.

98
00:07:24,152 --> 00:07:27,864
‏هذه العقدة الفراشية غريبة
‏وتطغى على شخصيتك.

99
00:07:27,947 --> 00:07:32,076
‏تعرفين شعاري، "التضحية من أجل النجاح."

100
00:07:33,911 --> 00:07:36,831
‏هذه صارخة جدًا. انتهاك قواعد الزي!

101
00:07:36,914 --> 00:07:38,666
‏انتهاك قواعد الضوضاء!

102
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
‏سأراك بعد المدرسة.

103
00:07:42,670 --> 00:07:47,300
‏"السيدة (نوبل)"

104
00:07:53,556 --> 00:07:54,932
‏صباح الخير.

105
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
‏صباح الخير.

106
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
‏صباح الخير أيها الطلاب.

107
00:07:58,686 --> 00:08:02,398
‏صباح الخير أيتها المديرة "نوبل"!

108
00:08:02,482 --> 00:08:06,652
‏سنرى. رئيس مجلس طلبة مدرستنا الإعدادية

109
00:08:06,736 --> 00:08:08,946
‏ستوزّع المنشورات

110
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
‏من أجل ليلة المنهج الدراسي القادمة.

111
00:08:12,158 --> 00:08:14,410
‏ستكون ليلة لا تُنسى.

112
00:08:14,494 --> 00:08:17,121
‏نرجو أن تحضروا جميعًا.

113
00:08:19,665 --> 00:08:23,461
‏- صدّقتك.
‏- مع اقتراب العام الدراسي الجديد،

114
00:08:23,544 --> 00:08:28,424
‏ستكون ليلة المنهج الدراسي
‏فرصة تعليمية لا مثيل لها

115
00:08:28,508 --> 00:08:31,844
‏- لمعرفة توقعاتنا…
‏- "تعليمية".

116
00:08:31,928 --> 00:08:35,348
‏…للدرجات، ووسائل تقييم…

117
00:08:35,431 --> 00:08:36,307
‏النجدة!

118
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
‏…تقدّمكم.

119
00:08:39,143 --> 00:08:42,980
‏- ماذا تفعلين؟
‏- أبحث عن ملاحظات سرية من سجناء.

120
00:08:43,064 --> 00:08:46,943
‏السيدة "نوبل" تحتجز كل الأطفال المشاغبين
‏في خزانتها.

121
00:08:47,026 --> 00:08:48,319
‏هذه أشعة سينية.

122
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
‏أنتما!

123
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
‏أنتما ثرثارتان.

124
00:08:55,326 --> 00:08:58,871
‏"آيفي"، بدّلي مكانك
‏واذهبي لتجلسي بجوار "بايزلي".

125
00:08:58,955 --> 00:09:00,456
‏"بين"، هذه المرة الثانية.

126
00:09:00,540 --> 00:09:03,334
‏- خمس دقائق على سجادة العقاب.
‏- حسنًا.

127
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
‏شكرًا لك.

128
00:09:16,847 --> 00:09:17,807
‏تعالي يا "نانسي".

129
00:09:17,890 --> 00:09:20,685
‏ليلة المنهج لا تنتظر أحدًا.

130
00:09:22,186 --> 00:09:23,563
‏كُشف أمرك.

131
00:09:26,190 --> 00:09:29,485
‏حسنًا. لنتحدّث عن الديناصورات.

132
00:09:30,528 --> 00:09:31,404
‏واحد.

133
00:09:32,196 --> 00:09:33,114
‏اثنان.

134
00:09:34,156 --> 00:09:35,283
‏- ثلاثة.
‏- واحد.

135
00:09:35,992 --> 00:09:37,118
‏- اثنان.
‏- أربعة.

136
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
‏- ثلاثة.
‏- أربعة. خمسة.

137
00:09:39,078 --> 00:09:39,996
‏أربعة.

138
00:09:40,079 --> 00:09:42,582
‏- "آيفي"، قمت بأربعة!
‏- قمت بخمسة!

139
00:09:42,665 --> 00:09:45,376
‏- وأنت يا "فانيسا"؟
‏- ستة ونصف.

140
00:09:45,459 --> 00:09:47,712
‏لم أقع في مشكلة في المدرسة قط.

141
00:09:47,795 --> 00:09:51,632
‏- يقول أبي إن المشاكل اسمي الأوسط.
‏- انظرن، 12!

142
00:09:52,133 --> 00:09:55,303
‏- مرحى يا "زوزو"!
‏- 12 مرة متتالية. إنه رقم قياسي.

143
00:09:55,386 --> 00:09:59,473
‏كم واحدة يمكنك أن تفعلي؟ افعلي شيئًا.
‏لا يمكنك الجلوس فحسب.

144
00:10:00,391 --> 00:10:04,729
‏- أتريدين رؤيتي أؤدي حركة العجلة مجددًا؟
‏- لا، إنه دور "آيفي".

145
00:10:06,022 --> 00:10:09,275
‏ما رأيك في أن تؤدي حركة العجلة ثلاث مرات
‏ثم شقلبة للخلف؟

146
00:10:25,207 --> 00:10:26,584
‏ما هذا؟

147
00:10:32,131 --> 00:10:36,969
‏كنت أعرف. انسي أمر حركة العجلة.
‏لدينا حالة طارئة.

148
00:10:40,389 --> 00:10:44,393
‏"آيفي"، إنها مجرد فتحة. وليست حالة طارئة.

149
00:10:44,477 --> 00:10:47,188
‏الضباب الأبيض. ألا ترينه؟

150
00:10:47,772 --> 00:10:49,565
‏أنا أراه نوعًا ما.

151
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
‏لا، لا أرى شيئًا.

152
00:10:51,192 --> 00:10:53,653
‏بحقك يا "إيما". ستتأخرين.

153
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
‏- أعتقد أنني رأيت شيئًا.
‏- لا، لم تفعلي.

154
00:10:58,157 --> 00:11:03,537
‏عندما دخلنا إلى هناك هذا الصباح،
‏شعرت بأنني محاطة بضباب بارد.

155
00:11:03,621 --> 00:11:08,000
‏سمعت صوتًا، وقف شعر ذراعي رعبًا.

156
00:11:08,084 --> 00:11:13,089
‏كان هناك خطب ما.
‏ثم سمعنا صوت النقر العالي ذلك.

157
00:11:13,172 --> 00:11:18,803
‏مثل الأطفال في خزانة السيدة "نوبل"
‏الذين ينادون، "النجدة."

158
00:11:18,886 --> 00:11:19,804
‏لا.

159
00:11:19,887 --> 00:11:25,684
‏بل صوت أشبه بهذا.

160
00:11:25,768 --> 00:11:27,061
‏إنه شبح.

161
00:11:27,144 --> 00:11:28,145
‏شبح؟

162
00:11:29,105 --> 00:11:31,440
‏هذا الحمام مسكون.

163
00:11:35,236 --> 00:11:36,195
‏الجرس الثاني!

164
00:11:36,695 --> 00:11:37,530
‏اركضي يا "آيفي"!

165
00:12:05,975 --> 00:12:08,102
‏"بايزلي"، مرري هذا إلى "بين".

166
00:12:17,820 --> 00:12:18,904
‏"إيريك".

167
00:12:22,825 --> 00:12:24,076
‏"إيريك"، عزيزي.

168
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
‏آسف يا سيدتي.

169
00:12:32,710 --> 00:12:33,627
‏"ليو".

170
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
‏"قابليني في الحمّام الآن!"

171
00:13:01,614 --> 00:13:05,409
‏المعذرة؟ هل تسمحين لي الذهاب إلى الحمّام؟

172
00:13:05,493 --> 00:13:10,164
‏بالطبع. عشر دقائق أخرى جميعًا.
‏لنر إن كان بإمكاننا إنهاء فصولنا.

173
00:13:12,166 --> 00:13:15,044
‏- هل تسمحين لي بالذهاب إلى الحمّام؟
‏- بالتأكيد.

174
00:13:15,127 --> 00:13:16,962
‏بمجرد أن تعود "آيفي".

175
00:13:22,510 --> 00:13:24,845
‏يسرّني أن أنتظر. لكن لا يمكنني.

176
00:13:24,929 --> 00:13:27,306
‏عليّ الذهاب بشدة.

177
00:13:27,389 --> 00:13:29,850
‏في غاية الشدة! حقًا!

178
00:13:29,934 --> 00:13:33,729
‏كود أحمر! "ديفكون 12"!
‏أيًا كانت أعلى درجة!

179
00:13:43,030 --> 00:13:46,367
‏- عم نبحث؟
‏- فتحة سرية.

180
00:13:46,450 --> 00:13:49,078
‏المدخل الذي تستخدمه الأشباح للدخول.

181
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
‏"أشباح"؟ أتعنين أكثر من واحد؟

182
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
‏صُنعت هذه لإيجاد الأسرار.

183
00:14:12,851 --> 00:14:14,311
‏"آيفي".

184
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
‏هنا.

185
00:14:20,025 --> 00:14:21,860
‏بلازما الأشباح.

186
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
‏هذه بوابة أشباح يا "بين".

187
00:14:29,952 --> 00:14:32,037
‏أتساءل ماذا يُوجد بالأسفل.

188
00:14:44,717 --> 00:14:47,011
‏أتينا في سلام أيتها الأشباح.

189
00:14:47,761 --> 00:14:49,722
‏هل أنت هنا أيتها الأشباح؟

190
00:14:51,557 --> 00:14:53,392
‏لن نؤذيك.

191
00:15:07,281 --> 00:15:12,369
‏- هذا فظيع. لكن أشك في ذلك.
‏- بنينا حمّامًا فوق رؤوسها.

192
00:15:12,453 --> 00:15:14,663
‏- هل هي كثيرة؟
‏- هذا ممكن.

193
00:15:14,747 --> 00:15:17,833
‏يُحتمل أن هناك جيشًا منها.

194
00:15:17,917 --> 00:15:20,085
‏أو شبح واحد فحسب. لا نعرف.

195
00:15:21,253 --> 00:15:22,254
‏اختبئي!

196
00:15:23,005 --> 00:15:24,423
‏توقّفا!

197
00:15:24,924 --> 00:15:26,008
‏اذهبا إلى الصف!

198
00:15:37,937 --> 00:15:41,440
‏انهضا، أيتها الوقحتان.

199
00:15:41,523 --> 00:15:44,151
‏كنت أعلم. تحتجز الأطفال في الداخل.

200
00:15:44,777 --> 00:15:48,822
‏هل نمنا جميعًا جيدًا واسترحنا ليلة أمس؟

201
00:15:53,827 --> 00:15:56,497
‏مرحبًا يا أعزائي.

202
00:15:57,081 --> 00:15:59,792
‏لا بد أن الحذاء هو سر قوتها.

203
00:15:59,875 --> 00:16:05,631
‏كم أحب رائحة الجلد والريش
‏وحجر الراين المتلألئ.

204
00:16:06,966 --> 00:16:10,803
‏أحذيتي هي سر أناقتي.

205
00:16:11,428 --> 00:16:13,430
‏وسر أحذيتي

206
00:16:14,890 --> 00:16:17,601
‏ألّا أحد يعرف بوجودكم هنا

207
00:16:17,685 --> 00:16:23,148
‏في هذه الخزانة الآمنة من النار والفيضان.

208
00:16:24,024 --> 00:16:25,943
‏مديرتنا غريبة.

209
00:16:26,986 --> 00:16:29,738
‏أي منكم سعيد الحظ؟

210
00:16:31,615 --> 00:16:36,286
‏أنت تخسر وأنت الفائز.

211
00:16:50,426 --> 00:16:51,510
‏مريحة قليلًا.

212
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
‏ما زالت مريحة.

213
00:17:22,291 --> 00:17:24,752
‏مرحبًا؟

214
00:17:41,226 --> 00:17:45,272
‏أنصتوا جميعًا. لدى "آيفي" أخبار مهمة.

215
00:17:53,989 --> 00:17:57,826
‏اكتشفت أنا و"آيفي" سابقًا اكتشافًا مهمًا.

216
00:17:57,910 --> 00:18:01,789
‏يحتوي حمّام المعلّمين
‏على بوابة للعالم السفلي.

217
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
‏تعني أن الحمّام مسكون.

218
00:18:08,128 --> 00:18:11,006
‏سمعت بهذا. إنه أمر وارد.

219
00:18:11,090 --> 00:18:15,052
‏بُنيت هذه المدرسة فوق مقبرة قديمة.

220
00:18:15,135 --> 00:18:16,386
‏مدفن.

221
00:18:16,470 --> 00:18:18,097
‏لا أصدّقك.

222
00:18:18,180 --> 00:18:21,850
‏- أيمكننا الذهاب لرؤيتها؟
‏- يمكنك، لكن الوضع غير مستقر،

223
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
‏ولا يمكننا ضمان سلامتك.

224
00:18:26,313 --> 00:18:29,483
‏هل كنت تعرف أن أمعاء الأشباح من الخارج؟

225
00:18:29,566 --> 00:18:32,778
‏وتأكل الأدمغة… نيئة.

226
00:18:33,362 --> 00:18:36,156
‏هؤلاء الزومبي، ليس الأشباح.

227
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
‏الرائحة هنا كريهة.

228
00:18:39,284 --> 00:18:40,994
‏تشبه رائحة الموت.

229
00:18:41,995 --> 00:18:45,541
‏لأن الرائحة تشبه رائحة الموت،
‏لا يعني أن المكان مسكون.

230
00:18:54,883 --> 00:18:56,760
‏انظروا، إنها البوابة.

231
00:18:56,844 --> 00:18:59,096
‏مدخل إلى عالم الأرواح.

232
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
‏باب إلى الألغاز الغامضة!

233
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
‏غامضة؟

234
00:19:04,977 --> 00:19:06,520
‏- غامضة؟
‏- ماذا؟

235
00:19:06,603 --> 00:19:10,232
‏تعني أن الأشباح تدخل من هنا.

236
00:19:10,315 --> 00:19:12,359
‏إنه مجرد مصرف مياه صدئ.

237
00:19:13,068 --> 00:19:14,194
‏أهي غاضبة؟

238
00:19:14,278 --> 00:19:17,656
‏أُجبرت على التيه وعدم الاستقرار والتعاسة،

239
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
‏راغبةً في الانتقام ممن يزعجها.

240
00:19:21,076 --> 00:19:24,121
‏أهي هنا الآن؟ لا أرى أيًا منها.

241
00:19:24,204 --> 00:19:26,665
‏لن ترغب في رؤيتها.

242
00:19:26,748 --> 00:19:28,292
‏هلا نغادر الآن يا "إيما"؟

243
00:19:30,794 --> 00:19:36,258
‏أرتاد المدرسة طوال ثلاث سنوات
‏ولم أر شبحًا قط.

244
00:19:36,967 --> 00:19:38,719
‏ليس لها وجود.

245
00:19:40,637 --> 00:19:46,977
‏أحيانًا من الأسهل الشعور بالأشباح.
‏كرياح باردة تمر من خلالك.

246
00:19:48,145 --> 00:19:50,272
‏أتينا لوضع حد للمعاناة التي تعيشينها

247
00:19:50,355 --> 00:19:54,234
‏ونطلب منك كأصدقاء
‏ألّا تسعي إلى الانتقام منا.

248
00:19:54,318 --> 00:19:59,156
‏إن وافقت فانقري نقرة صغيرة.

249
00:20:36,360 --> 00:20:41,657
‏حسنًا… لم أركم جميعًا مستعدين هكذا
‏لتعلّم طرح رقم عشريّ.

250
00:20:43,450 --> 00:20:46,662
‏عليك تعلّم عدد الطلاب.

251
00:20:46,745 --> 00:20:49,665
‏وجدت هذه مختبئة في شجيرة.

252
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
‏شكرًا لك. بدأنا الصف للتو.

253
00:21:04,179 --> 00:21:05,806
‏ما الخطب يا "زوزو"؟

254
00:21:06,807 --> 00:21:07,641
‏الحمّام.

255
00:21:07,724 --> 00:21:10,227
‏لا بأس. ما خطب الحمّام؟

256
00:21:10,310 --> 00:21:13,647
‏إنه… مسكون.

257
00:21:14,314 --> 00:21:16,191
‏أرى خوفك بوضوح.

258
00:21:16,275 --> 00:21:19,319
‏الحمّام بالتأكيد ليس مسكونًا.

259
00:21:19,403 --> 00:21:20,237
‏بلى!

260
00:21:20,320 --> 00:21:22,614
‏- لقد سمعناها.
‏- لقد شعرنا بها.

261
00:21:22,698 --> 00:21:23,782
‏ثمة بوابة!

262
00:21:23,865 --> 00:21:27,035
‏- جيش الأشباح يقعقع!
‏- ثمة جيش؟

263
00:21:27,744 --> 00:21:31,415
‏يبدو أن أحدهم أخبركم بقصة مرعبة للغاية.

264
00:21:32,165 --> 00:21:34,584
‏هل أخبرك أحد بقصة مرعبة؟

265
00:21:36,128 --> 00:21:37,337
‏هي فعلت!

266
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
‏- "آيفي"؟
‏- قالت إنها رأت شبحًا،

267
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
‏وإنه غاضب لأن المدرسة مبنية على قبور
‏وإنها ستنتقم!

268
00:21:48,223 --> 00:21:49,808
‏هل قلت هذه الأمور؟

269
00:21:49,891 --> 00:21:51,935
‏ليست هذه الكلمات بالضبط.

270
00:21:52,019 --> 00:21:56,773
‏من الجيد أن يتمتع المرء بمخيّلة،
‏أنت تتمتعين بمخيّلة خصبة للغاية.

271
00:21:56,857 --> 00:22:00,485
‏لكن علينا استخدام مخيلتنا
‏بمسؤولية واحترام.

272
00:22:01,069 --> 00:22:05,490
‏- لا تريدين إخافة أحد، صحيح؟
‏- أجل. كان ذلك تصرفًا لئيمًا.

273
00:22:06,616 --> 00:22:09,619
‏هلا نتفق جميعًا أن نكف
‏عن الكلام عن الأشباح؟

274
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
‏أجل يا سيدة "أروباتيت".

275
00:22:16,543 --> 00:22:18,420
‏هل توافقين يا "آيفي"؟

276
00:22:24,051 --> 00:22:26,303
‏لا. الحمّام مسكون.

277
00:22:42,069 --> 00:22:45,530
‏السيدة "أروباتيت" غاضبة. إنها تكرهني.

278
00:22:45,614 --> 00:22:48,366
‏لا. بل تظن أنك ذكية.

279
00:22:48,450 --> 00:22:51,953
‏ربما كان ينبغي أن تقولي
‏إن الحمّام ليس مسكونًا.

280
00:22:52,037 --> 00:22:54,581
‏يحب الكبار أن نتفق معهم.

281
00:22:55,540 --> 00:22:59,419
‏هذه ثاني مرة اليوم أقع في ورطة. مرتين.

282
00:22:59,503 --> 00:23:01,713
‏اضطُررت إلى الجلوس على سجادة العقاب.

283
00:23:01,797 --> 00:23:05,884
‏قد تكون هذه غلطتي.
‏كان يُفترض أن تؤثري في شخصيتي،

284
00:23:05,967 --> 00:23:09,721
‏لكن أنا أثّرت في شخصيتك.

285
00:23:09,805 --> 00:23:13,225
‏إن كنت لا تريدين مصادقتي فلا بأس.

286
00:23:13,308 --> 00:23:16,311
‏أتمزحين؟ لا شيء ممتع من دونك.

287
00:23:19,981 --> 00:23:24,319
‏"آيفي" في ورطة. الآنسة المثالية في مشكلة.

288
00:23:24,402 --> 00:23:28,657
‏والآنسة مثيرة المتاعب وقعت في ورطة مجددًا.

289
00:23:28,740 --> 00:23:32,285
‏- اصمت يا "ليو".
‏- أمزح. يسعدني أنك لم تُطردي.

290
00:23:32,369 --> 00:23:35,122
‏لن نُطرد مطلقًا.

291
00:23:35,205 --> 00:23:37,916
‏وجدتها. هذا ما سنفعله.

292
00:23:37,999 --> 00:23:39,251
‏نُطرد؟

293
00:23:39,334 --> 00:23:43,338
‏لا، بل نطرد الأشباح. نعيدها إلى مقابرها.

294
00:23:43,421 --> 00:23:46,174
‏هيا بنا. نحتاج إلى خطة.

295
00:23:46,258 --> 00:23:48,301
‏خطة طرد.

296
00:23:49,302 --> 00:23:50,303
‏مهلًا!

297
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
‏لا أمانع طرد بضعة أشباح.

298
00:23:55,475 --> 00:23:57,227
‏إن كنتما بحاجة إلى مساعدة.

299
00:23:57,310 --> 00:24:00,480
‏حسنًا. سنخبرك بالخطة غدًا.

300
00:24:01,064 --> 00:24:03,233
‏ربما.

301
00:24:04,776 --> 00:24:06,862
‏لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟

302
00:24:06,945 --> 00:24:08,071
‏إلى اللقاء يا "ليو"!

303
00:24:08,155 --> 00:24:09,322
‏ربما.

304
00:24:12,868 --> 00:24:15,453
‏"أقدّم لكم مديرتنا المتألقة…"

305
00:24:15,537 --> 00:24:17,038
‏هذا يعني متلألئ.

306
00:24:17,122 --> 00:24:22,419
‏حسنًا، "الثرثارة".
‏لن أقدّم السيدة "نوبل" فحسب،

307
00:24:22,502 --> 00:24:26,840
‏طلبت مني أن أقرأ قصيدة ختامية.
‏سأكون على المسرح طوال الوقت.

308
00:24:26,923 --> 00:24:31,720
‏- يجب أن أستخدم أفضل الصفات.
‏- أجل، الصفات مهمة جدًا.

309
00:24:32,470 --> 00:24:37,434
‏انطلقوا يا علماء المدرسة
‏التعليمية المثقفين.

310
00:24:39,352 --> 00:24:43,773
‏- هذا لن يفلح.
‏- وماذا سيفلح؟ بدوت في الصف السابع.

311
00:24:43,857 --> 00:24:46,026
‏لا أبدو كطالبة في الصف السابع.

312
00:24:46,109 --> 00:24:49,487
‏لأن طالبات الصف السابع
‏لديهنّ ثقوب في آذانهن على عكسي.

313
00:24:49,571 --> 00:24:54,201
‏أريد جزءًا واحدًا منك ألّا ينضج بسرعة.

314
00:24:55,160 --> 00:24:57,120
‏سأختار شحمتي أذنيك.

315
00:24:58,830 --> 00:25:03,084
‏عزيزتي، لديّ مشابك لطيفة يمكنك استعارتها.

316
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
‏طلب هدنة.

317
00:25:06,671 --> 00:25:08,173
‏حسنًا يا أمي. مؤقتًا فحسب.

318
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
‏لمدة الـ48 ساعة القادمة.

319
00:25:11,927 --> 00:25:15,096
‏بعد ذلك سنناقش الموضوع.

320
00:25:23,230 --> 00:25:25,607
‏المشابك في صندوق مجوهراتي.

321
00:25:27,567 --> 00:25:29,110
‏جوزة الطيب.

322
00:25:30,153 --> 00:25:31,321
‏بذور.

323
00:25:35,992 --> 00:25:37,786
‏رشة من الحشرات الميتة.

324
00:25:37,869 --> 00:25:41,581
‏- ماذا عن ذلك الضفدع؟
‏- أدّخره. إنه في المبرّد.

325
00:25:43,041 --> 00:25:45,585
‏يتطلّب نبتة العرن المثقوب.

326
00:25:45,669 --> 00:25:46,503
‏"جرعة إبعاد الأرواح الشريرة"

327
00:25:46,586 --> 00:25:48,338
‏"سانت جون" مصاب بالبثور؟

328
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
‏يستحيل أن يكون من السهل الإصابة بها.

329
00:25:50,966 --> 00:25:55,845
‏حين لا أمتلك هذه الأغراض،
‏أضيف المزيد من صودا الخبيز.

330
00:26:05,355 --> 00:26:09,109
‏نسكب الجرعة في البوابة وسيرحل الشبح!

331
00:26:09,192 --> 00:26:13,530
‏أشعر بالأسى عليها. لن أحبّ أن أكون شبحًا.

332
00:26:13,613 --> 00:26:16,574
‏سيكون عليك النوم في مقبرتك.

333
00:26:30,213 --> 00:26:33,383
‏ستكونين غير مرئية وتخيفين الناس.

334
00:26:50,150 --> 00:26:54,738
‏أتعرفين ماذا ينبغي أن نفعل؟
‏ليست الجرعة فحسب، بل مراسم كاملة للأشباح.

335
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
‏- حفل وداع.
‏- أجل!

336
00:26:56,614 --> 00:27:00,160
‏الأشباح تحب المراسم. قد نلقي التعويذة،

337
00:27:00,243 --> 00:27:04,497
‏- ونغنّي أغنية ونرقص حول البوابة.
‏- فكرة رائعة. ماذا أيضًا؟

338
00:27:04,581 --> 00:27:06,708
‏المكوّن الأخير

339
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
‏شعر عدو قُص في منتصف الليل. من أين نحضره؟

340
00:27:12,922 --> 00:27:14,007
‏"بين"!

341
00:27:15,216 --> 00:27:20,597
‏تخبرك أمي بالعودة إلى المنزل في غضون
‏عشر دقائق لتجهّزي الطاولة وإلّا ستندمين!

342
00:27:30,940 --> 00:27:36,196
‏"الأضواء مطفأة"، هذا يعني ممنوع النزول
‏لأسفل. ممنوع شرب المياه كثيرًا.

343
00:27:36,279 --> 00:27:38,406
‏ممنوع أداء حركة العجلة على السرير.

344
00:27:38,490 --> 00:27:42,952
‏ممنوع ارتداء نظارة الأشعة السينية
‏في أثناء التحدّث إلى الدجاجة المطاطية.

345
00:27:43,036 --> 00:27:46,498
‏وممنوع الأسئلة الوجودية. مفهوم؟

346
00:27:46,581 --> 00:27:49,376
‏سأنام في خلال نانوثانية يا أبي.

347
00:27:51,294 --> 00:27:55,799
‏- تعلّمناها في المدرسة.
‏- سأصدّق ذلك حين أرى بعينيّ.

348
00:27:58,259 --> 00:27:59,886
‏طابت ليلتك يا "بينستر".

349
00:28:12,107 --> 00:28:14,943
‏أنادي الساحرة العجيبة. أجيبي يا "آيفي".

350
00:28:15,527 --> 00:28:18,154
‏اخلدي إلى النوم يا "بين".

351
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
‏أنا جاد.

352
00:28:25,286 --> 00:28:28,081
‏"آيفي" تجيب، 10-4.
‏ما موقعك أيتها الفتاة الرائعة؟

353
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
‏هل ضبطت منبهك من أجل العملية: سهر الليل؟

354
00:28:31,835 --> 00:28:34,337
‏ثلاثة منبهات. لن تتركني نائمة.

355
00:28:34,421 --> 00:28:35,964
‏- عُلم؟
‏- أؤكد.

356
00:28:36,047 --> 00:28:37,549
‏10-4. "ألفا تشارلي".

357
00:28:37,632 --> 00:28:40,176
‏- اتصلي بي عند البداية.
‏- سأفعل. حوّل.

358
00:30:24,113 --> 00:30:27,033
‏كم أقص من الشعر؟ قدر قليل أم كبير؟

359
00:30:27,116 --> 00:30:28,409
‏سنرى.

360
00:30:29,369 --> 00:30:32,831
‏- يقول كتاب التعاويذ، "خصلة شعر."
‏- ما قدر خصلة الشعر؟

361
00:30:33,998 --> 00:30:36,125
‏مقدار قليل حتى لا تكتشف.

362
00:31:00,066 --> 00:31:02,026
‏"بين"! ماذا يجري؟

363
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
‏هذه أنا، "بين"!

364
00:31:03,111 --> 00:31:06,030
‏- ماذا تفعلين؟
‏- ماذا يجري؟

365
00:31:06,948 --> 00:31:09,409
‏ماذا تفعلين؟

366
00:31:10,118 --> 00:31:13,997
‏لا شيء! أنا لا أفعل شيئًا!
‏أنا أسير وأنا نائمة!

367
00:31:15,748 --> 00:31:17,041
‏اتصلي بالشرطة!

368
00:31:17,125 --> 00:31:21,004
‏إنها زاحفة غريبة أطوار. لقد لمست رأسي!

369
00:31:21,087 --> 00:31:23,506
‏ماذا تفعلين يا "بين"؟

370
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
‏إنه منتصف الليل!

371
00:31:25,174 --> 00:31:28,803
‏أتعرّض للخداع وأذناي لم تُثقبا بعد!

372
00:31:29,762 --> 00:31:32,265
‏اتصلا بالشرطة!

373
00:31:32,348 --> 00:31:35,226
‏لن نتصل بالشرطة.

374
00:31:37,979 --> 00:31:40,148
‏لم ترتدي "بين" صدريتي؟

375
00:31:46,946 --> 00:31:47,947
‏أنت.

376
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
‏إلى الخارج، الآن!

377
00:31:50,742 --> 00:31:53,328
‏- يمكنني التفسير…
‏- لا أريد سماع ذلك.

378
00:31:53,411 --> 00:31:55,121
‏اذهبي إلى غرفتك.

379
00:31:55,204 --> 00:31:57,081
‏- كنت أحاول…
‏- الصدرية؟

380
00:31:57,582 --> 00:31:59,876
‏استدرت فوجدتها.

381
00:31:59,959 --> 00:32:02,211
‏ترتدي قناعًا وتمسك بالمقص.

382
00:32:02,295 --> 00:32:04,923
‏- حاولي أن تعودي إلى النوم.
‏- أرجوك.

383
00:32:05,006 --> 00:32:07,800
‏كيف دخلت؟ لقد أغلقت الباب.

384
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
‏- حسنًا. أجل.
‏- سأصلح القفل.

385
00:32:11,638 --> 00:32:16,017
‏أعرف ماذا ستقولين. أجل، سأصلح قفلها أيضًا.

386
00:32:16,559 --> 00:32:22,148
‏كانت ترتدي قناع تزلج!

387
00:32:22,231 --> 00:32:23,566
‏يا إلهي.

388
00:32:23,650 --> 00:32:24,943
‏"بين"، أأنت بالخارج؟

389
00:32:25,026 --> 00:32:27,612
‏لقد هبط النسر.

390
00:32:27,695 --> 00:32:32,241
‏القطة في الحقيبة.
‏زبدة الفول السوداني التقت بالهلام.

391
00:32:32,325 --> 00:32:34,661
‏ماذا؟ هل قُبض عليك؟

392
00:32:35,244 --> 00:32:38,164
‏معي الشعر.

393
00:32:49,842 --> 00:32:51,803
‏جوزة الطيب، البذور.

394
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
‏حسنًا. جيد.

395
00:32:54,514 --> 00:33:00,061
‏"شعر العدو. دائرة الأصدقاء
‏يدهنون البوابة في ظلام الليل."

396
00:33:00,812 --> 00:33:01,729
‏مهلًا!

397
00:33:03,314 --> 00:33:07,527
‏لم أر هذا من قبل.
‏علينا تطبيق التعويذة في الظلام.

398
00:33:07,610 --> 00:33:10,363
‏- سأطفئ الأنوار.
‏- ليلًا!

399
00:33:10,446 --> 00:33:13,449
‏- ظلام الليل.
‏- لا يمكننا الدخول ليلًا.

400
00:33:13,533 --> 00:33:16,285
‏تكون مغلقة ويراقبها حارس.

401
00:33:16,369 --> 00:33:19,080
‏ألا يمكننا إلقاؤها الآن، ثم نرى ما سيحدث؟

402
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
‏"ليو"، هذا أشبه بالعلوم.

403
00:33:21,499 --> 00:33:25,086
‏يجب أن نكون دقيقين
‏وإلّا ستكون العواقب كارثية.

404
00:33:25,169 --> 00:33:29,382
‏علينا اكتشاف تعويذات أخرى. نجري بعض البحث.

405
00:33:29,465 --> 00:33:32,844
‏بحث؟ أين سنفعل ذلك؟

406
00:33:36,931 --> 00:33:38,975
‏هل هذا بخصوص الأشباح؟

407
00:33:39,058 --> 00:33:41,894
‏لا تقلقوا. لن أخبر أحدًا.

408
00:33:41,978 --> 00:33:43,396
‏هل يمكنني الانضمام إليكم؟

409
00:33:43,896 --> 00:33:45,982
‏أريد أيضًا مساعدة الأشباح.

410
00:33:46,941 --> 00:33:49,944
‏"تعاويذ وقوى غامضة"

411
00:33:50,028 --> 00:33:52,238
‏"تاريخ الفودو"

412
00:33:52,321 --> 00:33:55,283
‏"الآخرة عند المصريين"

413
00:33:55,366 --> 00:33:57,118
‏"طقوس من أقاصي حدود العالم"

414
00:33:58,453 --> 00:34:01,122
‏مرحبًا يا "بين". ومرحبًا بالجميع.

415
00:34:02,040 --> 00:34:03,875
‏- ماذا تفعلون؟
‏- نبحث.

416
00:34:05,001 --> 00:34:07,253
‏هل أنتم جميعًا متعمقون في البحث؟

417
00:34:07,336 --> 00:34:10,965
‏أجل. "آيفي" تؤثّر عليّ. بطريقة إيجابية.

418
00:34:11,049 --> 00:34:15,553
‏أظن أنك تؤثّرين عليها أيضًا،
‏بطريقة إيجابية.

419
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
‏سؤال سريع يا "آيفي".

420
00:34:17,638 --> 00:34:20,558
‏مكتوب في هذا المنشور
‏أن ليلة المنهج الليلة.

421
00:34:20,641 --> 00:34:24,270
‏- أتريدين الذهاب؟
‏- ليلة المنهج؟

422
00:34:25,271 --> 00:34:26,105
‏"ليلة".

423
00:34:26,189 --> 00:34:30,777
‏- ظلام. عدنا للعمل.
‏- أجل. حان الوقت لإلقاء بعض التعاويذ.

424
00:34:30,860 --> 00:34:35,364
‏- ليسأل كل منكما والديه. جهّزا نفسيكما.
‏- يجب أن يكون شيئًا ذا مغزى.

425
00:34:35,448 --> 00:34:38,701
‏- احرصا على الحضور فحسب.
‏- إلى اللقاء!

426
00:34:39,285 --> 00:34:42,080
‏- إلى اللقاء!
‏- انتظر يا "ليو".

427
00:34:42,163 --> 00:34:45,041
‏حسنًا. رائع. يبدو أننا سنذهب.

428
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
‏يبدو أنه حدث مشهور بشكل مدهش.

429
00:34:58,179 --> 00:34:59,889
‏علام تنوي "بين"؟

430
00:35:01,766 --> 00:35:04,560
‏تنوي ارتكاب فعل شائن.

431
00:35:05,061 --> 00:35:06,854
‏أو مقيت. أو حتى…

432
00:35:09,148 --> 00:35:10,274
‏مخز.

433
00:35:10,358 --> 00:35:15,238
‏ستبلين حسنًا.
‏ما رأيك أن أحتفظ بهذا القاموس؟

434
00:35:16,072 --> 00:35:18,366
‏- لا.
‏- اتركيه يا عزيزتي.

435
00:35:18,449 --> 00:35:20,159
‏ستبلين حسنًا.

436
00:35:23,538 --> 00:35:25,832
‏- أحضرت قالب شوكولاتة.
‏- رائع.

437
00:35:27,625 --> 00:35:29,877
‏"إيريك"؟ "دوسيت"؟ ماذا؟

438
00:35:29,961 --> 00:35:33,714
‏"إيما" أخبرتني بكل شيء،
‏جعلتني أقسم ألّا أخبر أحدًا.

439
00:35:33,798 --> 00:35:36,175
‏لكنني أخبرت "دوسيت".

440
00:35:36,259 --> 00:35:38,302
‏لكن "ليو" أخبرني.

441
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
‏هل أحضر الجميع ما يُفترض به؟

442
00:35:42,140 --> 00:35:45,017
‏ماذا تخططون جميعًا؟

443
00:35:45,601 --> 00:35:49,480
‏لا بد أنكم يائسون
‏ما دمتم تتسكعون مع "بين".

444
00:35:52,024 --> 00:35:56,904
‏هل حدث مكروه لشعرك؟ يبدو أقصر من الجانب.

445
00:36:03,411 --> 00:36:08,040
‏سنلتقي في الحمّام فور أن تنطفئ الأنوار.

446
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
‏لا تسمحوا لأحد أن يراكم.

447
00:36:16,841 --> 00:36:18,801
‏"مدرسة (إيمرسون إليوت)"

448
00:36:40,072 --> 00:36:44,410
‏مساء الخير أم ينبغي أن أقول مساءً رائعًا.

449
00:36:45,494 --> 00:36:48,206
‏- أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟
‏- ليس الآن.

450
00:36:48,289 --> 00:36:52,126
‏بصفتي رئيس لمجلس الطلاب
‏لمدرسة "إيمرسون إليوت"،

451
00:36:52,210 --> 00:36:55,588
‏المدرسة الابتدائية المجمعة
‏والتعليم المتوسط…

452
00:36:55,671 --> 00:36:58,966
‏- عليّ الذهاب!
‏- ظننت أنك أردت مشاهدة "نانسي".

453
00:36:59,050 --> 00:37:00,426
‏…في ليلة المنهج!

454
00:37:14,649 --> 00:37:16,067
‏أمي!

455
00:37:16,150 --> 00:37:17,860
‏ليس الآن.

456
00:37:17,944 --> 00:37:21,322
‏…معلّمي مدرسة "إيمرسون إليوت" ثاقبي الفكر.

457
00:37:21,405 --> 00:37:25,034
‏لنحييهم جميعًا تحية مجتهدة.

458
00:37:25,117 --> 00:37:27,870
‏"مجتهدة". أنا أخبرتها بتلك الكلمة.

459
00:37:33,042 --> 00:37:35,753
‏"نانسي" لا تكف عن الكلام.

460
00:37:37,964 --> 00:37:39,257
‏أأنتم مستعدون؟

461
00:37:39,340 --> 00:37:40,383
‏- أجل.
‏- أجل.

462
00:37:50,726 --> 00:37:53,479
‏تبدين رائعة.

463
00:37:56,190 --> 00:37:57,066
‏شكرًا.

464
00:37:58,484 --> 00:38:04,282
‏قبل أن نبدأ،
‏لنجتمع ونشارك القرابين الدنيوية.

465
00:38:04,365 --> 00:38:07,535
‏علينا جميعًا تقديم التضحية للأرواح.

466
00:38:07,618 --> 00:38:10,329
‏هدية ذات معنى عميق.

467
00:38:46,324 --> 00:38:47,533
‏أأنت متأكدة؟

468
00:38:48,617 --> 00:38:51,662
‏يمكن أن يعيش شبحه
‏مع أشباح الحيوانات الأليفة هذه.

469
00:38:54,540 --> 00:38:59,420
‏- لست متأكدًا إن كان يمكنك فعل ذلك.
‏- كيف سننزل تحت الأرض إذًا؟

470
00:39:00,004 --> 00:39:03,257
‏أيتها الأشباح، اقبلي هدايانا المتواضعة!

471
00:39:09,055 --> 00:39:11,891
‏حجرة الدراسة بيئة خاصة،

472
00:39:11,974 --> 00:39:16,103
‏نتعلّم من أطفالكم الرائعين
‏كما يتعلّمون منا.

473
00:39:16,187 --> 00:39:21,650
‏بالنسبة إليّ وإلى زملائي المعلّمين
‏يُعد أمرًا رائعًا. شكرًا لكم.

474
00:39:27,114 --> 00:39:29,283
‏شكرًا يا سيدة "أروباتيت".

475
00:39:29,367 --> 00:39:33,704
‏يشرّفني أن أرحّب على المسرح
‏بالمديرة "نوبل".

476
00:39:33,788 --> 00:39:37,208
‏يمكنني قول مديرتنا المتورّعة الفعّالة،

477
00:39:37,291 --> 00:39:40,044
‏بسبب قدميها الأنيقتين،

478
00:39:40,628 --> 00:39:42,755
‏القائدة العادية الشهيرة.

479
00:39:51,806 --> 00:39:54,892
‏شكرًا جزيلًا

480
00:39:55,643 --> 00:39:58,396
‏يا سيدة "أروباتيت" على هذه الأفكار.

481
00:39:58,479 --> 00:40:02,149
‏والآن حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.

482
00:40:02,233 --> 00:40:04,819
‏سنبدأ إلقاء تعويذة طرد الأشباح.

483
00:40:04,902 --> 00:40:07,571
‏ركّزوا معي على البوابة.

484
00:40:16,288 --> 00:40:18,499
‏جيد. نحن مستعدون للبدء.

485
00:40:18,999 --> 00:40:21,460
‏يا شبح مدرسة "إيمرسون إليوت".

486
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
‏كنت أعرف.

487
00:40:22,461 --> 00:40:25,756
‏تتحدّثين عن هذه الأشباح المُختلقة مجددًا.

488
00:40:25,840 --> 00:40:29,468
‏لا نتحدّث عنها. نحن نتخلص منها.

489
00:40:30,177 --> 00:40:33,973
‏نعيدها إلى مقابرها حتى لا تخيف الناس.

490
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
‏لا بأس، حقًا.

491
00:40:44,525 --> 00:40:47,153
‏أيتها الأشباح التي تسكن الظلام.

492
00:40:47,236 --> 00:40:50,281
‏أتينا نحمل الهدايا. ارحلي في سلام!

493
00:40:56,245 --> 00:41:00,082
‏تاليًا، سنتلو التعويذة ونرقص في دائرة.

494
00:41:03,544 --> 00:41:05,045
‏كرروا خلفي.

495
00:41:06,046 --> 00:41:09,133
‏ارحلي أيتها الأشباح. ليس مرحبًا بك هنا.

496
00:41:09,216 --> 00:41:13,012
‏ارحلي أيتها الأشباح. ليس مرحبًا بك هنا.

497
00:41:13,095 --> 00:41:15,890
‏لا تطاردينا بعد الآن! حان وقت الاختفاء!

498
00:41:15,973 --> 00:41:20,686
‏لا تطاردينا بعد الآن! حان وقت الاختفاء!

499
00:41:26,233 --> 00:41:28,402
‏التعليم كالتطور.

500
00:41:28,486 --> 00:41:31,447
‏إن تخلّفت فسينتهي أمرك.

501
00:41:32,615 --> 00:41:36,660
‏- هدفي في مدرسة "إيمرسون إليوت"…
‏- هل ينبغي أن أتفقّد حالهما؟

502
00:41:36,744 --> 00:41:40,372
‏لا. أنا أثق بـ"آيفي"، و"بين" رائعة.

503
00:41:40,456 --> 00:41:44,210
‏على الأرجح كانتا تعرفان أن هذا العرض مقيت

504
00:41:44,293 --> 00:41:47,379
‏وتسللتا لإجراء أبحاث مكتبية.

505
00:41:55,930 --> 00:41:57,306
‏تعجبني تلك الفكرة.

506
00:41:57,389 --> 00:42:01,519
‏لكن حسب خبرتي،
‏إن كان الوضع هادئًا فينبغي أن تقلقي.

507
00:42:01,602 --> 00:42:04,146
‏…بهذه الطريقة سنتأكد…

508
00:42:10,778 --> 00:42:12,488
‏ما زالت الرائحة كريهة.

509
00:42:12,571 --> 00:42:14,114
‏هل أفلحت التعويذة؟

510
00:42:14,198 --> 00:42:16,700
‏أشعر بابتلال قدميّ.

511
00:42:21,497 --> 00:42:25,000
‏أجل، تدفّقي. اتركينا إلى الأبد!

512
00:42:25,084 --> 00:42:27,294
‏إننا نطردك!

513
00:42:36,053 --> 00:42:39,807
‏الأشباح تخرج من الحمّام!
‏اذهبي أيتها الأشباح!

514
00:42:39,890 --> 00:42:41,809
‏رباه، إنها تثير الفوضى.

515
00:42:41,892 --> 00:42:46,230
‏النجاح يتطلب التضحية على جميع المستويات.

516
00:42:46,313 --> 00:42:51,777
‏في الواقع، لقد حددت
‏27 حلقة تعليم مميزة ومهمة

517
00:42:52,444 --> 00:42:55,948
‏تُدعى التضحية والنجاح.

518
00:42:56,031 --> 00:42:57,157
‏لنبدأ.

519
00:42:57,783 --> 00:43:02,037
‏أول حلقة تعليمية، الانضباط الذاتي.

520
00:43:05,958 --> 00:43:09,169
‏- سأتفقد الخزانة من أجل المؤن!
‏- أسرع يا "إيريك"!

521
00:43:09,253 --> 00:43:10,754
‏أنا أسرع.

522
00:43:11,714 --> 00:43:13,007
‏أسرعوا يا رفاق!

523
00:43:13,090 --> 00:43:16,885
‏- سنقع في ورطة!
‏- ورطة كبيرة.

524
00:43:16,969 --> 00:43:18,304
‏المثابرة.

525
00:43:21,223 --> 00:43:22,182
‏هيا!

526
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
‏من يضع الأحذية هنا؟

527
00:43:24,727 --> 00:43:26,186
‏واصلوا البحث.

528
00:43:26,812 --> 00:43:27,730
‏هيا!

529
00:43:30,733 --> 00:43:31,775
‏التكرار.

530
00:43:32,359 --> 00:43:33,193
‏أسرعوا!

531
00:43:33,777 --> 00:43:36,196
‏أسرعي يا "بين"! نحتاج إلى مزيد من الورق!

532
00:43:36,280 --> 00:43:37,656
‏العمل الجاد.

533
00:43:41,076 --> 00:43:43,370
‏ما زالت الأشباح تخرج!

534
00:43:44,788 --> 00:43:46,040
‏توقّفي!

535
00:43:46,540 --> 00:43:48,500
‏لا تقفي هناك فحسب.

536
00:43:48,584 --> 00:43:50,002
‏المذهب العملي.

537
00:43:50,961 --> 00:43:53,380
‏لا أرى سوى مشكلة في السباكة.

538
00:43:53,464 --> 00:43:55,382
‏مهارات حل المشاكل.

539
00:43:55,466 --> 00:43:57,384
‏سأحاول إيقاف الأنابيب.

540
00:43:57,468 --> 00:43:58,969
‏- حسنًا!
‏- حسنًا!

541
00:44:01,722 --> 00:44:02,806
‏الحفاظ على التركيز.

542
00:44:03,974 --> 00:44:04,975
‏هيا!

543
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
‏الجائزة.

544
00:44:12,608 --> 00:44:14,485
‏أعتقد أنني زدت سوء الأمر!

545
00:44:14,985 --> 00:44:17,780
‏العمل الجماعي هي الحلقة التعليمية التاسعة.

546
00:44:17,863 --> 00:44:22,284
‏مهارة تتطلب سلوكًا انضباطيًا مستمرًا.

547
00:44:23,369 --> 00:44:27,706
‏أعتقد أنكم ستكتشفون أن طلابنا قبل كل شيء

548
00:44:27,790 --> 00:44:30,334
‏مدربون جيدًا على ضبط النفس.

549
00:44:34,713 --> 00:44:36,423
‏لم أجلب معطف المطر!

550
00:44:36,507 --> 00:44:38,467
‏علينا بناء حائط!

551
00:44:38,550 --> 00:44:40,386
‏جوربي مبتل!

552
00:44:44,932 --> 00:44:49,269
‏المعذرة للحظة،
‏يبدو أن وجودي مطلوب في مكان آخر.

553
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
‏ماذا يجري؟

554
00:44:50,938 --> 00:44:53,440
‏- هذا غريب.
‏- "نانسي". القصيدة. الآن. هيا!

555
00:44:53,524 --> 00:44:55,150
‏أين تذهب؟

556
00:45:01,365 --> 00:45:03,617
‏بينما ننتظر السيدة "نوبل"،

557
00:45:03,700 --> 00:45:07,037
‏سأقرأ القصيدة التي كتبتها كقصيدة ختامية.

558
00:45:07,121 --> 00:45:10,833
‏ستكون كأنها قصيدة مُعدّة لمنتصف البرنامج.

559
00:45:12,709 --> 00:45:16,505
‏"خوضوا غمار العالم يا طلاب المدرسة."

560
00:45:17,548 --> 00:45:20,801
‏"الحياة أشبه بوليمة. لا تكونوا أغبياء."

561
00:45:20,884 --> 00:45:22,136
‏ساعدينا يا "فانيسا"!

562
00:45:22,219 --> 00:45:23,137
‏"بين"…

563
00:45:23,220 --> 00:45:25,389
‏"تعلّموا قدر الإمكان."

564
00:45:26,056 --> 00:45:28,142
‏"اتخذوا الخيارات الصحيحة."

565
00:45:33,439 --> 00:45:38,402
‏"ستملؤون الساحة حين تستخدمون صوتكم!"

566
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
‏ماذا يجري؟

567
00:45:55,794 --> 00:45:57,379
‏لا!

568
00:45:57,463 --> 00:45:58,547
‏- "بين".
‏- "بين".

569
00:45:58,630 --> 00:46:00,507
‏لا!

570
00:46:06,180 --> 00:46:07,764
‏حبيباتي!

571
00:46:08,348 --> 00:46:10,350
‏عزيزاتي!

572
00:46:26,325 --> 00:46:28,243
‏أنقذنا المدرسة!

573
00:46:40,172 --> 00:46:42,591
‏السيدة "نوبل" غاضبة جدًا.

574
00:46:44,176 --> 00:46:45,886
‏لا، إنها حانقة عليكما.

575
00:46:47,095 --> 00:46:50,682
‏وكذلك أمي وأبي. إنهما يناقشان عقابكما.

576
00:46:52,309 --> 00:46:54,436
‏"(آيفي) 5062 - (بين) 7280"

577
00:47:02,277 --> 00:47:06,198
‏قبل أن تقولا أي شيء،
‏نعرف أنكما لم تقصدا بدء فيضان،

578
00:47:06,281 --> 00:47:08,867
‏لكن هذا ليس عذرًا لما حدث.

579
00:47:08,951 --> 00:47:12,246
‏أنتما أحكم من إلقاء أشياء في المرحاض.

580
00:47:13,163 --> 00:47:15,999
‏- أنا آسفة.
‏- وأنا أيضًا. آسفة بحق.

581
00:47:16,083 --> 00:47:19,419
‏نعرف، لكننا قررنا

582
00:47:21,255 --> 00:47:22,881
‏أن نعاقبكما لأسبوع.

583
00:47:22,965 --> 00:47:25,551
‏- معًا؟
‏- وكيف سيكون ذلك عقابًا؟

584
00:47:25,634 --> 00:47:30,347
‏ستمكثان في غرفتيكما
‏وتكتبان خطابي اعتذار للسيدة "نوبل".

585
00:47:30,430 --> 00:47:32,474
‏اعتذار بصدق.

586
00:47:33,350 --> 00:47:35,978
‏ألا يُحسب إلى صالحنا التخلص من الأشباح؟

587
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
‏لا. إطلاقًا.

588
00:47:39,940 --> 00:47:41,692
‏لكن أسبوع كامل؟

589
00:47:42,359 --> 00:47:44,027
‏هذه مدة كبيرة.

590
00:47:44,111 --> 00:47:46,738
‏هلا تمهلوننا دقيقتين؟

591
00:47:47,489 --> 00:47:48,949
‏رجاءً؟

592
00:47:54,204 --> 00:47:55,789
‏يمكنك توصيل "آيفي" إلى المنزل.

593
00:47:57,874 --> 00:47:59,710
‏أتريدين مزيدًا من القهوة؟

594
00:47:59,793 --> 00:48:03,046
‏أجل، رجاءً. كانت ليلة حافلة.

595
00:48:03,922 --> 00:48:06,466
‏وسأكون معك بعد دقيقة يا "آيفي".

596
00:48:11,763 --> 00:48:15,017
‏- كانت مغامرة بحق.
‏- هل تصدّقين هاتين الفتاتين؟

597
00:48:15,100 --> 00:48:17,394
‏ظنتا أنهما ستُعاقبان معًا.

598
00:48:17,477 --> 00:48:20,105
‏أأنت متأكدة من أنك تريدين
‏أن تستمر صداقتنا؟

599
00:48:20,188 --> 00:48:23,317
‏أحب أننا نؤثر على بعضنا،

600
00:48:23,400 --> 00:48:26,153
‏لكن سنظل نقع في المشاكل.

601
00:48:26,236 --> 00:48:29,615
‏استمتعت بوقتي جدًا بفضلك.
‏أنت صديقتي المفضلة.

602
00:48:29,698 --> 00:48:31,366
‏أنت أيضًا صديقتي المقربة.

603
00:48:35,871 --> 00:48:39,124
‏يجب أن نتلو قسمًا. قسم صداقة.

604
00:48:39,207 --> 00:48:40,417
‏بالدم.

605
00:48:41,001 --> 00:48:43,462
‏أجل. وبهذا تكون صداقة دائمة.

606
00:48:45,505 --> 00:48:46,590
‏تعالي معي.

607
00:48:51,470 --> 00:48:52,971
‏اذهبي إلى غرفتك يا "نانسي".

608
00:48:53,513 --> 00:48:57,225
‏- عمّ نتحدث؟
‏- اذهبي إلى غرفتك. الآن.

609
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
‏نحتاج إلى شيء حاد. مسمار.

610
00:49:11,615 --> 00:49:12,741
‏هذا حاد.

611
00:49:18,330 --> 00:49:19,873
‏الدماء تجلب مصاصي الدماء.

612
00:49:26,963 --> 00:49:30,634
‏إن أقسمنا بدمائنا في هذا وأحكمناه،

613
00:49:30,717 --> 00:49:33,679
‏فستختلط كلماتنا ووعودنا معًا.

614
00:49:34,262 --> 00:49:35,263
‏إلى الأبد؟

615
00:49:35,347 --> 00:49:38,308
‏وظيفة برطمانات المربى
‏حفظ الأشياء إلى الأبد.

616
00:49:38,392 --> 00:49:40,102
‏يستخدمها أبي لحفظ المسامير.

617
00:49:41,561 --> 00:49:42,562
‏مستعدة؟

618
00:49:45,649 --> 00:49:51,697
‏"آيفي" و"بين"، هنا في هذا اليوم،
‏تتلوان قسم الصداقة الأبدية.

619
00:49:54,533 --> 00:49:57,869
‏نقسم على قلبينا أن نشارك كل أسرارنا

620
00:49:57,953 --> 00:50:03,709
‏ووعودنا ومشاكلنا والعقابات والخيرات كذلك.

621
00:50:06,628 --> 00:50:09,881
‏كالمغامرات والتحديات والغموض.

622
00:50:14,803 --> 00:50:20,100
‏نقدّس هذا القسم المقدس…

623
00:50:23,186 --> 00:50:24,521
‏بالتجشؤ!

624
00:50:47,169 --> 00:50:51,089
‏- سيكون من الصعب ألّا نلعب معًا غدًا.
‏- أو بعد ذلك بيوم.

625
00:50:52,048 --> 00:50:55,135
‏سأكتب لك، ربما كل ساعة من كل يوم.

626
00:50:56,344 --> 00:50:57,179
‏حسنًا.

627
00:50:58,180 --> 00:51:01,349
‏لكن على الأرجح لن أرغب بأن أقرأ كثيرًا.

628
00:51:01,433 --> 00:51:02,517
‏أعرف.

629
00:51:02,601 --> 00:51:07,063
‏لذلك سنتسلل من نوافذنا ونستخدم اللاسلكي.

630
00:51:13,528 --> 00:51:14,404
‏وداعًا يا "آيفي"!

631
00:51:14,488 --> 00:51:15,447
‏إلى اللقاء يا "بين"!

632
00:51:18,867 --> 00:51:20,118
‏طابت ليلتك يا "كاترين".

633
00:51:20,202 --> 00:51:22,579
‏طابت ليلتك وشكرًا على القهوة.

634
00:51:34,216 --> 00:51:38,220
‏"تفقدوا مغامرة (آيفي) و(بين)
‏الرائعة القادمة"

635
00:51:39,387 --> 00:51:42,974
‏جوهر الباليه أن تراقص أعداءك حتى الموت!

636
00:51:43,975 --> 00:51:44,810
‏إلى اللقاء.

637
00:51:44,893 --> 00:51:48,104
‏مرحبًا بكم في مدرسة البهجة للباليه.

638
00:51:48,188 --> 00:51:51,191
‏- ماذا ترتدين؟
‏- زيّ دوق شرير.

639
00:51:51,274 --> 00:51:53,819
‏لن ننفق المال على شيء ستتركينه.

640
00:51:53,902 --> 00:51:55,529
‏رجاءً!

641
00:51:55,612 --> 00:51:59,115
‏عرض هذا العام سيكون أمام جمهور من 300 شخص!

642
00:51:59,199 --> 00:52:01,451
‏المدرسة بأكملها ستسخر منا.

643
00:52:01,535 --> 00:52:04,412
‏- لن تنسحبي.
‏- "تعويذة النسيان".

644
00:52:04,496 --> 00:52:06,873
‏لن يتذكروا أننا تحدّثنا عن الباليه.

645
00:52:06,957 --> 00:52:09,668
‏امحي الماضي وهدّئي حزننا!

646
00:52:09,751 --> 00:52:12,087
‏- "آيفي"!
‏- أتلقي تعويذة علينا؟

647
00:52:12,170 --> 00:52:13,922
‏علينا الهرب فحسب.

648
00:52:14,005 --> 00:52:15,382
‏أحب الهرب.

649
00:52:15,465 --> 00:52:17,050
‏أين ينبغي أن نذهب؟

650
00:52:17,133 --> 00:52:20,053
‏راودتني أفكار رائعة. وأنت؟

651
00:52:20,136 --> 00:52:22,055
‏ستجعلين المكان مقرفًا.

652
00:52:24,516 --> 00:52:26,685
‏أعتقد أننا هالكتان يا "آيفي".

653
00:52:26,768 --> 00:52:28,186
‏سنهلك من الرقص.

654
00:52:45,245 --> 00:52:46,830
‏ماذا أواصل؟

655
00:52:47,372 --> 00:52:48,248
‏هذا صحيح.

656
00:53:17,110 --> 00:53:17,944
‏أمزح.

657
00:53:46,514 --> 00:53:47,515
‏سوف…

658
00:53:56,566 --> 00:53:58,193
‏نطردك!

659
00:54:16,336 --> 00:54:17,504
‏هل… ماذا؟

660
00:57:37,328 --> 00:57:42,333
‏ترجمة "سارة جمعة"



