1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,427 --> 00:00:11,928
БАЗОВЫЙ НАБОР ДЛЯ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЯ

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

5
00:00:16,057 --> 00:00:19,144
БЛИННЫЙ ДВОР

6
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
ГВОЗДИ

7
00:00:30,196 --> 00:00:32,449
ПРАВИЛА - БУДЬ ДОБРОЙ - ГОВОРИ ПРАВДУ
СЛУШАЙ ДРУГИХ - НЕ ОБЗЫВАЙСЯ

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,743
НЕ РАЗЫГРЫВАЙ
НЕ ЗАБЫВАЙ ДОМА ОБЕД ИЛИ ШТАНЫ!

9
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
ПО МОТИВАМ КНИГ «АЙВИ + БИН»
ЭННИ БЭРРОУЗ И СОФИ БЛЭКОЛЛ

10
00:01:29,672 --> 00:01:33,051
РАСПЕВ

11
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
ЗЕЛЬЕ, ЧТОБЫ ОТВАДИТЬ ЗЛЫХ ДУХОВ

12
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
Посмотрим.

13
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
Мускатный орех, семена…

14
00:01:48,233 --> 00:01:53,947
Мама, у нас есть кошенильные жуки,
аллигаторов перец или семена фенхеля?

15
00:01:54,030 --> 00:01:57,158
Тебе для домашки нужно? Пойдём.

16
00:01:57,742 --> 00:01:58,827
Я вернусь.

17
00:01:58,910 --> 00:01:59,786
ЗАКЛИНАНИЕ ВЫЗОВА ДОЖДЯ

18
00:01:59,869 --> 00:02:01,746
ИНГРЕДИЕНТЫ - СЕМЕЧКО ДЕРЕВА,
СЛЕЗА МЫШИ, ПОЧВА ЗЕМЛИ И МЁД ПЧЕЛЫ.

19
00:02:03,081 --> 00:02:08,586
Да, я согласна. Воображение
очень важно. Напомни, что с лягушкой?

20
00:02:08,670 --> 00:02:11,297
Она умерла, но не зря.

21
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Она важный ингредиент в значимом плане.

22
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
Это ты - важный ингредиент
в значимом плане.

23
00:02:18,513 --> 00:02:21,599
Нет, не вы. Вы простой аспирант.

24
00:02:24,936 --> 00:02:30,525
- Хорошо звучит? «Наш сверхдиректор».
- Чудесно. Продолжай.

25
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
«Для меня честь пригласить на сцену…»

26
00:02:34,946 --> 00:02:36,906
Или «привилегия»?

27
00:02:36,990 --> 00:02:40,243
Для меня привилегия
пригласить на сцену…

28
00:02:40,326 --> 00:02:41,202
Нет.

29
00:02:41,703 --> 00:02:42,912
Прерогатива?

30
00:02:42,996 --> 00:02:44,372
Бин! Осторожно!

31
00:02:44,455 --> 00:02:45,456
Мне пора!

32
00:02:45,540 --> 00:02:51,546
Бин! Хоть тост съешь.
С маслом и клубничным джемом.

33
00:02:51,629 --> 00:02:53,506
Не забудь обед.

34
00:02:54,007 --> 00:02:57,051
- Обед.
- Я отвезу Нэнси.

35
00:02:57,135 --> 00:02:59,095
- Давай с нами.
- Не опаздывать!

36
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
Лео, быстрее!

37
00:03:03,099 --> 00:03:04,309
Привет, Айви!

38
00:03:04,392 --> 00:03:09,480
- Не опоздай в школу.
- Учись ты дома, ты бы уже была там.

39
00:03:09,564 --> 00:03:12,817
- Здрасте, миссис Транц.
- Отвернись, Дотци.

40
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
- Привет, Айви!
- Привет, Бин!

41
00:03:22,035 --> 00:03:22,869
Нам пора!

42
00:03:22,952 --> 00:03:25,872
У меня вопрос к мисс Аруба-Тейт.

43
00:03:29,709 --> 00:03:33,713
- Пока, Айви!
- Бин, ты ещё в пижаме!

44
00:03:33,796 --> 00:03:36,633
Что это за звук? Маленькие девчонки!

45
00:03:41,888 --> 00:03:44,641
Две минуты до звонка.

46
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
Бин!

47
00:03:51,356 --> 00:03:52,982
Хорошего дня.

48
00:03:53,066 --> 00:03:54,984
И повзрослей уже.

49
00:03:56,152 --> 00:04:00,281
- Почему ты бросила в неё штанами?
- Она далеко.

50
00:04:00,365 --> 00:04:02,242
- Будь добрее.
- Я была добра.

51
00:04:02,325 --> 00:04:05,370
- Добрые люди не кидаются штанами.
- За мной.

52
00:04:08,122 --> 00:04:12,252
- Не жди. Я догоню.
- Сюда точно можно?

53
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
Да. Открыто же.

54
00:04:17,257 --> 00:04:18,132
Ладно.

55
00:04:41,281 --> 00:04:44,409
<i>Айви.</i>

56
00:04:44,492 --> 00:04:45,326
Бин?

57
00:04:51,958 --> 00:04:55,295
Ты чувствуешь что-то необычное?

58
00:04:55,378 --> 00:04:59,507
Мои пижамные штаны
скомкались под комбинезоном.

59
00:05:06,848 --> 00:05:11,853
Сегодня нельзя опаздывать.
Я прошу разрешения нам сидеть вместе.

60
00:05:17,525 --> 00:05:18,526
Привет, Ванесса!

61
00:05:18,609 --> 00:05:22,155
Я робот. Я не ем овощей.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,072
ДУСИТ

63
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
ЭММА - ЗУЗУ

64
00:05:25,450 --> 00:05:26,868
ЭРИК - ЛЕО

65
00:05:27,201 --> 00:05:29,078
ПЭЙСЛИ

66
00:05:29,454 --> 00:05:34,375
МИСС АРУБА-ТЕЙТ

67
00:05:37,628 --> 00:05:40,214
Второй звонок. Садитесь.

68
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Сегодня много работы.

69
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
- Ты успела. Молодец.
- Мне Айви помогла.

70
00:05:47,055 --> 00:05:50,933
- А Айви и я… То есть мы с Айви…
- Извини, Бин.

71
00:05:51,017 --> 00:05:54,979
- Дусит, вылезай из мусорки.
- Отключаю энергию.

72
00:05:55,063 --> 00:05:58,566
Эрик, выбрось бумажные комки в мусорку.

73
00:05:59,776 --> 00:06:01,986
Итак, мои отважные ученики.

74
00:06:02,070 --> 00:06:05,531
Готовим карандаши.
Сегодня урок будет интересным.

75
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
Мы с Айви…

76
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
Можно нам сегодня сесть вместе?

77
00:06:12,205 --> 00:06:16,876
Вы отличная команда. Но если
будете разговаривать - я вас рассажу.

78
00:06:16,959 --> 00:06:18,503
Обещаю, я буду молчать.

79
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
- Хорошо.
- Да!

80
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
- Спасибо!
- Вы лучшая!

81
00:06:22,799 --> 00:06:24,592
Лео, сядь с Эриком.

82
00:06:24,675 --> 00:06:26,969
- Да!
- С каких это пор они дружат?

83
00:06:27,053 --> 00:06:29,806
«Вы отличная команда».

84
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
- Заткнись.
- Бин?

85
00:06:31,933 --> 00:06:33,810
Ты разве не обещала молчать?

86
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
Сейчас мы успокоимся, так?

87
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
Все принесли тетрадки?

88
00:06:40,900 --> 00:06:44,195
Мы обсуждали
доисторических морских рептилий.

89
00:06:44,278 --> 00:06:46,364
Кто помнит этого парня?

90
00:06:46,447 --> 00:06:49,867
Это Бинозавр! Спасайся кто может!

91
00:06:49,951 --> 00:06:51,828
Дусит, это второе замечание.

92
00:06:51,911 --> 00:06:55,623
Ступай на коврик.
Вернёшься к нам через пять минут.

93
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
Эласмозавр!

94
00:07:03,089 --> 00:07:06,217
Да. Молодцы. И что можно о нём сказать?

95
00:07:06,300 --> 00:07:07,385
Он вымер!

96
00:07:18,980 --> 00:07:21,649
Ты опоздал. Ты чувствуешь, что опоздал?

97
00:07:22,525 --> 00:07:23,651
Наказание.

98
00:07:24,152 --> 00:07:27,864
Странные бантики. Они тебе не идут.

99
00:07:27,947 --> 00:07:32,076
Ты знаешь мой девиз:
«Жертвы ради успеха».

100
00:07:33,911 --> 00:07:36,831
Слишком ярко. Нарушение формы одежды!

101
00:07:36,914 --> 00:07:38,666
Нарушение правил о шуме!

102
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Увидимся после уроков.

103
00:07:42,670 --> 00:07:47,300
МИССИС НОБЛ

104
00:07:53,556 --> 00:07:54,932
Доброе утро.

105
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
Доброе утро.

106
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
Доброе утро, ученики.

107
00:07:58,686 --> 00:08:02,398
Доброе утро, директор Нобл!

108
00:08:02,482 --> 00:08:06,652
Ещё посмотрим, доброе ли.
Президент совета учеников

109
00:08:06,736 --> 00:08:08,946
раздаст листовки

110
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
о грядущем Вечере знаний.

111
00:08:12,158 --> 00:08:14,410
Это будет памятный вечер.

112
00:08:14,494 --> 00:08:17,121
Надеемся, что все вы придёте.

113
00:08:19,665 --> 00:08:23,461
- Ага, разбежались.
- С началом нового учебного года

114
00:08:23,544 --> 00:08:28,424
Вечер знаний - это несравненная
педагогическая возможность

115
00:08:28,508 --> 00:08:31,844
- узнать наши ожидания…
- «Педагогическая».

116
00:08:31,928 --> 00:08:35,348
…класс за классом, и средства оценки…

117
00:08:35,431 --> 00:08:36,307
<i>Помогите!</i>

118
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
…ваших успехов.

119
00:08:39,143 --> 00:08:42,980
- Что ты делаешь?
- Ищу тайные записки от пленников.

120
00:08:43,064 --> 00:08:46,943
Миссис Нобл запирает
плохих учеников в своём шкафу.

121
00:08:47,026 --> 00:08:48,319
Они с рентгеном.

122
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
Вы!

123
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
Вы слишком болтливы.

124
00:08:55,326 --> 00:08:58,871
Айви, пересядь к Пэйсли.

125
00:08:58,955 --> 00:09:00,456
Бин, второе замечание.

126
00:09:00,540 --> 00:09:03,334
- Пять минут на Коврике в Углу.
- Ладно.

127
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Спасибо.

128
00:09:16,847 --> 00:09:17,807
Идём, Нэнси.

129
00:09:17,890 --> 00:09:20,685
Вечер знаний никого не ждёт.

130
00:09:22,186 --> 00:09:23,563
Попалась.

131
00:09:26,190 --> 00:09:29,485
Так. Поговорим о динозаврах.

132
00:09:30,528 --> 00:09:31,404
Раз.

133
00:09:32,196 --> 00:09:33,114
Два.

134
00:09:34,156 --> 00:09:35,283
- Три.
- Раз.

135
00:09:35,992 --> 00:09:37,118
- Два.
- Четыре.

136
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
- Три.
- Четыре. Пять.

137
00:09:39,078 --> 00:09:39,996
Четыре.

138
00:09:40,079 --> 00:09:42,582
- Айви, я сделала четыре!
- А я - пять!

139
00:09:42,665 --> 00:09:45,376
- А ты, Ванесса?
- Шесть с половиной.

140
00:09:45,459 --> 00:09:47,712
Меня никогда не ругали в школе.

141
00:09:47,795 --> 00:09:51,632
- Папа говорит, Беда - моё второе имя.
- Смотрите, 12!

142
00:09:52,133 --> 00:09:55,303
- Ура, Зузу!
- Двенадцать подряд. Рекорд.

143
00:09:55,386 --> 00:09:59,473
А ты сколько можешь?
Сделай что-то. Нельзя же просто сидеть.

144
00:10:00,391 --> 00:10:04,729
- Показать «колесо» ещё раз?
- Нет, сейчас очередь Айви.

145
00:10:06,022 --> 00:10:09,275
Как насчёт трёх «колёс» и рондата?

146
00:10:25,207 --> 00:10:26,584
Это ещё что?

147
00:10:32,131 --> 00:10:36,969
Я так и знала. Забудьте о «колёсах».
У нас чрезвычайная ситуация.

148
00:10:40,389 --> 00:10:44,393
Айви, это просто воздушник.
А не чрезвычайная ситуация.

149
00:10:44,477 --> 00:10:47,188
Белый дымок. Вы разве не видите?

150
00:10:47,772 --> 00:10:49,565
Я как бы его вижу.

151
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
Нет, ничего.

152
00:10:51,192 --> 00:10:53,653
Пойдём, Эмма. Опоздаешь.

153
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
- Я вроде что-то увидела.
- Ничего ты не видела.

154
00:10:58,157 --> 00:11:03,537
Утром, когда мы вошли туда,
меня окружил холодный туман.

155
00:11:03,621 --> 00:11:08,000
Я услышала голос,
и волоски на руках встали дыбом.

156
00:11:08,084 --> 00:11:13,089
Что-то было не так.
А потом мы услышали жуткий стук.

157
00:11:13,172 --> 00:11:18,803
Это дети в шкафу миссис Нобл
просили о помощи.

158
00:11:18,886 --> 00:11:19,804
Нет.

159
00:11:19,887 --> 00:11:25,684
Было, скорее, так:
тик-щёлк-тик-щёлк-тик.

160
00:11:25,768 --> 00:11:27,061
Это призрак.

161
00:11:27,144 --> 00:11:28,145
Призрак?

162
00:11:29,105 --> 00:11:31,440
В этом туалете живёт призрак.

163
00:11:35,236 --> 00:11:36,195
Второй звонок!

164
00:11:36,695 --> 00:11:37,530
Бежим, Айви!

165
00:12:05,975 --> 00:12:08,102
Пэйсли, передай это Бин.

166
00:12:17,820 --> 00:12:18,904
Эрик.

167
00:12:22,825 --> 00:12:24,076
Ох, Эрик, дорогой.

168
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
Простите, мисс.

169
00:12:32,710 --> 00:12:33,627
Лео.

170
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
ВСТРЕТИМСЯ В ТУАЛЕТЕ СЕЙЧАС ЖЕ!

171
00:13:01,614 --> 00:13:05,409
Извините? Можно мне в туалет?

172
00:13:05,493 --> 00:13:10,164
Конечно. Ещё десять минут.
Давайте дочитаем главу.

173
00:13:12,166 --> 00:13:15,044
- Можно мне в туалет?
- Конечно.

174
00:13:15,127 --> 00:13:16,962
Как только вернётся Айви.

175
00:13:22,510 --> 00:13:24,845
Я подождала бы. Только вот не могу.

176
00:13:24,929 --> 00:13:27,306
Мне очень надо в туалет.

177
00:13:27,389 --> 00:13:29,850
Очень надо! Очень!

178
00:13:29,934 --> 00:13:33,729
Красный код! Боеготовность - 12!
Или что там выше?

179
00:13:43,030 --> 00:13:46,367
- Что мы ищем?
- Тайный ход.

180
00:13:46,450 --> 00:13:49,078
Портал, через который
проникают призраки.

181
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
«Призраки»? То есть их много?

182
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Очки - специально для раскрытия тайн.

183
00:14:12,851 --> 00:14:14,311
<i>Айви.</i>

184
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Вот.

185
00:14:20,025 --> 00:14:21,860
Призрачная плазма.

186
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
Это призрачный портал, Бин.

187
00:14:29,952 --> 00:14:32,037
Интересно, что там.

188
00:14:44,717 --> 00:14:47,011
Мы пришли с миром, призраки.

189
00:14:47,761 --> 00:14:49,722
Вы там, призраки?

190
00:14:51,557 --> 00:14:53,392
Мы не желаем вам зла.

191
00:15:07,281 --> 00:15:12,369
- Ужасно. Но я так и думала.
- Мы построили туалет у них на головах.

192
00:15:12,453 --> 00:15:14,663
- Их там много?
- Может быть.

193
00:15:14,747 --> 00:15:17,833
Может, их там целая армия.

194
00:15:17,917 --> 00:15:20,085
Или всего один. Мы не знаем.

195
00:15:21,253 --> 00:15:22,254
Прячься!

196
00:15:23,005 --> 00:15:24,423
Стой!

197
00:15:24,924 --> 00:15:26,008
Быстро в класс!

198
00:15:37,937 --> 00:15:41,440
Проснитесь, мои дерзкие лапочки.

199
00:15:41,523 --> 00:15:44,151
Я так и знала. У неё там дети.

200
00:15:44,777 --> 00:15:48,822
Мы хорошо спали?

201
00:15:53,827 --> 00:15:56,497
Привет, мои милые.

202
00:15:57,081 --> 00:15:59,792
Наверное, секрет её силы - туфли.

203
00:15:59,875 --> 00:16:05,631
Как же я люблю запах кожи,
перьев и сверкающих стразов.

204
00:16:06,966 --> 00:16:10,803
Секрет моего стиля - туфли.

205
00:16:11,428 --> 00:16:13,430
А секрет моих туфель -

206
00:16:14,890 --> 00:16:17,601
в том, что никто не знает о вас,

207
00:16:17,685 --> 00:16:23,148
спрятанных в этой крепости
вдали от пожаров и наводнений.

208
00:16:24,024 --> 00:16:25,943
Странная у нас директорша.

209
00:16:26,986 --> 00:16:29,738
Кому из вас повезло?

210
00:16:31,615 --> 00:16:36,286
Эники-беники ели вареники.

211
00:16:50,426 --> 00:16:51,510
Тесновато.

212
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Ещё теснее.

213
00:17:22,291 --> 00:17:24,752
Ау?

214
00:17:41,226 --> 00:17:45,272
Слушайте сюда. У Айви важные новости.

215
00:17:53,989 --> 00:17:57,826
Сегодня мы с Бин совершили
важное открытие.

216
00:17:57,910 --> 00:18:01,789
В учительском туалете -
портал в потусторонний мир.

217
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
Она хочет сказать,
что в туалете призраки.

218
00:18:08,128 --> 00:18:11,006
Я слышал об этом. Так бывает.

219
00:18:11,090 --> 00:18:15,052
Школу построили на старом погосте.

220
00:18:15,135 --> 00:18:16,386
На кладбище.

221
00:18:16,470 --> 00:18:18,097
Я вам не верю.

222
00:18:18,180 --> 00:18:21,850
- Пойдём посмотрим?
- Можно, но ситуация нестабильна

223
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
и мы не гарантируем безопасность.

224
00:18:26,313 --> 00:18:29,483
Вы знали,
что у призраков кишки снаружи?

225
00:18:29,566 --> 00:18:32,778
И они едят мозги сырыми.

226
00:18:33,362 --> 00:18:36,156
Это зомби. Не призрак.

227
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
Здесь воняет.

228
00:18:39,284 --> 00:18:40,994
Вроде как смертью.

229
00:18:41,995 --> 00:18:45,541
Это не значит,
что тут водятся призраки.

230
00:18:54,883 --> 00:18:56,760
Узрите портал.

231
00:18:56,844 --> 00:18:59,096
Врата в мир духов.

232
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
Дверь к непостижимым тайнам!

233
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Непописжимым?

234
00:19:04,977 --> 00:19:06,520
- Нестопижимым?
- Что?

235
00:19:06,603 --> 00:19:10,232
Она хочет сказать,
что так призраки попадают сюда.

236
00:19:10,315 --> 00:19:12,359
Это просто ржавый водосток.

237
00:19:13,068 --> 00:19:14,194
Они злятся?

238
00:19:14,278 --> 00:19:17,656
Они вынуждены блуждать,
беспокойные и несчастные,

239
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
и хотят отомстить тем,
кто нарушает их покой.

240
00:19:21,076 --> 00:19:24,121
Они сейчас тут? Я ничего не вижу.

241
00:19:24,204 --> 00:19:26,665
Лучше тебе их не видеть.

242
00:19:26,748 --> 00:19:28,292
Пойдём, Эмма?

243
00:19:30,794 --> 00:19:36,258
Я хожу в эту школу три года
и ни разу не видела призрака.

244
00:19:36,967 --> 00:19:38,719
Призраков не бывает.

245
00:19:40,637 --> 00:19:46,977
Иногда призрака легче почувствовать.
Он будто пронизывающий холодный ветер.

246
00:19:48,145 --> 00:19:50,272
Мы вызволим тебя из затруднения

247
00:19:50,355 --> 00:19:54,234
и просим, как друзья, не мстить нам.

248
00:19:54,318 --> 00:19:59,156
Если ты согласен, стукни разок.

249
00:20:36,360 --> 00:20:41,657
Надо же… Впервые вижу в вас
такую охоту к изучению вычитания.

250
00:20:43,450 --> 00:20:46,662
Научитесь считать ваше поголовье.

251
00:20:46,745 --> 00:20:49,665
Я нашла вот это в кустах.

252
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
Спасибо. Мы как раз начинали урок.

253
00:21:04,179 --> 00:21:05,806
Зузу, что случилось?

254
00:21:06,807 --> 00:21:07,641
Туалет.

255
00:21:07,724 --> 00:21:10,227
Всё хорошо. Что в туалете?

256
00:21:10,310 --> 00:21:13,647
Там… там призраки.

257
00:21:14,314 --> 00:21:16,191
Я вижу, тебе страшно.

258
00:21:16,275 --> 00:21:19,319
В туалете нет никаких призраков.

259
00:21:19,403 --> 00:21:20,237
Есть!

260
00:21:20,320 --> 00:21:22,614
- Мы их слышали.
- Мы их чувствовали.

261
00:21:22,698 --> 00:21:23,782
Там портал!

262
00:21:23,865 --> 00:21:27,035
- Армия призраков стучит!
- Их целая армия?

263
00:21:27,744 --> 00:21:31,415
Похоже, кто-то рассказал вам
очень страшную сказку.

264
00:21:32,165 --> 00:21:34,584
Кто-то рассказал вам такое?

265
00:21:36,128 --> 00:21:37,337
Это она!

266
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
- Айви?
- Она вроде видела призрака,

267
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
и он зол, потому что школа -
на кладбище, и они отомстят!

268
00:21:48,223 --> 00:21:49,808
Ты так сказала?

269
00:21:49,891 --> 00:21:51,935
Не совсем такими словами.

270
00:21:52,019 --> 00:21:56,773
Воображение - это хорошо,
и у тебя оно очень богатое.

271
00:21:56,857 --> 00:22:00,485
Но надо использовать его
ответственно и уважительно.

272
00:22:01,069 --> 00:22:05,490
- Нельзя никого пугать. Правда?
- Да. Это было нехорошо.

273
00:22:06,616 --> 00:22:09,619
Больше никаких разговоров
о призраках. Хорошо?

274
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
Да, мисс Аруба-Тейт.

275
00:22:16,543 --> 00:22:18,420
Айви, ты согласна?

276
00:22:24,051 --> 00:22:26,303
Нет. В туалете правда призраки.

277
00:22:42,069 --> 00:22:45,530
Мисс Аруба-Тейт так злится.
Она ненавидит меня.

278
00:22:45,614 --> 00:22:48,366
Нет. Она думает, что ты умная.

279
00:22:48,450 --> 00:22:51,953
Может, надо было сказать,
что в туалете нет призраков.

280
00:22:52,037 --> 00:22:54,581
Со взрослыми лучше соглашаться.

281
00:22:55,540 --> 00:22:59,419
Сегодня я два раза попала в беду. Два.

282
00:22:59,503 --> 00:23:01,713
Пришлось сидеть на Коврике в Углу.

283
00:23:01,797 --> 00:23:05,884
Возможно, виновата я.
Ты должна влиять на меня,

284
00:23:05,967 --> 00:23:09,721
но вместо этого я влияю на тебя.
Я вечно попадаю в беду.

285
00:23:09,805 --> 00:23:13,225
Если не хочешь
больше дружить - я пойму.

286
00:23:13,308 --> 00:23:16,311
Шутишь? Без тебя нет веселья.

287
00:23:19,981 --> 00:23:24,319
Айви попала в беду.
Мисс Идеал попала в беду.

288
00:23:24,402 --> 00:23:28,657
А мисс Беда попала в супербеду.

289
00:23:28,740 --> 00:23:32,285
- Замолчи, Лео.
- Шучу. Я рад, что вас не исключили.

290
00:23:32,369 --> 00:23:35,122
Нас бы и не исключили.

291
00:23:35,205 --> 00:23:37,916
Есть идея. Вот что мы сделаем.

292
00:23:37,999 --> 00:23:39,251
Уйдём из школы?

293
00:23:39,334 --> 00:23:43,338
Нет, изгоним призраков.
Отправим их обратно в могилы.

294
00:23:43,421 --> 00:23:46,174
Вперёд. Надо составить план.

295
00:23:46,258 --> 00:23:48,301
План изгнания.

296
00:23:49,302 --> 00:23:50,303
Постойте!

297
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
Я тоже хочу поизгонять призраков.

298
00:23:55,475 --> 00:23:57,227
Если вам нужна помощь.

299
00:23:57,310 --> 00:24:00,480
Хорошо. Завтра расскажем тебе о плане.

300
00:24:01,064 --> 00:24:03,233
Может быть.

301
00:24:04,776 --> 00:24:06,862
Только это тайна, ладно?

302
00:24:06,945 --> 00:24:08,071
Пока, Лео!

303
00:24:08,155 --> 00:24:09,322
Может быть.

304
00:24:12,868 --> 00:24:15,453
«Представляю нашего лучезарного…»

305
00:24:15,537 --> 00:24:17,038
Это значит «светлого».

306
00:24:17,122 --> 00:24:22,419
Так. «Красноречивого директора».
Я не только представлю миссис Нобл -

307
00:24:22,502 --> 00:24:26,840
она попросила прочесть стихи в конце.
Я всё время буду на сцене.

308
00:24:26,923 --> 00:24:31,720
- Мне нужны хорошие прилагательные.
- Да, прилагательные важны.

309
00:24:32,470 --> 00:24:37,434
Вперёд, о эрудированные
школяры школярской школы.

310
00:24:39,352 --> 00:24:43,773
- Не получится.
- Почему? На уровне седьмого класса.

311
00:24:43,857 --> 00:24:46,026
Я не похожа на семиклассницу.

312
00:24:46,109 --> 00:24:49,487
У семиклассниц проколотые уши,
а у меня - нет.

313
00:24:49,571 --> 00:24:54,201
Я просто хочу,
чтобы хоть часть тебя росла медленнее.

314
00:24:55,160 --> 00:24:57,120
И выбрала твои мочки.

315
00:24:58,830 --> 00:25:03,084
Милая, я могу дать тебе
очень красивые клипсы.

316
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Перемирие.

317
00:25:06,671 --> 00:25:08,173
Ладно, мама. Пока - мир.

318
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
«Пока» значит следующие 48 часов.

319
00:25:11,927 --> 00:25:15,096
Потом вернёмся к боевым действиям.

320
00:25:23,230 --> 00:25:25,607
Клипсы - в моей шкатулке.

321
00:25:27,567 --> 00:25:29,110
Мускатный орех.

322
00:25:30,153 --> 00:25:31,321
Семена.

323
00:25:35,992 --> 00:25:37,786
Щепотка дохлых жуков.

324
00:25:37,869 --> 00:25:41,581
- А лягушка?
- Её мы сбережём. Она в холодильнике.

325
00:25:43,041 --> 00:25:45,585
Но нам нужен зверобой.

326
00:25:45,669 --> 00:25:46,503
ЗЕЛЬЕ, ЧТОБЫ ОТВАДИТЬ ЗЛЫХ ДУХОВ

327
00:25:46,586 --> 00:25:48,338
Зверю - бой? Зачем?

328
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
Вряд ли это легко.

329
00:25:50,966 --> 00:25:55,845
Когда у меня нет ингредиентов,
я просто добавляю больше соды.

330
00:26:05,355 --> 00:26:09,109
Выльем зелье в портал -
и призрак уйдёт!

331
00:26:09,192 --> 00:26:13,530
Мне их жаль.
Не хотела бы я быть призраком.

332
00:26:13,613 --> 00:26:16,574
Надо спать в своей могиле.

333
00:26:30,213 --> 00:26:33,383
Зато ты невидимый и пугаешь людей.

334
00:26:50,150 --> 00:26:54,738
Знаешь, что нужно? Не просто зелье -
а целая призрачная церемония!

335
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
- Прощальный праздник.
- Да!

336
00:26:56,614 --> 00:27:00,160
Призраки обожают церемонии.
Произнесём заклинание,

337
00:27:00,243 --> 00:27:04,497
- споём и спляшем вокруг портала.
- Хорошая идея. Что ещё?

338
00:27:04,581 --> 00:27:06,708
Последний ингредиент…

339
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
Волос врага, срезанный в полночь.
Где бы его взять?

340
00:27:12,922 --> 00:27:14,007
Бинище!

341
00:27:15,216 --> 00:27:20,597
Мама велит через десять минут вернуться
и накрыть на стол, не то тебе влетит!

342
00:27:30,940 --> 00:27:36,196
«Отбой» значит, что вниз нельзя.
Хватит до бесконечности пить воду.

343
00:27:36,279 --> 00:27:38,406
И не кувыркайся на кровати.

344
00:27:38,490 --> 00:27:42,952
Не мастери рентген-очки,
разговаривая с резиновой курицей.

345
00:27:43,036 --> 00:27:46,498
И не задавай вопросов
о нашем существовании. Ясно?

346
00:27:46,581 --> 00:27:49,376
Я усну через наносекунду, папа.

347
00:27:51,294 --> 00:27:55,799
- Мы их изучали в школе.
- Поверю, когда увижу.

348
00:27:58,259 --> 00:27:59,886
Доброй ночи, Бинстер.

349
00:28:12,107 --> 00:28:14,943
Вызываю Чудо-Ведьму. Приём, Айви.

350
00:28:15,527 --> 00:28:18,154
Спать, Бин.

351
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
Я серьёзно.

352
00:28:25,286 --> 00:28:28,081
<i>Айви тут. Поняла. Ты где, Медведевочка?</i>

353
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
Поставила будильник
для операции «Полуночница»?

354
00:28:31,835 --> 00:28:34,337
Три будильника. Уж точно не просплю.

355
00:28:34,421 --> 00:28:35,964
<i>- Приём?</i>
- Так точно.

356
00:28:36,047 --> 00:28:37,549
Приём. Альфа-Чарли.

357
00:28:37,632 --> 00:28:40,176
- Сообщи, когда начнёшь.
<i>- Есть. Приём.</i>

358
00:28:49,853 --> 00:28:54,441
20:46

359
00:30:24,113 --> 00:30:27,033
Сколько волос отрезать?
Парочку или пучок?

360
00:30:27,116 --> 00:30:28,409
Посмотрим.

361
00:30:29,369 --> 00:30:32,831
- В книге написано: «Локон».
- Это сколько?

362
00:30:33,998 --> 00:30:36,125
Чуток, чтобы она не догадалась.

363
00:31:00,066 --> 00:31:02,026
Бин? Что происходит?

364
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
Это я, Бин!

365
00:31:03,111 --> 00:31:06,030
- Что ты делаешь?
- Что тут творится?

366
00:31:06,948 --> 00:31:09,409
Что ты делаешь, ради всего святого?

367
00:31:10,118 --> 00:31:13,997
Ничего! Я ничего не делаю! Я лунатик!

368
00:31:15,748 --> 00:31:17,041
Вызовите полицию!

369
00:31:17,125 --> 00:31:21,004
Она жуткая! Она трогала мою голову!

370
00:31:21,087 --> 00:31:23,506
Бин, что ты делаешь?

371
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
<i>Сейчас полночь!</i>

372
00:31:25,174 --> 00:31:28,803
Никакой справедливости!
У меня даже уши не проколоты!

373
00:31:29,762 --> 00:31:32,265
Вызовите полицию!

374
00:31:32,348 --> 00:31:35,226
Мы не станем вызывать полицию.

375
00:31:37,979 --> 00:31:40,148
Почему на Бин мой лифчик?

376
00:31:46,946 --> 00:31:47,947
Ты.

377
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Выйди сейчас же!

378
00:31:50,742 --> 00:31:53,328
- Я объясню.
- Ничего не хочу слышать.

379
00:31:53,411 --> 00:31:55,121
Иди к себе.

380
00:31:55,204 --> 00:31:57,081
- Я пыталась…
- Лифчик?

381
00:31:57,582 --> 00:31:59,876
Я повернулась, а она там.

382
00:31:59,959 --> 00:32:02,211
В маске, с ножницами.

383
00:32:02,295 --> 00:32:04,923
- Постарайся уснуть.
- Прошу тебя.

384
00:32:05,006 --> 00:32:07,800
Как она вошла? Я заперла дверь.

385
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
- Да.
- Я починю замок.

386
00:32:11,638 --> 00:32:16,017
Я знаю, что ты скажешь.
Да, я починю и её замок.

387
00:32:16,559 --> 00:32:22,148
На ней была маска-чулок!

388
00:32:22,231 --> 00:32:23,566
Батюшки.

389
00:32:23,650 --> 00:32:24,943
Бин, ты там?

390
00:32:25,026 --> 00:32:27,612
Орёл приземлился.

391
00:32:27,695 --> 00:32:32,241
Кот в мешке. Хлеб встретился с маслом.

392
00:32:32,325 --> 00:32:34,661
Что? Тебя поймали?

393
00:32:35,244 --> 00:32:38,164
Волосы у меня.

394
00:32:49,842 --> 00:32:51,803
Мускатный орех, семена.

395
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
Так. Хорошо.

396
00:32:54,514 --> 00:33:00,061
«Волос врага. Круг друзей совершит
помазание портала во мраке ночи».

397
00:33:00,812 --> 00:33:01,729
Постой!

398
00:33:03,314 --> 00:33:07,527
Я это упустила.
Надо вылить зелье в темноте.

399
00:33:07,610 --> 00:33:10,363
- Я выключу свет.
- Ночью!

400
00:33:10,446 --> 00:33:13,449
- Во мраке ночи.
- Мы не войдём сюда ночью.

401
00:33:13,533 --> 00:33:16,285
Здесь замок и охранник.

402
00:33:16,369 --> 00:33:19,080
Нельзя вылить сейчас?
Посмотрим, что будет?

403
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Лео, это как наука.

404
00:33:21,499 --> 00:33:25,086
Нужно быть точными,
не то катастрофа обеспечена.

405
00:33:25,169 --> 00:33:29,382
Надо исследовать другие
способы изгнания. Изучить вопрос.

406
00:33:29,465 --> 00:33:32,844
Исследовать? Где мы это сделаем?

407
00:33:36,931 --> 00:33:38,975
Снова вы с вашими призраками?

408
00:33:39,058 --> 00:33:41,894
Не волнуйтесь. Я никому не скажу.

409
00:33:41,978 --> 00:33:43,396
Можно к вам?

410
00:33:43,896 --> 00:33:45,982
Я тоже хочу помочь призракам.

411
00:33:46,941 --> 00:33:49,944
ТАЛИСМАНЫ И ОККУЛЬТНЫЕ СИЛЫ

412
00:33:50,028 --> 00:33:52,238
ИСТОРИЯ ВУДУ

413
00:33:52,321 --> 00:33:55,283
ЗАГРОБНЫЙ МИР ЕГИПТЯН

414
00:33:55,366 --> 00:33:57,118
РИТУАЛЫ ИЗ ДАЛЬНИХ УГОЛКОВ СВЕТА

415
00:33:58,453 --> 00:34:01,122
Привет, Бин. Привет и вам, дети.

416
00:34:02,040 --> 00:34:03,875
- Что у вас?
- Исследования.

417
00:34:05,001 --> 00:34:07,253
Вы тоже погрузились в исследования?

418
00:34:07,336 --> 00:34:10,965
Я - да. Айви на меня влияет.
В хорошем смысле.

419
00:34:11,049 --> 00:34:15,553
Я думаю, ты на неё тоже
очень хорошо влияешь.

420
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
Вопрос, Айви.

421
00:34:17,638 --> 00:34:20,558
Здесь написано, сегодня Вечер знаний.

422
00:34:20,641 --> 00:34:24,270
- Хочешь, пойдём?
- Вечер знаний?

423
00:34:25,271 --> 00:34:26,105
«Вечер».

424
00:34:26,189 --> 00:34:30,777
- Тьма. Мы снова в деле.
- Да. Пора кое-кого изгнать.

425
00:34:30,860 --> 00:34:35,364
- Отпроситесь. Возьмите нужное.
- Предмет должен быть значимый.

426
00:34:35,448 --> 00:34:38,701
- Только приходите.
- Пока!

427
00:34:39,285 --> 00:34:42,080
- Пока!
- Лео, подожди меня.

428
00:34:42,163 --> 00:34:45,041
Так. Отлично. Похоже, мы идём.

429
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
Похоже, мероприятие популярное.

430
00:34:58,179 --> 00:34:59,889
Куда пошла Бин?

431
00:35:01,766 --> 00:35:04,560
Она задумала что-то гнусное.

432
00:35:05,061 --> 00:35:06,854
Или мерзкое. Или даже…

433
00:35:09,148 --> 00:35:10,274
Чудовищное.

434
00:35:10,358 --> 00:35:15,238
Ты прекрасно выступишь.
Дай-ка мне словарь.

435
00:35:16,072 --> 00:35:18,366
- Нет.
- Отпусти, милая.

436
00:35:18,449 --> 00:35:20,159
Ты будешь великолепна.

437
00:35:23,538 --> 00:35:25,832
- Я принёс шоколадку.
- Круто.

438
00:35:27,625 --> 00:35:29,877
Эрик? Дусит? Что?

439
00:35:29,961 --> 00:35:33,714
Эмма мне всё рассказала,
я обещал хранить тайну.

440
00:35:33,798 --> 00:35:36,175
Только вот рассказал всё Дуситу.

441
00:35:36,259 --> 00:35:38,302
Но Лео рассказал ему раньше.

442
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Все принесли нужные предметы?

443
00:35:42,140 --> 00:35:45,017
Эй, что вы задумали?

444
00:35:45,601 --> 00:35:49,480
Вы, наверное, отчаялись,
раз для этого вам нужна Бин.

445
00:35:52,024 --> 00:35:56,904
Что у тебя с волосами?
Они короче с одной стороны.

446
00:36:03,411 --> 00:36:08,040
Встретимся в туалете,
как только выключится свет.

447
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
Смотрите не попадитесь.

448
00:36:16,841 --> 00:36:18,801
ШКОЛА ИМЕНИ ЭМЕРСОНА ЭЛЛИОТА

449
00:36:40,072 --> 00:36:44,410
Добрый вечер, или лучше сказать,
предобрейшего вам вечерка.

450
00:36:45,494 --> 00:36:48,206
- Можно в туалет?
- Не сейчас.

451
00:36:48,289 --> 00:36:52,126
Как президент совета учеников
школы имени Эллиота,

452
00:36:52,210 --> 00:36:55,588
где начальные
и средние классы объединены…

453
00:36:55,671 --> 00:36:58,966
- Мне надо в туалет!
- Ты же хотела увидеть Нэнси.

454
00:36:59,050 --> 00:37:00,426
…на Вечере знаний!

455
00:37:14,649 --> 00:37:16,067
Мама!

456
00:37:16,150 --> 00:37:17,860
Не сейчас.

457
00:37:17,944 --> 00:37:21,322
…прозорливые учителя нашей школы.

458
00:37:21,405 --> 00:37:25,034
Поприветствуем их всех
ретивыми аплодисментами.

459
00:37:25,117 --> 00:37:27,870
«Ретивые». Это я ей подсказал.

460
00:37:33,042 --> 00:37:35,753
Нэнси всё не умолкала.

461
00:37:37,964 --> 00:37:39,257
Готовы?

462
00:37:39,340 --> 00:37:40,383
- Ага.
- Да.

463
00:37:50,726 --> 00:37:53,479
Круто выглядишь.

464
00:37:56,190 --> 00:37:57,066
Спасибо.

465
00:37:58,484 --> 00:38:04,282
Прежде чем мы начнём, давайте
поделимся нашими мирскими подношениями.

466
00:38:04,365 --> 00:38:07,535
Каждый из нас принесёт жертву духам.

467
00:38:07,618 --> 00:38:10,329
То, что много значит для нас.

468
00:38:46,324 --> 00:38:47,533
Ты уверена?

469
00:38:48,617 --> 00:38:51,662
Её призрак может стать
питомцем этих призраков.

470
00:38:54,540 --> 00:38:59,420
- Не знаю, надо ли так делать.
- Как же ещё мы вернём их под землю?

471
00:39:00,004 --> 00:39:03,257
О Призраки, примите наши скромные дары!

472
00:39:09,055 --> 00:39:11,891
Класс - особая среда,

473
00:39:11,974 --> 00:39:16,103
и мы учимся у наших деток
так же, как они учатся у нас.

474
00:39:16,187 --> 00:39:21,650
Мы с коллегами обожаем
нашу работу. Спасибо.

475
00:39:27,114 --> 00:39:29,283
Спасибо, мисс Аруба-Тейт.

476
00:39:29,367 --> 00:39:33,704
Для меня честь пригласить
на сцену директора Нобл.

477
00:39:33,788 --> 00:39:37,208
Нашу скрупулёзную, производительную и -

478
00:39:37,291 --> 00:39:40,044
поскольку она так красиво обувается -

479
00:39:40,628 --> 00:39:42,755
приземлённую предводительницу.

480
00:39:51,806 --> 00:39:54,892
Большое спасибо,

481
00:39:55,643 --> 00:39:58,396
мисс Аруба-Тейт, за ваши размышления.

482
00:39:58,479 --> 00:40:02,149
Теперь настал момент,
которого вы все ждали.

483
00:40:02,233 --> 00:40:04,819
Мы произнесём заклинание изгнания.

484
00:40:04,902 --> 00:40:07,571
Сосредоточьтесь со мной на портале.

485
00:40:16,288 --> 00:40:18,499
Отлично. Мы готовы.

486
00:40:18,999 --> 00:40:21,460
О призрак школы Эмерсона Эллиота!

487
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Я знала.

488
00:40:22,461 --> 00:40:25,756
Вы снова говорите
о ваших выдуманных призраках.

489
00:40:25,840 --> 00:40:29,468
Мы о них не говорим. Мы их изгоняем.

490
00:40:30,177 --> 00:40:33,973
Отправляем обратно в могилы,
чтобы они не пугали людей.

491
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Всё в порядке, правда.

492
00:40:44,525 --> 00:40:47,153
О призраки, живущие во тьме.

493
00:40:47,236 --> 00:40:50,281
Мы пришли с дарами. Уйдите с миром!

494
00:40:56,245 --> 00:41:00,082
Потом прочтём священное заклинание
и спляшем в кругу.

495
00:41:03,544 --> 00:41:05,045
Повторяйте за мной.

496
00:41:06,046 --> 00:41:09,133
Изыди, о призрак. Тебе здесь не рады.

497
00:41:09,216 --> 00:41:13,012
Изыди, о призрак! Тебе здесь не рады!

498
00:41:13,095 --> 00:41:15,890
Не преследуй нас! Тебе исчезнуть надо!

499
00:41:15,973 --> 00:41:20,686
Не преследуй нас! Тебе исчезнуть надо!

500
00:41:26,233 --> 00:41:28,402
Образование похоже на эволюцию.

501
00:41:28,486 --> 00:41:31,447
Отстанешь - и погибнешь.

502
00:41:32,615 --> 00:41:36,660
- Моя цель в школе имени Эллиота…
- Проверить, как они?

503
00:41:36,744 --> 00:41:40,372
Не стоит. Я доверяю Айви,
а Бин просто чудесна.

504
00:41:40,456 --> 00:41:44,210
Наверное, они знали,
каким мучением будет эта презентация,

505
00:41:44,293 --> 00:41:47,379
и сбежали почитать в библиотеку.

506
00:41:55,930 --> 00:41:57,306
Мне нравится эта идея.

507
00:41:57,389 --> 00:42:01,519
Но, судя по моему опыту,
если всё тихо, надо волноваться.

508
00:42:01,602 --> 00:42:04,146
…мы убедимся, что они…

509
00:42:10,778 --> 00:42:12,488
Всё ещё воняет.

510
00:42:12,571 --> 00:42:14,114
Заклинание сработало?

511
00:42:14,198 --> 00:42:16,700
Ну, у меня ноги мокрые.

512
00:42:21,497 --> 00:42:25,000
Да. Утекай. Оставь нас навеки!

513
00:42:25,084 --> 00:42:27,294
Ты изгнан!

514
00:42:36,053 --> 00:42:39,807
Призраки вылезают из унитаза!
Прочь, призраки, прочь!

515
00:42:39,890 --> 00:42:41,809
Они такой бардак устроили.

516
00:42:41,892 --> 00:42:46,230
Успех требует жертв на всех уровнях.

517
00:42:46,313 --> 00:42:51,777
Я выявила 27 отдельных
ключевых образовательных петель

518
00:42:52,444 --> 00:42:55,948
и назвала их Жертвой ради Успеха.

519
00:42:56,031 --> 00:42:57,157
Начнём.

520
00:42:57,783 --> 00:43:02,037
Первая образовательная петля -
это самодисциплина.

521
00:43:05,958 --> 00:43:09,169
- Поищу швабру в шкафу!
- Скорее, Эрик!

522
00:43:09,253 --> 00:43:10,754
Я тороплюсь как могу.

523
00:43:11,714 --> 00:43:13,007
Быстрее, ребята!

524
00:43:13,090 --> 00:43:16,885
- Мы в такой беде!
- В ужасной беде.

525
00:43:16,969 --> 00:43:18,304
Настойчивость.

526
00:43:21,223 --> 00:43:22,182
Ну же!

527
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
Кто хранит туфли в туалете?

528
00:43:24,727 --> 00:43:26,186
Ищи давай.

529
00:43:26,812 --> 00:43:27,730
Ну же!

530
00:43:30,733 --> 00:43:31,775
Повторение.

531
00:43:32,359 --> 00:43:33,193
Быстрее!

532
00:43:33,777 --> 00:43:36,196
Скорее, Бин! Нужна ещё бумага!

533
00:43:36,280 --> 00:43:37,656
Усердие.

534
00:43:41,076 --> 00:43:43,370
Призраки всё лезут!

535
00:43:44,788 --> 00:43:46,040
Прекратите!

536
00:43:46,540 --> 00:43:48,500
Не стой столбом.

537
00:43:48,584 --> 00:43:50,002
Прагматизм.

538
00:43:50,961 --> 00:43:53,380
Я вижу только проблему с сантехникой.

539
00:43:53,464 --> 00:43:55,382
Умение решать задачи.

540
00:43:55,466 --> 00:43:57,384
Постараюсь перекрыть трубы.

541
00:43:57,468 --> 00:43:58,969
- Давай!
- Давай!

542
00:44:01,722 --> 00:44:02,806
Концентрация.

543
00:44:03,974 --> 00:44:04,975
Ну же!

544
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Награда.

545
00:44:12,608 --> 00:44:14,485
Кажется, всё только хуже!

546
00:44:14,985 --> 00:44:17,780
Работа в команде - девятая петля.

547
00:44:17,863 --> 00:44:22,284
Навык, требующий
непрерывной работы над дисциплиной.

548
00:44:23,369 --> 00:44:27,706
Думаю, вы узнаете,
что наши ученики в первую очередь

549
00:44:27,790 --> 00:44:30,334
хорошо обучены самоконтролю.

550
00:44:34,713 --> 00:44:36,423
У меня нет дождевика!

551
00:44:36,507 --> 00:44:38,467
Надо построить стенку!

552
00:44:38,550 --> 00:44:40,386
У меня носки промокли!

553
00:44:44,932 --> 00:44:49,269
Извините, я на минуту.
Похоже, я нужна в другом месте.

554
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
Что происходит?

555
00:44:50,938 --> 00:44:53,440
- Странно.
- Нэнси, стих. Вперёд!

556
00:44:53,524 --> 00:44:55,150
Куда она?

557
00:45:01,365 --> 00:45:03,617
Пока мы ждём миссис Нобл,

558
00:45:03,700 --> 00:45:07,037
я прочту стихи,
которые написала в завершение вечера.

559
00:45:07,121 --> 00:45:10,833
Но для середины программы
они тоже сгодятся.

560
00:45:12,709 --> 00:45:16,505
«В мир ты иди, школярский школяр.

561
00:45:17,548 --> 00:45:20,801
Не будь дураком. Жизнь - это дар».

562
00:45:20,884 --> 00:45:22,136
Помоги, Ванесса!

563
00:45:22,219 --> 00:45:23,137
Бин…

564
00:45:23,220 --> 00:45:25,389
«Учи всё, что можешь.

565
00:45:26,056 --> 00:45:28,142
Ошибок не делай.

566
00:45:33,439 --> 00:45:38,402
И пусть твой голос заполнит всю сцену!»

567
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Что происходит?

568
00:45:55,794 --> 00:45:57,379
Нет!

569
00:45:57,463 --> 00:45:58,547
- Бин.
- Бин.

570
00:45:58,630 --> 00:46:00,507
О нет!

571
00:46:06,180 --> 00:46:07,764
Ох, мои детки!

572
00:46:08,348 --> 00:46:10,350
Мои милые лапочки!

573
00:46:26,325 --> 00:46:28,243
Школа спасена!

574
00:46:40,172 --> 00:46:42,591
Миссис Нобл так зла.

575
00:46:44,176 --> 00:46:45,886
Нет, она в ярости.

576
00:46:47,095 --> 00:46:50,682
И мама с папой тоже.
Они обсуждают твоё наказание.

577
00:46:52,309 --> 00:46:54,436
АЙВИ 5062 - БИН 7280

578
00:47:02,277 --> 00:47:06,198
Прежде чем вы заговорите -
мы знаем: вы не хотели потопа,

579
00:47:06,281 --> 00:47:08,867
но это не оправдывает ваше поведение.

580
00:47:08,951 --> 00:47:12,246
Вы знаете, что предметы
в унитаз бросать нельзя.

581
00:47:13,163 --> 00:47:15,999
- Мне очень жаль.
- И мне. Правда.

582
00:47:16,083 --> 00:47:19,419
Мы знаем, но мы решили

583
00:47:21,255 --> 00:47:22,881
наказать вас на неделю.

584
00:47:22,965 --> 00:47:25,551
- Вместе?
- Какое тогда это наказание?

585
00:47:25,634 --> 00:47:30,347
Вы будете сидеть у себя и писать
письма с извинениями миссис Нобл.

586
00:47:30,430 --> 00:47:32,474
С искренними извинениями.

587
00:47:33,350 --> 00:47:35,978
Разве изгнание призраков не считается?

588
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Нет. Ничуть.

589
00:47:39,940 --> 00:47:41,692
Но целая неделя?

590
00:47:42,359 --> 00:47:44,027
Это же вечность.

591
00:47:44,111 --> 00:47:46,738
Можно нам ещё десять минут?

592
00:47:47,489 --> 00:47:48,949
Пожалуйста!

593
00:47:54,204 --> 00:47:55,789
Проводи Айви домой.

594
00:47:57,874 --> 00:47:59,710
Подлить вам кофе?

595
00:47:59,793 --> 00:48:03,046
Да, пожалуйста. Вечерок был тот ещё.

596
00:48:03,922 --> 00:48:06,466
Я скоро приду, Айви.

597
00:48:11,763 --> 00:48:15,017
- Вот так приключение.
- Представляете?

598
00:48:15,100 --> 00:48:17,394
Они думали, что их накажут вместе.

599
00:48:17,477 --> 00:48:20,105
Ты точно хочешь дружить дальше?

600
00:48:20,188 --> 00:48:23,317
Мне нравится,
что мы друг на друга влияем,

601
00:48:23,400 --> 00:48:26,153
но мы будем и дальше попадать в беду.

602
00:48:26,236 --> 00:48:29,615
С тобой классно. Ты моя лучшая подруга.

603
00:48:29,698 --> 00:48:31,366
А ты - моя.

604
00:48:35,871 --> 00:48:39,124
Надо принести клятву.
Клятву вечной дружбы.

605
00:48:39,207 --> 00:48:40,417
На крови.

606
00:48:41,001 --> 00:48:43,462
Да. Тогда она - навечно.

607
00:48:45,505 --> 00:48:46,590
Идём со мной.

608
00:48:51,470 --> 00:48:52,971
Нэнси, иди к себе.

609
00:48:53,513 --> 00:48:57,225
- О чём речь?
- Иди к себе. Сейчас же.

610
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
Нужно что-то острое. Гвоздь.

611
00:49:11,615 --> 00:49:12,741
Вот острый.

612
00:49:18,330 --> 00:49:19,873
На кровь летят вампиры.

613
00:49:26,963 --> 00:49:30,634
Если мы скажем клятву
в банку и закроем её,

614
00:49:30,717 --> 00:49:33,679
наши слова и обещания перемешаются.

615
00:49:34,262 --> 00:49:35,263
Навечно?

616
00:49:35,347 --> 00:49:38,308
Банки - для того,
чтобы варенье хранилось вечно.

617
00:49:38,392 --> 00:49:40,102
Папа держит в них гвозди.

618
00:49:41,561 --> 00:49:42,562
Готова?

619
00:49:45,649 --> 00:49:51,697
Айви и Бин здесь, в этот день,
приносят эту клятву вечной дружбы.

620
00:49:54,533 --> 00:49:57,869
Мы клянёмся, что будем
делиться всеми секретами,

621
00:49:57,953 --> 00:50:03,709
обещаниями, бедами, наказаниями
и хорошими вещами тоже.

622
00:50:06,628 --> 00:50:09,881
Приключениями, тайнами
и заданиями «на слабо».

623
00:50:14,803 --> 00:50:20,100
Мы освящаем эту священную клятву…

624
00:50:23,186 --> 00:50:24,521
Рыгни!

625
00:50:47,169 --> 00:50:51,089
- Будет трудно. Завтра не поиграем.
- И послезавтра.

626
00:50:52,048 --> 00:50:55,135
Я буду тебе писать
каждый час каждого дня.

627
00:50:56,344 --> 00:50:57,179
Ладно.

628
00:50:58,180 --> 00:51:01,349
Но я, наверное,
не захочу столько читать.

629
00:51:01,433 --> 00:51:02,517
Я знаю.

630
00:51:02,601 --> 00:51:07,063
Поэтому ещё можно шпионить
через окно и говорить по рации.

631
00:51:13,528 --> 00:51:14,404
Пока, Айви!

632
00:51:14,488 --> 00:51:15,447
Пока, Бин!

633
00:51:18,867 --> 00:51:20,118
Пока, Катрина.

634
00:51:20,202 --> 00:51:22,579
Доброй ночи, и спасибо за кофе.

635
00:51:34,216 --> 00:51:38,220
СМОТРИТЕ НОВЫЕ
ЭПИЧЕСКИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЙВИ И БИН

636
00:51:39,387 --> 00:51:42,974
Балет - это когда
затанцовываешь врага насмерть!

637
00:51:43,975 --> 00:51:44,810
Покеда.

638
00:51:44,893 --> 00:51:48,104
Приветствую в балетной школе «Радость».

639
00:51:48,188 --> 00:51:51,191
- Что это на тебе?
- Костюм злого герцога.

640
00:51:51,274 --> 00:51:53,819
<i>Не надо тратиться на то, что бросишь.</i>

641
00:51:53,902 --> 00:51:55,529
Прошу вас!

642
00:51:55,612 --> 00:51:59,115
В этом году на представление
придут 300 человек!

643
00:51:59,199 --> 00:52:01,451
Вся школа будет смеяться над нами.

644
00:52:01,535 --> 00:52:04,412
- Бросать нельзя.
- «Заклинание забвения».

645
00:52:04,496 --> 00:52:06,873
Разговор о балете забудется.

646
00:52:06,957 --> 00:52:09,668
Сотри прошлое, уйми печаль!

647
00:52:09,751 --> 00:52:12,087
- Айви!
- Ты нас заколдовала?

648
00:52:12,170 --> 00:52:13,922
Надо просто сбежать.

649
00:52:14,005 --> 00:52:15,382
Обожаю сбегать!

650
00:52:15,465 --> 00:52:17,050
<i>Куда пойдём?</i>

651
00:52:17,133 --> 00:52:20,053
<i>У меня есть хорошие идеи.</i>
<i>А у тебя - нет?</i>

652
00:52:20,136 --> 00:52:22,055
Вы завоняете всю сцену.

653
00:52:24,516 --> 00:52:26,685
<i>Выходит, мы обречены, Айви.</i>

654
00:52:26,768 --> 00:52:28,186
Обречены танцевать.

655
00:52:45,245 --> 00:52:46,830
Продолжить сквозь что?

656
00:52:47,372 --> 00:52:48,248
Верно.

657
00:53:17,110 --> 00:53:17,944
Я шучу.

658
00:53:46,514 --> 00:53:47,515
Они будут…

659
00:53:56,566 --> 00:53:58,193
Вы изгнаны!

660
00:54:16,336 --> 00:54:17,504
Это… Что?

661
00:57:37,328 --> 00:57:42,333
Перевод субтитров: Анастасия Страту



