1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,760
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:27,320 --> 00:00:29,960
Bok! Opa!

5
00:00:33,480 --> 00:00:35,840
Hvala vam! Divni ste!

6
00:00:36,440 --> 00:00:38,840
Čovječe, koliko vas ima.

7
00:00:38,920 --> 00:00:40,680
Jebote!

8
00:00:44,160 --> 00:00:46,240
Stvarno nismo ovo očekivali.

9
00:00:47,520 --> 00:00:49,680
Morali smo nekoliko puta
rezervirati iznova.

10
00:00:50,680 --> 00:00:53,240
Ovo čak nije ni najmanja dvorana.

11
00:00:53,800 --> 00:00:59,040
Čovječe, divno je biti tu.
Bila sam na turneji ove jeseni.

12
00:00:59,120 --> 00:01:01,320
Posjetila sam mjesta poput Faluna,

13
00:01:03,000 --> 00:01:04,600
Kristianstada,

14
00:01:05,760 --> 00:01:07,120
Borasa.

15
00:01:08,680 --> 00:01:11,680
Moglo bi se reći da mi Boras
baš i nije sjeo.

16
00:01:13,320 --> 00:01:18,320
Pa, divno je biti opet u Stockholmu.
U Avicii Areni!

17
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Ajme.

18
00:01:23,440 --> 00:01:26,760
Dakle, morali smo pomaknuti
ovaj šou nekoliko puta.

19
00:01:26,840 --> 00:01:30,120
Zbog pandemije.

20
00:01:30,720 --> 00:01:32,040
Nije li to bilo sjajno?

21
00:01:32,120 --> 00:01:38,320
Neću govoriti o pandemiji,
ali većina mjesta bila je zatvorena.

22
00:01:38,400 --> 00:01:42,360
Restorani su bili zatvoreni,
stand-up klubovi.

23
00:01:42,440 --> 00:01:45,160
Dakle, većina mjesta je bila zatvorena,
osim Spy Bara…

24
00:01:48,920 --> 00:01:52,720
…koji je imao odškrinuta vrata.

25
00:01:54,480 --> 00:01:58,520
Zaletjela sam se kroz njih,
takoreći, punim gasom.

26
00:02:00,320 --> 00:02:05,680
Pijana k'o letva, stajala sam tamo
s kantom šampanjca na glavi…

27
00:02:07,440 --> 00:02:08,360
…i snimili su me.

28
00:02:11,000 --> 00:02:16,240
JEBI NAS BRUTALNO

29
00:02:28,400 --> 00:02:30,920
Snimili su me i poslali to medijima.

30
00:02:31,560 --> 00:02:35,960
Postala sam simbolom partijanja
tijekom pandemije.

31
00:02:36,920 --> 00:02:39,120
Samo su po meni srali zbog toga.

32
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Nazvao me moj agent.
„Nemoj to spominjati u podcastu.“

33
00:02:42,960 --> 00:02:44,680
Pa sam to spomenula u podcastu.

34
00:02:46,480 --> 00:02:50,080
Znate onu slavnu presicu Stefana Lofvena,

35
00:02:50,160 --> 00:02:53,160
poznatu kao „Nema više partijanja"…

36
00:02:55,000 --> 00:02:56,440
Bila je riječ o meni.

37
00:02:58,560 --> 00:03:02,000
Samo reci moje ime, Stefane, ozbiljno.

38
00:03:04,400 --> 00:03:07,360
Ne želite da vas premijer vidi takve.

39
00:03:07,440 --> 00:03:12,000
Želite da gleda kako primate UN-ovu
nagradu za mir ili neko takvo sranje.

40
00:03:12,080 --> 00:03:14,600
Ali ne, mene gleda
kako kršim sve pandemijske mjere.

41
00:03:15,680 --> 00:03:18,720
I tako je moj jedini hobi, partijanje,
otišao u dim.

42
00:03:18,800 --> 00:03:20,040
Nisam znala što bih.

43
00:03:20,120 --> 00:03:23,920
Trebao mi je novi hobi.
Čime ću se sad baviti? Što sad?

44
00:03:24,000 --> 00:03:26,360
Ljudi su u pandemiji smislili nove hobije.

45
00:03:26,440 --> 00:03:31,640
Počeli su igrati skvoš,
praviti djecu i slične gluposti.

46
00:03:33,080 --> 00:03:36,080
Mislila sam: „Što da radim, dovraga?
Što sad?“

47
00:03:36,160 --> 00:03:40,440
Na kraju sam stajala na pozornici…

48
00:03:41,680 --> 00:03:43,720
…u kostimu zmaja…

49
00:03:51,160 --> 00:03:53,640
Ne zaslužujem aplauz, zbilja.

50
00:03:55,280 --> 00:03:57,000
Za one koji ne znaju o čemu pričam,

51
00:03:57,080 --> 00:03:59,040
a nadam se da ima takvih…

52
00:03:59,120 --> 00:04:01,440
bila sam u prvoj sezoni <i>Masked Singera</i>.

53
00:04:02,680 --> 00:04:03,800
Ajme, hvala.

54
00:04:05,080 --> 00:04:08,080
Bila je to apsolutno najgora stvar
koju sam učinila u životu.

55
00:04:08,160 --> 00:04:10,320
Nikad nisam pristala to učiniti.

56
00:04:10,400 --> 00:04:15,000
Prošli tjedan srela sam producenticu.
Rekla je: „Ne sjećam se da si pristala.“

57
00:04:15,080 --> 00:04:16,720
„Ne!

58
00:04:17,320 --> 00:04:20,840
Jer jebeno nisam!
Odjednom sam se tamo našla.“

59
00:04:22,160 --> 00:04:23,640
Najgori potez ikad.

60
00:04:23,720 --> 00:04:28,600
Ali nikad se nisam osjećala tako mršavo
kao kad su mislili da sam Anja Pärson.

61
00:04:33,920 --> 00:04:37,480
„Jebote, da!“ Pogledala sam se u ogledalu…

62
00:04:37,560 --> 00:04:42,080
Mislim… „Okej. Izgubila sam par kila.“

63
00:04:43,520 --> 00:04:44,920
To da sam ja Anja Pärson

64
00:04:45,000 --> 00:04:47,920
jest kao misliti da se
Leif GW Persson nikad neće umoriti.

65
00:04:48,760 --> 00:04:50,240
To se nikad neće dogoditi.

66
00:04:50,920 --> 00:04:52,440
Jadna Anja.

67
00:04:53,160 --> 00:04:55,160
Na Instagramu su joj napisali:

68
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
„Ideš, ti si zmaj u <i>Masked Singeru</i>.“

69
00:04:59,480 --> 00:05:02,440
Na pozornici je jebeni slon.

70
00:05:06,400 --> 00:05:07,640
A ne Anja Pärson…

71
00:05:07,720 --> 00:05:10,720
Ozbiljno. Kao da kažeš da ti je
ljubaznost najjača strana.

72
00:05:10,800 --> 00:05:14,800
Zbog toga se osjeća grozno.

73
00:05:16,520 --> 00:05:20,040
Bilo je zbilja strašno.
Najgora stvar ikad.

74
00:05:20,120 --> 00:05:25,200
Ali mislim da sam to učinila
zbog male krize identiteta.

75
00:05:26,280 --> 00:05:28,720
Reći ću vam zašto. Mislim da su me oteli.

76
00:05:31,520 --> 00:05:33,800
Čudna reakcija.

77
00:05:35,520 --> 00:05:39,440
Mislim da su me moji starci oteli.
Reći ću vam zašto.

78
00:05:39,520 --> 00:05:43,560
Prije par godina, mojoj prijateljici
propisani su novi lijekovi

79
00:05:43,640 --> 00:05:46,680
i željela je provjeriti svoju
medicinsku dokumentaciju.

80
00:05:46,760 --> 00:05:52,280
Kao dijete sam bila u bolnici.
Alergičarka sam i uzimam terapiju.

81
00:05:52,360 --> 00:05:55,480
Znam da to mora biti
u medicinskoj dokumentaciji.

82
00:05:55,560 --> 00:05:58,440
Pa sam htjela pogledati,
iz čiste zajebancije.

83
00:05:58,520 --> 00:06:01,560
Logirala sam se na portal zdravlja.
I ničeg nije bilo.

84
00:06:02,560 --> 00:06:07,120
Ni jedne jebene riječi.
Odmah sam postala sumnjičava.

85
00:06:07,760 --> 00:06:10,880
Nazvala sam mamu. Mislim si, sad ću
staroj održati lekciju.

86
00:06:12,760 --> 00:06:16,280
Nazovem, a ona će: „Hej, dušo, kako si?“

87
00:06:18,880 --> 00:06:20,160
A ja ono: „Pa bok…

88
00:06:21,160 --> 00:06:22,560
…Anette.

89
00:06:24,040 --> 00:06:26,520
Nadam se da si dobro.

90
00:06:27,200 --> 00:06:28,760
Moram te nešto pitati…

91
00:06:30,400 --> 00:06:33,880
Moja medicinska dokumentacija. Gdje je?“

92
00:06:34,800 --> 00:06:37,240
Mama radi u zdravstvu,

93
00:06:37,320 --> 00:06:41,000
pa je rekla: „Moraš zatražiti svoju
medicinsku dokumentaciju.“

94
00:06:41,080 --> 00:06:43,760
Povjerovala sam joj i nazvala
službu za korisnike.

95
00:06:43,840 --> 00:06:45,600
Javila se super ljubazna Birgitta.

96
00:06:45,680 --> 00:06:49,160
Odmah smo kliknule. Nevjerojatno.

97
00:06:49,240 --> 00:06:51,280
Konačno sam rekla: „Hej, Birgitta…

98
00:06:52,440 --> 00:06:56,480
Ne mislite li da bih trebala samo…
dobiti tu dokumentaciju?“

99
00:06:57,120 --> 00:07:00,000
„Naravno da možete vidjeti svoju
medicinsku dokumentaciju.“

100
00:07:01,160 --> 00:07:05,680
Pa sam joj dala svoj OIB,

101
00:07:05,760 --> 00:07:07,440
ali odjednom je ušutjela.

102
00:07:08,320 --> 00:07:11,600
„Halo? Birgitta? Jeste li još uvijek tu?“

103
00:07:12,760 --> 00:07:16,680
Onda mi je rekla: „Johanna, žao mi je,
ali nemate medicinsku dokumentaciju.“

104
00:07:22,240 --> 00:07:25,400
„Hajde, draga Birgitta…

105
00:07:25,480 --> 00:07:29,400
Nazovite Lenu u bolnici Vasteras.
Bila sam u bolnici, to sigurno znam.“

106
00:07:29,480 --> 00:07:31,080
„Žao mi je. Ne mogu vam pomoći.“

107
00:07:31,960 --> 00:07:33,200
Spustila je slušalicu.

108
00:07:33,280 --> 00:07:36,240
Tako sam počela raditi za tajne službe.

109
00:07:37,160 --> 00:07:38,240
Započela sam istragu.

110
00:07:38,320 --> 00:07:41,600
Zvala sam prijatelje i rodbinu.
Nazvala sam baku.

111
00:07:41,680 --> 00:07:44,720
„Sjećaš li se da sam bila u bolnici?“

112
00:07:44,800 --> 00:07:47,360
A ona će: „Ne, Johanna.
Nikad nisi bila u bolnici.“

113
00:07:49,440 --> 00:07:51,120
Žao mi je, ali ta se mala kučka

114
00:07:52,520 --> 00:07:55,400
sjeća kad mi je sestra
cijepljena protiv tetanusa,

115
00:07:55,480 --> 00:07:59,600
ali kad ja završim u bolnici, ona dobije
Alzheimera na tri dana.

116
00:07:59,680 --> 00:08:03,440
Nazvala sam tatu. „Sjećaš se kad sam bila
u bolnici, zar ne?“

117
00:08:03,520 --> 00:08:06,240
„Johanna, sanjala si.
To se nikad nije dogodilo.“

118
00:08:09,160 --> 00:08:11,320
„Dogodilo se. Dao si mi bombon.

119
00:08:11,400 --> 00:08:15,960
Nadam se da si to bio ti,
a ne neki stari prdonja.“

120
00:08:16,480 --> 00:08:20,680
Odjednom, stiže poruka od strica:
„Prestani kopati po tome, Johanna.“

121
00:08:25,360 --> 00:08:28,560
Posve sam sigurna da ću i dalje
kopati po tome, samo da znaš.

122
00:08:31,280 --> 00:08:34,120
Stvar je u tome da sam cijeli
život po bolnicama.

123
00:08:34,200 --> 00:08:36,320
Ne, naravno ne baš cijeli život,
ali često.

124
00:08:36,400 --> 00:08:41,200
Zapravo sam i sad u bolnici
i moram se vratiti nakon nastupa.

125
00:08:42,919 --> 00:08:44,520
Iza pozornice imam infuziju.

126
00:08:45,720 --> 00:08:50,760
Bila sam u bolnici mnogo puta.

127
00:08:51,280 --> 00:08:54,400
Cijeli sam život alergična na rajčice.

128
00:08:54,480 --> 00:08:56,480
Ali moji o tome nisu htjeli razgovarati.

129
00:08:57,240 --> 00:09:00,080
Pitala sam ih: „Kad sam postala
alergična na rajčice?“

130
00:09:00,760 --> 00:09:03,440
„Pa…“

131
00:09:03,520 --> 00:09:05,040
Posve suludo.

132
00:09:06,120 --> 00:09:08,440
Sjećam se ljetovanja u Portugalu.

133
00:09:08,520 --> 00:09:10,560
Jela sam rajčice.

134
00:09:10,640 --> 00:09:13,400
Velike portugalske rajčice,
juhe od rajčica, kečap…

135
00:09:13,480 --> 00:09:17,200
Prokleto dobro se tog sjećam..
Ali nakon tog putovanja, sve se zacrnilo.

136
00:09:18,680 --> 00:09:20,080
Po pitanju rajčica.

137
00:09:21,760 --> 00:09:23,240
Što znači…

138
00:09:24,320 --> 00:09:25,680
…da pred vama…

139
00:09:26,440 --> 00:09:27,800
…stoji…

140
00:09:28,400 --> 00:09:29,760
…Madeleine McCann.

141
00:09:34,080 --> 00:09:36,040
Ja sam Madeleine McCann!

142
00:09:36,120 --> 00:09:37,960
Mislim da joj sličim.

143
00:09:38,880 --> 00:09:43,000
Stajala sam pred ogledalom
praveći istu grimasu.

144
00:09:44,520 --> 00:09:47,200
O, čovječe!

145
00:09:50,080 --> 00:09:52,520
Ajajaj!

146
00:09:54,120 --> 00:09:56,560
To sam ja, dovraga!

147
00:09:56,640 --> 00:10:01,760
Od jesenas to govorim,
ali policija me ne sluša.

148
00:10:01,840 --> 00:10:03,760
Vidim da nešto sa mnom nije u redu.

149
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
Nešto ne valja, ali ne znam što.

150
00:10:06,080 --> 00:10:08,760
Znam što ne štima.
Imam ogledalo, ne brinite.

151
00:10:09,320 --> 00:10:11,320
Ali uvijek… Bila sam čudno dijete.

152
00:10:11,400 --> 00:10:14,800
Oduvijek sam samo željela imati ribicu
za kućnog ljubimca.

153
00:10:14,880 --> 00:10:18,000
Samo to. Gore su od onih kukaca nakaznika.

154
00:10:19,320 --> 00:10:22,760
Tko bi to želio? Ali dobila sam
tri ribice. Bila sam presretna.

155
00:10:22,840 --> 00:10:26,880
Dala sam im imena i sve.

156
00:10:27,920 --> 00:10:32,360
Hvalila sam se njima u školi. Rekoh:

157
00:10:34,360 --> 00:10:35,520
„Imam ribice.“

158
00:10:37,240 --> 00:10:39,480
„A mi imamo dostojanstvo. Gubi se.“

159
00:10:41,120 --> 00:10:45,040
Kad sam se vratila doma,
moje tri ribice bile su na podu.

160
00:10:45,880 --> 00:10:47,760
Iskočile su iz akvarija.

161
00:10:50,200 --> 00:10:54,000
Ali mame su mame… Mislim, „Mame“.

162
00:10:56,200 --> 00:10:59,840
Otišle smo kupiti tri nove ribice.
„Koga briga za one ribice?“

163
00:10:59,920 --> 00:11:02,680
Bila sam jako sretna.
Hvalila sam se po školi.

164
00:11:02,760 --> 00:11:06,720
Netko me gađao kamenjem.
Ne mogu se sjetiti.

165
00:11:06,800 --> 00:11:07,800
Vratila sam se doma.

166
00:11:07,880 --> 00:11:11,320
Opet ista stvar.
Moje nove tri ribice leže na podu.

167
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
Šest ribica počinilo je samoubojstvo.

168
00:11:15,760 --> 00:11:17,000
Ubojice i psihopati,

169
00:11:17,080 --> 00:11:19,640
znamo da kao djeca
sistematski muče životinje

170
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
toliko da požele umrijeti.

171
00:11:21,520 --> 00:11:24,520
Stajala sam pred ženskim zatvorom
Hinseberg i vikala

172
00:11:24,600 --> 00:11:26,360
„Pustite me unutra!“

173
00:11:27,320 --> 00:11:29,200
Jedna sam od vas!

174
00:11:31,080 --> 00:11:34,360
Mislim da sam sljedeća žena
masovni ubojica. Ozbiljno.

175
00:11:35,440 --> 00:11:39,080
Stvar je u tome da je moj prijatelj
dobio ribicu za 18. rođendan.

176
00:11:39,760 --> 00:11:40,880
Nije bio popularan.

177
00:11:44,800 --> 00:11:47,800
Nije iz Stockholma,
pa je došao posjetiti roditelje.

178
00:11:47,880 --> 00:11:50,880
Pitao me: „Johanna, možeš li, molim te…“

179
00:11:51,840 --> 00:11:53,160
„…pričuvati moju ribicu?“

180
00:11:54,920 --> 00:11:57,440
Nije imao pojma o mojim
ribljim problemima.

181
00:11:57,520 --> 00:11:59,400
Uopće. I nisam mu htjela za njih reći.

182
00:11:59,480 --> 00:12:02,560
Jebeno nisam.
Pa što, nije to težak zadatak.

183
00:12:02,640 --> 00:12:05,240
„Samo je moraš hraniti.
Ne moraš biti s njom.“

184
00:12:05,320 --> 00:12:06,800
„Vjeruj mi, bit ću.“

185
00:12:09,000 --> 00:12:11,880
Otvorila sam bolovanje.

186
00:12:12,800 --> 00:12:16,880
I sjedila i gledala ribicu…
I sjedila i razgovarala s ribicom.

187
00:12:16,960 --> 00:12:20,400
„Molim, te nemoj iskočiti,
molim te, nemoj iskočiti, molim te…“

188
00:12:22,280 --> 00:12:25,760
I ribica je preživjela.
Bio mi je to najsretniji dan života.

189
00:12:25,840 --> 00:12:26,920
Nazvala sam mamu.

190
00:12:27,000 --> 00:12:28,560
O, hvala vam.

191
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
Ajme!

192
00:12:31,320 --> 00:12:34,440
Prilično ste nisko postavili
ljestvicu za pljesak.

193
00:12:35,240 --> 00:12:36,840
Baš mi i ne vjerujete, zar ne?

194
00:12:37,560 --> 00:12:40,440
Nazvala sam mamu i rekla:
„Mama, ribica je preživjela.

195
00:12:40,520 --> 00:12:44,400
Možda je sa mnom sve u redu.
Odlično mi ide.“

196
00:12:44,480 --> 00:12:48,480
Mama je odgovorila: „Lijepo je to čuti.

197
00:12:49,320 --> 00:12:51,800
Ali moram ti nešto reći.“

198
00:12:53,360 --> 00:12:55,040
Pa mi je rekla:

199
00:12:55,120 --> 00:12:57,280
„Tvoje ribice… Nisu počinile samoubojstvo.

200
00:12:58,520 --> 00:12:59,680
Kriva je mačka.“

201
00:12:59,760 --> 00:13:03,720
„Okej, mislila si da samoubojstvo zvuči
bolje nego da okriviš mačku.

202
00:13:03,800 --> 00:13:06,680
Jesi ti normalna?“
Nakon toga mrzim sve mačke.

203
00:13:06,760 --> 00:13:10,360
„Zbog takvih nije ni čudo da je Palmeovo
ubojstvo još uvijek neriješeno.

204
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
Dokrajčila ga je vražja mačka.“

205
00:13:19,480 --> 00:13:21,120
Zvučim suludo.

206
00:13:21,200 --> 00:13:26,200
Ili ću završiti iza rešetaka
ili kao policajka.

207
00:13:26,280 --> 00:13:29,760
To su moje opcije.

208
00:13:29,840 --> 00:13:34,200
Konzervativci žele
povećanje broja policajaca za 3000.

209
00:13:34,280 --> 00:13:39,600
O, ne. Trebamo novih 3000 policajaca.
Van sa starim, unutra s novim.

210
00:13:39,680 --> 00:13:41,960
Jeste li vidjeli kakva je naša policija?

211
00:13:42,040 --> 00:13:45,320
Naši su policajci na TikToku.

212
00:13:45,880 --> 00:13:49,760
POLICIJA

213
00:14:00,040 --> 00:14:02,720
Ovaj tip slobodno šeće našim ulicama.

214
00:14:04,280 --> 00:14:07,400
Kad sam to prvi put vidjela,
klinički sam umrla.

215
00:14:07,480 --> 00:14:11,520
Ali mislila sam: „To je samo glupi video.
Bio je na pauzi i bilo mu je dosadno.“

216
00:14:12,560 --> 00:14:13,800
Ne, ima još.

217
00:14:23,120 --> 00:14:25,560
Pogledajte to lice.

218
00:14:26,600 --> 00:14:28,120
Je li mu dobro?

219
00:14:28,920 --> 00:14:33,040
Radije bih da me spašava RoboCop
nego ovaj jebeni idiot.

220
00:14:38,360 --> 00:14:40,480
Zamislite, zovete policiju
i onda uleti on.

221
00:14:42,240 --> 00:14:44,360
„Prvo moram snimiti video za TikTok.“

222
00:14:45,360 --> 00:14:48,040
Pleši Savage Love dok ne crkneš.

223
00:14:50,760 --> 00:14:54,800
Volim krimiće. Sviđa mi se <i>Beck</i>.
Sviđa li se vama <i>Beck</i>?

224
00:14:55,400 --> 00:14:57,080
Okej!

225
00:14:58,840 --> 00:15:00,800
Volim <i>Becka</i>. Gledala sam ga kao mala.

226
00:15:00,880 --> 00:15:02,680
Obično bih ga gledala s tatom.

227
00:15:02,760 --> 00:15:04,680
Nisam bila beba kad smo počeli.

228
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
„Beck - Djevojka u podrumu“.

229
00:15:08,480 --> 00:15:11,280
„Gunvalda bi bilo lijepo poševiti.“

230
00:15:12,200 --> 00:15:15,320
Ne znam zašto su mi roditelji
to prikazivali. Ali…

231
00:15:17,240 --> 00:15:21,600
Svi moji prijatelji gledali su Disney
i takva sranja. Ja ne.

232
00:15:21,680 --> 00:15:23,640
Dobro, gledala sam <i>Malu sirenu</i>.

233
00:15:24,720 --> 00:15:26,400
Jesam.

234
00:15:26,480 --> 00:15:30,320
Gledala sam <i>Malu sirenu</i>, ali samo
zato što mi se jako sviđala Ursula.

235
00:15:32,480 --> 00:15:36,200
Ona je jedini lik koji je
skužio da je Ariel kučka.

236
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
Ima nešto u sebi.

237
00:15:41,320 --> 00:15:43,320
I volim glumca Mickea Persbrandta.

238
00:15:44,400 --> 00:15:45,320
Zbilja.

239
00:15:46,840 --> 00:15:50,520
On je moj budući suprug. Stvarno jest.

240
00:15:50,600 --> 00:15:52,680
Znam da i on to zna.

241
00:15:52,760 --> 00:15:56,200
O ničem drugom ne govorim u intervjuima.

242
00:15:57,520 --> 00:16:00,760
Sad ima zaštićeni identitet, što je šteta.

243
00:16:00,840 --> 00:16:05,160
I adresu. Dakle, ne mogu do njega.

244
00:16:05,240 --> 00:16:06,720
Volim ga od malih nogu.

245
00:16:06,800 --> 00:16:11,360
Sjećam se da smo jednom u školi
trebali nacrtati svoje idole.

246
00:16:11,440 --> 00:16:17,600
I moje kolege crtale su ljude
poput Marcoolia ili Michaela Jacksona.

247
00:16:21,000 --> 00:16:23,640
Ja sam nacrtala Mickea P.

248
00:16:23,720 --> 00:16:26,680
U životu nisam bila tako temeljita.

249
00:16:27,360 --> 00:16:30,120
Tako pažljiva.
Sjedila sam i pažljivo crtala.

250
00:16:30,200 --> 00:16:32,760
Učiteljica je šetala i razgledala crteže.

251
00:16:32,840 --> 00:16:34,840
E-Typea i sličnih faca.

252
00:16:35,800 --> 00:16:37,240
Zašto bi netko crtao E-Typea?

253
00:16:39,120 --> 00:16:40,840
Kakav idol.

254
00:16:43,120 --> 00:16:47,160
Učiteljica je došla do mene i rekla…

255
00:16:47,840 --> 00:16:49,080
„Johanna,

256
00:16:50,160 --> 00:16:51,480
što je to?“

257
00:16:52,560 --> 00:16:53,600
A ja ono…

258
00:16:57,160 --> 00:16:58,480
„To je Micke P.

259
00:16:59,720 --> 00:17:01,480
Zar ne izgleda sjajno posve gol?“

260
00:17:11,200 --> 00:17:15,800
U drugom razredu nije normalno crtati
golog Mickea Persbrandta.

261
00:17:15,880 --> 00:17:17,000
Nisam bila normalna.

262
00:17:17,079 --> 00:17:20,720
Bila sam jebeno loša učenica.
Bila sam gora od ruksaka Hyper-Adam.

263
00:17:22,040 --> 00:17:24,480
Svi smo u razredu imali torbe Hyper-Adam.

264
00:17:25,280 --> 00:17:27,400
Bila sam gora od toga. Kužite?

265
00:17:27,480 --> 00:17:29,640
Razmišljala sam o školskim predmetima.

266
00:17:29,720 --> 00:17:32,599
Poput domaćinstva.
Što je to, dovraga, bilo? Ozbiljno.

267
00:17:33,480 --> 00:17:38,280
Jeli smo. Samo smo to i radili.
Imala sam učiteljicu po imenu Lisbeth.

268
00:17:39,760 --> 00:17:44,080
Nosila je Birkenstockice,
koristila kuharicu kao modni dodatak

269
00:17:44,160 --> 00:17:46,200
i trčala iz razreda u razred.

270
00:17:47,640 --> 00:17:51,440
Na domaćinstvu si se mogao ponašati loše
bez da te opomene.

271
00:17:51,520 --> 00:17:54,440
Zapalila bih pogačice, a Lisbeth bi rekla:

272
00:17:54,520 --> 00:17:59,520
„Sljedeći put ih peci samo deset
umjesto 15 minuta.“

273
00:18:00,800 --> 00:18:01,880
„Hvala.“

274
00:18:03,440 --> 00:18:06,000
Pokvarila bih štednjak. Lisbeth bi rekla:

275
00:18:06,080 --> 00:18:08,720
„Samo moraš pozvati majstora.“

276
00:18:10,120 --> 00:18:13,480
Spalila bih cijelu prokletu učionicu.

277
00:18:13,560 --> 00:18:16,640
Lisbeth je bila uzbuđena
kad su stigli vatrogasci.

278
00:18:17,800 --> 00:18:21,480
Mogli ste se grozno ponašati
bez da vas opomene.

279
00:18:22,280 --> 00:18:25,200
Ali ako ste prali posuđe pod mlazom vode…

280
00:18:33,080 --> 00:18:34,600
…otvorio bi se pakao!

281
00:18:35,600 --> 00:18:40,760
Pozvali bi socijalnu službu
i morali biste provesti Božić izvan kuće.

282
00:18:44,000 --> 00:18:47,200
Mislim da mrzim klince
jer sam bila jako čudno dijete.

283
00:18:47,280 --> 00:18:49,240
U nekoj mjeri mrzim djecu.

284
00:18:50,040 --> 00:18:51,840
Mrzim klince. Točka.

285
00:18:52,760 --> 00:18:56,840
Dijelom jer sam bila čudno dijete, ali i
zbog mog prvog stand-up nastupa.

286
00:18:57,640 --> 00:19:01,480
Prvi stand-up nastup imala sam
za Društvo mladih alergičara.

287
00:19:03,720 --> 00:19:05,800
To je društveno samoubojstvo, zajamčeno.

288
00:19:07,280 --> 00:19:08,880
Imali su konferenciju

289
00:19:08,960 --> 00:19:12,520
i prijatelj me pitao bih li mogla
pripremiti stand-up nastup.

290
00:19:12,600 --> 00:19:17,960
„Imamo konferenciju za ljude između
18 i 35 godina.

291
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Voljeli bismo da netko održi stand-up.“

292
00:19:20,360 --> 00:19:22,240
Htjeli su da odradi 40-minutni nastup.

293
00:19:22,320 --> 00:19:24,920
Rekao je: „Ne, nikad to nisam radio.

294
00:19:25,000 --> 00:19:29,240
Ali moja prijateljica bi rado pokušala.
Možda možemo odraditi po 20 minuta.“

295
00:19:30,040 --> 00:19:34,040
I pristala sam.
Moram napomenuti da je to bilo u Orebru.

296
00:19:37,040 --> 00:19:38,880
Jebena rupetina.

297
00:19:42,000 --> 00:19:46,200
Napisala sam 20 minuta materijala

298
00:19:46,280 --> 00:19:50,280
o tome koliko mrzim alergičare.

299
00:19:51,800 --> 00:19:54,480
Odemo mi tamo,
budem super zadovoljna prvim nastupom.

300
00:19:54,560 --> 00:19:57,280
Na ulazu ugledam 30 pari dječjih cipela.

301
00:19:58,280 --> 00:20:00,840
Gledam ih i mislim:
„Što se, dovraga, događa?“

302
00:20:00,920 --> 00:20:02,920
Prijatelj je taman odradio švedsku Doru,

303
00:20:03,000 --> 00:20:04,960
pogledam, a na nas ide hrpa dječurlije.

304
00:20:05,040 --> 00:20:08,040
„Miči se, debela!“ „Koji je ovo vrag?!“

305
00:20:09,080 --> 00:20:10,480
U panici sam, prevarena sam.

306
00:20:10,560 --> 00:20:13,120
U kampu smo za djecu
koja nemaju prijatelje.

307
00:20:13,680 --> 00:20:17,320
Djecu koja pitaju: „Jesi li i ti alergičan
na cvijeće?“ Eto gdje smo.

308
00:20:18,560 --> 00:20:23,000
Mislim: „Napisala sam 20 minuta
o tome koliko mrzim te klince.

309
00:20:23,640 --> 00:20:27,200
Ne mogu to reći. Jednostavno ne mogu.“

310
00:20:28,600 --> 00:20:30,160
Ali svejedno jesam.

311
00:20:32,480 --> 00:20:33,560
I, popnem se na binu.

312
00:20:33,640 --> 00:20:35,960
Kažem da alergije
na kikiriki zaslužuju smrt.

313
00:20:37,960 --> 00:20:40,040
Felix iz prvog reda počinje plakati.

314
00:20:40,960 --> 00:20:43,280
Zatim nastavim: „Znate, kad pušite kurac…“

315
00:20:43,360 --> 00:20:44,520
Ne!

316
00:20:45,080 --> 00:20:48,000
Ne znaju, Johanna!
Pa to je dječurlija. Jesi ti pri sebi?

317
00:20:48,800 --> 00:20:51,520
A morali smo tamo i prenoćiti.

318
00:20:53,040 --> 00:20:56,920
Zamislite atmosferu za doručkom.
Nije bila sjajna.

319
00:20:57,000 --> 00:20:59,640
Dakle, baš i ne volim djecu. Ubijte me.

320
00:21:02,320 --> 00:21:04,480
Nije fora, sestra mi ima dvoje djece.

321
00:21:06,000 --> 00:21:08,720
Mislila sam da je jedno posve dovoljno.

322
00:21:09,760 --> 00:21:12,480
Ali odlučila je istisnuti još jedno.

323
00:21:13,960 --> 00:21:16,280
Više mi se sviđa to novo dijete.

324
00:21:17,520 --> 00:21:20,760
Ima šest mjeseci. Ne govori. Savršeno.

325
00:21:20,840 --> 00:21:24,000
Druga ima četiri godine.
Ne shvaća ironiju… uopće.

326
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
Samo stojimo i gledamo se.

327
00:21:31,040 --> 00:21:32,280
„Miči se.“

328
00:21:33,560 --> 00:21:36,080
Sestra mi je bila luda tijekom trudnoće.

329
00:21:36,160 --> 00:21:39,280
Progutala je sve mitove o trudnoći.

330
00:21:39,360 --> 00:21:43,240
Došla mi je i rekla:
„Johanna… Pogledaj moj trudnički sjaj.“

331
00:21:44,680 --> 00:21:46,800
„Da, znojiš se.

332
00:21:47,760 --> 00:21:50,280
S tebe se cijedi, mislim…“

333
00:21:50,920 --> 00:21:54,080
„Pogledaj mi kosu,
tako je duga, gusta i sjajna.“

334
00:21:54,760 --> 00:21:56,320
„Masna je, Emelie.

335
00:21:57,760 --> 00:22:00,640
Nisi se tuširala devet mjeseci.
O čemu pričaš?“

336
00:22:00,720 --> 00:22:04,160
„A vidi kolike su mi sise!“

337
00:22:04,240 --> 00:22:06,240
„Izgledaš kao krava muzara.“

338
00:22:08,800 --> 00:22:13,040
Ali sad želi spasiti svijet.
Želi postati nova Greta.

339
00:22:13,680 --> 00:22:17,920
Mislim, svi imamo želje i snove,
ali neka granica mora postojati.

340
00:22:18,000 --> 00:22:22,120
Počela je pričati o upisu
u registar donora.

341
00:22:22,200 --> 00:22:23,960
Jeste li i vi u njemu? Zaplješćite.

342
00:22:24,920 --> 00:22:26,520
Ima vas nekoliko.

343
00:22:28,280 --> 00:22:30,720
Vidim da sklanjaš pogled od mene…
Dolazim po tebe.

344
00:22:32,720 --> 00:22:35,440
-Koliko ti je godina?
-23.

345
00:22:35,520 --> 00:22:37,400
Koliko si dugo u registru donora?

346
00:22:38,040 --> 00:22:40,160
Tri godine. Zašto si se upisala?

347
00:22:42,280 --> 00:22:43,520
Ne znaš?

348
00:22:44,440 --> 00:22:45,400
Savršeno.

349
00:22:46,160 --> 00:22:47,240
Što si rekla?

350
00:22:48,240 --> 00:22:49,600
„I ti bi trebala.“

351
00:22:50,600 --> 00:22:53,600
Tako o svemu odlučuješ? „I ti bi trebala.“

352
00:22:54,440 --> 00:22:57,440
Prilično je važna odluka dopustiti
nekomu da te izdubi.

353
00:22:57,520 --> 00:23:00,240
Jesi li bila i oteta? Kao da imamo…

354
00:23:02,680 --> 00:23:03,800
Slične smo.

355
00:23:05,640 --> 00:23:08,160
Radiš li to uglavnom zbog savjesti?

356
00:23:09,200 --> 00:23:11,960
Dakle, za što si se još prijavila?

357
00:23:14,160 --> 00:23:17,120
WWF? Doniraš li novac svakog mjeseca?

358
00:23:17,920 --> 00:23:21,920
Ne, ne doniraš. Znala sam.

359
00:23:23,280 --> 00:23:24,560
A daješ Bianci Ingrosso.

360
00:23:25,600 --> 00:23:26,880
Za njezin biznis?

361
00:23:29,440 --> 00:23:30,720
Nevjerojatno. Hvala.

362
00:23:33,880 --> 00:23:37,600
Hvala! Drago mi je što si s nama.
Ja nisam u registru donora.

363
00:23:38,240 --> 00:23:41,960
Reći ću vam zašto nisam.

364
00:23:42,040 --> 00:23:44,960
Istraživanja pokazuju da osoba
koja dobije vaš organ

365
00:23:45,040 --> 00:23:48,080
može naslijediti i vaše
potrebe i osjećaje.

366
00:23:48,160 --> 00:23:50,680
Odbijam nekog izložiti
svojim organima. Ozbiljno.

367
00:23:52,600 --> 00:23:54,280
Zamislite da dobijete moju jetru.

368
00:23:56,240 --> 00:23:57,920
U startu biste bili sjebani.

369
00:23:58,440 --> 00:24:00,720
Uzmite od nekog drugog.
Uzmite Jockiboijevu.

370
00:24:02,560 --> 00:24:05,800
Ima sve postojeće dijagnoze i bacio je
vlastitu bebu niz stube…

371
00:24:16,680 --> 00:24:19,000
Neće gledati današnji nastup. U redu je.

372
00:24:19,880 --> 00:24:24,600
Vani je u lovu na duhove ili nešto slično.

373
00:24:27,680 --> 00:24:29,200
Ne dam svoje organe nikomu.

374
00:24:29,280 --> 00:24:30,680
Često imam čudne misli.

375
00:24:30,760 --> 00:24:32,280
Nitko ne treba tako misliti.

376
00:24:32,360 --> 00:24:36,040
-Volite li plodove mora?
-Da!

377
00:24:36,120 --> 00:24:37,520
Naravno. I ja ih volim.

378
00:24:37,600 --> 00:24:41,080
Ali mislim da je konzumiranje plodova mora
poput analnog seksa.

379
00:24:42,960 --> 00:24:44,120
Halo?

380
00:24:45,960 --> 00:24:50,440
Mislim da je dug put od ideje do akcije.

381
00:24:50,520 --> 00:24:52,360
Puno posla…

382
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
…za malo zadovoljstva. Mislim…

383
00:25:03,760 --> 00:25:05,960
Samo žene plješću.

384
00:25:06,800 --> 00:25:09,120
Točno!

385
00:25:11,360 --> 00:25:13,360
Ljenčarit ću navečer i samo…

386
00:25:14,960 --> 00:25:18,480
„Želim li se gnjaviti s tim večeras?
Je li vrijedno toga?“

387
00:25:20,120 --> 00:25:22,320
I ruke ti grozno smrde…

388
00:25:23,560 --> 00:25:28,040
Samo želiš vlažnu maramicu.
S mirisom limuna.

389
00:25:28,120 --> 00:25:31,200
Kad bih samo imala maramicu
s mirisom limuna, to bi bilo to.

390
00:25:32,760 --> 00:25:36,800
O nekim stvarima nitko ne bi trebao
misliti jer bi bio opasan za društvo.

391
00:25:36,880 --> 00:25:39,200
Ljudi imaju fantastične misli, ali ja ne.

392
00:25:39,280 --> 00:25:41,840
Moje srce žudi za… mrkvom…

393
00:25:42,760 --> 00:25:44,240
…unutrašnjosti…

394
00:25:44,840 --> 00:25:46,200
…mrkve.

395
00:25:49,680 --> 00:25:56,200
Zapravo postoji mrkva unutar mrkve…

396
00:25:57,520 --> 00:26:00,840
…i tako je jebeno ukusna!
To je potpuno jebeno ludo.

397
00:26:04,840 --> 00:26:08,440
Gricneš mrkvu,

398
00:26:08,520 --> 00:26:10,760
i unutra je mala stabljika.

399
00:26:10,840 --> 00:26:13,600
Ludo.

400
00:26:13,680 --> 00:26:19,720
Tako je slatko. Poput Kinder jajeta,
jebote. To je najbolji koncept.

401
00:26:20,440 --> 00:26:24,160
Ta mrkva u mrkvi je poput
obrezanih frajera…

402
00:26:29,520 --> 00:26:32,200
…loš je dio uklonjen…

403
00:26:33,160 --> 00:26:34,720
…ali dobar dio je ostao.

404
00:26:36,400 --> 00:26:40,040
Kad spavaš s obrezanim, ne moraš…

405
00:26:42,280 --> 00:26:45,840
…povući, očistiti, ukloniti prljavštinu…

406
00:26:46,880 --> 00:26:51,640
Kužite, sve to ne morate.
Najbolja stvar ikad.

407
00:26:55,240 --> 00:26:58,640
Ne mogu donirati organe. Rođena sam 90-ih.

408
00:26:58,720 --> 00:27:00,680
Ovdje sigurno ima još djece iz 90-ih.

409
00:27:01,760 --> 00:27:02,960
Naravno.

410
00:27:05,320 --> 00:27:07,920
Mi iz 90-ih smo tako…

411
00:27:10,160 --> 00:27:14,120
…nešto najgore. Što je došlo
na ovaj planet.

412
00:27:14,200 --> 00:27:17,320
Mi rođeni 90-ih kažemo:
„Imam francuski balkon.“

413
00:27:18,400 --> 00:27:20,800
A na to nam kažu:
„Imaš veliki prozor. Daj šuti.“

414
00:27:21,800 --> 00:27:25,840
Klinci iz 90-ih misle da je Malala
Simbina mama. Eto gdje smo.

415
00:27:27,240 --> 00:27:28,640
Postali smo influenseri.

416
00:27:28,720 --> 00:27:30,160
Eto tko smo mi.

417
00:27:30,240 --> 00:27:35,000
Imamo influensere koji sebe
nazivaju poduzetnicima.

418
00:27:40,320 --> 00:27:41,720
Razmislite o tome.

419
00:27:42,720 --> 00:27:46,000
Nazivaju se poduzetnicima
kad proizvode maske za mobitele

420
00:27:46,080 --> 00:27:47,400
s tvrtkom Ideal of Sweden.

421
00:27:48,680 --> 00:27:50,560
Sve s mramornim uzorkom. Ozbiljno.

422
00:27:51,400 --> 00:27:54,680
Biste li radije odgovarali
za Palmeovo ubojstvo ili mramornu masku?

423
00:27:56,320 --> 00:27:58,760
Nazivati se poduzetnikom
jer izrađuješ maske

424
00:27:58,840 --> 00:28:00,200
s tvrtkom Ideal of Sweden

425
00:28:00,280 --> 00:28:03,600
isto je kao reći da se dostavljači pizze
bave biciklizmom.

426
00:28:07,880 --> 00:28:10,200
Imamo tako visoko mišljenje o sebi.

427
00:28:10,280 --> 00:28:13,480
Gledala sam seriju <i>Catfish</i>.

428
00:28:13,560 --> 00:28:18,440
O ljudima koji su oduvijek zajedno,
ali se nikad nisu sreli.

429
00:28:18,520 --> 00:28:22,120
U šou se pojavio klinac iz 90-ih.
Deset godina je imao curu.

430
00:28:22,200 --> 00:28:24,560
Zaručili su se, ali se nikad nisu sreli.

431
00:28:24,640 --> 00:28:28,560
Dva tipa mu pomažu
da nađe tu curu i da se konačno vide.

432
00:28:28,640 --> 00:28:32,240
Pitali su ga: „Zašto se još niste sreli?“

433
00:28:32,320 --> 00:28:36,040
A on će na to: „Ne možemo, prezauzeta je.“

434
00:28:38,520 --> 00:28:40,680
Spontana reakcija: deset godina?

435
00:28:41,720 --> 00:28:44,680
Sigurna sam da bi mogli pronaći
neku rupu u rasporedu.

436
00:28:46,000 --> 00:28:48,800
Onda mu kažu: „Okej.
Ali jeste li razgovarali telefonom?“

437
00:28:48,880 --> 00:28:51,400
„Ne, ali čuo sam joj glas“, veli on.

438
00:28:52,600 --> 00:28:54,360
Oni se pitaju: „Koji vrag?“

439
00:28:54,440 --> 00:28:57,000
Na kraju mu kažu:
„Pokaži nam tko je ta cura.“

440
00:28:57,080 --> 00:28:59,080
On odgovara: „Nećete mi vjerovati,

441
00:29:00,960 --> 00:29:02,840
ali to je Katy Perry.“ „Baš.“

442
00:29:03,800 --> 00:29:06,600
Kao, on je s Katy Perry. Moš' mislit'.

443
00:29:06,680 --> 00:29:10,560
Tako smo puni sebe.
Da nismo influenseri bili bismo bilo što.

444
00:29:10,640 --> 00:29:12,160
Upoznala sam tipa na tulumu

445
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
i nekako je počeo govoriti o sebi.

446
00:29:23,400 --> 00:29:25,240
To se nikad ne događa.

447
00:29:26,160 --> 00:29:29,800
Počeli smo razgovarati o poslu.
Rekla sam: „Komičarka sam.“

448
00:29:29,880 --> 00:29:32,080
„Baš čudno“, odgovorio je.

449
00:29:33,560 --> 00:29:34,920
„Hvala“, kažem ja.

450
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
Pa sam pitala čime se on bavi.

451
00:29:37,440 --> 00:29:39,360
„Beatboksanjem.“

452
00:29:43,000 --> 00:29:46,200
„Molim? Nisam mislila na hobi.
Mislila sam, od čega živiš?“

453
00:29:46,960 --> 00:29:48,920
„To mi je posao.“

454
00:29:49,000 --> 00:29:51,600
„Okej, ustima sviraš bubnjeve. To radiš.“

455
00:29:52,440 --> 00:29:57,040
Rekao mi je da jednom tjedno
posjećuje „trenera disanja“.

456
00:29:57,120 --> 00:29:59,000
Jer je „disanje važno pri dropanju“.

457
00:30:00,720 --> 00:30:03,080
Nitko ne čuje razliku. Ozbiljno.

458
00:30:03,160 --> 00:30:04,920
Htio je biti najbolji na svijetu.

459
00:30:05,000 --> 00:30:08,400
Samo se dvoje ljudi time bavi,
nije tako strašno. Možeš ti to.

460
00:30:10,320 --> 00:30:13,240
Onda mi je rekao da će objaviti demo.

461
00:30:14,640 --> 00:30:16,000
„Želiš li ga poslušati?“

462
00:30:19,000 --> 00:30:20,080
„Ne.“

463
00:30:21,080 --> 00:30:22,080
Nisam to rekla.

464
00:30:22,160 --> 00:30:27,320
Rekla sam: „Nemam slušalice.
Oprosti, stari.“

465
00:30:27,920 --> 00:30:30,640
Na to će on:
„Mogu ti izvesti uživo ako želiš.“

466
00:30:33,880 --> 00:30:35,080
Naravno.

467
00:30:36,080 --> 00:30:37,960
I tako sam tamo stajala tri minute,

468
00:30:38,720 --> 00:30:41,400
u nadi da će dobiti napadaj astme.

469
00:30:43,080 --> 00:30:45,760
Kako ti se sviđa beatboksanje?

470
00:30:46,320 --> 00:30:49,520
Stojim i mislim… „Dođe mi da se ljuljam.
Malo ću se ljuljati.“

471
00:30:50,640 --> 00:30:53,480
Pa se sjetim kako bih
mogla podići ruku. Ode ruka u zrak.

472
00:30:54,840 --> 00:30:57,040
Pomislila sam: „Pretiha sam.

473
00:30:57,760 --> 00:31:00,280
Ne beatboksam, ali nešto moram.“
Pa krenem, 'Jea.

474
00:31:01,800 --> 00:31:02,760
A-ha.

475
00:31:04,560 --> 00:31:05,720
Skrrt.'“ O jea, kužite.

476
00:31:07,000 --> 00:31:09,280
U životu se nisam osjećala tako bijelom.

477
00:31:09,360 --> 00:31:13,800
Nikad mi se nije sviđalo beatboksanje.

478
00:31:13,880 --> 00:31:15,960
Kao da gledam jahanje.

479
00:31:16,560 --> 00:31:18,800
Što bih trebala reći?
„Sjajan skok.“ Svašta.

480
00:31:20,120 --> 00:31:23,320
Bila je to talačka kriza bez pištolja.

481
00:31:23,400 --> 00:31:26,880
Osjećala sam se poput kobre
u košari. Ozbiljno.

482
00:31:29,040 --> 00:31:32,360
Kužite? Imaš sina.

483
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Dođe doma i veli:

484
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
„Mama, sve što želim za rođendan jest
trener disanja.“

485
00:31:44,520 --> 00:31:46,480
„Znaš što, Davide?

486
00:31:48,040 --> 00:31:50,520
Dam ti respirator
pa diši koliko te volja."

487
00:32:05,360 --> 00:32:06,280
Ali ševili smo se.

488
00:32:08,480 --> 00:32:12,880
Kužite… Jea.

489
00:32:14,480 --> 00:32:19,720
Biste li rekli da su ovi
zastori crveni? Naravno…

490
00:32:21,760 --> 00:32:24,560
Trenutačno vas ne mogu pogledati u oči.

491
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
Pomalo se sramim.

492
00:32:32,440 --> 00:32:35,720
Ali bilo je dobro. Otpratio me kući,
što je bilo lijepo.

493
00:32:36,520 --> 00:32:38,440
Ušli smo i zaključala sam vrata.

494
00:32:39,240 --> 00:32:40,680
Rekoh: „Nikamo ti ne ideš.

495
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Možeš me beatboksati do smrti.“

496
00:32:46,800 --> 00:32:52,200
Htjeli smo se poševiti i, znate,
postoji predigra…

497
00:32:53,920 --> 00:32:55,720
Trebala bih mu popušiti.

498
00:32:57,840 --> 00:33:01,720
Ima stvari u kojima više uživam,
ali kužite…

499
00:33:03,000 --> 00:33:04,440
…čovjek sam, pa rekoh, hajde.

500
00:33:05,280 --> 00:33:07,680
I tako, spustila sam se na koljena…

501
00:33:09,360 --> 00:33:11,760
Neću vas sad gledati u oči,
samo da znate. Neću.

502
00:33:13,800 --> 00:33:20,360
Kleknula sam i počela se pripremati za…

503
00:33:20,440 --> 00:33:22,440
…povraćanje i gušenje…

504
00:33:23,800 --> 00:33:27,840
Trzajnu ozljedu.

505
00:33:28,800 --> 00:33:31,200
Bila sam spremna na sve.

506
00:33:31,720 --> 00:33:33,560
Sjela sam i…

507
00:33:38,280 --> 00:33:41,200
„Prionula poslu“ ne zvuči dobro.

508
00:33:42,520 --> 00:33:47,320
Započela sam zabavu.
To zvuči bolje. Započela sam zabavu.

509
00:33:48,920 --> 00:33:52,040
Nakon nekog vremena,
odjednom osjetim ruku…

510
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
…na…

511
00:33:57,280 --> 00:34:01,280
Dakako… Mojoj…

512
00:34:01,360 --> 00:34:02,240
…glavi…

513
00:34:03,480 --> 00:34:05,440
I počne mijesiti.

514
00:34:06,480 --> 00:34:09,880
Ja idem ovako, a on ovako.
Kao jebeni tornado.

515
00:34:10,480 --> 00:34:13,360
„Jebote, što je ovo?!“

516
00:34:16,040 --> 00:34:18,400
Nisam se usudila reći:
„Poštuj! Moje tijelo!“

517
00:34:19,239 --> 00:34:20,840
Pomislih: „Fino se zabavljamo.“

518
00:34:21,719 --> 00:34:25,040
Pa sam nastavila.
Nakon nekog vremena usporila sam ritam.

519
00:34:25,120 --> 00:34:27,920
Sviraj „La Macarenu“. Idemo, jebote!

520
00:34:37,159 --> 00:34:42,679
Ali zavrtjelo mi se, kužite.
„Gdje sam ja to završila?

521
00:34:43,600 --> 00:34:45,920
Jesam li s pravim roditeljima?“
Takve misli…

522
00:34:49,080 --> 00:34:53,159
Nakon nekog vremena pomislih:
„Moram znati što se ovdje zbiva.“

523
00:34:53,239 --> 00:34:56,960
Shvatila sam da sjedim s ustima punim…

524
00:34:58,800 --> 00:35:00,360
…usred masaže kose.

525
00:35:02,640 --> 00:35:03,880
Nije ovo jebeni spa.

526
00:35:04,840 --> 00:35:06,640
Da sam mu drkala desnom rukom,

527
00:35:06,720 --> 00:35:08,080
lijeva bi dobila masažu.

528
00:35:09,640 --> 00:35:11,960
Poza 69…
„Molim vas, izmasirajte mi stopala.“

529
00:35:17,000 --> 00:35:19,880
To me obilježilo za čitav život.

530
00:35:21,320 --> 00:35:24,240
Zato, sad kad sam kod frizera
koji me šamponira…

531
00:35:32,840 --> 00:35:37,000
Poslije svega, saznala sam da sam dobila
ili klamidiju ili upalu mjehura.

532
00:35:38,320 --> 00:35:40,200
Ispostavilo se da sam imala oboje.

533
00:35:41,320 --> 00:35:44,760
Morala sam naručiti test na klamidiju
jer ne želim ići ginekologinji.

534
00:35:44,840 --> 00:35:49,120
Ne želim je gledati u oči i reći joj
da sam tulumarila. Nema šanse.

535
00:35:49,840 --> 00:35:53,040
Test na klamidiju stigao je
u običnoj bijeloj omotnici.

536
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
Jedan test na klamidiju i jedan kondom.

537
00:35:57,440 --> 00:35:58,760
Bez objašnjenja.

538
00:35:59,600 --> 00:36:01,280
Kakva jebena poruka.

539
00:36:02,320 --> 00:36:04,280
„Izvoli, droljice.“ To je zbilja…

540
00:36:07,400 --> 00:36:10,520
Ali glupa kakva jesam,
prolila sam sadržaj epruvete.

541
00:36:10,600 --> 00:36:12,720
Pa sam morala naručiti novi test.

542
00:36:12,800 --> 00:36:18,640
Opet ista stvar: obična bijela omotnica,
test na klamidiju i tri kondoma.

543
00:36:20,320 --> 00:36:22,680
Možete li zamisliti
što su negdje pričali o meni?

544
00:36:24,200 --> 00:36:26,200
Sljedeći put će mi poslati dildo

545
00:36:27,200 --> 00:36:29,240
i poruku „Prestani se ševiti k'o zečica“.

546
00:36:30,360 --> 00:36:35,520
To je kao da prodajete božićne časopise.
Što više prodate, to su nagrade bolje.

547
00:36:36,920 --> 00:36:41,400
Idući ću put dobiti stimulator klitorisa.
Bit će super.

548
00:36:45,640 --> 00:36:47,280
Nije bilo pravo vrijeme.

549
00:36:47,360 --> 00:36:49,840
Je li ikad pravo vrijeme
za dobiti klamidiju?

550
00:36:50,680 --> 00:36:52,800
Bilo je grozno, trebala sam
ići u Kostariku…

551
00:36:53,840 --> 00:36:55,280
…učiti surfati.

552
00:37:02,400 --> 00:37:04,720
Bila sam pretrpana poslom
i stvarno umorna.

553
00:37:04,800 --> 00:37:08,920
Trebala sam pronaći mir, sebe, i tako to.

554
00:37:09,000 --> 00:37:11,520
Do Kostarike se putuje 34 sata.

555
00:37:11,600 --> 00:37:13,880
Mira je nestalo već u Londonu.

556
00:37:15,280 --> 00:37:18,800
Kad sam stigla, cure su nosile
kratke hlačice i topiće.

557
00:37:18,880 --> 00:37:20,680
Umjesto grickalica jele su žitarice.

558
00:37:21,960 --> 00:37:26,240
„Savršeno. Imam dvije minute
za izgubiti 40 kg. Bit će super.“

559
00:37:30,800 --> 00:37:33,560
Prvo su me pitali:
„Jeste li ikad surfali?“

560
00:37:36,480 --> 00:37:40,000
„Koji je tebi kurac?
Izgledam poput kuglača. Jesi ti normalan?“

561
00:37:45,480 --> 00:37:48,600
Prvi dan sam se probudila u 5.30
kako bih radila jogu.

562
00:37:49,920 --> 00:37:53,280
Joga je za mene spavanje,

563
00:37:53,880 --> 00:37:56,640
paljenje svijeće i žongliranje kokosima.

564
00:37:57,560 --> 00:38:00,920
Morali smo stajati u psu prema dolje
i držati plank

565
00:38:01,000 --> 00:38:03,880
s dupetom u zraku
punih 45 minuta, i još disati.

566
00:38:04,800 --> 00:38:07,200
Mogu vam reći da sam se skoro ugušila.

567
00:38:08,400 --> 00:38:09,920
Imali smo i surfersko jamstvo.

568
00:38:10,000 --> 00:38:13,080
„Sto posto ćete naučiti surfati.“

569
00:38:13,160 --> 00:38:14,200
To je pisalo na webu.

570
00:38:14,280 --> 00:38:16,840
„Sto posto ćete naučiti surfati.“

571
00:38:17,720 --> 00:38:20,040
Poslije su to morali promijeniti u 99 %.

572
00:38:23,760 --> 00:38:27,160
Surferi su najgori ljudi
koje sam ikad srela.

573
00:38:27,240 --> 00:38:31,440
Ustajali bi ujutro…
„Danas sam jahao zelene valove.“

574
00:38:33,840 --> 00:38:36,760
„A ja sam uzela ecstasy. Daj začepi."

575
00:38:38,840 --> 00:38:40,000
Živi užas.

576
00:38:40,080 --> 00:38:43,080
Otišla sam onamo pronaći sebe.
Nisam pojma imala gdje sam.

577
00:38:43,600 --> 00:38:47,440
Kad sam se vratila doma, bilo je ono:
„Što da sad radim? Čitam horoskope?“

578
00:38:47,520 --> 00:38:52,120
Tko od vas čita horoskope?
Zaplješćite da vas vidim.

579
00:38:53,840 --> 00:38:56,680
Da. Tri tisuće retarda.

580
00:38:58,760 --> 00:38:59,920
Hvala što ste došli.

581
00:39:02,360 --> 00:39:04,680
I ja čitam horoskope.

582
00:39:05,560 --> 00:39:08,360
Kužim vas, ali ne znam
želite li biti u mojoj kategoriji.

583
00:39:09,080 --> 00:39:13,000
Volim horoskope. Volim nadu da će se
u nekoj fazi dogoditi nešto dobro.

584
00:39:17,120 --> 00:39:19,360
Netko je upravo dobio otkaz.

585
00:39:23,000 --> 00:39:26,320
Volim horoskope, ali ne kad je
riječ o planetima i sličnim sranjima.

586
00:39:26,400 --> 00:39:29,440
Fućka mi se za to. Zanima me sljedeće:
prvo, sviđam li se komu?

587
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Drugo, hoću li se obogatiti? I treće:

588
00:39:32,880 --> 00:39:34,760
hoće li me pravi roditelji pronaći?

589
00:39:34,840 --> 00:39:37,720
To je jedino što zbilja želim znati.

590
00:39:38,440 --> 00:39:40,840
Prije nekoliko mjeseci
posjetila sam proročicu.

591
00:39:41,880 --> 00:39:44,040
Dođem ja k njoj i prvo što kaže jest…

592
00:39:46,040 --> 00:39:49,680
„Vidim… kako sjediš u kući… posve sama.“

593
00:39:51,760 --> 00:39:53,040
„Okej. Super.

594
00:39:54,720 --> 00:39:57,200
Platila sam puni sat.
Ovo će biti zabavno."

595
00:39:58,200 --> 00:39:59,640
„Ma ne, svidjet će ti se.“

596
00:39:59,720 --> 00:40:01,520
„Čini se da nemam izbora, zar ne?“

597
00:40:03,360 --> 00:40:07,880
Onda smo došle do zabavnog dijela
gdje ja postavljam pitanja.

598
00:40:07,960 --> 00:40:12,720
Imala je dar komunikacije s anđelima
ili nešto takvo.

599
00:40:13,680 --> 00:40:15,000
Bar je to lako.

600
00:40:16,560 --> 00:40:19,320
Ne znam jesu li dostupni preko Wi-Fija,
ali ako ona vjeruje, okej.

601
00:40:20,200 --> 00:40:23,200
Rekla je: „Pitaj me nešto,
a ja ću odgovoriti s da ili ne.“

602
00:40:23,280 --> 00:40:28,720
Shvatila sam to ozbiljno.
„Dobro, evo što stvarno hoću znati."

603
00:40:28,800 --> 00:40:33,520
Pa sam pitala:
„Hoću li ikad postati policajka?“

604
00:40:33,600 --> 00:40:38,120
Izvadila je tarot karte.
„Aha, sad igramo Uno?“

605
00:40:39,680 --> 00:40:42,720
„Položit ću karte na stol“, nastavila je.

606
00:40:42,800 --> 00:40:45,920
„Ako ih bude 13, to znači 'ne'.

607
00:40:46,520 --> 00:40:49,040
„Manje od 13 znači 'da'.“

608
00:40:49,120 --> 00:40:52,000
„Dobro, može. Hajde da vidimo.“

609
00:40:52,600 --> 00:40:55,480
I položi ona karte, pa promrmlja: „Hm.“

610
00:40:56,040 --> 00:41:00,480
„Da. To je 13 karata…

611
00:41:02,440 --> 00:41:03,640
…a to znači 'ne'.“

612
00:41:04,320 --> 00:41:07,680
„Vidjela sam da ih brojite! Nisam glupa!“

613
00:41:07,760 --> 00:41:10,120
„Izlaziš s pogrešnim muškarcima“,
odvrati ona.

614
00:41:10,200 --> 00:41:15,000
„Znam, hvala! Hodala sam s tipom
koji je živio u prikolici. Molim vas…“

615
00:41:16,400 --> 00:41:20,880
Istina je. Hodala sam s tipom
koji je stanovao u prikolici.

616
00:41:21,520 --> 00:41:25,080
Dok sam još živjela u Vesterasu,
mom rodnom gradu.

617
00:41:25,160 --> 00:41:29,000
Bila sam u baru. Prišao mi je i rekao:

618
00:41:29,080 --> 00:41:30,720
„Hoćeš da odemo k meni?“

619
00:41:31,360 --> 00:41:34,600
Pomislila sam:
„To nije pitanje koje ću čuti dvaput.

620
00:41:36,160 --> 00:41:38,680
I evo me, uzimam što mi život pruža.“

621
00:41:39,800 --> 00:41:41,720
Sjednemo mi tako na bus.

622
00:41:41,800 --> 00:41:44,840
Broj 309, za Hoganas. U životu
nisam čula za tu vukojebinu.

623
00:41:44,920 --> 00:41:47,360
Vozimo se 20 minuta, 30 minuta…

624
00:41:47,440 --> 00:41:51,000
Pozoveš li nekoga u goste,
uvjet je da živiš u gradu.

625
00:41:52,000 --> 00:41:55,800
Ne možeš očekivati da prelazim granicu.
Tu podvlačim crtu.

626
00:41:57,360 --> 00:42:00,360
U busu smo. Nakon 45 minuta
nađemo se na makadamu. Mračno je.

627
00:42:00,440 --> 00:42:02,040
Kaže: „Ovdje izlazimo.“

628
00:42:05,200 --> 00:42:06,520
„Jesi ziher?“

629
00:42:07,920 --> 00:42:09,160
„Da. Idemo.“

630
00:42:09,240 --> 00:42:12,880
„Okej, super. Opet ću biti
oteta. Prekrasno.“

631
00:42:14,280 --> 00:42:16,760
-Volim te!
-Hvala.

632
00:42:16,840 --> 00:42:18,040
To je vjerojatno on.

633
00:42:20,760 --> 00:42:22,000
Hvala što si došao.

634
00:42:26,360 --> 00:42:28,920
Dakle, iziđemo iz busa.
Shvaćam da nema smisla

635
00:42:29,000 --> 00:42:34,040
čak ni pokušati mu pobjeći.

636
00:42:34,120 --> 00:42:36,160
Znate li koliko brzo trčim?

637
00:42:36,960 --> 00:42:38,880
Kas je moj najbrži tempo. Ozbiljno.

638
00:42:40,400 --> 00:42:42,000
Mrkli je mrak. Ništa se ne vidi.

639
00:42:42,080 --> 00:42:44,960
Iz džepa kaputa vadi
baterijsku svjetiljku.

640
00:42:46,440 --> 00:42:48,960
Bar ju je ponio!

641
00:42:50,080 --> 00:42:52,320
Ako ništa, to je zabrinjavajuće.

642
00:42:53,200 --> 00:42:56,160
Kao dvoje slijepaca smo. „Što se zbiva?“

643
00:42:58,120 --> 00:43:00,160
Dolazimo do prikolice.

644
00:43:00,240 --> 00:43:01,400
Kaže: „Ovdje živim.“

645
00:43:03,800 --> 00:43:04,720
Okej…

646
00:43:05,320 --> 00:43:07,400
„Možda si mogao to i prije reći.“

647
00:43:10,600 --> 00:43:13,240
Ali nastavili smo se viđati,
što je dovoljno bizarno.

648
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
Bilo je teško reći
mojim starcima gdje živi.

649
00:43:15,840 --> 00:43:18,600
Bilo je nešto u tome…
„Ne mogu im reći, ne još.“

650
00:43:18,680 --> 00:43:22,360
Jedne su me večeri
starci pitali što planiram.

651
00:43:22,440 --> 00:43:24,920
Rekoh: „Idem do Felixa.“

652
00:43:25,000 --> 00:43:28,440
„Felix živi na selu, zar ne?“

653
00:43:31,320 --> 00:43:34,160
„Tako nekako. Malo dalje.“

654
00:43:34,240 --> 00:43:35,480
„Hoćeš da te odvezemo?“

655
00:43:35,560 --> 00:43:39,360
„Bože sačuvaj! Ići ću na bus za Hoganas.

656
00:43:40,440 --> 00:43:43,000
Sve okej.“ „Živi li u vili, ili…?“

657
00:43:45,480 --> 00:43:49,680
„Pa, nije to baš vila…
Ima samo jedan kat.“

658
00:43:50,560 --> 00:43:54,960
„Dobro, bungalov?“ „Pa ne bih rekla…"

659
00:43:56,440 --> 00:43:57,880
„Aha, kuća u nizu?“

660
00:43:59,120 --> 00:44:00,920
„Definitivno ima kuća u nizu, da.“

661
00:44:02,080 --> 00:44:04,840
„Dakle, to je stan? Daj, što…?“

662
00:44:05,360 --> 00:44:07,840
„To je stan na kotačima, što reći?“

663
00:44:08,640 --> 00:44:11,920
„Hodaš s beskućnikom. Bravo. Čestitamo.“

664
00:44:13,640 --> 00:44:19,400
Bilo je razloga za zabrinutost
zbog tog tipa. A volio je i juhu od šipka.

665
00:44:21,160 --> 00:44:23,760
Zašto ga zbog toga
nisam ostavila? Stvarno.

666
00:44:25,720 --> 00:44:28,120
Jedne sam večeri išla k njemu
i napisao mi je:

667
00:44:28,200 --> 00:44:30,000
„Johanna, bi li mi mogla…

668
00:44:32,160 --> 00:44:33,680
…usput kupiti juhu od šipka?“

669
00:44:36,200 --> 00:44:38,200
„Naravno, stiže juha od šipka!“

670
00:44:39,720 --> 00:44:42,560
Obično ne idem u dućan u kojem
ne znam gdje što stoji,

671
00:44:42,640 --> 00:44:45,560
jer teško pronalazim stvari.

672
00:44:45,640 --> 00:44:48,880
Ljudi koji tamo rade
stvarno se trude oko kupaca.

673
00:44:48,960 --> 00:44:50,280
Ali ja sam samo uletjela

674
00:44:50,360 --> 00:44:52,680
ne znajući gdje stoji juha.

675
00:44:52,760 --> 00:44:55,640
Nisam imala jebenog pojma.
Je li vruća ili hladna?

676
00:44:56,200 --> 00:44:58,480
S vrhnjem ili želeom?

677
00:44:58,560 --> 00:45:02,200
Tražila sam kao luda, ali nisam je
našla. Okej, samo trebam pitati.

678
00:45:02,280 --> 00:45:03,760
Samo trebam pitati.

679
00:45:03,840 --> 00:45:06,760
Ugledam curu koja radi u dućanu.

680
00:45:07,400 --> 00:45:10,760
Odem do nje i pozdravim: „Dobar dan.“

681
00:45:10,840 --> 00:45:15,440
Sigurno to nisam rekla.
Zašto bih to rekla?

682
00:45:16,240 --> 00:45:20,000
Pretpostavljam da sam rekla…
„Zdravo.“ „Bok.“

683
00:45:23,800 --> 00:45:25,920
I ona je rekla: „Zdravo.“

684
00:45:28,040 --> 00:45:30,000
Razgovor definitivno nije bio tako dug.

685
00:45:32,080 --> 00:45:34,760
Rekla sam: „Mogu li vas nešto pitati?“

686
00:45:36,040 --> 00:45:39,120
„Da, naravno, recite što trebate.“

687
00:45:41,480 --> 00:45:42,600
„Mislila sam pitati…

688
00:45:45,040 --> 00:45:47,640
Juha od šipka, gdje je?
Ne trebate ići sa mnom!“

689
00:45:47,720 --> 00:45:50,440
A ona će… „Okej! Idemo do juhe od šipka!“

690
00:45:51,280 --> 00:45:55,000
Hod srama po dućanu.

691
00:45:55,080 --> 00:45:58,480
„Zašto to radiš?!“
Želi me odvesti u Narniju.

692
00:45:58,560 --> 00:46:02,320
Jesi glupa? Samo mi reci
u kojem je redu! Ovo je previše.

693
00:46:06,120 --> 00:46:07,720
A mrzim ići i u vinoteku.

694
00:46:07,800 --> 00:46:11,480
Užas. Samo želim kupiti cugu.
To je sve što želim.

695
00:46:14,960 --> 00:46:18,680
Ali išla sam na večeru s tim
vražjim tipom iz prikolice.

696
00:46:19,720 --> 00:46:23,880
I kad navršiš 20,

697
00:46:23,960 --> 00:46:27,160
ne moraš nositi cvijeće,
vino i slična sranja.

698
00:46:27,240 --> 00:46:31,280
Nemam pojma o vinima,
ali nema veze, kupit ću već neko.

699
00:46:31,360 --> 00:46:35,320
Idem do police s vinima. Gledam
crna vina i provjeravam etikete,

700
00:46:35,400 --> 00:46:38,120
i koje je najskuplje.
To je sve što me zanima.

701
00:46:38,200 --> 00:46:40,440
Gledam u vino i prilazi mi neka gospođa.

702
00:46:40,520 --> 00:46:44,160
A ona kao… „Hm. Baš sam gledala to vino.“

703
00:46:51,880 --> 00:46:52,960
„Dobro?“

704
00:46:54,880 --> 00:46:58,240
„Znate li slaže li se s mesom?“

705
00:47:00,600 --> 00:47:03,480
Nemam blage veze. Vikendom
pijem Red Bull i votku.

706
00:47:04,840 --> 00:47:09,280
To je kao da Penny Parnevik
pita roditelje za kontracepciju.

707
00:47:09,360 --> 00:47:11,920
Ima 15 milijuna braće i sestara.

708
00:47:16,440 --> 00:47:20,280
Neko sam vrijeme bila solo.

709
00:47:20,360 --> 00:47:26,440
Sad sam, srećom,
našla dečka, nevjerojatno.

710
00:47:27,440 --> 00:47:28,600
O, hvala, hvala.

711
00:47:34,360 --> 00:47:36,680
Uskoro će me ostaviti, ali to je okej.

712
00:47:39,040 --> 00:47:40,360
Bit ću na istome.

713
00:47:41,040 --> 00:47:44,800
Jako dugo sam bila sama.

714
00:47:44,880 --> 00:47:49,080
Upoznavanje mi baš i ne ide.
Imate li Tinder?

715
00:47:50,200 --> 00:47:54,720
Nema vas baš puno.

716
00:47:56,040 --> 00:47:59,440
Ako vas poslije vidim
na Tinderu, pobit ću vas.

717
00:48:02,080 --> 00:48:06,200
Nitko to ne želi priznati, a ono što ću
ja sad priznati daleko je gore.

718
00:48:08,160 --> 00:48:10,080
Imam Tinder Gold.

719
00:48:12,520 --> 00:48:14,280
To je bio podsmijeh. Čula sam vas.

720
00:48:16,160 --> 00:48:20,960
Tinder Gold omogućuje vam
da vidite komu se sviđate,

721
00:48:21,840 --> 00:48:23,840
i birate. Možete otići u drugu zemlju.

722
00:48:24,800 --> 00:48:28,800
U aplikaciji, ne kao escort.

723
00:48:31,480 --> 00:48:33,600
Tinder Gold košta 200 kruna mjesečno.

724
00:48:34,280 --> 00:48:35,360
Skuplji je od struje.

725
00:48:37,240 --> 00:48:40,120
Prema Unicefu, mogla sam spasiti
troje djece mjesečno.

726
00:48:41,240 --> 00:48:43,040
Ne, nije to za mene.

727
00:48:44,840 --> 00:48:48,000
Mislila sam da će mi Tinder Gold
uštedjeti vrijeme.

728
00:48:48,840 --> 00:48:52,320
Moš' mislit', štedi vrijeme
tako da listaš lijevo-desno po Australiji.

729
00:48:56,440 --> 00:48:59,880
Ali kad sam upoznala sadašnjeg dečka
bila sam luda.

730
00:48:59,960 --> 00:49:02,400
Potpuno poludim kad hodam s nekim.

731
00:49:02,480 --> 00:49:05,920
Ako ne odgovori u roku od 10 minuta…

732
00:49:06,520 --> 00:49:07,560
Naprosto skrenem.

733
00:49:08,280 --> 00:49:12,400
Totalno skrenem. Mogu stajati
s frendicom i kao…

734
00:49:16,400 --> 00:49:17,640
„Okej.

735
00:49:18,560 --> 00:49:20,600
Okej!

736
00:49:21,480 --> 00:49:23,920
Okej onda!

737
00:49:24,000 --> 00:49:28,080
Gotovo je. Ovo je kraj. Ah, dobro.“

738
00:49:28,960 --> 00:49:31,960
I frendica krene: „Jebote, opet počinješ.

739
00:49:34,200 --> 00:49:38,440
Johanna, jeste li se čuli danas, ili…?“

740
00:49:39,240 --> 00:49:41,880
„Da, razgovarali smo.“

741
00:49:43,320 --> 00:49:47,960
„Dakle, pričate?“
„Ne. Pričamo, ali ne sad, kužiš?“

742
00:49:49,480 --> 00:49:53,000
„Dobro, ali ako ste se čuli danas, znaš
što sad radi.“

743
00:49:54,160 --> 00:49:55,320
„Da.“

744
00:49:56,640 --> 00:49:58,160
„Na jebenom je pogrebu.“

745
00:49:59,680 --> 00:50:02,880
„Na jebenom je pogrebu.
Felicia je otišla i umrla.

746
00:50:02,960 --> 00:50:04,920
Prvi je stigao. Kupio joj je cvijeće.

747
00:50:05,840 --> 00:50:09,080
Hoće li meni kupiti cvijeće?
Neće. Ali Feliciji hoće.

748
00:50:09,160 --> 00:50:10,160
Upravo je ševi.

749
00:50:11,720 --> 00:50:15,880
Upravo je ševi u mrtvačkom sanduku.
Jednostavno to znam.“

750
00:50:18,760 --> 00:50:19,640
„Hm“, frendica će.

751
00:50:19,720 --> 00:50:21,600
„Mislim da bi znala da jebe leševe.“

752
00:50:23,240 --> 00:50:24,640
„Nikad ne znaš.

753
00:50:25,880 --> 00:50:29,000
Poševila bih Mickea, živog ili
mrtvog. Svejedno mi je.“

754
00:50:32,840 --> 00:50:34,160
Hvala vam, baš ste divni.

755
00:50:37,360 --> 00:50:38,760
Prije sadašnjeg dečka,

756
00:50:38,840 --> 00:50:41,400
pitala sam se kako je
to ševiti se s astmatičarem.

757
00:50:43,840 --> 00:50:46,360
Ljudi imaju astmu
sve dok ne dođe do seksa.

758
00:50:46,880 --> 00:50:48,880
Nikad nitko ne kaže: „Imam astmu,

759
00:50:48,960 --> 00:50:51,160
pa nosim inhalator.“

760
00:50:51,840 --> 00:50:53,000
Nikad to niste čuli.

761
00:50:54,000 --> 00:50:56,240
Nisam znala da mi dečko ima astmu,

762
00:50:56,320 --> 00:50:59,680
ali kad ćete se poševiti s nekim
tko vam se sviđa,

763
00:50:59,760 --> 00:51:02,960
želite da bude dobro.

764
00:51:03,560 --> 00:51:07,120
Sve sam uložila. Cijela sam se obrijala.

765
00:51:07,200 --> 00:51:10,520
Mazuckala se. Tjednima jela ananas.

766
00:51:11,960 --> 00:51:14,720
Otrčala sam u ljekarnu i našla…
Dobro, nisam trčala.

767
00:51:15,440 --> 00:51:20,520
Odšetala sam do ljekarne i našla nešto
što se zove dezodorans za picu.

768
00:51:22,080 --> 00:51:24,600
Ne, ne zove se tako, nego intimni sprej.

769
00:51:25,360 --> 00:51:26,760
Kupila sam nekoliko bočica.

770
00:51:26,840 --> 00:51:29,040
Ispraznila sam prvu. „Ne, uzet ću i drugu.

771
00:51:29,120 --> 00:51:31,000
Mogla bih još malo. Uzela sam i treću“

772
00:51:32,080 --> 00:51:34,240
Ali nisam znala da astmatičari imaju…

773
00:51:38,360 --> 00:51:40,680
…problema s… mirisima…

774
00:51:42,200 --> 00:51:43,560
…i parfemima, i slično.

775
00:51:45,200 --> 00:51:46,280
Dakle, on se…

776
00:51:51,200 --> 00:51:52,680
spustio dolje,

777
00:51:55,200 --> 00:51:58,440
i odjednom sam osjetila
da se počeo tresti.

778
00:52:01,760 --> 00:52:08,280
Bilo je to nešto najbolje što sam osjetila
u svom jebenom životu.

779
00:52:12,200 --> 00:52:16,480
Znate one vibratore sa zračnim pritiskom?
Mislila sam: „Završio je tečaj.

780
00:52:17,560 --> 00:52:24,520
Naučio je to raditi ustima. Sjajno.“

781
00:52:24,600 --> 00:52:28,000
Pustila sam ga da to radi
sve dok nije počeo kašljati.

782
00:52:29,520 --> 00:52:32,160
To mi je ujedno bilo
i najugodnije iskustvo u životu.

783
00:52:33,040 --> 00:52:36,160
Dečki, ako curi niste kašljali
u picu, idite doma i učinite to.

784
00:52:37,320 --> 00:52:40,480
Korona je najbolja stvar
koja mi se ikad dogodila.

785
00:52:41,480 --> 00:52:43,840
Prvi proboj korone,
uhvatila sam je u tren oka.

786
00:52:45,960 --> 00:52:48,800
Ako netko u busu kašlje, kažem:
„Vodim te doma.“

787
00:52:49,600 --> 00:52:51,680
Anders Tegnell: „Svi se trebaju cijepiti.“

788
00:52:51,760 --> 00:52:53,840
„Jebeni ženomrzac.“

789
00:53:06,960 --> 00:53:10,640
Zbog jedne fobije mislim
da sam heteroseksualna.

790
00:53:14,680 --> 00:53:17,400
Zove se tripofobija. Strah od rupa.

791
00:53:18,640 --> 00:53:20,040
Mrzim rupe.

792
00:53:20,800 --> 00:53:22,760
Imam osjećaj da će iz njih nešto izići.

793
00:53:23,400 --> 00:53:25,720
Poput TikTok policajca.

794
00:53:28,280 --> 00:53:32,240
Da se spustim curi
među noge, bilo bi „Ne!“

795
00:53:32,760 --> 00:53:35,480
Mogla bi mi prijetiti picom.

796
00:53:36,120 --> 00:53:39,480
„Znaš što te čeka ako ne odneseš smeće.“

797
00:53:41,200 --> 00:53:45,000
Mrzim rupe, sve vrste rupa.

798
00:53:46,160 --> 00:53:50,240
Otišla sam kući reći to majci i sestri.

799
00:53:50,320 --> 00:53:52,840
Ozbiljno sam rekla. „Sjedite.
Moram vam nešto reći.“

800
00:53:54,240 --> 00:53:56,800
Bile su stvarno zabrinute.
Rekla sam, "Okej. Ja…

801
00:53:58,160 --> 00:54:00,040
Imam tripofobiju.

802
00:54:02,040 --> 00:54:03,520
I stvarno mi je teško.“

803
00:54:05,280 --> 00:54:07,400
A sestra je rekla: „Johanna.

804
00:54:08,080 --> 00:54:10,480
I ja imam tripofobiju.

805
00:54:12,240 --> 00:54:13,800
Mislim da je nasljedno.“

806
00:54:16,160 --> 00:54:19,160
„Pa, ja sam iz Portugala
i ne znam ništa o tome.“

807
00:54:19,240 --> 00:54:23,880
Hvala vam! Hvala Avicii Areni.
Hvala što se došli!

808
00:54:23,960 --> 00:54:24,920
Divni ste!

809
00:54:26,760 --> 00:54:28,280
Hvala!

810
00:54:28,960 --> 00:54:30,000
Hvala!

811
00:59:39,440 --> 00:59:41,440
Prijevod titlova: Iva Tomečić



