1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,760
‎CHUYÊN MỤC HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:27,320 --> 00:00:29,960
‎Xin chào!

5
00:00:33,480 --> 00:00:35,840
‎Cảm ơn, ủng hộ nhiệt tình quá!

6
00:00:36,440 --> 00:00:38,840
‎Má ơi, sao đông quá đi.

7
00:00:38,920 --> 00:00:40,680
‎Đông vãi linh hồn!

8
00:00:44,160 --> 00:00:46,240
‎Ở đây ổn ngoài sức tưởng tượng.

9
00:00:47,520 --> 00:00:49,680
‎Phải đặt đi đặt lại mấy lần mới có chỗ đó.

10
00:00:50,680 --> 00:00:53,240
‎Tưởng sân khấu bé tí mà to phết.

11
00:00:53,800 --> 00:00:59,040
‎Tới được đây vui quá.
‎Tôi đi lưu diễn suốt trong mùa thu này.

12
00:00:59,120 --> 00:01:01,320
‎Tôi ghé qua những nơi như Falun,

13
00:01:03,000 --> 00:01:04,600
‎Kristianstad,

14
00:01:05,760 --> 00:01:07,120
‎Boras.

15
00:01:08,680 --> 00:01:11,680
‎Tôi với Boras không hợp nhau lắm,
‎thú thật là vậy.

16
00:01:13,320 --> 00:01:18,320
‎Nên rất vui khi được quay lại Stockholm.
‎Trở về với sân khấu Avicii!

17
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
‎Hăng thế.

18
00:01:23,440 --> 00:01:26,760
‎Chúng tôi phải dời sân khấu này vài lần.

19
00:01:26,840 --> 00:01:30,120
‎Vì ba cái đại dịch ấy mà.

20
00:01:30,720 --> 00:01:32,040
‎Mắc mệt.

21
00:01:32,120 --> 00:01:38,320
‎Tôi không nói về đại dịch đâu,
‎nhưng hầu như chỗ nào cũng đóng cửa.

22
00:01:38,400 --> 00:01:42,360
‎Nhà hàng đóng cửa,
‎câu lạc bộ kịch độc thoại đóng cửa.

23
00:01:42,440 --> 00:01:45,160
‎Cái gì cũng đóng, trừ Spy Bar…

24
00:01:48,920 --> 00:01:52,720
‎cho tụi mình đỡ vã.

25
00:01:54,480 --> 00:01:58,520
‎Biết vậy nên tôi phóng tới chỗ đó,
‎phóng thả ga.

26
00:02:00,320 --> 00:02:05,680
‎Rồi tôi say quắc cần câu,
‎đội hẳn một cái xô đựng sâm-banh lên đầu…

27
00:02:07,440 --> 00:02:08,360
‎và bị ghi hình.

28
00:02:11,000 --> 00:02:16,240
‎QUẨY LÊN BÀ CON ƠI

29
00:02:28,400 --> 00:02:30,920
‎Thằng cha nào quay phim lại
‎và phát tán lên mạng.

30
00:02:31,560 --> 00:02:35,960
‎Thế là tôi thành ví dụ cho mấy người
‎đang đại dịch mà còn đi chơi.

31
00:02:36,920 --> 00:02:39,120
‎Mà họ ném đá mỗi tôi, chừa tụ khác ra.

32
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
‎Người đại diện gọi tôi,
‎dặn là đừng đem lên nói trên podcast.

33
00:02:42,960 --> 00:02:44,680
‎Nên tôi đem lên nói trên podcast.

34
00:02:46,480 --> 00:02:50,080
‎Biết cái hội nghị nổi tiếng
‎do Stefan Lofven tổ chức không?

35
00:02:50,160 --> 00:02:53,160
‎Hội nghị "Ngừng ăn chơi, tiệc tùng" ấy…

36
00:02:55,000 --> 00:02:56,440
‎Là vì vụ của tôi đó.

37
00:02:58,560 --> 00:03:02,000
‎Nói thẳng tên nhau ra đi, Stefan.
‎Thiệt tình đấy!

38
00:03:04,400 --> 00:03:07,360
‎Ai mà muốn Thủ tướng
‎thấy cảnh mất mặt của mình đâu.

39
00:03:07,440 --> 00:03:12,000
‎Có thấy thì nên thấy mình
‎đoạt giải Nobel Hòa bình hay sao đó chứ.

40
00:03:12,080 --> 00:03:14,600
‎Không, ông ấy thấy tôi
‎quẩy tới nóc giữa trận dịch.

41
00:03:15,680 --> 00:03:18,720
‎Sở thích duy nhất của tôi
‎là tiệc tùng coi như đi tong.

42
00:03:18,800 --> 00:03:20,040
‎Tôi hết thú tiêu khiển.

43
00:03:20,120 --> 00:03:23,920
‎Thế là tôi phải tìm sở thích mới.
‎Giờ làm gì? Chơi gì đây?

44
00:03:24,000 --> 00:03:26,360
‎Người ta nghĩ ra sở thích mới
‎trong cơn dịch.

45
00:03:26,440 --> 00:03:31,640
‎Có người tập chơi tennis lồng,
‎người thì sản xuất em bé.

46
00:03:33,080 --> 00:03:36,080
‎Tôi nghĩ: "Mình chơi trò quái gì đây?
‎Giờ chơi gì?"

47
00:03:36,160 --> 00:03:40,440
‎Kết quả là tôi đứng trên sân khấu,

48
00:03:41,680 --> 00:03:43,720
‎hóa trang thành một con rồng…

49
00:03:51,160 --> 00:03:53,640
‎Có gì đâu mà vỗ tay.

50
00:03:55,280 --> 00:03:57,000
‎Để giải thích cho ai không hiểu,

51
00:03:57,080 --> 00:03:59,040
‎nói sao đây ta…

52
00:03:59,120 --> 00:04:01,440
‎Tôi tham gia chương trình
<i>‎Ca sĩ giấu mặt</i>‎ ấy mà.

53
00:04:02,680 --> 00:04:03,800
‎Cảm ơn.

54
00:04:05,080 --> 00:04:08,080
‎Trò tệ hại nhất trong cuộc đời tôi đó.

55
00:04:08,160 --> 00:04:10,320
‎Tôi còn chưa từng đồng ý tham dự.

56
00:04:10,400 --> 00:04:15,000
‎Tuần sau đó tôi gặp nhà sản xuất,
‎cô ấy nói: "Hình như cô chưa đồng ý mà."

57
00:04:15,080 --> 00:04:16,720
‎"Chưa!

58
00:04:17,320 --> 00:04:20,840
‎Tôi có đồng ý câu nào đâu!
‎Tự nhiên ở đó luôn á!"

59
00:04:22,160 --> 00:04:23,640
‎Tôi thi tệ chưa từng thấy.

60
00:04:23,720 --> 00:04:28,600
‎Nhưng người ta tưởng tôi là Anja Parson,
‎làm tôi có cảm giác mình gầy đó chứ.

61
00:04:33,920 --> 00:04:37,480
‎Tôi nhìn vô gương mà mừng hết lớn…

62
00:04:37,560 --> 00:04:42,080
‎Kiểu như… "Chế sụt vài cân rồi nè."

63
00:04:43,520 --> 00:04:44,920
‎Nghĩ mình là Anja Parson

64
00:04:45,000 --> 00:04:47,920
‎như nghĩ Leif GW Persson
‎sẽ không bao giờ gác bút ấy.

65
00:04:48,760 --> 00:04:50,240
‎Không có vụ đó đâu.

66
00:04:50,920 --> 00:04:52,440
‎Tội nghiệp Anja.

67
00:04:53,160 --> 00:04:55,160
‎Có người bình luận trên Instagram cô ấy,

68
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
‎"Cô là con rồng trong <i>‎Ca sĩ giấu mặt</i>‎ nè."

69
00:04:59,480 --> 00:05:02,440
‎Trên sân khấu đó còn có con voi con nữa.

70
00:05:06,400 --> 00:05:07,640
‎Bảo tôi là Anja Parsson…

71
00:05:07,720 --> 00:05:10,720
‎Thiệt luôn. Cứ như nói
‎điểm tốt nhất của cô là tử tế.

72
00:05:10,800 --> 00:05:14,800
‎Cô ấy khủng hoảng lắm đó.

73
00:05:16,520 --> 00:05:20,040
‎Khủng hoảng hết sức. Tệ chưa từng thấy.

74
00:05:20,120 --> 00:05:25,200
‎Nhưng tôi nghĩ tôi tham gia
‎vì hơi bị khủng hoảng bản sắc cá nhân.

75
00:05:26,280 --> 00:05:28,720
‎Để tôi giải thích,
‎tôi nghĩ tôi bị bắt cóc.

76
00:05:31,520 --> 00:05:33,800
‎Phản ứng lạ thế.

77
00:05:35,520 --> 00:05:39,440
‎Tôi nghĩ bố mẹ bắt cóc tôi.
‎Tôi kể cho nghe nhé.

78
00:05:39,520 --> 00:05:43,560
‎Vài năm trước, một đứa bạn của tôi
‎được kê cho một toa thuốc mới

79
00:05:43,640 --> 00:05:46,680
‎và muốn xem lại mấy đơn thuốc cũ.

80
00:05:46,760 --> 00:05:52,280
‎Hồi nhỏ tôi từng nằm viện.
‎Tôi bị dị ứng nhiều thứ và phải kê thuốc.

81
00:05:52,360 --> 00:05:55,480
‎Vấn đề là tôi biết trong bệnh án
‎có ghi về mình.

82
00:05:55,560 --> 00:05:58,440
‎Chắc chắn là có.
‎Nên tôi tính xem qua cho vui.

83
00:05:58,520 --> 00:06:01,560
‎Tôi đăng nhập vào trang y tế.
‎Không có gì trên đó.

84
00:06:02,560 --> 00:06:07,120
‎Không có bệnh án nào.
‎Thế là tôi nghi ngờ ngay.

85
00:06:07,760 --> 00:06:10,880
‎Tôi gọi mẹ tôi,
‎tính là cho bà già một bài diễn văn.

86
00:06:12,760 --> 00:06:16,280
‎Nên tôi gọi mẹ.
‎"Chào, con yêu, con khỏe không?"

87
00:06:18,880 --> 00:06:20,160
‎Tôi đáp lại: "Chào…

88
00:06:21,160 --> 00:06:22,560
‎Anette.

89
00:06:24,040 --> 00:06:26,520
‎Dạo này khỏe chứ?

90
00:06:27,200 --> 00:06:28,760
‎Con hỏi cái này nha…

91
00:06:30,400 --> 00:06:33,880
‎Hãy nói về bệnh án của con.
‎Mấy cái đó đâu rồi?"

92
00:06:34,800 --> 00:06:37,240
‎Mẹ tôi làm việc bên ngành y tế,

93
00:06:37,320 --> 00:06:41,000
‎mẹ nói: "Con phải yêu cầu
‎thì mới có bệnh án."

94
00:06:41,080 --> 00:06:43,760
‎Tôi tin mẹ.
‎Tôi gọi cho đường dây tư vấn y tế.

95
00:06:43,840 --> 00:06:45,600
‎Có một cô tên Birgitta tử tế lắm.

96
00:06:45,680 --> 00:06:49,160
‎Vừa nói chuyện đã hợp nhau, vui quá chừng.

97
00:06:49,240 --> 00:06:51,280
‎Cuối cùng, tôi nói: "Chị Birgitta…

98
00:06:52,440 --> 00:06:56,480
‎Chị có nghĩ em nên…
‎đi đòi bệnh án không ạ?"

99
00:06:57,120 --> 00:07:00,000
‎Cô ấy nói:
‎"Tất nhiên em phải lấy bệnh án chứ."

100
00:07:01,160 --> 00:07:05,680
‎Tôi đưa cho cô ấy số căn cước,

101
00:07:05,760 --> 00:07:07,440
‎nhưng cô ấy im lặng hồi lâu.

102
00:07:08,320 --> 00:07:11,600
‎Tôi nói: "A-lô? Birgitta?
‎Chị còn ở đó chứ?"

103
00:07:12,760 --> 00:07:16,680
‎Rồi cô ấy nói: "Johanna, chị xin lỗi,
‎em không có bệnh án nào."

104
00:07:22,240 --> 00:07:25,400
‎"Thôi nào, chị Birgitta thân mến…

105
00:07:25,480 --> 00:07:29,400
‎Hãy gọi chị Lena ở bệnh viện Vasteras.
‎Em đảm bảo em từng nằm viện mà."

106
00:07:29,480 --> 00:07:31,080
‎Chị ấy xin lỗi, bảo là bó tay.

107
00:07:31,960 --> 00:07:33,200
‎Rồi cúp máy.

108
00:07:33,280 --> 00:07:36,240
‎Lúc đó tôi đang làm cho ngành an ninh.

109
00:07:37,160 --> 00:07:38,240
‎Tôi điều tra liền.

110
00:07:38,320 --> 00:07:41,600
‎Tôi gọi cho bạn bè, người thân,
‎cho bà của tôi.

111
00:07:41,680 --> 00:07:44,720
‎"Bà có nhớ hồi con nằm viện không?"

112
00:07:44,800 --> 00:07:47,360
‎Bà bảo: "Johanna.
‎Con có bao giờ nằm viện đâu."

113
00:07:49,440 --> 00:07:51,120
‎Tôi xin lỗi, nhưng mụ khốt ấy

114
00:07:52,520 --> 00:07:55,400
‎nhớ lúc chị tôi đi chích ngừa uốn ván,

115
00:07:55,480 --> 00:07:59,600
‎nhưng tôi nằm viện tới ba ngày
‎mà mụ ta mất trí nhớ rồi.

116
00:07:59,680 --> 00:08:03,440
‎Tôi gọi cho bố hỏi:
‎"Nhớ lúc con nằm viện không?"

117
00:08:03,520 --> 00:08:06,240
‎"Johanna, con nằm mơ rồi.
‎Con có bao giờ đi viện đâu."

118
00:08:09,160 --> 00:08:11,320
‎"Có mà, bố còn cho con kẹo.

119
00:08:11,400 --> 00:08:15,960
‎Con mong là bố,
‎chứ không thì là lão biến thái nào rồi."

120
00:08:16,480 --> 00:08:20,680
‎Tự nhiên chú tôi nhắn tin qua.
‎"Đừng tìm hiểu sâu hơn, Johanna."

121
00:08:25,360 --> 00:08:28,560
‎Nói cho mà biết,
‎chắc chắn tôi sẽ còn bới sâu hơn.

122
00:08:31,280 --> 00:08:34,120
‎Vấn đề là cả đời tôi toàn đi bệnh viện.

123
00:08:34,200 --> 00:08:36,320
‎Cả đời là nói quá thôi, nhưng hay đi lắm.

124
00:08:36,400 --> 00:08:41,200
‎Thực ra giờ tôi cũng nằm viện.
‎Biểu diễn xong tôi phải quay lại đó nè.

125
00:08:42,919 --> 00:08:44,520
‎Truyền dịch sau cánh gà đó.

126
00:08:45,720 --> 00:08:50,760
‎Nói chung, tôi đi bệnh viện nhiều lắm.

127
00:08:51,280 --> 00:08:54,400
‎Tôi mắc chứng dị ứng cà chua kinh niên.

128
00:08:54,480 --> 00:08:56,480
‎Nhưng ở nhà không ai nói về vụ đó.

129
00:08:57,240 --> 00:09:00,080
‎Tôi hỏi bố mẹ:
‎"Con bị dị ứng cà chua hồi nào?"

130
00:09:00,760 --> 00:09:03,440
‎"Ai biết…"

131
00:09:03,520 --> 00:09:05,040
‎Điên thế chứ.

132
00:09:06,120 --> 00:09:08,440
‎Nhưng tôi nhớ mình từng
‎đi Bồ Đào Nha nghỉ mát.

133
00:09:08,520 --> 00:09:10,560
‎Tôi ăn cà chua ở đó.

134
00:09:10,640 --> 00:09:13,400
‎Cà chua Bồ Đào Nha loại to,
‎xúp cà chua, xốt cà chua…

135
00:09:13,480 --> 00:09:17,200
‎Tôi nhớ rõ lắm.
‎Nhưng sau chuyến đi đó, tôi xỉu luôn.

136
00:09:18,680 --> 00:09:20,080
‎Ngay trước quả cà chua.

137
00:09:21,760 --> 00:09:23,240
‎Tức là…

138
00:09:24,320 --> 00:09:25,680
‎trước mặt quý vị đây…

139
00:09:26,440 --> 00:09:27,800
‎chính là…

140
00:09:28,400 --> 00:09:29,760
‎Madeleine McCann.

141
00:09:34,080 --> 00:09:36,040
‎Tôi chính là Madeleine McCann!

142
00:09:36,120 --> 00:09:37,960
‎Tôi nghĩ tôi giống bé đó.

143
00:09:38,880 --> 00:09:43,000
‎Tôi đứng trước gương,
‎bắt chước mặt của cô bé luôn.

144
00:09:44,520 --> 00:09:47,200
‎Quỷ thần ơi!

145
00:09:50,080 --> 00:09:52,520
‎Chết chưa, chết chưa!

146
00:09:54,120 --> 00:09:56,560
‎Là tôi đó, mấy má ơi!

147
00:09:56,640 --> 00:10:01,760
‎Mùa thu năm ngoái tôi có nói rồi,
‎nhưng cảnh sát không tin.

148
00:10:01,840 --> 00:10:03,760
‎Tôi biết có gì đó không ổn với mình.

149
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
‎Nhưng không rõ đó là gì.

150
00:10:06,080 --> 00:10:08,760
‎Tôi hiểu mà. Tôi có gương, đừng lo vụ đó.

151
00:10:09,320 --> 00:10:11,320
‎Nhưng tôi luôn… là một đứa trẻ kì lạ.

152
00:10:11,400 --> 00:10:14,800
‎Thứ duy nhất tôi từng muốn
‎là được nuôi cá.

153
00:10:14,880 --> 00:10:18,000
‎Ước muốn duy nhất đó,
‎còn tệ hơn là nuôi bọ que nữa.

154
00:10:19,320 --> 00:10:22,760
‎Ai mà thèm chứ?
‎Nhưng tôi có ba con cá. Tôi vui lắm cơ.

155
00:10:22,840 --> 00:10:26,880
‎Còn đặt tên cho chúng các kiểu.

156
00:10:27,920 --> 00:10:32,360
‎Ở trường, tôi đem khoe khắp nơi. Tôi nói:

157
00:10:34,360 --> 00:10:35,520
‎"Nhà tớ nuôi cá nè."

158
00:10:37,240 --> 00:10:39,480
‎"Còn nhà bọn tớ nuôi lòng tự trọng.
‎Đi đi."

159
00:10:41,120 --> 00:10:45,040
‎Lúc tôi đi học về,
‎ba con cá tôi nuôi nằm trên sàn.

160
00:10:45,880 --> 00:10:47,760
‎Tụi nó nhảy ra khỏi bể cá.

161
00:10:50,200 --> 00:10:54,000
‎Nhưng mẹ tôi thì như mấy bà mẹ khác.
‎Rất là "mẹ".

162
00:10:56,200 --> 00:10:59,840
‎Mẹ dẫn tôi đi mua ba con cá mới.
‎"Cá thì con nào chẳng là cá?"

163
00:10:59,920 --> 00:11:02,680
‎Tôi mừng lắm, lại đem tới trường khoe.

164
00:11:02,760 --> 00:11:06,720
‎Hình như có người ném đá vào tôi,
‎không nhớ nữa.

165
00:11:06,800 --> 00:11:07,800
‎Rồi tôi đi học về.

166
00:11:07,880 --> 00:11:11,320
‎Lại cảnh đó.
‎Ba con cá mới đang nằm dưới sàn.

167
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
‎Sáu con cá cảnh đã tự tử.

168
00:11:15,760 --> 00:11:17,000
‎Sát nhân và tâm thần,

169
00:11:17,080 --> 00:11:19,640
‎ai cũng biết họ có thói
‎tra tấn động vật lúc nhỏ

170
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
‎khiến lũ thú muốn chết.

171
00:11:21,520 --> 00:11:24,520
‎Nên tôi ra nhà tù Hinseberg cho nữ,
‎hét toáng lên:

172
00:11:24,600 --> 00:11:26,360
‎"Cho cháu vào!"

173
00:11:27,320 --> 00:11:29,200
‎Cháu cũng cùng hội nè!

174
00:11:31,080 --> 00:11:34,360
‎Tôi nghĩ tôi sẽ là
‎Sát Nhân Arboga đệ nhị. Thiệt đó.

175
00:11:35,440 --> 00:11:39,080
‎Vấn đề là một đứa bạn của tôi
‎được tặng cá vào sinh nhật 18 tuổi.

176
00:11:39,760 --> 00:11:40,880
‎Nó không nổi trội lắm.

177
00:11:44,800 --> 00:11:47,800
‎Không phải quê ở Stockholm
‎và nó sắp về quê thăm bố mẹ.

178
00:11:47,880 --> 00:11:50,880
‎Nó qua hỏi tôi: "Johanna, bà làm ơn…

179
00:11:51,840 --> 00:11:53,160
‎trông cá hộ tôi nha?"

180
00:11:54,920 --> 00:11:57,440
‎Nó không biết gì về mấy con cá của tôi.

181
00:11:57,520 --> 00:11:59,400
‎Không biết tí gì. Tôi dại gì mà nói.

182
00:11:59,480 --> 00:12:02,560
‎Tôi im luôn.
‎Với lại, trông cá thì có gì mà khó.

183
00:12:02,640 --> 00:12:05,240
‎"Bà chỉ cần cho ăn, không cần trông suốt."

184
00:12:05,320 --> 00:12:06,800
‎"Yên tâm, tôi sẽ trông suốt."

185
00:12:09,000 --> 00:12:11,880
‎Thế là tôi xin nghỉ ốm cả tuần.

186
00:12:12,800 --> 00:12:16,880
‎Tôi ngồi đó trông con cá,
‎nói chuyện với cá.

187
00:12:16,960 --> 00:12:20,400
‎"Làm ơn đừng nhảy ra nha…"

188
00:12:22,280 --> 00:12:25,760
‎Nhưng con cá vẫn sống.
‎Đó là ngày hạnh phúc nhất đời tôi.

189
00:12:25,840 --> 00:12:26,920
‎Tôi gọi cho mẹ khoe.

190
00:12:27,000 --> 00:12:28,560
‎Cảm ơn nha.

191
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
‎Chà!

192
00:12:31,320 --> 00:12:34,440
‎Kể có nhiêu đó mà cũng vỗ tay, dễ dãi vậy?

193
00:12:35,240 --> 00:12:36,840
‎Mấy người xem thường tôi hả?

194
00:12:37,560 --> 00:12:40,440
‎Tôi gọi mẹ rồi nói:
‎"Mẹ ơi, con cá còn sống.

195
00:12:40,520 --> 00:12:44,400
‎"Có lẽ con không bị sao hết.
‎Nó còn khỏe mạnh lắm."

196
00:12:44,480 --> 00:12:48,480
‎Mẹ bảo: "Vậy thì mừng quá.

197
00:12:49,320 --> 00:12:51,800
‎Nhưng mẹ phải nói với con
‎một điều nho nhỏ."

198
00:12:53,360 --> 00:12:55,040
‎Mẹ nói với tôi:

199
00:12:55,120 --> 00:12:57,280
‎"Đám cá cảnh… không tự sát đâu.

200
00:12:58,520 --> 00:12:59,680
‎Thủ phạm là con mèo."

201
00:12:59,760 --> 00:13:03,720
‎"Vậy là mẹ nghĩ nói tụi nó tự tử
‎thì tốt hơn là nói mèo vồ.

202
00:13:03,800 --> 00:13:06,680
‎Mẹ có dở hơi không?"
‎Sau đó tôi ghét mọi con mèo.

203
00:13:06,760 --> 00:13:10,360
‎"Có mấy nhân chứng như mẹ,
‎thảo nào án mạng Palme còn bỏ ngỏ.

204
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
‎Chính là con mồn lèo."

205
00:13:19,480 --> 00:13:21,120
‎Tôi bắt đầu loạn rồi.

206
00:13:21,200 --> 00:13:26,200
‎Hoặc là tôi ngồi tù bóc lịch,
‎hoặc là tôi thành cảnh sát luôn.

207
00:13:26,280 --> 00:13:29,760
‎Lựa chọn của đời tôi đó.

208
00:13:29,840 --> 00:13:34,200
‎Đảng Bảo thủ muốn có thêm 3.000 cảnh sát.

209
00:13:34,280 --> 00:13:39,600
‎Chết rồi. Cần thêm 3.000 cảnh sát mới.
‎Cho lớp già về vườn, lớp trẻ đi lên.

210
00:13:39,680 --> 00:13:41,960
‎Quý vị thấy cảnh sát nước mình chưa?

211
00:13:42,040 --> 00:13:45,320
‎Có mấy người còn lên TikTok.

212
00:13:45,880 --> 00:13:49,760
‎CẢNH SÁT

213
00:14:00,040 --> 00:14:02,720
‎Gã này được thả cho ra ngoài xã hội đó.

214
00:14:04,280 --> 00:14:07,400
‎Lần đầu tiên thấy đoạn băng này,
‎tôi lăn ra chết lâm sàng.

215
00:14:07,480 --> 00:14:11,520
‎Nhưng tôi nghĩ: "Có một video thôi.
‎Chắc anh ta được nghỉ rồi chán quá."

216
00:14:12,560 --> 00:14:13,800
‎Không, vẫn còn nữa.

217
00:14:23,120 --> 00:14:25,560
‎Nhìn cái mặt đó đi.

218
00:14:26,600 --> 00:14:28,120
‎Ngáo không cơ chứ?

219
00:14:28,920 --> 00:14:33,040
‎Tôi thà gọi Đại Úy Mê Gái
‎đến cứu tôi còn hơn là tên ngáo này.

220
00:14:38,360 --> 00:14:40,480
‎Lỡ gọi cảnh sát mà hắn đến chắc chết quá.

221
00:14:42,240 --> 00:14:44,360
‎"Để tôi đăng TikTok cái đã."

222
00:14:45,360 --> 00:14:48,040
‎Hát bản "Savage Love"
‎tiễn anh lên đường cho rồi.

223
00:14:50,760 --> 00:14:54,800
‎Tôi thích mấy phim về tội phạm.
‎Tôi mê <i>‎Beck</i>‎ lắm, ai xem qua chưa?

224
00:14:55,400 --> 00:14:57,080
‎Được đó!

225
00:14:58,840 --> 00:15:00,800
‎Tôi siêu thích <i>‎Beck</i>‎, hồi nhỏ xem hoài.

226
00:15:00,880 --> 00:15:02,680
‎Tôi từng xem cùng với bố tôi.

227
00:15:02,760 --> 00:15:04,680
‎Chắc hồi hai tuổi chưa cho xem đâu,

228
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
<i>‎Beck - Cô Gái Trong Hầm Rượu.</i>

229
00:15:08,480 --> 00:15:11,280
‎"Chơi Gunvald cũng ngon đấy."

230
00:15:12,200 --> 00:15:15,320
‎Tôi không biết bố mẹ ruột của tôi
‎cho tôi xem gì. Nhưng…

231
00:15:17,240 --> 00:15:21,600
‎Bạn bè tôi toàn xem Disney
‎với mấy kênh kiểu thế. Tôi thì không.

232
00:15:21,680 --> 00:15:23,640
‎Tôi có xem <i>‎Nàng Tiên Cá</i>‎ nhé.

233
00:15:24,720 --> 00:15:26,400
‎Có mà.

234
00:15:26,480 --> 00:15:30,320
‎Tôi có xem <i>‎Nàng Tiên Cá</i>‎,
‎nhưng chỉ vì tôi thích Ursula thôi.

235
00:15:32,480 --> 00:15:36,200
‎Bà ấy là người duy nhất
‎biết con Ariel nó khắm lắm.

236
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
‎Con đấy nó cứ sai sai thế nào ấy.

237
00:15:41,320 --> 00:15:43,320
‎Tôi mê cả Micke Persbrandt.

238
00:15:44,400 --> 00:15:45,320
‎Mê lắm.

239
00:15:46,840 --> 00:15:50,520
‎Chồng tương lai của tôi đó.

240
00:15:50,600 --> 00:15:52,680
‎Tôi biết thế, anh ấy cũng biết thế.

241
00:15:52,760 --> 00:15:56,200
‎Đi phỏng vấn tôi toàn nói vậy mà.

242
00:15:57,520 --> 00:16:00,760
‎Bây giờ anh ấy xin bảo mật danh tính rồi,
‎có chán không cơ chứ.

243
00:16:00,840 --> 00:16:05,160
‎Cả địa chỉ nữa. Tôi không mò qua được.

244
00:16:05,240 --> 00:16:06,720
‎Tôi mê anh ấy từ hồi còn nhỏ.

245
00:16:06,800 --> 00:16:11,360
‎Tôi nhớ có lần ở trường,
‎giáo viên cho đề là vẽ thần tượng của em.

246
00:16:11,440 --> 00:16:17,600
‎Bạn cùng lớp của tôi
‎vẽ Marcoolio hay Michael Jackson.

247
00:16:21,000 --> 00:16:23,640
‎Tôi vẽ Micke P.

248
00:16:23,720 --> 00:16:26,680
‎Trong đời tôi, tôi chưa bao giờ
‎làm cái gì kỹ tới thế.

249
00:16:27,360 --> 00:16:30,120
‎Tôi ngồi đó vẽ rất cẩn thận,
‎chưa từng thấy luôn.

250
00:16:30,200 --> 00:16:32,760
‎Giáo viên đi vòng vòng
‎xem tranh của các bạn.

251
00:16:32,840 --> 00:16:34,840
‎Tụi nó vẽ ca sĩ E-Type này kia.

252
00:16:35,800 --> 00:16:37,240
‎Ai lại vẽ E-Type?

253
00:16:39,120 --> 00:16:40,840
‎Thần tượng nửa mùa.

254
00:16:43,120 --> 00:16:47,160
‎Giáo viên đến chỗ tôi và nói…

255
00:16:47,840 --> 00:16:49,080
‎"Johanna,

256
00:16:50,160 --> 00:16:51,480
‎cái gì đây?"

257
00:16:52,560 --> 00:16:53,600
‎Tôi đáp lại…

258
00:16:57,160 --> 00:16:58,480
‎"Micke P ạ."

259
00:16:59,720 --> 00:17:01,480
‎"Sao anh ta lại khỏa thân?"

260
00:17:11,200 --> 00:17:15,800
‎Mới lớp hai mà đã vẽ
‎Micke Persbrandt khỏa thân thì quái thật.

261
00:17:15,880 --> 00:17:17,000
‎Thì tôi bị khùng mà.

262
00:17:17,079 --> 00:17:20,720
‎Ở trường tôi khùng lắm,
‎còn hơn cả mấy thằng "tửng tửng".

263
00:17:22,040 --> 00:17:24,480
‎Lớp nào cũng có một đứa "tửng tửng".

264
00:17:25,280 --> 00:17:27,400
‎Tôi còn tệ hơn thế. Hiểu chứ?

265
00:17:27,480 --> 00:17:29,640
‎Tôi ngẫm nghĩ về mọi môn học ở trường.

266
00:17:29,720 --> 00:17:32,599
‎Như môn nữ công gia chánh.
‎Môn gì mà xàm dễ sợ.

267
00:17:33,480 --> 00:17:38,280
‎Vào lớp chỉ toàn ăn.
‎Tôi có giáo viên tên là Lisbeth.

268
00:17:39,760 --> 00:17:44,080
‎Cô giáo đi giày của Birkenstock,
‎đem quyển sách nấu ăn làm phụ kiện,

269
00:17:44,160 --> 00:17:46,200
‎vậy mà chạy khắp các lớp được.

270
00:17:47,640 --> 00:17:51,440
‎Trong giờ nữ công gia chánh
‎tha hồ quậy mà không bị mắng.

271
00:17:51,520 --> 00:17:54,440
‎Tôi làm khét bánh scone,
‎cô Lisbeth sẽ nói:

272
00:17:54,520 --> 00:17:59,520
‎"Lần sau em nhớ nướng
‎mười phút thay vì 15 phút nha."

273
00:18:00,800 --> 00:18:01,880
‎"Em cảm ơn."

274
00:18:03,440 --> 00:18:06,000
‎Tôi làm hỏng lò. Cô Lisbeth chỉ nói:

275
00:18:06,080 --> 00:18:08,720
‎"Em gọi thợ qua sửa đi."

276
00:18:10,120 --> 00:18:13,480
‎Tôi làm cháy xừ nó cả lớp học.

277
00:18:13,560 --> 00:18:16,640
‎Lúc mấy anh lính cứu hỏa tới,
‎cô Lisbeth vui ra mặt.

278
00:18:17,800 --> 00:18:21,480
‎Quậy thả cửa mà chẳng bị mắng tẹo nào.

279
00:18:22,280 --> 00:18:25,200
‎Nhưng nếu xả vòi nước rồi rửa chén…

280
00:18:33,080 --> 00:18:34,600
‎thì một đi không về nha con!

281
00:18:35,600 --> 00:18:40,760
‎Cô sẽ gọi bên phúc lợi xã hội
‎và Giáng Sinh này hết về với má.

282
00:18:44,000 --> 00:18:47,200
‎Tôi nghĩ vì tôi là một đứa lập dị sẵn,

283
00:18:47,280 --> 00:18:49,240
‎nên về mặt nào đó, tôi ghét trẻ con.

284
00:18:50,040 --> 00:18:51,840
‎Tôi ghét trẻ con. Chấm.

285
00:18:52,760 --> 00:18:56,840
‎Một phần vì tôi là đứa nhỏ lập dị,
‎nhưng cũng vì màn hài độc thoại đầu tiên.

286
00:18:57,640 --> 00:19:01,480
‎Tiết mục đầu tiên của tôi
‎là cho Hiệp Hội Vì Trẻ Em Bị Dị Ứng.

287
00:19:03,720 --> 00:19:05,800
‎Đúng là một màn tự hủy.

288
00:19:07,280 --> 00:19:08,880
‎Bọn họ tổ chức hội nghị

289
00:19:08,960 --> 00:19:12,520
‎và nhờ một người bạn của tôi
‎đến diễn hài độc thoại.

290
00:19:12,600 --> 00:19:17,960
‎"Bọn tôi đang tổ chức hội nghị,
‎độ tuổi từ 18 tới 35.

291
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
‎Đang cần một người diễn hài độc thoại."

292
00:19:20,360 --> 00:19:22,240
‎Họ hỏi bạn tôi diễn 40 phút được không.

293
00:19:22,320 --> 00:19:24,920
‎Thằng này nói:
‎"Không, tôi chưa làm trò đó bao giờ.

294
00:19:25,000 --> 00:19:29,240
‎Nhưng một nhỏ bạn tôi muốn thử.
‎Hay mỗi đứa diễn 20 phút nha."

295
00:19:30,040 --> 00:19:34,040
‎Nên tôi đồng ý.
‎Phải nói thêm là tiết mục đó ở Orebro.

296
00:19:37,040 --> 00:19:38,880
‎Cái chỗ quỷ tha ma bắt.

297
00:19:42,000 --> 00:19:46,200
‎Tôi soạn bài biểu diễn 20 phút

298
00:19:46,280 --> 00:19:50,280
‎về việc mình ghét mấy người
‎bị dị ứng ra sao.

299
00:19:51,800 --> 00:19:54,480
‎Bọn tôi tới đó,
‎tôi rất hài lòng với tiết mục đầu tiên.

300
00:19:54,560 --> 00:19:57,280
‎Lúc bước vào, tôi thấy 30 đôi giày
‎cỡ cho bé mười tuổi.

301
00:19:58,280 --> 00:20:00,840
‎Tôi nhìn thấy là biết có điềm rồi.

302
00:20:00,920 --> 00:20:02,920
‎Bạn tôi vừa thi
<i>‎Ca khúc Truyền hình Châu Âu</i>‎,

303
00:20:03,000 --> 00:20:04,960
‎nên lúc thấy đám nhỏ mười tuổi ùa ra…

304
00:20:05,040 --> 00:20:08,040
‎"Tránh ra, đồ mập địt!"
‎"Có chuyện quái quỉ gì vậy?"

305
00:20:09,080 --> 00:20:10,480
‎Tôi hoảng hốt, bị lừa rồi.

306
00:20:10,560 --> 00:20:13,120
‎Đây là cái trại cho lũ trẻ ranh
‎không kiếm nổi bạn.

307
00:20:13,680 --> 00:20:17,320
‎Mấy đứa kiểu: "Cậu cũng dị ứng hoa hả?"
‎Là loại trại đó đó.

308
00:20:18,560 --> 00:20:23,000
‎Tôi nghĩ: "Mình đã soạn bài 20 phút
‎nói mình ghét tụi nó ra sao.

309
00:20:23,640 --> 00:20:27,200
‎Có cho tiền cũng không dám đọc lên."

310
00:20:28,600 --> 00:20:30,160
‎Nhưng tôi vẫn đọc.

311
00:20:32,480 --> 00:20:33,560
‎Tôi lên sân khấu.

312
00:20:33,640 --> 00:20:35,960
‎Câu đầu tiên là
‎ai dị ứng lạc thì chết cho rồi.

313
00:20:37,960 --> 00:20:40,040
‎Felix ngồi hàng đầu bắt đầu khóc ré lên.

314
00:20:40,960 --> 00:20:43,280
‎Rồi tôi nói: "Lúc thổi kèn ấy…"

315
00:20:43,360 --> 00:20:44,520
‎Dừng!

316
00:20:45,080 --> 00:20:48,000
‎Mười tuổi mà thổi kèn cái gì, Johanna!
‎Đần vừa thôi chứ!

317
00:20:48,800 --> 00:20:51,520
‎Chúng tôi còn phải ở lại qua đêm.

318
00:20:53,040 --> 00:20:56,920
‎Nghĩ xem bữa sáng hôm sau thế nào?
‎Không vui cho lắm.

319
00:20:57,000 --> 00:20:59,640
‎Nên tôi không thích con nít.
‎Muốn thì kiện đi.

320
00:21:02,320 --> 00:21:04,480
‎Mà thế cũng căng, vì chị tôi có hai con.

321
00:21:06,000 --> 00:21:08,720
‎Tôi tưởng một đứa là đã quá đủ rồi chứ.

322
00:21:09,760 --> 00:21:12,480
‎Nhưng chị quyết định phải rặn thêm
‎một đứa nữa mới chịu.

323
00:21:13,960 --> 00:21:16,280
‎Mà nói chứ, tôi thích đứa mới ra hơn.

324
00:21:17,520 --> 00:21:20,760
‎Nó mới sáu tháng tuổi,
‎chưa biết nói. Quá tuyệt vời.

325
00:21:20,840 --> 00:21:24,000
‎Đứa khác bốn tuổi.
‎Có châm biếm thì nó cũng… mù tịt.

326
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
‎Bọn tôi chỉ ngó nhau chằm chằm.

327
00:21:31,040 --> 00:21:32,280
‎"Tránh ra."

328
00:21:33,560 --> 00:21:36,080
‎Lúc mang bầu, chị tôi điên hết biết.

329
00:21:36,160 --> 00:21:39,280
‎Ai nói gì về bầu bì cũng tin lấy tin để.

330
00:21:39,360 --> 00:21:43,240
‎Chị ấy tới chỗ tôi nói: "Johanna…
‎Xem chị mang bầu mà da sáng chưa."

331
00:21:44,680 --> 00:21:46,800
‎"Ừ, chị đang đổ mồ hôi.

332
00:21:47,760 --> 00:21:50,280
‎Ý em là, đổ mồ hôi như tắm…"

333
00:21:50,920 --> 00:21:54,080
‎"Nhìn tóc chị vừa dài,
‎vừa dài, vừa óng ả nè."

334
00:21:54,760 --> 00:21:56,320
‎"Cái đó gọi là tóc dầu, Emelie.

335
00:21:57,760 --> 00:22:00,640
‎Chín tháng rồi chị chưa tắm.
‎Chị còn đòi gì nữa?"

336
00:22:00,720 --> 00:22:04,160
‎"Ngực chị to chưa nè."

337
00:22:04,240 --> 00:22:06,240
‎"Chị trông như bò sữa ấy."

338
00:22:08,800 --> 00:22:13,040
‎Nhưng giờ chị ấy muốn cứu thế giới,
‎thành đấng Greta mới.

339
00:22:13,680 --> 00:22:17,920
‎Ai mà chẳng có ước mơ, mục tiêu,
‎nhưng cái gì cũng vừa vừa chứ.

340
00:22:18,000 --> 00:22:22,120
‎Chị ấy bắt đầu bảo là
‎sẽ đăng kí tham gia hiến tạng.

341
00:22:22,200 --> 00:22:23,960
‎Ai có thử chưa? Vỗ tay xem?

342
00:22:24,920 --> 00:22:26,520
‎Có vài người thử rồi ha.

343
00:22:28,280 --> 00:22:30,720
‎Tôi thấy có người quay mặt đi…
‎Tôi đến đây.

344
00:22:32,720 --> 00:22:35,440
‎Em bao nhiêu tuổi? Hai mươi ba?

345
00:22:35,520 --> 00:22:37,400
‎Em xin hiến tạng bao lâu rồi?

346
00:22:38,040 --> 00:22:40,160
‎Ba năm. Sao em lại tham gia?

347
00:22:42,280 --> 00:22:43,520
‎Em không biết à?

348
00:22:44,440 --> 00:22:45,400
‎Hay lắm.

349
00:22:46,160 --> 00:22:47,240
‎Em mới nói gì?

350
00:22:48,240 --> 00:22:49,600
‎"Thì nên làm mà."

351
00:22:50,600 --> 00:22:53,600
‎Đấy là cách em quyết định mọi thứ à?
‎"Nên làm thôi."

352
00:22:54,440 --> 00:22:57,440
‎Đấy là quyết định lớn lao,
‎đừng để ai dụ em vào tròng.

353
00:22:57,520 --> 00:23:00,240
‎Em cũng bị bắt cóc hả?
‎Hình như chị em mình…

354
00:23:02,680 --> 00:23:03,800
‎Giống nhau ghê.

355
00:23:05,640 --> 00:23:08,160
‎Phần lớn đều là để an ủi lương tâm hả?

356
00:23:09,200 --> 00:23:11,960
‎Em còn đăng kí gì nữa không?

357
00:23:14,160 --> 00:23:17,120
‎Tổ chức Bảo tồn Thiên nhiên?
‎Tháng nào cũng góp tiền?

358
00:23:17,920 --> 00:23:21,920
‎Đừng chém gió,
‎chị nhìn là chị biết đó nha.

359
00:23:23,280 --> 00:23:24,560
‎Có mà cho Bianca Ingrosso.

360
00:23:25,600 --> 00:23:26,880
‎Cho hiệp hội CAIA?

361
00:23:29,440 --> 00:23:30,720
‎Tuyệt vời. Cảm ơn.

362
00:23:33,880 --> 00:23:37,600
‎Cảm ơn! May mà còn có người tỉnh táo.
‎Tôi không tham gia hiến tạng.

363
00:23:38,240 --> 00:23:41,960
‎Để tôi nói lí do vì sao
‎tôi không hiến tạng.

364
00:23:42,040 --> 00:23:44,960
‎Có nghiên cứu cho thấy
‎người nhận được nội tạng của mình

365
00:23:45,040 --> 00:23:48,080
‎có thể sẽ thừa hưởng
‎nhu cầu và cảm xúc từ người hiến.

366
00:23:48,160 --> 00:23:50,680
‎Tôi từ chối móc bộ lòng ra cho ai xem.
‎Trời ạ.

367
00:23:52,600 --> 00:23:54,280
‎Nghĩ xem, lỡ mà có gan của tôi,

368
00:23:56,240 --> 00:23:57,920
‎coi như toang ngay từ đầu rồi.

369
00:23:58,440 --> 00:24:00,720
‎Lấy của người khác đi, Jockiboi kìa.

370
00:24:02,560 --> 00:24:05,800
‎Anh ta mắc tất cả các bệnh tâm lí,
‎và thả con xuống cầu thang…

371
00:24:16,680 --> 00:24:19,000
‎Anh ta không xem màn này đâu, không sao.

372
00:24:19,880 --> 00:24:24,600
‎Hình như anh ta đang đi bắt ma hay gì ấy.

373
00:24:27,680 --> 00:24:29,200
‎Không ai được xem lòng mề tôi.

374
00:24:29,280 --> 00:24:30,680
‎Phần vì tôi suy nghĩ lạ lắm.

375
00:24:30,760 --> 00:24:32,280
‎Đừng ai nghĩ như tôi. Ví dụ:

376
00:24:32,360 --> 00:24:36,040
‎- Quý vị thích hải sản không?
‎- Có!

377
00:24:36,120 --> 00:24:37,520
‎Tất nhiên, tôi mê hải sản.

378
00:24:37,600 --> 00:24:41,080
‎Nhưng tôi nghĩ ăn hải sản
‎hơi giống chơi lỗ hậu.

379
00:24:42,960 --> 00:24:44,120
‎A-lô?

380
00:24:45,960 --> 00:24:50,440
‎Từ lúc nghĩ tới việc ăn tới lúc ăn thật
‎hơi tốn công tốn sức.

381
00:24:50,520 --> 00:24:52,360
‎Phải làm nhiều thứ lắm…

382
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
‎chỉ để phê trong giây lát. Ý là…

383
00:25:03,760 --> 00:25:05,960
‎Chỉ có các chị em vỗ tay thôi.

384
00:25:06,800 --> 00:25:09,120
‎Đúng rồi đó!

385
00:25:11,360 --> 00:25:13,360
‎Tôi sẽ đứng cả tối chỉ để nghĩ…

386
00:25:14,960 --> 00:25:18,480
‎"Tối nay có nên chịu khó nấu không?
‎Có đáng không?"

387
00:25:20,120 --> 00:25:22,320
‎Rồi tay còn bốc mùi…

388
00:25:23,560 --> 00:25:28,040
‎Làm xong chỉ muốn có
‎khăn giấy ướt hương chanh để chùi.

389
00:25:28,120 --> 00:25:31,200
‎Ai cho tôi xin
‎miếng khăn giấy ướt hương chanh.

390
00:25:32,760 --> 00:25:36,800
‎Những suy nghĩ không nên để ai khác có,
‎kẻo nguy hại cho xã hội lắm.

391
00:25:36,880 --> 00:25:39,200
‎Nhiều người có suy nghĩ rất hay,
‎tôi thì không.

392
00:25:39,280 --> 00:25:41,840
‎Trong đầu tôi toàn là… củ cà rốt…

393
00:25:42,760 --> 00:25:44,240
‎bên trong…

394
00:25:44,840 --> 00:25:46,200
‎củ cà rốt.

395
00:25:49,680 --> 00:25:56,200
‎Có cà rốt trong cà rốt thật đó,

396
00:25:57,520 --> 00:26:00,840
‎ngon bá cháy bọ chét!
‎Ngon muốn điên đảo thần hồn.

397
00:26:04,840 --> 00:26:08,440
‎Cắn một miếng cà rốt,

398
00:26:08,520 --> 00:26:10,760
‎sẽ thấy một cái thân nhỏ nhỏ.

399
00:26:10,840 --> 00:26:13,600
‎Ngon mê ly.

400
00:26:13,680 --> 00:26:19,720
‎Ngọt lắm. Như trứng Kinder vậy.
‎Một sự kết hợp hoàn hảo.

401
00:26:20,440 --> 00:26:24,160
‎Cà rốt bên trong cà rốt
‎hơi giống mấy anh cắt bao quy đầu,

402
00:26:29,520 --> 00:26:32,200
‎mà họ lột phần dở ra rồi…

403
00:26:33,160 --> 00:26:34,720
‎chừa phần ngon lại.

404
00:26:36,400 --> 00:26:40,040
‎Ngủ với anh nào đã lột bao quy đầu
‎thì không cần phải…

405
00:26:42,280 --> 00:26:45,840
‎rút ra, lau sạch, chùi chỗ dơ…

406
00:26:46,880 --> 00:26:51,640
‎Không cần làm vậy. Quá tuyệt vời.

407
00:26:55,240 --> 00:26:58,640
‎Tôi không hiến tạng được,
‎tôi sinh ra vào thập niên 90.

408
00:26:58,720 --> 00:27:00,680
‎Chắc có nhiều 9x ở đây.

409
00:27:01,760 --> 00:27:02,960
‎Đúng rồi.

410
00:27:05,320 --> 00:27:07,920
‎Chúng ta là thế hệ trẻ em thập niên 90,

411
00:27:10,160 --> 00:27:14,120
‎cái đám tệ hại nhất
‎được sinh ra trên hành tinh này.

412
00:27:14,200 --> 00:27:17,320
‎Mấy đứa 9x như mình hay nói:
‎"Tôi có ban công kiểu Pháp."

413
00:27:18,400 --> 00:27:20,800
‎Còn người ta thì bảo:
‎"Cửa sổ to thôi mà. Im đi."

414
00:27:21,800 --> 00:27:25,840
‎Mấy đứa 9x nghĩ Malala là mẹ Simba.
‎Nói vậy cho dễ hiểu.

415
00:27:27,240 --> 00:27:28,640
‎Là người có sức ảnh hưởng.

416
00:27:28,720 --> 00:27:30,160
‎Thế đấy.

417
00:27:30,240 --> 00:27:35,000
‎Có những người có sức ảnh hưởng
‎tự nhận mình là doanh nhân.

418
00:27:40,320 --> 00:27:41,720
‎Nhồi vô đầu đi nào.

419
00:27:42,720 --> 00:27:46,000
‎Họ tự nhận mình là doanh nhân,
‎trong khi làm vỏ điện thoại

420
00:27:46,080 --> 00:27:47,400
‎với hãng Ideal of Sweden.

421
00:27:48,680 --> 00:27:50,560
‎Khảm đá lên mọi máy. Hết biết.

422
00:27:51,400 --> 00:27:54,680
‎Nếu chọn thì quý vị chọn gì?
‎Án mạng Palme hay khảm đá?

423
00:27:56,320 --> 00:27:58,760
‎Dám nhận là doanh nhân,
‎khi làm vỏ điện thoại

424
00:27:58,840 --> 00:28:00,200
‎với hãng Ideal of Sweden.

425
00:28:00,280 --> 00:28:03,600
‎Cứ như bảo ai làm cho Foodora
‎là làm nghề xoay tròn.

426
00:28:07,880 --> 00:28:10,200
‎Chúng ta tự cao gớm.

427
00:28:10,280 --> 00:28:13,480
‎Tôi xem một chương trình tên <i>‎Catfish</i>‎.

428
00:28:13,560 --> 00:28:18,440
‎Nói về những người bên nhau suốt đời
‎mà chưa bao giờ gặp mặt.

429
00:28:18,520 --> 00:28:22,120
‎Có một người 9x trong chương trình đó.
‎Anh này quen cô bạn gái mười năm.

430
00:28:22,200 --> 00:28:24,560
‎Đính hôn luôn rồi nhưng chưa bao giờ gặp.

431
00:28:24,640 --> 00:28:28,560
‎Hai người đến giúp anh ta tìm cô này
‎và giúp họ gặp nhau.

432
00:28:28,640 --> 00:28:32,240
‎Họ hỏi anh này:
‎"Sao hai người không gặp nhau?"

433
00:28:32,320 --> 00:28:36,040
‎Anh ta bảo: "Không, cô ấy bận lắm."

434
00:28:38,520 --> 00:28:40,680
‎Cứ bỏ không như vậy suốt mười năm á?

435
00:28:41,720 --> 00:28:44,680
‎Chắc chắn phải xếp được
‎tí lịch nào đó chứ?

436
00:28:46,000 --> 00:28:48,800
‎Họ nói: "Được rồi.
‎Nhưng có gọi điện cho nhau không?"

437
00:28:48,880 --> 00:28:51,400
‎Anh ta bảo:
‎"Không, nhưng tôi nghe giọng cô ấy rồi."

438
00:28:52,600 --> 00:28:54,360
‎Chẳng ai hiểu gì cả.

439
00:28:54,440 --> 00:28:57,000
‎Cuối cùng, họ nói:
‎"Cho chúng tôi xem hình cô ấy đi."

440
00:28:57,080 --> 00:28:59,080
‎Anh ấy nói: "Các vị sẽ không tin đâu.

441
00:29:00,960 --> 00:29:02,840
‎Cô ấy là Katy Perry đó." "Hẳn rồi."

442
00:29:03,800 --> 00:29:06,600
‎Chắc là hẹn hò với Katy Perry.
‎Làm gì có chuyện.

443
00:29:06,680 --> 00:29:10,560
‎Ta đề cao bản thân quá. Không làm
‎người có sức ảnh hưởng thì cũng cái khác.

444
00:29:10,640 --> 00:29:12,160
‎Tôi gặp một anh ở tiệc nọ,

445
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
‎không hiểu sao đó
‎mà anh này bắt đầu nói về bản thân.

446
00:29:23,400 --> 00:29:25,240
‎Không có đâu, xạo đó.

447
00:29:26,160 --> 00:29:29,800
‎Chúng tôi nói về công việc.
‎Tôi bảo: "Tôi là nghệ sĩ hài."

448
00:29:29,880 --> 00:29:32,080
‎Anh ta nói: "Lạ thế."

449
00:29:33,560 --> 00:29:34,920
‎Tôi bèn cảm ơn.

450
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
‎Tôi hỏi về nghề nghiệp bên kia.

451
00:29:37,440 --> 00:29:39,360
‎Anh ta nói: "Tôi hát beatbox."

452
00:29:43,000 --> 00:29:46,200
‎"Gì cơ? Tôi không hỏi sở thích.
‎Tôi hỏi nghề của anh cơ."

453
00:29:46,960 --> 00:29:48,920
‎"Thì nghề của tôi đó."

454
00:29:49,000 --> 00:29:51,600
‎"À, thì ra nghề của anh
‎là đánh trống bằng miệng."

455
00:29:52,440 --> 00:29:57,040
‎Anh ta kể là mỗi tuần một lần
‎sẽ gặp "huấn luyện viên tập hơi".

456
00:29:57,120 --> 00:29:59,000
‎Vì "thở rất quan trọng lúc hát".

457
00:30:00,720 --> 00:30:03,080
‎Không ai nghe ra sự khác biệt đâu.
‎Thiệt luôn.

458
00:30:03,160 --> 00:30:04,920
‎Anh ta muốn giỏi nhất thế giới.

459
00:30:05,000 --> 00:30:08,400
‎Chỉ có hai người chơi môn đó.
‎Không khó đâu, cố lên.

460
00:30:10,320 --> 00:30:13,240
‎Thế rồi anh ta bảo
‎đang tung ra bản thu âm thử.

461
00:30:14,640 --> 00:30:16,000
‎"Cô muốn nghe không?"

462
00:30:19,000 --> 00:30:20,080
‎"Không."

463
00:30:21,080 --> 00:30:22,080
‎Tôi không nói thế.

464
00:30:22,160 --> 00:30:27,320
‎Tôi bảo: "Tôi không đem tai nghe.
‎Xin lỗi nha, bạn mình."

465
00:30:27,920 --> 00:30:30,640
‎Rồi anh ta nói:
‎"Thích thì tôi hát tại chỗ luôn."

466
00:30:33,880 --> 00:30:35,080
‎Ừ.

467
00:30:36,080 --> 00:30:37,960
‎Vậy là tôi đứng đó ba phút liền,

468
00:30:38,720 --> 00:30:41,400
‎cầu cho anh ta lên cơn hen suyễn.

469
00:30:43,080 --> 00:30:45,760
‎Nghe người ta beatbox thì
‎làm thế nào để múa phụ họa?

470
00:30:46,320 --> 00:30:49,520
‎Tôi đứng đó nghĩ…
‎"Mình sẽ lắc lư một chút vậy."

471
00:30:50,640 --> 00:30:53,480
‎Tôi lắc một tí. Rồi tôi nghĩ:
‎"Giơ tay vậy." Và giơ tay.

472
00:30:54,840 --> 00:30:57,040
‎Tôi nghĩ: "Mình im lặng quá.

473
00:30:57,760 --> 00:31:00,280
‎"Không beat thì vẫn nên làm gì đó."
‎Thế là tôi nói: <i>‎"Yeah!</i>

474
00:31:01,800 --> 00:31:02,760
‎Ờ hớ."

475
00:31:04,560 --> 00:31:05,720
‎"Phì." Kiểu vậy.

476
00:31:07,000 --> 00:31:09,280
‎Tôi chưa bao giờ
‎thấy mình da trắng tới thế.

477
00:31:09,360 --> 00:31:13,800
‎Có bao giờ tôi nghe ai beatbox
‎mà lại múa phụ họa đâu.

478
00:31:13,880 --> 00:31:15,960
‎Cứ như xem cưỡi ngựa thôi.

479
00:31:16,560 --> 00:31:18,800
‎Nói gì bây giờ? "Nhảy đẹp đấy."
‎Đừng hỏi tôi.

480
00:31:20,120 --> 00:31:23,320
‎Như đi bắt cóc ai mà quên đem súng.

481
00:31:23,400 --> 00:31:26,880
‎Trông tôi cứ như con rắn hổ mang
‎đang uốn éo trên giỏ. Má ơi.

482
00:31:29,040 --> 00:31:32,360
‎Các vị hiểu không?
‎Giả sử các vị có con trai.

483
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
‎Rồi nó về nhà và bảo:

484
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
‎"Mẹ, sinh nhật con
‎hãy tặng huấn luyện viên tập hơi đi."

485
00:31:44,520 --> 00:31:46,480
‎"Biết gì không, David?

486
00:31:48,040 --> 00:31:50,520
‎Để mẹ tặng mày súng hơi,
‎tự bắn vô đầu đi con."

487
00:32:05,360 --> 00:32:06,280
‎Bọn tôi xoạc nhau.

488
00:32:08,480 --> 00:32:12,880
‎Nên, ừ thì… Đó.

489
00:32:14,480 --> 00:32:19,720
‎Hình như mấy tấm màn này màu đỏ ha?
‎Đúng rồi…

490
00:32:21,760 --> 00:32:24,560
‎Thực ra nhìn thẳng vào mắt quý vị hơi khó.

491
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
‎Ngại quá ngại.

492
00:32:32,440 --> 00:32:35,720
‎Nhưng khá suôn sẻ.
‎Anh ta theo tôi về nhà, thế thì tốt.

493
00:32:36,520 --> 00:32:38,440
‎Lúc anh ta vào trong, tôi khóa cửa.

494
00:32:39,240 --> 00:32:40,680
‎"Anh không được đi đâu cả.

495
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
‎Anh cứ beatbox em tới chết cũng được."

496
00:32:46,800 --> 00:32:52,200
‎Rồi chúng tôi sắp xoạc nhau,
‎thì phải có màn dạo đầu, đúng không…

497
00:32:53,920 --> 00:32:55,720
‎Phải thổi kèn này kia.

498
00:32:57,840 --> 00:33:01,720
‎Có những thứ tôi thích hơn,
‎nói vậy thôi, tôi là con người mà,

499
00:33:03,000 --> 00:33:04,440
‎nên tôi làm thứ tôi thích.

500
00:33:05,280 --> 00:33:07,680
‎Tôi quỳ xuống…

501
00:33:09,360 --> 00:33:11,760
‎Báo cho biết nha,
‎tôi không nhìn vào mắt ai đâu.

502
00:33:13,800 --> 00:33:20,360
‎Nhưng tôi quỳ xuống
‎và tự chuẩn bị cho màn…

503
00:33:20,440 --> 00:33:22,440
‎ói mửa, không thở được…

504
00:33:23,800 --> 00:33:27,840
‎bị roi quất hằn dấu lên người.

505
00:33:28,800 --> 00:33:31,200
‎Tôi chuẩn bị hết đó.

506
00:33:31,720 --> 00:33:33,560
‎Rồi tôi ngồi xuống và…

507
00:33:38,280 --> 00:33:41,200
‎"vào việc" nghe không đúng lắm.

508
00:33:42,520 --> 00:33:47,320
‎Tôi nhập tiệc. Nghe hay hơn nè.
‎Tôi bắt đầu nhập tiệc.

509
00:33:48,920 --> 00:33:52,040
‎Sau một lúc,
‎tự nhiên tôi thấy một cánh tay…

510
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
‎đặt trên…

511
00:33:57,280 --> 00:34:01,280
‎Ừ thì… trên…

512
00:34:01,360 --> 00:34:02,240
‎đầu của tôi…

513
00:34:03,480 --> 00:34:05,440
‎Cái tay bắt đầu vò vò.

514
00:34:06,480 --> 00:34:09,880
‎Tôi thì như vầy, anh ta thì như vầy.
‎Cứ như vòi rồng ấy.

515
00:34:10,480 --> 00:34:13,360
‎"Cái quái gì thế?"

516
00:34:16,040 --> 00:34:18,400
‎Tôi đâu có dám la lên:
‎"Tôn trọng cơ thể tôi chứ!"

517
00:34:19,239 --> 00:34:20,840
‎Tôi nghĩ: "Dưới này đang phê."

518
00:34:21,719 --> 00:34:25,040
‎Nên tôi cứ làm tiếp.
‎Một lúc sau thì tôi chậm lại.

519
00:34:25,120 --> 00:34:27,920
‎Nổi nhạc "La Macarena". Xoay tròn nào!

520
00:34:37,159 --> 00:34:42,679
‎Nhưng trò đó làm tôi chóng mặt.
‎Không biết sao mình lại ra nông nỗi đó.

521
00:34:43,600 --> 00:34:45,920
‎Tôi nghĩ:
‎"Sao xoa đầu như bố mẹ mình vậy?"

522
00:34:49,080 --> 00:34:53,159
‎Sau một lúc, tôi nghĩ:
‎"Phải xem xem vụ gì dưới này mới được."

523
00:34:53,239 --> 00:34:56,960
‎Tôi nhận ra mình vừa ngồi xuống,
‎mồm thì ngập ngụa…

524
00:34:58,800 --> 00:35:00,360
‎và được mát xa đầu.

525
00:35:02,640 --> 00:35:03,880
‎Đây là spa chắc?

526
00:35:04,840 --> 00:35:06,640
‎Tôi mà lấy tay phải hành sự,

527
00:35:06,720 --> 00:35:08,080
‎thì được mát xa tay trái.

528
00:35:09,640 --> 00:35:11,960
‎Tư thế 69… "Mát xa chân cái nào."

529
00:35:17,000 --> 00:35:19,880
‎Dấu ấn khó phai trong đời luôn chứ đùa.

530
00:35:21,320 --> 00:35:24,240
‎Kể từ đó, mỗi lần ra tiệm cắt tóc
‎và họ gội đầu…

531
00:35:32,840 --> 00:35:37,000
‎Sau đó, tôi thấy tôi nhiễm khuẩn Chlamydia
‎hoặc nhiễm trùng đường tiểu.

532
00:35:38,320 --> 00:35:40,200
‎Hóa ra tôi nhiễm cả hai bệnh.

533
00:35:41,320 --> 00:35:44,760
‎Tôi phải đặt bộ thử Chlamydia
‎vì không muốn gặp bác sĩ phụ khoa.

534
00:35:44,840 --> 00:35:49,120
‎Tôi sẽ không nhìn vào mắt chị ta,
‎khai là mình quẩy tới nóc đâu.

535
00:35:49,840 --> 00:35:53,040
‎Nên tôi đặt que thử Chlamydia,
‎đặt vào một phong bì trắng trơn.

536
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
‎Một bộ thử Chlamydia và một bao cao su.

537
00:35:57,440 --> 00:35:58,760
‎Đừng ghi chú gì.

538
00:35:59,600 --> 00:36:01,280
‎Đúng là tự vạch áo cho người xem.

539
00:36:02,320 --> 00:36:04,280
‎"Nè, dân chơi ạ." Thực sự là…

540
00:36:07,400 --> 00:36:10,520
‎Nhưng tôi đúng là ngớ ngẩn,
‎tôi làm đổ ống thử.

541
00:36:10,600 --> 00:36:12,720
‎Thế là không thử được, phải mua cái khác.

542
00:36:12,800 --> 00:36:18,640
‎Lại tương tự, một phong bì trắng,
‎một bộ thử Chlamydia và ba bao cao su.

543
00:36:20,320 --> 00:36:22,680
‎Không biết họ bàn tán thế nào luôn.
‎Nhục dễ sợ.

544
00:36:24,200 --> 00:36:26,200
‎Lần sau mua hàng giả về chơi cho rồi.

545
00:36:27,200 --> 00:36:29,240
‎Kèm ghi chú: "Đừng đi xoạc lang nữa."

546
00:36:30,360 --> 00:36:35,520
‎Cứ như bán tạp chí Giáng Sinh.
‎Bán càng nhiều, thưởng càng ngon.

547
00:36:36,920 --> 00:36:41,400
‎Lần sau tôi sẽ mua hẳn một cái
‎"Satisfy Pro". Sẽ vui lắm.

548
00:36:45,640 --> 00:36:47,280
‎Bệnh không đúng lúc tí nào.

549
00:36:47,360 --> 00:36:49,840
‎Tất nhiên, Chlamydia
‎thì đúng lúc thế nào được.

550
00:36:50,680 --> 00:36:52,800
‎Phiền lắm, vì dạo đó tôi đi Costa Rica…

551
00:36:53,840 --> 00:36:55,280
‎để học cách lướt sóng.

552
00:37:02,400 --> 00:37:04,720
‎Công việc thì bận bịu, mệt mỏi.

553
00:37:04,800 --> 00:37:08,920
‎Tôi phải tìm sự bình an,
‎tìm lại bản thân, tìm đủ thứ.

554
00:37:09,000 --> 00:37:11,520
‎Mất tới 34 tiếng để đến Costa Rica.

555
00:37:11,600 --> 00:37:13,880
‎Mới tới Luân Đôn mà đã thấy hết bình yên.

556
00:37:15,280 --> 00:37:18,800
‎Lúc tôi tới, các chị em
‎đều mặt quần cụt, áo một mẩu.

557
00:37:18,880 --> 00:37:20,680
‎Bọn họ nhấm nháp <i>‎muesli.</i>

558
00:37:21,960 --> 00:37:26,240
‎"Hoàn hảo. Mình có hai phút
‎để giảm 40kg. Tuyệt vời."

559
00:37:30,800 --> 00:37:33,560
‎Câu đầu mà họ hỏi là:
‎"Cô lướt sóng bao giờ chưa?"

560
00:37:36,480 --> 00:37:40,000
‎"Mấy người nghĩ gì vậy? Dở hơi à?
‎Trông tôi giống dân chơi bowling nè."

561
00:37:45,480 --> 00:37:48,600
‎Ngày đầu tiên, bọn tôi dậy
‎lúc năm giờ rưỡi để tập yoga.

562
00:37:49,920 --> 00:37:53,280
‎Yoga với tôi là ăn no ngủ kĩ,

563
00:37:53,880 --> 00:37:56,640
‎thắp một cây nến, uống xoài lắc.

564
00:37:57,560 --> 00:38:00,920
‎Tụi tôi phải làm động tác Chó Úp Mặt,
‎tư thế chổng mông lên trời ấy

565
00:38:01,000 --> 00:38:03,880
‎suốt 45 phút, và hít thở.

566
00:38:04,800 --> 00:38:07,200
‎Tôi ngáp ngáp như cá tìm nước luôn.

567
00:38:08,400 --> 00:38:09,920
‎Lướt sóng có màn đảm bảo.

568
00:38:10,000 --> 00:38:13,080
‎"Bảo đảm 100%
‎bạn sẽ học được cách lướt sóng."

569
00:38:13,160 --> 00:38:14,200
‎Trên website ghi vậy.

570
00:38:14,280 --> 00:38:16,840
‎"Bảo đảm 100%
‎bạn sẽ học được cách lướt sóng."

571
00:38:17,720 --> 00:38:20,040
‎Họ đã phải đổi thành 99%.

572
00:38:23,760 --> 00:38:27,160
‎Mấy tay lướt sóng
‎là bọn khó ưa nhất tôi từng gặp.

573
00:38:27,240 --> 00:38:31,440
‎Sáng sớm họ thức dậy, toàn nói…
‎"Hôm nay tôi đã lướt vài con sóng xanh."

574
00:38:33,840 --> 00:38:36,760
‎"Còn tôi thì lướt trong thuốc lắc.
‎Câm mồm."

575
00:38:38,840 --> 00:38:40,000
‎Kinh khủng lắm.

576
00:38:40,080 --> 00:38:43,080
‎Tôi đến đó để tìm lại bản thân.
‎Tôi còn không biết mình ở đâu.

577
00:38:43,600 --> 00:38:47,440
‎Lúc về nhà, tôi kiểu:
‎"Làm gì bây giờ? Xem cung hoàng đạo chắc?"

578
00:38:47,520 --> 00:38:52,120
‎Ở đây có ai biết xem cung hoàng đạo không?
‎Vỗ tay cái nào.

579
00:38:53,840 --> 00:38:56,680
‎Đấy. Tới 3.000 đứa dở hơi.

580
00:38:58,760 --> 00:38:59,920
‎Cảm ơn vì đã đến.

581
00:39:02,360 --> 00:39:04,680
‎Tôi cũng xem cung hoàng đạo.

582
00:39:05,560 --> 00:39:08,360
‎Chung hội nè, dù không rõ
‎ai muốn chung hội với tôi không.

583
00:39:09,080 --> 00:39:13,000
‎Tôi thích cung hoàng đạo,
‎tôi thích nghĩ sẽ có lúc may mắn đến.

584
00:39:17,120 --> 00:39:19,360
‎Có người vừa trúng tim đen kìa.

585
00:39:23,000 --> 00:39:26,320
‎Tôi mê cung hoàng đạo,
‎nhưng không mê hành tinh này kia.

586
00:39:26,400 --> 00:39:29,440
‎Kệ tụi nó, cái tôi muốn biết là,
‎một, có ai thích tôi không?

587
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
‎Hai, sau này tôi có giàu không?

588
00:39:32,880 --> 00:39:34,760
‎Ba, bố mẹ ruột có tìm ra tôi không?

589
00:39:34,840 --> 00:39:37,720
‎Đấy là điều duy nhất tôi muốn biết.

590
00:39:38,440 --> 00:39:40,840
‎Vài tháng trước, tôi đi xem bói.

591
00:39:41,880 --> 00:39:44,040
‎Lúc tới đó, câu đầu tiên thầy bói nói là…

592
00:39:46,040 --> 00:39:49,680
‎"Tôi thấy…
‎cô đang ngồi trong nhà… một mình."

593
00:39:51,760 --> 00:39:53,040
‎"Được, hay lắm.

594
00:39:54,720 --> 00:39:57,200
‎Tôi trả tiền cho một tiếng lận.
‎Trò này vui nha."

595
00:39:58,200 --> 00:39:59,640
‎"Không, cô sẽ thích mà."

596
00:39:59,720 --> 00:40:01,520
‎"Vậy chắc không còn cách nào khác."

597
00:40:03,360 --> 00:40:07,880
‎Thế rồi chúng tôi đến phần vui,
‎tôi phải hỏi câu hỏi có hoặc không.

598
00:40:07,960 --> 00:40:12,720
‎Bà ấy nói bà ấy có thể
‎giao tiếp với thiên thần hay sao đó.

599
00:40:13,680 --> 00:40:15,000
‎Dễ thế.

600
00:40:16,560 --> 00:40:19,320
‎Gọi wi-fi lên đó được chắc?
‎Nhưng bà tin vậy thì được.

601
00:40:20,200 --> 00:40:23,200
‎Bà ấy nói: "Hãy hỏi câu hỏi có, không,
‎và tôi sẽ trả lời."

602
00:40:23,280 --> 00:40:28,720
‎Tôi nghĩ rất nghiêm túc:
‎"Mình sẽ hỏi câu mình rất muốn biết."

603
00:40:28,800 --> 00:40:33,520
‎Nên tôi nói:
‎"Có bao giờ tôi làm cảnh sát được không?"

604
00:40:33,600 --> 00:40:38,120
‎Bà ấy lôi bài tarot ra.
‎"Giờ mình còn chơi Uno nữa hả?"

605
00:40:39,680 --> 00:40:42,720
‎Bà ấy nói: "Tôi sẽ trải bài.

606
00:40:42,800 --> 00:40:45,920
‎Nếu có 13 lá, tức là không.

607
00:40:46,520 --> 00:40:49,040
‎Ít hơn 13 lá là có."

608
00:40:49,120 --> 00:40:52,000
‎"Được thôi, sao cũng được.
‎Tiếp đi, làm gì thì làm nhanh."

609
00:40:52,600 --> 00:40:55,480
‎Bà ấy trải bài và trầm ngâm.

610
00:40:56,040 --> 00:41:00,480
‎"Ừ. Có 13 lá bài…

611
00:41:02,440 --> 00:41:03,640
‎…tức là không."

612
00:41:04,320 --> 00:41:07,680
‎"Tôi thấy bà đếm bài!
‎Tôi đẹp chứ đâu có ngu!"

613
00:41:07,760 --> 00:41:10,120
‎Rồi bà ấy nói:
‎"Cô đang hẹn hò với sai người."

614
00:41:10,200 --> 00:41:15,000
‎"Cảm ơn, tôi biết mà!
‎Tôi hẹn hò với một anh sống ở xe moóc…"

615
00:41:16,400 --> 00:41:20,880
‎Thật đó. Tôi từng hẹn hò
‎với một anh sống trong xe moóc.

616
00:41:21,520 --> 00:41:25,080
‎Hồi tôi ở Vasteras, quê tôi lận.

617
00:41:25,160 --> 00:41:29,000
‎Lúc đó tôi ra khỏi bar.
‎Anh ta tiến đến chỗ tôi và nói:

618
00:41:29,080 --> 00:41:30,720
‎"Muốn ghé chỗ anh không?"

619
00:41:31,360 --> 00:41:34,600
‎Tôi nghĩ: "Chẳng mấy ai
‎hỏi mình câu đó nữa đâu.

620
00:41:36,160 --> 00:41:38,680
‎Nên đây là lúc đồng ý nhiệt tình vào."

621
00:41:39,800 --> 00:41:41,720
‎Thế là, bọn tôi lên xe buýt.

622
00:41:41,800 --> 00:41:44,840
‎Số 309 đi Hogans,
‎chưa từng nghe về cái xứ khỉ gió đó.

623
00:41:44,920 --> 00:41:47,360
‎Bọn tôi đi 20 phút, rồi 30 phút…

624
00:41:47,440 --> 00:41:51,000
‎Nếu muốn mời ai về nhà,
‎nhớ phải sống trong thành phố đó nha.

625
00:41:52,000 --> 00:41:55,800
‎Đừng có rủ tôi đi vượt biên.
‎Tôi từ chối à nghen.

626
00:41:57,360 --> 00:42:00,360
‎Bọn tôi đi buýt. Sau 45 phút,
‎ra một con đường đất. Tối om.

627
00:42:00,440 --> 00:42:02,040
‎Anh ta nói: "Xuống xe nhé."

628
00:42:05,200 --> 00:42:06,520
‎"Anh chắc không?"

629
00:42:07,920 --> 00:42:09,160
‎"Có, xuống đi."

630
00:42:09,240 --> 00:42:12,880
‎"Tuyệt vời. Mình sắp bị bắt cóc tiếp.
‎Hay thế chứ lại."

631
00:42:14,280 --> 00:42:16,760
‎- Tôi thích cô rồi đó!
‎- Cảm ơn.

632
00:42:16,840 --> 00:42:18,040
‎Chắc anh ta đó.

633
00:42:20,760 --> 00:42:22,000
‎Cảm ơn vì đã đến nha.

634
00:42:26,360 --> 00:42:28,920
‎Rồi, chúng tôi xuống xe buýt.
‎Tôi nhận ra là

635
00:42:29,000 --> 00:42:34,040
‎có cố chạy trốn cũng vô ích.

636
00:42:34,120 --> 00:42:36,160
‎Biết tôi chạy nhanh cỡ nào không?

637
00:42:36,960 --> 00:42:38,880
‎Nhanh nhất là chạy lạch bạch đó.

638
00:42:40,400 --> 00:42:42,000
‎Tối om, chẳng thấy đường.

639
00:42:42,080 --> 00:42:44,960
‎Anh ta rút đèn pin ra khỏi túi áo khoác.

640
00:42:46,440 --> 00:42:48,960
‎Anh ta mang đèn pin vào bar!

641
00:42:50,080 --> 00:42:52,320
‎Hẳn là điềm rồi.

642
00:42:53,200 --> 00:42:56,160
‎Bọn tôi như hai đứa mù dở,
‎không biết trời trăng gì hết.

643
00:42:58,120 --> 00:43:00,160
‎Bọn tôi đến bãi đỗ xe moóc.

644
00:43:00,240 --> 00:43:01,400
‎Anh ta bảo sống ở đó.

645
00:43:03,800 --> 00:43:04,720
‎Thôi được…

646
00:43:05,320 --> 00:43:07,400
‎"Đáng lẽ anh phải nói sớm chứ."

647
00:43:10,600 --> 00:43:13,240
‎Nhưng kể cũng lạ,
‎tụi tôi tiếp tục hẹn hò với nhau.

648
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
‎Nhưng hơi khó nói
‎cho bố mẹ biết nơi anh ta sống.

649
00:43:15,840 --> 00:43:18,600
‎Tôi có linh cảm…
‎"Chưa phải lúc kể cho phụ huynh."

650
00:43:18,680 --> 00:43:22,360
‎Một tối nọ, bố mẹ hỏi tôi đang làm gì.

651
00:43:22,440 --> 00:43:24,920
‎Tôi bảo: "Con sang nhà Felix chơi."

652
00:43:25,000 --> 00:43:28,440
‎"Felix, anh ta sống ở
‎vùng ngoại ô, đúng không?"

653
00:43:31,320 --> 00:43:34,160
‎"Kiểu vậy. Hơi xa một tẹo."

654
00:43:34,240 --> 00:43:35,480
‎"Con đi quá giang không?"

655
00:43:35,560 --> 00:43:39,360
‎"Không! Con sẽ đi buýt tới Hoganas.

656
00:43:40,440 --> 00:43:43,000
‎Con ổn".
‎"Anh ta sống trong biệt thự, hay…"

657
00:43:45,480 --> 00:43:49,680
‎"Không hẳn là biệt thự…
‎Chỉ có một lầu thôi."

658
00:43:50,560 --> 00:43:54,960
‎"Vậy là nhà gỗ một tầng?"
‎"Cũng không hẳn ạ."

659
00:43:56,440 --> 00:43:57,880
‎"Nhà ở liền kề?"

660
00:43:59,120 --> 00:44:00,920
‎"Đúng là có mấy căn liền kề thật."

661
00:44:02,080 --> 00:44:04,840
‎"Vậy là căn hộ à? Nói đi chứ?"

662
00:44:05,360 --> 00:44:07,840
‎"Nói gì bây giờ?
‎Căn hộ chạy bằng bánh xe chăng?"

663
00:44:08,640 --> 00:44:11,920
‎"Vậy ra con hẹn hò với người vô gia cư.
‎Hay lắm. Chúc mừng."

664
00:44:13,640 --> 00:44:19,400
‎Gã này có nhiều điểm đáng báo động lắm.
‎Anh ta còn thích xúp tầm xuân.

665
00:44:21,160 --> 00:44:23,760
‎Sao lúc đó không chia tay cho rồi?
‎Không hiểu luôn.

666
00:44:25,720 --> 00:44:28,120
‎Một tối nọ, tôi tính sang nhà đó
‎thì anh ta nhắn:

667
00:44:28,200 --> 00:44:30,000
‎"Johanna, em tạt qua…

668
00:44:32,160 --> 00:44:33,680
‎mua xúp tầm xuân nha?"

669
00:44:36,200 --> 00:44:38,200
‎"Anh tôi lại ăn xúp tầm xuân rồi."

670
00:44:39,720 --> 00:44:42,560
‎Tôi ít ra tiệm thực phẩm,
‎trừ khi biết món đó ở đâu,

671
00:44:42,640 --> 00:44:45,560
‎vì tôi dở tìm đồ lắm.

672
00:44:45,640 --> 00:44:48,880
‎Mấy người nhân viên cứ hay bám theo,
‎mà tụi tôi chỉ muốn mua đồ.

673
00:44:48,960 --> 00:44:50,280
‎Nhưng báo gấp quá,

674
00:44:50,360 --> 00:44:52,680
‎tôi đi rồi và chẳng biết ai bán xúp.

675
00:44:52,760 --> 00:44:55,640
‎Tôi không biết gì luôn.
‎Món đó nóng hay lạnh nhỉ?

676
00:44:56,200 --> 00:44:58,480
‎Có sữa hay bỏ thạch?

677
00:44:58,560 --> 00:45:02,200
‎Tôi tìm như điên, nhưng không ra.
‎Được rồi, hỏi là xong.

678
00:45:02,280 --> 00:45:03,760
‎Có mồm để làm gì.

679
00:45:03,840 --> 00:45:06,760
‎Tôi thấy một cô nhân viên cửa hàng.

680
00:45:07,400 --> 00:45:10,760
‎Tôi đến chỗ cô ấy và nói: "Chào, em gái."

681
00:45:10,840 --> 00:45:15,440
‎Tôi không nói câu đó đâu.
‎Ai lại chào như thế chứ.

682
00:45:16,240 --> 00:45:20,000
‎Hình như tôi nói… "Chào." "Chào."

683
00:45:23,800 --> 00:45:25,920
‎Cô ấy chào lại.

684
00:45:28,040 --> 00:45:30,000
‎Còn chưa nói được dài như vậy.

685
00:45:32,080 --> 00:45:34,760
‎Tôi nói: "Cho chị hỏi thăm nhé."

686
00:45:36,040 --> 00:45:39,120
‎Cô ấy đáp:
‎"Vâng, tất nhiên rồi, chị hỏi đi."

687
00:45:41,480 --> 00:45:42,600
‎Tôi nói: "Hỏi chứ…

688
00:45:45,040 --> 00:45:47,640
‎Xúp tầm xuân ở đâu?
‎Em không cần theo chị đâu!"

689
00:45:47,720 --> 00:45:50,440
‎Và cô ấy đáp: "Dạ!
‎Sang chỗ quầy xúp tầm xuân nha!"

690
00:45:51,280 --> 00:45:55,000
‎Tôi nhục hết cả quãng đường đi.

691
00:45:55,080 --> 00:45:58,480
‎"Sao mình lại làm trò này?"
‎Họ thiếu điều dắt tôi sang Narnia luôn.

692
00:45:58,560 --> 00:46:02,320
‎Dở hơi à? Nói cho tôi biết kệ nào đi!
‎Phiền dễ sợ.

693
00:46:06,120 --> 00:46:07,720
‎Tôi cũng ghét Systembolaget.

694
00:46:07,800 --> 00:46:11,480
‎Như hạch. Tôi chỉ muốn
‎bia rượu tự tới chỗ tôi thôi.

695
00:46:14,960 --> 00:46:18,680
‎Nhưng tôi đi ăn tối,
‎tất nhiên là với thằng cha xe moóc.

696
00:46:19,720 --> 00:46:23,880
‎Khi lên 20,

697
00:46:23,960 --> 00:46:27,160
‎người ta phải mang hoa, rượu,
‎hay mấy thứ khỉ gió như thế.

698
00:46:27,240 --> 00:46:31,280
‎Tôi không biết gì về rượu,
‎nhưng mang thì mang, mua là xong.

699
00:46:31,360 --> 00:46:35,320
‎Tôi đi tới kệ rượu, nhìn rượu vang đỏ
‎và kiểm tra nhãn mác,

700
00:46:35,400 --> 00:46:38,120
‎xem chai nào đắt nhất.
‎Tôi chỉ quan tâm thế thôi.

701
00:46:38,200 --> 00:46:40,440
‎Tôi đang tìm rượu thì một cô đi tới.

702
00:46:40,520 --> 00:46:44,160
‎Cô ấy nói:
‎"Tôi vừa mới để ý chai đó luôn."

703
00:46:51,880 --> 00:46:52,960
‎"Vậy hả?"

704
00:46:54,880 --> 00:46:58,240
‎"Cô thấy nó có hợp với món thịt không?"

705
00:47:00,600 --> 00:47:03,480
‎Tôi có biết đâu.
‎Cuối tuần tôi toàn uống bò húc với Vodka.

706
00:47:04,840 --> 00:47:09,280
‎Cứ như Penny Parnevik
‎hỏi bố mẹ cách kế hoạch hóa gia đình.

707
00:47:09,360 --> 00:47:11,920
‎Cô ấy có 15 triệu anh chị em.

708
00:47:16,440 --> 00:47:20,280
‎Tôi ế suốt một thời gian dài mà.

709
00:47:20,360 --> 00:47:26,440
‎Giờ, may mắn thay,
‎tôi đã tìm được một anh, kỳ diệu quá.

710
00:47:27,440 --> 00:47:28,600
‎Cảm ơn nha.

711
00:47:34,360 --> 00:47:36,680
‎Anh ta sắp bỏ tôi rồi, nhưng không sao.

712
00:47:39,040 --> 00:47:40,360
‎Tôi yên vị một chỗ thôi.

713
00:47:41,040 --> 00:47:44,800
‎Tôi ế lâu lắm rồi.

714
00:47:44,880 --> 00:47:49,080
‎Tôi thực sự dở vụ hẹn hò.
‎Các vị có xài Tinder không?

715
00:47:50,200 --> 00:47:54,720
‎Mười nghìn người mà không nhiều lắm.

716
00:47:56,040 --> 00:47:59,440
‎Mai mốt mà tôi thấy ai có Tinder,
‎tôi bóp cổ từng người một.

717
00:48:02,080 --> 00:48:06,200
‎Không ai muốn thừa nhận,
‎làm chuyện tôi sắp thú thật tệ hơn.

718
00:48:08,160 --> 00:48:10,080
‎Tôi được Hạng Vàng trên Tinder đó.

719
00:48:12,520 --> 00:48:14,280
‎Tôi nghe có tiếng cười mỉa nha.

720
00:48:16,160 --> 00:48:20,960
‎Hạng Vàng trên Tinder
‎cho phép xem ai thích mình,

721
00:48:21,840 --> 00:48:23,840
‎cho mình chọn. Được đi nước ngoài nữa.

722
00:48:24,800 --> 00:48:28,800
‎Trong ứng dụng cơ,
‎chứ không phải đi tán trai.

723
00:48:31,480 --> 00:48:33,600
‎Hạng Vàng Tinder tốn 200 Krona một tháng.

724
00:48:34,280 --> 00:48:35,360
‎Đắt hơn tiền điện.

725
00:48:37,240 --> 00:48:40,120
‎Đủ để cứu ba đứa trẻ một tháng đó,
‎Unicef bảo thế.

726
00:48:41,240 --> 00:48:43,040
‎Không, không phải cho tôi.

727
00:48:44,840 --> 00:48:48,000
‎Tôi lấy Hạng Vàng Tinder
‎vì như vậy tiết kiệm thời gian.

728
00:48:48,840 --> 00:48:52,320
‎Phải, tiết kiệm bằng cách
‎lướt quanh nước Úc.

729
00:48:56,440 --> 00:48:59,880
‎Nhưng lúc bắt đầu hẹn hò
‎với anh hiện tại thì tôi khùng lắm.

730
00:48:59,960 --> 00:49:02,400
‎Lúc hẹn hò, tôi điên hết cỡ.

731
00:49:02,480 --> 00:49:05,920
‎Nếu anh ta không trả lời trong mười phút…

732
00:49:06,520 --> 00:49:07,560
‎Tôi phát khùng luôn.

733
00:49:08,280 --> 00:49:12,400
‎Khùng thật sự.
‎Cho dù có đứng kế bạn, tôi cũng sẽ…

734
00:49:16,400 --> 00:49:17,640
‎"Được lắm."

735
00:49:18,560 --> 00:49:20,600
‎"Được lắm!"

736
00:49:21,480 --> 00:49:23,920
‎"Hay lắm!"

737
00:49:24,000 --> 00:49:28,080
‎"Hết thật rồi. Chia tay cho xong."

738
00:49:28,960 --> 00:49:31,960
‎Còn bạn tôi thì kiểu:
‎"Con này lại lên cơn rồi."

739
00:49:34,200 --> 00:49:38,440
‎Bạn tôi sẽ bảo:
‎"Johanna, hôm nay nói chuyện chưa?"

740
00:49:39,240 --> 00:49:41,880
‎Tôi bảo: "Rồi, tụi tôi nói chuyện rồi."

741
00:49:43,320 --> 00:49:47,960
‎"Vậy là còn nói chuyện?"
‎"Không. Giờ hết nói chuyện rồi mà."

742
00:49:49,480 --> 00:49:53,000
‎"Thôi được, nhưng nếu bà đã nói chuyện,
‎bà sẽ biết anh ta đang làm gì."

743
00:49:54,160 --> 00:49:55,320
‎"Ừ.

744
00:49:56,640 --> 00:49:58,160
‎Anh ta đang đi đám ma.

745
00:49:59,680 --> 00:50:02,880
‎Đám ma đó. Felicia lăn ra tẻo rồi.

746
00:50:02,960 --> 00:50:04,920
‎Anh ta tới đầu tiên, mua hoa nữa.

747
00:50:05,840 --> 00:50:09,080
‎Không mua hoa cho tôi
‎mà đi mua hoa cho Felicia à?

748
00:50:09,160 --> 00:50:10,160
‎Họ đang xoạc nhau.

749
00:50:11,720 --> 00:50:15,880
‎Họ đang xoạc trong quan tài.
‎Tôi biết ngay mà."

750
00:50:18,760 --> 00:50:19,640
‎Bạn tôi cạn lời.

751
00:50:19,720 --> 00:50:21,600
‎"Anh ta mê xoạc tử thi
‎thì bà phải biết rồi."

752
00:50:23,240 --> 00:50:24,640
‎"Ai dám chắc chứ.

753
00:50:25,880 --> 00:50:29,000
‎Tôi sẽ xoạc Micke, dù sống hay chết.
‎Cũng không khác gì mấy."

754
00:50:32,840 --> 00:50:34,160
‎Cảm ơn, các vị tử tế quá.

755
00:50:37,360 --> 00:50:38,760
‎Trước khi gặp bạn trai này,

756
00:50:38,840 --> 00:50:41,400
‎tôi luôn tự hỏi nếu hẹn hò
‎với ai bệnh suyễn thì sao.

757
00:50:43,840 --> 00:50:46,360
‎Người ta luôn bị suyễn
‎cho tới khi xoạc nhau.

758
00:50:46,880 --> 00:50:48,880
‎Và không ai chịu khai: "Tôi bị suyễn,

759
00:50:48,960 --> 00:50:51,160
‎nên tôi mang bình xịt cho chắc."

760
00:50:51,840 --> 00:50:53,000
‎Có ai khai đâu.

761
00:50:54,000 --> 00:50:56,240
‎Tôi không hề biết người yêu bị suyễn,

762
00:50:56,320 --> 00:50:59,680
‎nhưng khi xoạc nhau với người mình thích,

763
00:50:59,760 --> 00:51:02,960
‎thì ai chẳng mong làm tốt.

764
00:51:03,560 --> 00:51:07,120
‎Tôi đầu tư lắm, cạo sạch nhẵn cả người.

765
00:51:07,200 --> 00:51:10,520
‎Dưỡng ẩm nè, cả tuần chỉ ăn dứa.

766
00:51:11,960 --> 00:51:14,720
‎Tôi chạy tới tiệm thuốc và tìm…
‎Ủa quên, tôi có chạy đâu.

767
00:51:15,440 --> 00:51:20,520
‎Tôi đi tới tiệm thuốc và tìm thấy
‎một thứ gọi là chất khử mùi cho "cô bé".

768
00:51:22,080 --> 00:51:24,600
‎Không phải, nó gọi là thuốc xịt gợi tình.

769
00:51:25,360 --> 00:51:26,760
‎Tôi mua vài chai.

770
00:51:26,840 --> 00:51:29,040
‎Tôi dùng một chai, rồi hai chai luôn.

771
00:51:29,120 --> 00:51:31,000
‎Cân nhắc dùng cả chai thứ ba.

772
00:51:32,080 --> 00:51:34,240
‎Nhưng tôi không biết người bị suyễn…

773
00:51:38,360 --> 00:51:40,680
‎khó chịu với… mùi…

774
00:51:42,200 --> 00:51:43,560
‎và mấy thứ như nước hoa.

775
00:51:45,200 --> 00:51:46,280
‎Nên anh ta…

776
00:51:51,200 --> 00:51:52,680
‎trườn xuống người tôi,

777
00:51:55,200 --> 00:51:58,440
‎tự nhiên tôi cảm thấy
‎anh ta bắt đầu rung lắc.

778
00:52:01,760 --> 00:52:08,280
‎Lần đầu tiên trong đời
‎tôi cảm thấy phê pha đến vậy.

779
00:52:12,200 --> 00:52:16,480
‎Biết máy rung áp suất không?
‎Tôi nghĩ: "Anh ta đã học một khóa.

780
00:52:17,560 --> 00:52:24,520
‎Anh ta học cách vét máng.
‎Mình hên quá đi."

781
00:52:24,600 --> 00:52:28,000
‎Nên tôi để anh ta tiếp tục
‎cho đến khi anh ta bắt đầu ho.

782
00:52:29,520 --> 00:52:32,160
‎Trò đó cũng là trò phê pha nhất đời tôi.

783
00:52:33,040 --> 00:52:36,160
‎Các anh, nếu chưa thử ho
‎vào bướm người yêu, về thử đi.

784
00:52:37,320 --> 00:52:40,480
‎Corona là thứ tuyệt vời nhất
‎tôi từng thấy.

785
00:52:41,480 --> 00:52:43,840
‎Lúc bùng dịch Corona, tôi tới ngay tắp lự.

786
00:52:45,960 --> 00:52:48,800
‎Thấy ai ho trên buýt
‎là tôi lôi về nhà luôn.

787
00:52:49,600 --> 00:52:51,680
‎Anders Tegnell, "Toàn dân hãy tiêm ngừa."

788
00:52:51,760 --> 00:52:53,840
‎Còn tôi nhổ vào mặt lũ ghét phụ nữ.

789
00:53:06,960 --> 00:53:10,640
‎Tôi cũng nghĩ tôi dị tính luyến ái
‎vì tôi mắc một chứng sợ.

790
00:53:14,680 --> 00:53:17,400
‎Tên là chứng sợ lỗ,
‎khiến người mắc sợ mấy cái lỗ.

791
00:53:18,640 --> 00:53:20,040
‎Tôi ghét lỗ.

792
00:53:20,800 --> 00:53:22,760
‎Cứ như có gì sắp bò ra.

793
00:53:23,400 --> 00:53:25,720
‎Ví dụ như gã cảnh sát TikTok.

794
00:53:28,280 --> 00:53:32,240
‎Tôi có cảm giác nếu bò xuống người
‎một cô gái và thấy hết thì hãi hùng lắm.

795
00:53:32,760 --> 00:53:35,480
‎Cô ấy dùng bướm
‎để đe dọa tôi cũng được luôn.

796
00:53:36,120 --> 00:53:39,480
‎"Nếu chị không đem rác đi vứt,
‎thì chị biết hậu quả rồi đó."

797
00:53:41,200 --> 00:53:45,000
‎Tôi ghét lỗ, mọi loại lỗ.

798
00:53:46,160 --> 00:53:50,240
‎Tôi về nhà kể cho mẹ và chị nghe.

799
00:53:50,320 --> 00:53:52,840
‎Tôi nghiêm túc bảo:
‎"Ngồi đi, con có việc cần nói."

800
00:53:54,240 --> 00:53:56,800
‎Họ thực sự lo lắng.
‎Tôi nói: "Chuyện là vầy…

801
00:53:58,160 --> 00:54:00,040
‎Con mắc chứng sợ lỗ.

802
00:54:02,040 --> 00:54:03,520
‎Bệnh giày vò con lắm."

803
00:54:05,280 --> 00:54:07,400
‎Chị tôi liền bảo: "Johanna.

804
00:54:08,080 --> 00:54:10,480
‎Chị cũng mắc chứng sợ lỗ.

805
00:54:12,240 --> 00:54:13,800
‎Chắc di truyền rồi."

806
00:54:16,160 --> 00:54:19,160
‎"Em là người Bồ Đào Nha,
‎nên chưa chắc đâu nha."

807
00:54:19,240 --> 00:54:23,880
‎Cảm ơn! Cảm ơn sân khấu Avicii.
‎Cảm ơn đã đến xem!

808
00:54:23,960 --> 00:54:24,920
‎Quý vị thật tuyệt!

809
00:54:26,760 --> 00:54:28,280
‎Cảm ơn!

810
00:54:28,960 --> 00:54:30,000
‎Cảm ơn nhiều!

811
00:59:39,440 --> 00:59:41,440
‎Biên dịch: Duyen Huynh



