1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,007
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:34,826 --> 00:00:38,204
‎Thưa quý vị, thật hân hạnh
‎vì được ở đây tối nay.

5
00:00:44,794 --> 00:00:47,046
‎Tôi muốn dành chút thời gian để nói…

6
00:00:49,716 --> 00:00:54,387
‎đây là nhóm khán giả
‎tuyệt đẹp nhất đời tôi.

7
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
‎Anh em tới đây để xem…

8
00:00:57,432 --> 00:00:58,975
‎Khi tôi nói là anh em…

9
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
‎Ý tôi là mọi người.

10
00:01:05,940 --> 00:01:08,151
‎Có người da trắng ở đây tối nay không?

11
00:01:08,234 --> 00:01:09,819
‎Quẩy lên nào người da trắng!

12
00:01:11,446 --> 00:01:13,281
‎Nhìn họ sốc chưa kìa. "Gì cơ?"

13
00:01:15,283 --> 00:01:16,701
‎Không chỉ có vậy.

14
00:01:17,452 --> 00:01:18,828
‎Có những người tuyệt nhất.

15
00:01:18,912 --> 00:01:22,415
‎Anh em nói tiếng Tây Ban Nha đâu?
‎Anh em người Latinh đâu?

16
00:01:30,423 --> 00:01:34,427
‎Các bạn biết đó, ở ngoài kia
‎có con virus giết người như chơi.

17
00:01:36,179 --> 00:01:38,348
‎Phải có gì đặc biệt tôi mới ở đây.

18
00:01:38,431 --> 00:01:39,724
‎Xem là cái gì nào.

19
00:01:40,892 --> 00:01:43,311
‎Các quý cô ở đây đâu rồi? Quẩy lên nào.

20
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
‎Xin mời các quý cô!

21
00:01:49,400 --> 00:01:53,696
‎Mọi người ngửi thấy không?
‎Nhiều tử cung khoẻ mạnh ghê.

22
00:01:57,033 --> 00:01:59,160
‎Mức estrogen cao ra phết đấy.

23
00:02:00,245 --> 00:02:02,539
‎Khán giả của tôi là nhất. Phải vậy chứ.

24
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
‎Đại dịch khiến cuộc sống của ta đảo lộn.

25
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
‎Nhớ gia đình lắm chứ.

26
00:02:08,878 --> 00:02:10,964
‎Các bạn là gia đình của tôi.

27
00:02:11,840 --> 00:02:15,260
‎Đây còn hơn thử thách mười năm,
‎tôi còn không nhận ra nữa.

28
00:02:15,343 --> 00:02:16,928
‎Đây là thế giới thực sao?

29
00:02:17,679 --> 00:02:20,265
‎Thật điên rồ. Không biết tin cái gì nữa.

30
00:02:20,348 --> 00:02:23,601
‎Còn không ai thèm nặn ra
‎mấy cái thuyết âm mưu nữa.

31
00:02:24,561 --> 00:02:27,021
‎Sự thật đã đủ tồi tệ rồi.

32
00:02:29,732 --> 00:02:30,984
‎Tệ với mọi người.

33
00:02:31,609 --> 00:02:33,820
‎Ta không biết phải tin cái gì nữa.

34
00:02:34,779 --> 00:02:39,159
‎Có những người ở đây tiêm ba mũi,
‎còn tăng cường thêm những bốn mũi!

35
00:02:43,746 --> 00:02:48,835
‎Vậy mà vẫn sợ biến chủng mới
‎như bao người khác.

36
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
‎Không biết tin ai nữa.

37
00:02:53,006 --> 00:02:57,302
‎Mười năm trước ta còn nói là
‎không ai có quyền chỉ bảo ta.

38
00:03:00,430 --> 00:03:05,184
‎Giờ thì có, bác sĩ khắp thế giới
‎đều bắt ta đi tiêm vắc-xin.

39
00:03:06,185 --> 00:03:10,690
‎Mấy tên này chơi bẩn,
‎có thấy bác sĩ nào đâu.

40
00:03:12,901 --> 00:03:15,570
‎Chắc có mỗi bác sĩ Fauci làm vắc-xin.

41
00:03:17,280 --> 00:03:19,240
‎Có thấy ai ngoài ông ấy đâu!

42
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
‎Đừng hiểu nhầm, tôi cũng kệ thôi.

43
00:03:23,995 --> 00:03:25,371
‎Tôi không ngại vắc-xin.

44
00:03:25,455 --> 00:03:29,667
‎Mỗi lần đưa chó nhà tôi đi thú y,
‎nó tiêm gì tôi tiêm nấy.

45
00:03:31,836 --> 00:03:35,590
‎Nó tiêm dại, tôi cũng tiêm dại.
‎Bạn bè có nhau chứ.

46
00:03:37,133 --> 00:03:39,761
‎Tôi cũng dễ cắn người như nó.

47
00:03:43,139 --> 00:03:45,683
‎Một thế giới điên rồ.
‎Không biết nên tin gì.

48
00:03:45,767 --> 00:03:48,394
‎Thực tế và hư cấu đều kì quặc như nhau.

49
00:03:50,313 --> 00:03:51,773
‎Taco Bell

50
00:03:53,733 --> 00:03:55,068
‎bán cánh gà.

51
00:03:56,402 --> 00:03:58,655
‎Một khám phá vĩ đại!

52
00:03:59,781 --> 00:04:01,783
‎Cho mấy người ngẩn tò te tại trận.

53
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
‎Các người đang ngấu nghiến
‎mấy cái cánh bồ câu.

54
00:04:09,415 --> 00:04:11,251
‎Phá đảo gà không xương McDonald's.

55
00:04:14,963 --> 00:04:16,881
‎Không biết phải tin vào đâu nữa.

56
00:04:23,263 --> 00:04:24,555
‎Chuyện là vậy đấy.

57
00:04:25,181 --> 00:04:27,809
‎Bạn không biết phải tin vào đâu nữa.

58
00:04:27,892 --> 00:04:31,271
‎Sự thật còn kì quặc hơn hư cấu.
‎Họ không nói cho đâu.

59
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
‎Họ sẽ giấu chuyện Wendy Williams
‎là quái vật Sasquatch.

60
00:04:41,114 --> 00:04:42,991
‎Cô ta là quái vật Chân To đấy!

61
00:04:44,367 --> 00:04:46,286
‎Mỗi khi thấy cô ấy lặn mất

62
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
‎là bắt đầu có người
‎thấy Chân To xuất hiện.

63
00:04:51,708 --> 00:04:53,793
‎Sự thật rồi sẽ lộ. Để rồi xem.

64
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
‎Họ sẽ nói đủ thứ cho ta nghe.

65
00:04:59,882 --> 00:05:02,010
‎Vậy nên nó được gọi là Thế chiến 3.

66
00:05:02,677 --> 00:05:05,680
‎Vì giờ đang có chiến tranh thật.

67
00:05:06,556 --> 00:05:08,224
‎Và họ chẳng nói gì cho ta cả.

68
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
‎Ta còn chẳng biết ai ở phe nào.

69
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
‎Đang chiến tranh đấy.

70
00:05:15,148 --> 00:05:18,568
‎May là với ta thì đơn giản thôi.
‎Chẳng có gì phức tạp.

71
00:05:19,193 --> 00:05:20,737
‎Đừng lo nhé người da trắng.

72
00:05:22,447 --> 00:05:24,157
‎Lần này không phải về chủng tộc.

73
00:05:26,075 --> 00:05:27,535
‎Không phải về tiền.

74
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
‎Không.

75
00:05:30,204 --> 00:05:33,583
‎Đây là cuộc chiến giữa dối trá và sự thật.

76
00:05:34,292 --> 00:05:38,254
‎Đơn giản vậy thôi.
‎Dối trá và sự thật. Có vậy thôi.

77
00:05:38,338 --> 00:05:41,466
‎Dối trá và sự thật.

78
00:05:42,216 --> 00:05:43,301
‎Bên dối trá…

79
00:05:46,429 --> 00:05:48,765
‎Tôi không ở đây để nói
‎bên nào là tốt nhất.

80
00:05:48,848 --> 00:05:50,558
‎Tôi chỉ nói là có hai bên vậy.

81
00:05:52,310 --> 00:05:55,563
‎Xem nhé. Ở đây có ai yêu sự thật nào?

82
00:05:55,646 --> 00:05:58,357
‎Nếu có thì quẩy lên nào.

83
00:06:00,026 --> 00:06:03,071
‎Nhìn những người yêu sự thật kìa.
‎Mạnh như hùm ấy.

84
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
‎Giữ tinh thần vậy nhé.

85
00:06:07,116 --> 00:06:08,493
‎Đừng có đổi ý đấy.

86
00:06:09,744 --> 00:06:11,454
‎Người yêu sự thật. Xem này.

87
00:06:11,537 --> 00:06:14,582
‎Những người nói dối đâu?
‎Quẩy lên nào. Người nói dối ơi.

88
00:06:15,249 --> 00:06:16,501
‎Tuyệt vời!

89
00:06:16,584 --> 00:06:21,714
‎Nhìn những người yêu sự thật kìa.
‎"Hả? Không ngờ họ nói thật".

90
00:06:24,550 --> 00:06:26,511
‎Người nói dối làm theo ý mình.

91
00:06:27,386 --> 00:06:29,764
‎Phải hiểu là luôn có hai phe.

92
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
‎Phải luôn biết tôn trọng
‎người thuộc phe bên kia.

93
00:06:35,228 --> 00:06:37,814
‎Một trong hai phe
‎không tôn trọng đối thủ.

94
00:06:38,523 --> 00:06:43,694
‎Người yêu sự thật
‎không quan tâm đến dối trá.

95
00:06:43,778 --> 00:06:45,488
‎Và họ sẽ nói với bạn rằng

96
00:06:45,571 --> 00:06:50,701
‎"Đây là sự thật. Tôi không cần biết!"

97
00:06:55,748 --> 00:06:58,334
‎Ta nói cho họ điều dối trá.
‎Chẳng là gì với họ.

98
00:06:58,417 --> 00:06:59,544
‎Khỉ thật.

99
00:07:00,294 --> 00:07:01,963
‎Kẻ dối trá điều hành thế giới.

100
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
‎Nên tôn trọng đi.

101
00:07:04,590 --> 00:07:08,010
‎Kẻ dối trá điều khiển thế giới.
‎Mỗi lần có lời nói dối thốt ra,

102
00:07:08,094 --> 00:07:11,097
‎có một triệu người
‎kiếm được một triệu đô la.

103
00:07:11,973 --> 00:07:14,392
‎Biết ai mất tiền
‎cho những lời nói dối chứ?

104
00:07:14,475 --> 00:07:18,729
‎Những ai không biết đó là nói dối.
‎Đó là những người mất tiền.

105
00:07:19,272 --> 00:07:22,817
‎Vậy đó. Họ nói dối tất cả mọi người.
‎Đâu phải chỉ vài người.

106
00:07:22,900 --> 00:07:24,986
‎Người da trắng kìa,
‎"Tụi này thì không". Ừ.

107
00:07:27,655 --> 00:07:28,614
‎Ai chẳng vậy.

108
00:07:29,657 --> 00:07:31,409
‎Họ nói dối tất cả chúng ta.

109
00:07:32,493 --> 00:07:34,620
‎Họ nói dối tất cả mọi người ở đây.

110
00:07:35,163 --> 00:07:37,498
‎Đang có hiện tượng khan hiếm cánh gà.

111
00:07:44,005 --> 00:07:49,135
‎Dù là chủng tộc nào, tôn giáo nào,
‎giới nào, tín ngưỡng nào cũng đồng ý.

112
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
‎"Đúng là người ta nói vậy".

113
00:07:53,139 --> 00:07:54,724
‎Họ nói vậy với mọi người.

114
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
‎Đang có hiện tượng khan hiếm cánh gà.

115
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
‎Dù có thích ăn gà đến đâu
‎cũng không quan trọng.

116
00:08:04,650 --> 00:08:06,736
‎Ta không xuống đường biểu tình.

117
00:08:08,821 --> 00:08:11,657
‎Ta không đốt trụi các quán burger.

118
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
‎Ta cứ thế tin họ.

119
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
‎Nhưng kẻ nói dối luôn để lại manh mối.

120
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
‎Họ nghĩ họ khôn hơn mấy người kia.

121
00:08:29,008 --> 00:08:33,471
‎Họ nói với chúng ta
‎"Đang có hiện tượng khan hiếm cánh gà."

122
00:08:34,722 --> 00:08:40,520
‎Mọi người có để ý
‎họ không nói đang khan hiếm gà không?

123
00:08:52,198 --> 00:08:55,243
‎Họ bảo là cánh gà đang khan hiếm.

124
00:08:56,118 --> 00:08:57,954
‎Nhưng họ đâu nói

125
00:08:59,580 --> 00:09:02,124
‎gà đang khan hiếm.

126
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
‎Tôi biết có vài người ở đây
‎không lớn lên ở trang trại.

127
00:09:07,797 --> 00:09:10,299
‎Có thể các bạn
‎không được thấy gà mỗi ngày.

128
00:09:11,759 --> 00:09:17,723
‎Nhưng hãy thử tưởng tượng trong đầu
‎con gà trông như thế nào đi.

129
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
‎Vì nếu người nói dối lừa được bạn rồi,

130
00:09:32,613 --> 00:09:36,284
‎họ sẽ không dừng lại. Họ nhân đôi nỗ lực.

131
00:09:38,828 --> 00:09:43,374
‎Để đề phòng bị phát hiện,
‎họ tiếp tục nói một thứ gì đó

132
00:09:43,457 --> 00:09:46,168
‎còn chẳng có ý nghĩa toán học gì hết.

133
00:09:47,628 --> 00:09:52,133
‎Họ nói cánh gà đang khan hiếm

134
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
‎nhưng đùi gà thì còn nhiều.

135
00:10:12,320 --> 00:10:15,573
‎Kiếm đâu ra nhiều đùi gà vậy?

136
00:10:16,449 --> 00:10:18,117
‎Này, tôi không phải nông dân.

137
00:10:19,201 --> 00:10:21,621
‎Hay nhà khoa học. Nhưng tôi nói cho nghe,

138
00:10:22,371 --> 00:10:26,917
‎mọi cánh gà đều đến từ con gà.

139
00:10:29,045 --> 00:10:32,632
‎Con gà có hai cái cánh, hai cái đùi.

140
00:10:34,258 --> 00:10:36,969
‎Nên đừng có nói là đùi thì có nhiều.

141
00:10:39,930 --> 00:10:42,975
‎Kiếm đâu ra gà lắm chân như chân nhện vậy?

142
00:10:45,394 --> 00:10:49,231
‎Vấn đề là một số người thì tin vào Chúa,

143
00:10:49,315 --> 00:10:51,067
‎một số người tin vào khoa học.

144
00:10:51,692 --> 00:10:52,985
‎Tôi thì tin cả hai.

145
00:10:53,903 --> 00:10:58,532
‎Khoa học tạo ra một số thứ,
‎Chúa tạo ra một số thứ.

146
00:10:59,742 --> 00:11:03,829
‎Khoa học làm ra nhiều thứ,
‎nhưng gà là Chúa tạo ra.

147
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
‎Đừng nói gì với tôi. Chúa tạo ra gà.

148
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
‎Chúa làm vậy vì thế giới.

149
00:11:12,213 --> 00:11:13,964
‎Vậy là biết do Chúa tạo ra.

150
00:11:14,048 --> 00:11:16,300
‎Người loại nào không thích ăn gà chứ?

151
00:11:22,431 --> 00:11:24,433
‎Nhìn hội ăn chay kìa. "Có tụi này thôi".

152
00:11:30,648 --> 00:11:31,941
‎Chúa đã tạo ra gà.

153
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
‎Không đâu là an toàn với gà hết.

154
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
‎Mỗi lần có con gà chạm chân xuống đất

155
00:11:39,031 --> 00:11:41,659
‎là có người muốn bỏ nó vào chảo mỡ.

156
00:11:42,743 --> 00:11:47,581
‎Trung Quốc, Pháp, châu Âu, Mississippi.

157
00:11:52,670 --> 00:11:54,296
‎Vậy là biết Chúa tạo ra gà,

158
00:11:54,380 --> 00:11:56,590
‎vì chúng là thứ chim ngon nhất.

159
00:11:59,718 --> 00:12:01,095
‎Ngon nhất trên đời!

160
00:12:02,888 --> 00:12:04,682
‎Lũ chim đó còn không bay được.

161
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
‎Vì Chúa yêu các bạn đấy.

162
00:12:10,146 --> 00:12:13,023
‎Gà mà biết bay chắc nửa số người ở đây

163
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
‎phải bỏ mạng nếu phải đi

164
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
‎tự tay bắt hai miếng gà.

165
00:12:19,697 --> 00:12:21,240
‎Tưởng tượng bạn ở sân sau…

166
00:12:24,827 --> 00:12:29,248
‎"Đấy còn là phần gà cay nữa chứ.
‎Không thể cứ bỏ lỡ cơ hội vậy được".

167
00:12:34,462 --> 00:12:35,421
‎Dù sao thì…

168
00:12:37,631 --> 00:12:39,925
‎Ý tôi là hãy nghĩ xem nên tin cái gì.

169
00:12:40,759 --> 00:12:44,263
‎Vì trước đây là
‎ta tin những người ở ngoài kia.

170
00:12:44,805 --> 00:12:47,558
‎Ta tin họ vì cái nghề của họ.

171
00:12:47,641 --> 00:12:50,186
‎Tin rằng họ sẽ đối xử phải lẽ với ta.

172
00:12:50,978 --> 00:12:52,605
‎Cái kiểu đó biến mất rồi.

173
00:12:53,439 --> 00:12:54,482
‎Biến mất lâu rồi.

174
00:12:55,691 --> 00:12:56,859
‎Nói thế là sao?

175
00:12:58,652 --> 00:13:01,113
‎Họ muốn ta làm mấy thứ vô nghĩa.

176
00:13:01,197 --> 00:13:03,532
‎Vậy nên tôi sẽ không nói về chính trị nữa.

177
00:13:03,616 --> 00:13:05,034
‎Có gì để nói đâu.

178
00:13:05,534 --> 00:13:09,330
‎Hai bên đều ngớ ngẩn vậy
‎thì biết làm sao được?

179
00:13:11,207 --> 00:13:13,209
‎Không chơi nữa!

180
00:13:16,712 --> 00:13:18,589
‎Đây là cái quái gì vậy?

181
00:13:19,924 --> 00:13:21,008
‎Nhưng nước Mỹ mà.

182
00:13:21,550 --> 00:13:23,802
‎Ta đâu muốn cái sau giống cái trước.

183
00:13:29,934 --> 00:13:33,938
‎Vài cô ở đây mười năm trước
‎còn hẹn hò với mấy tay đại ca.

184
00:13:35,189 --> 00:13:38,359
‎Mười năm sau các cô ở đây
‎với mấy tay làm ngân hàng theo ca.

185
00:13:41,362 --> 00:13:43,113
‎Trông anh có vẻ là dân ngân hàng.

186
00:13:48,327 --> 00:13:49,912
‎Nước ta là vậy đấy.

187
00:13:49,995 --> 00:13:52,706
‎Sao cũng được.
‎Miễn không phải đồ cũ là được.

188
00:13:53,249 --> 00:13:58,921
‎Ta đã thay thế một gã điên,
‎đầu óc thì thất thường.

189
00:13:59,755 --> 00:14:01,257
‎Ta đổi hắn để lấy

190
00:14:01,799 --> 00:14:04,134
‎một phiên bản
‎của phim <i>‎Weekend at Bernie's.</i>

191
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
<i>‎Cái quái gì vậy?</i>
<i>‎Cái quái gì vậy?</i>

192
00:14:12,476 --> 00:14:14,436
<i>‎Tao xử chúng nó như thế đấy.</i>

193
00:14:18,023 --> 00:14:19,108
‎Có quá nhiều thứ.

194
00:14:20,651 --> 00:14:22,778
‎Không thể tin lời người khác được.

195
00:14:23,696 --> 00:14:25,614
‎Thật điên rồ.

196
00:14:26,323 --> 00:14:28,284
‎Các người thật ác độc.

197
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
‎Các người có quan tâm ai đâu.

198
00:14:31,745 --> 00:14:35,624
‎Mẹ kiếp, tôi phát chán
‎việc người ta nói xấu Joe Biden rồi.

199
00:14:36,333 --> 00:14:38,544
‎"Chấn chỉnh lại đi Joe".

200
00:14:40,671 --> 00:14:42,423
‎"Tỉnh dậy đi Joe".

201
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
‎"Brandon cố lên đó Joe".

202
00:14:51,223 --> 00:14:53,267
‎Các người bị cái quái gì vậy?

203
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
‎Ai dạy các người vậy?

204
00:14:57,563 --> 00:15:01,442
‎Joe Biden đã 96 tuổi rồi đấy.

205
00:15:03,569 --> 00:15:06,155
‎Các người cho ông bô lên làm mà.

206
00:15:07,698 --> 00:15:11,327
‎Các người bầu cho ông cụ đó mà.

207
00:15:12,870 --> 00:15:15,915
‎Giờ các người muốn cha nội đó
‎chấn chỉnh lại.

208
00:15:18,208 --> 00:15:21,253
‎Joe Biden đang làm hết sức có thể rồi.

209
00:15:22,379 --> 00:15:24,632
‎Ông ta 97 tuổi rồi.

210
00:15:28,928 --> 00:15:31,347
‎Người ta cứ chê Joe Biden.

211
00:15:31,430 --> 00:15:34,391
‎"Tôi không thích
‎cách ông ấy rút khỏi Afghanistan".

212
00:15:35,059 --> 00:15:38,938
‎Các người nghĩ ông già 98 tuổi
‎sẽ rút khỏi một cuộc chiến ra sao?

213
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
‎Xin cá là rút nhanh và rút êm.

214
00:15:46,779 --> 00:15:48,614
‎Joe Biden rời Afghanistan thế này.

215
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
‎Joe đang làm tốt nhất có thể rồi.

216
00:16:01,919 --> 00:16:06,090
‎Tha cho ông ấy đi.
‎Joe đã 99 tuổi rồi đấy.

217
00:16:11,220 --> 00:16:13,722
‎Nếu bạn đủ may mắn và nhà bạn còn các cụ,

218
00:16:13,806 --> 00:16:16,308
‎ngay lập tức gọi cụ và hỏi cụ

219
00:16:16,392 --> 00:16:19,895
‎xem cụ có sẵn sàng
‎dự 12 cuộc họp báo ngay ngày mai không.

220
00:16:20,604 --> 00:16:22,231
‎Không rồi.

221
00:16:28,570 --> 00:16:30,072
‎Joe đang làm tốt nhất có thể.

222
00:16:32,408 --> 00:16:34,451
‎Ông ấy tới tất cả các buổi họp báo.

223
00:16:35,661 --> 00:16:37,162
‎Bạn hỏi gì Joe cũng được.

224
00:16:38,706 --> 00:16:40,624
‎Nhưng ông ấy sẽ chỉ trả lời…

225
00:16:45,963 --> 00:16:47,339
‎một nửa câu hỏi mà thôi.

226
00:16:48,215 --> 00:16:52,970
‎Ông ấy sẽ chẳng cho bạn biết
‎khi nào mình xuống ở lối ra gần nhất.

227
00:16:55,014 --> 00:16:56,515
‎Có người nói là "Joe,

228
00:16:58,350 --> 00:17:01,061
‎nước Mỹ vừa hứng chịu
‎một mùa bão khủng khiếp.

229
00:17:02,479 --> 00:17:06,859
‎Ông hãy nói gì đó
‎động viên người dân Mỹ về các cơn bão đi".

230
00:17:06,942 --> 00:17:08,360
‎Ông Joe nói

231
00:17:09,319 --> 00:17:10,821
‎"Cảm ơn câu hỏi của bạn.

232
00:17:12,239 --> 00:17:15,075
‎Đầu tiên xin chia buồn
‎và cầu phúc cho mọi gia đình

233
00:17:15,159 --> 00:17:18,120
‎đang chịu ảnh hưởng của bão
‎trên toàn nước Mỹ.

234
00:17:18,203 --> 00:17:20,414
‎Rất nhiều người Mỹ hiện nay

235
00:17:20,497 --> 00:17:23,000
‎đang tiêm vắc-xin để chống chọi với bão".

236
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
<i>‎Cái quái gì vậy?</i>

237
00:17:41,060 --> 00:17:42,644
‎Có quá nhiều thứ diễn ra.

238
00:17:45,731 --> 00:17:48,317
‎Quá nhiều thứ đang xảy ra.

239
00:17:49,318 --> 00:17:51,320
‎Họ đang cố hết mình với Joe.

240
00:17:52,988 --> 00:17:55,365
‎Sáng nào họ cũng bảo "Ông Joe, hôm nay…

241
00:17:57,826 --> 00:17:59,286
‎đừng nói lung tung nữa".

242
00:18:04,124 --> 00:18:06,168
‎"Không, tôi muốn nói với dân Mỹ".

243
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
‎Tôi thích vậy.

244
00:18:10,798 --> 00:18:14,218
‎Vậy mới biết Phó Tổng thống
‎là một phụ nữ da đen đích thực.

245
00:18:17,054 --> 00:18:18,680
‎Chẳng thấy bà ấy đâu cả.

246
00:18:21,725 --> 00:18:25,854
‎Bà ấy không ở trung tâm thương mại
‎hay ở hộp đêm.

247
00:18:25,938 --> 00:18:27,856
‎Bà ấy trong phòng mình ở Nhà Trắng.

248
00:18:37,282 --> 00:18:38,534
‎Có quá nhiều chuyện.

249
00:18:40,327 --> 00:18:41,537
‎Quá nhiều thứ.

250
00:18:42,454 --> 00:18:45,666
‎Chung quy lại đều là dối trá và sự thật.

251
00:18:46,792 --> 00:18:48,043
‎Đành phải chịu thôi.

252
00:18:48,877 --> 00:18:51,880
‎Người ta đâu muốn nói cho ta sự thật.

253
00:18:51,964 --> 00:18:53,006
‎Không hề nhé.

254
00:18:54,299 --> 00:18:57,386
‎Thấy đó, giờ đâu ai nhắc đến
‎cuộc chiến chống ma tuý?

255
00:18:59,263 --> 00:19:01,849
‎Tưởng là cuộc chiến kết thúc rồi à?

256
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
‎Hay hết ma tuý để chống?

257
00:19:09,565 --> 00:19:10,899
‎Họ chẳng nói gì cả!

258
00:19:12,109 --> 00:19:14,403
‎Họ không nhắc đến ma tuý nữa.

259
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
‎Vì lần đầu tiên trong lịch sử,

260
00:19:18,031 --> 00:19:18,991
‎người da đen

261
00:19:19,658 --> 00:19:21,243
‎không còn sản xuất ma tuý.

262
00:19:23,203 --> 00:19:24,788
‎Nhìn người da trắng kìa. "Hả?"

263
00:19:27,332 --> 00:19:28,542
‎Đúng rồi đấy.

264
00:19:29,543 --> 00:19:30,878
‎Ừ. Biết mà người da trắng.

265
00:19:30,961 --> 00:19:33,130
‎Các bạn thấy điều tôi nói khó tin.

266
00:19:35,591 --> 00:19:39,136
‎Tôi sẽ cho các bạn biết một số liệu
‎làm bạn phải vỡ oà.

267
00:19:40,095 --> 00:19:42,222
‎Không có người da đen nào

268
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
‎sản xuất Fentanyl.

269
00:19:54,943 --> 00:19:56,403
‎Nhìn người da trắng kìa. "Hả?"

270
00:19:58,822 --> 00:19:59,656
‎Phải đấy.

271
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
‎Tin tôi đi người da trắng.

272
00:20:02,034 --> 00:20:05,162
‎Tự nhiên có người lăn ra chết
‎là để ý ngay.

273
00:20:08,290 --> 00:20:11,376
‎Tôi tìm hiểu về Fentanyl rồi.
‎Thứ đó cực kì nguy hiểm.

274
00:20:12,044 --> 00:20:15,631
‎Tôi hỏi "Chơi sao mới chết người?"
‎Họ bảo "Chạm là chết".

275
00:20:18,008 --> 00:20:20,886
‎Lúc đó tôi biết
‎người da đen không chơi cái này.

276
00:20:22,387 --> 00:20:24,681
‎Chúng tôi mua gì là phải chạm vào nó.

277
00:20:25,474 --> 00:20:28,143
‎Ta sẽ thấy
‎người da đen tử vong từ lúc mua.

278
00:20:32,356 --> 00:20:34,233
‎Lời cuối của họ là "Nó đây rồi".

279
00:20:38,820 --> 00:20:39,863
‎Đúng vậy đấy.

280
00:20:40,364 --> 00:20:42,616
‎Thế giới ngoài kia thật điên rồ.

281
00:20:42,699 --> 00:20:45,410
‎Họ không muốn nói cho bạn về ma tuý.

282
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
‎Họ không nói về khủng hoảng opioid.

283
00:20:47,746 --> 00:20:49,998
‎Nó đang tàn phá tất cả các cộng đồng.

284
00:20:50,540 --> 00:20:52,417
‎Ai cũng có loại thuốc mình thích.

285
00:20:54,753 --> 00:20:56,713
‎Ai cũng có loại thuốc hay chơi

286
00:20:58,882 --> 00:21:00,884
‎khi cuộc sống khó khăn.

287
00:21:01,468 --> 00:21:04,346
‎Ta đang có khủng hoảng opioid.
‎Họ thì không nói gì.

288
00:21:04,429 --> 00:21:05,555
‎Biết vì sao không?

289
00:21:06,306 --> 00:21:08,809
‎Vì không ai sẽ phải đi tù cả.

290
00:21:08,892 --> 00:21:12,688
‎Không ai bị khám nhà.
‎Không ai bị điều tra.

291
00:21:13,272 --> 00:21:17,317
‎Biết vì sao không?
‎Vì người bán cho bạn là bác sĩ.

292
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
‎Nhìn họ đi. "Bác sĩ Fauci" ư?

293
00:21:23,991 --> 00:21:25,909
‎Đó không phải bác sĩ đâu.

294
00:21:27,411 --> 00:21:30,372
‎Đừng để tên ông ta
‎trên hồ sơ bảo hiểm nữa.

295
00:21:33,667 --> 00:21:35,168
‎"Tôi chỉ tin ông ấy".

296
00:21:39,089 --> 00:21:41,049
‎Họ không nói gì với ta đâu.

297
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
‎Nếu họ muốn nói dối ta,

298
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
‎họ sẽ không nói gì với ta hết.

299
00:21:46,430 --> 00:21:50,392
‎Có để ý người ta không bao giờ nói
‎ma tuý đá đến từ đâu không?

300
00:21:50,475 --> 00:21:52,894
‎Họ làm như
‎nó đến từ khu nhà ở di động ấy.

301
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
‎Một trong những loại ma tuý
‎mạnh nhất với con người.

302
00:21:57,024 --> 00:21:57,983
‎Amen.

303
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
‎Không có ma tuý nào khác làm ngứa răng.

304
00:22:04,698 --> 00:22:07,367
‎Mẹ kiếp, còn không nghĩ
‎răng có thể bị ngứa.

305
00:22:09,119 --> 00:22:11,580
‎Cứ thế gãi toét cả mồm.

306
00:22:16,918 --> 00:22:18,337
‎Người ta không muốn bạn

307
00:22:19,254 --> 00:22:20,547
‎biết về ma tuý đá đâu.

308
00:22:21,673 --> 00:22:25,427
‎Đoán xem ai là người đầu tiên
‎khám phá, phân phát

309
00:22:25,510 --> 00:22:27,304
‎và chế tạo thứ đó nào?

310
00:22:27,387 --> 00:22:29,723
‎Người mà ta đều biết nữa chứ.

311
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
‎Adolf Hitler.

312
00:22:33,101 --> 00:22:34,186
‎Cái gì cơ?

313
00:22:34,895 --> 00:22:37,355
‎Sao trong sách không nhắc đến vụ đó vậy?

314
00:22:38,315 --> 00:22:45,072
‎Họ nói rằng Đức quốc xã
‎là đội quân đáng sợ nhất thế giới.

315
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
‎Nhưng họ không bao giờ giải thích.

316
00:22:50,077 --> 00:22:52,079
‎Chúng không chỉ chế tạo ma tuý đá,

317
00:22:53,121 --> 00:22:56,291
‎chúng còn chia khẩu phần cho nhau nữa.

318
00:22:57,250 --> 00:22:58,752
‎Ngày nào cũng chơi.

319
00:22:59,628 --> 00:23:02,672
‎Sô-cô-la tẩm đá, rồi cà phê, trà tẩm đá.

320
00:23:04,257 --> 00:23:07,052
‎Muốn đối đầu lũ Đức quốc xã thì cứ việc.

321
00:23:08,553 --> 00:23:12,015
‎Chúng là đội quân duy nhất không cần ăn.

322
00:23:13,934 --> 00:23:15,310
‎Hay ngủ.

323
00:23:16,103 --> 00:23:19,397
‎Miễn sao còn răng để gãi là được.

324
00:23:24,778 --> 00:23:26,905
‎Khi đấu với chúng, ta nhìn thì thấy

325
00:23:27,823 --> 00:23:31,159
‎chúng cách ta hơn 1.200 ki-lô-mét.

326
00:23:32,410 --> 00:23:35,330
‎Ba ngày nữa mới giao chiến.

327
00:23:36,206 --> 00:23:38,083
‎Thế rồi ta đi ngủ.

328
00:23:38,875 --> 00:23:42,254
‎Lúc tỉnh dậy đã thấy chúng ở trước nhà

329
00:23:43,505 --> 00:23:45,173
‎trên camera chuông cửa rồi.

330
00:23:57,310 --> 00:23:58,562
‎Họ chẳng nói gì cho ta.

331
00:24:00,188 --> 00:24:01,481
‎Họ nói dối chúng ta.

332
00:24:03,191 --> 00:24:07,571
‎Họ nói dối
‎vì đôi khi sự thật làm mất lòng.

333
00:24:08,697 --> 00:24:12,409
‎Đôi khi sự thật làm đau lòng.

334
00:24:12,492 --> 00:24:15,579
‎Nhưng nếu bạn yêu sự thật,
‎đó là sự thật đấy.

335
00:24:16,913 --> 00:24:18,707
‎Nhưng ta đều bị họ nói dối.

336
00:24:19,291 --> 00:24:21,334
‎Dân Công giáo kìa, "Hội này thì không".

337
00:24:25,046 --> 00:24:27,340
‎Ừ. Các bạn cũng vậy đấy.

338
00:24:29,217 --> 00:24:31,553
‎Hồi trước dân Công giáo là người

339
00:24:32,470 --> 00:24:34,973
‎liên tục đưa ra những lời cảnh báo

340
00:24:35,807 --> 00:24:38,310
‎trong khi không ai yêu cầu họ làm vậy.

341
00:24:39,060 --> 00:24:40,645
‎Họ cứ thế mà nói.

342
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
‎"Ngày tận thế sắp tới!"

343
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
‎Giờ họ chẳng nói gì cả nữa.

344
00:24:50,906 --> 00:24:53,283
‎Ngoài kia đang có dịch bệnh thật.

345
00:24:54,159 --> 00:24:57,329
‎Dân Công giáo cứ đi lễ nhà thờ Chủ nhật
‎như Joe Biden vậy.

346
00:25:04,002 --> 00:25:06,046
‎Sự thật là ta đều đang bị nói dối.

347
00:25:06,755 --> 00:25:07,964
‎Kể cả dân Công giáo.

348
00:25:08,757 --> 00:25:10,050
‎Họ sẽ lừa bất kì ai.

349
00:25:10,133 --> 00:25:12,636
‎Vì họ chỉ không muốn bạn biết sự thật,

350
00:25:12,719 --> 00:25:14,763
‎vì nếu vậy bạn sẽ thấy mình tốt đẹp.

351
00:25:16,056 --> 00:25:17,140
‎Chỉ có thể là vậy,

352
00:25:17,933 --> 00:25:22,103
‎hoặc họ không muốn nói
‎vì họ biết điều đó sẽ huỷ hoại bạn.

353
00:25:22,187 --> 00:25:24,022
‎Nhưng nó là sự thật.

354
00:25:24,105 --> 00:25:26,775
‎Họ dựng chuyện Vườn Địa đàng.

355
00:25:28,610 --> 00:25:30,612
‎Họ đặt điều Chúa.

356
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
‎Luyên thuyên về cây táo.

357
00:25:35,909 --> 00:25:38,119
‎Ồ, và họ còn ăn táo nữa.

358
00:25:38,203 --> 00:25:41,831
‎Này, Chúa của tôi
‎không làm trò đó với hoa quả đâu nhé.

359
00:25:41,915 --> 00:25:43,083
‎Cái quái gì vậy?

360
00:25:43,833 --> 00:25:47,587
‎Các người làm như
‎Chúa sẽ mạo hiểm mạng sống con người

361
00:25:48,338 --> 00:25:50,674
‎chỉ vì một quả gì đó ấy hả?

362
00:25:51,549 --> 00:25:53,635
‎Nếu Chúa không muốn ta ăn quả đó,

363
00:25:55,262 --> 00:25:57,138
‎Người đã không tạo ra nó rồi.

364
00:25:59,182 --> 00:26:03,019
‎Họ chỉ cố che giấu sự thật thôi.
‎Vì sự thật quá đau lòng.

365
00:26:03,103 --> 00:26:05,438
‎Làm gì có cây táo nào.

366
00:26:06,731 --> 00:26:08,692
‎Bạn là cây táo. Đây là cây táo.

367
00:26:09,859 --> 00:26:12,070
‎Bạn là cái cây đó. Chính bạn đó.

368
00:26:12,153 --> 00:26:17,867
‎Hiểu không? Nếu bạn là cái cây,
‎vậy quả của bạn là cái quái gì?

369
00:26:19,494 --> 00:26:20,704
‎Quả của bạn đây.

370
00:26:21,288 --> 00:26:22,622
‎Nếu đây là cây,

371
00:26:23,623 --> 00:26:24,791
‎đây là quả.

372
00:26:26,751 --> 00:26:28,128
‎Thông điệp là

373
00:26:29,504 --> 00:26:31,006
‎đừng động vào trái cấm.

374
00:26:37,012 --> 00:26:38,930
‎Họ nói dối cả dân Công giáo nữa.

375
00:26:39,014 --> 00:26:41,933
‎Bịa ra một đống chuyện tôn giáo
‎vì họ không muốn

376
00:26:42,017 --> 00:26:44,519
‎bạn biết sự thật, vì sự thật đau lòng.

377
00:26:44,602 --> 00:26:47,314
‎Sự thật là mẹ bạn là thứ dâm loàn.

378
00:26:51,985 --> 00:26:54,654
‎Nhìn dân Công giáo kìa,
‎"Đi hơi xa rồi đó Katt".

379
00:27:00,368 --> 00:27:01,244
‎Đúng vậy đấy.

380
00:27:02,078 --> 00:27:04,372
‎Câu chuyện Sáng thế là vậy đấy.

381
00:27:06,249 --> 00:27:07,584
‎Mẹ bạn là đồ dâm loàn.

382
00:27:08,501 --> 00:27:11,379
‎Nhìn bạn kìa.
‎Vẫn không muốn tin tôi à? "Không!"

383
00:27:12,297 --> 00:27:15,008
‎Ừ. Ta đang nói về người phụ nữ

384
00:27:15,842 --> 00:27:17,886
‎quan hệ với người đàn ông và con rắn

385
00:27:19,095 --> 00:27:20,430
‎trước mặt Chúa!

386
00:27:22,724 --> 00:27:24,601
‎Bà ta đã làm gái đứng đường

387
00:27:26,519 --> 00:27:29,689
‎từ 5.000 năm
‎trước khi người ta phát minh ra đường!

388
00:27:37,072 --> 00:27:39,407
‎Nhưng các bạn tin thế giới này suy đồi

389
00:27:39,991 --> 00:27:41,201
‎là vì hoa quả.

390
00:27:41,785 --> 00:27:43,119
‎Không, không phải.

391
00:27:44,454 --> 00:27:47,290
‎Adam là con trai của Chúa.

392
00:27:48,291 --> 00:27:49,876
‎Vậy Eve là cái quái gì?

393
00:27:51,711 --> 00:27:54,297
‎Đó không phải vợ Adam.
‎Không phải bạn gái.

394
00:27:54,381 --> 00:27:56,216
‎Đó là con gái của Chúa mà.

395
00:27:57,342 --> 00:27:58,802
‎Cái quái gì vậy?

396
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
‎Đấy là loạn luân đấy.

397
00:28:04,140 --> 00:28:05,809
‎Cái đó không sửa được rồi.

398
00:28:06,851 --> 00:28:09,938
‎Vậy nên hai kẻ lếu láo đó
‎mới bị đuổi khỏi vườn.

399
00:28:13,733 --> 00:28:16,486
‎Vậy mà họ được xem
‎là mối quan hệ mẫu mực.

400
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
‎Họ nói dối tất cả chúng ta.

401
00:28:25,578 --> 00:28:27,747
‎Họ không muốn nói gì cho ta hết.

402
00:28:28,998 --> 00:28:33,378
‎Ta đã đặt chân tới 300 hành tinh.
‎Ba trăm hành tinh!

403
00:28:34,212 --> 00:28:39,884
‎Trái đất, mặt trăng,
‎và 300 hành tinh nữa!

404
00:28:43,096 --> 00:28:44,305
‎Ta đã tới đó.

405
00:28:45,390 --> 00:28:48,643
‎Có để ý họ không bao giờ
‎đem quà lưu niệm về chưa?

406
00:28:53,440 --> 00:28:55,692
‎Có những thứ họ không muốn bạn biết.

407
00:28:57,026 --> 00:28:59,654
‎Ở hành tinh này,
‎ta biết mọi thứ về tiến hoá.

408
00:28:59,738 --> 00:29:02,157
‎Đúng không? Ta biết chính xác nó ra sao.

409
00:29:02,240 --> 00:29:05,410
‎Ta biết thế nào cũng sẽ có sự sống.

410
00:29:06,077 --> 00:29:07,829
‎Nó bắt đầu nhỏ thôi.

411
00:29:08,705 --> 00:29:13,251
‎Rồi nó sẽ cải tiến và cải tiến hơn nữa.

412
00:29:13,752 --> 00:29:15,003
‎Tiến hoá là như vậy.

413
00:29:15,795 --> 00:29:18,339
‎Ta đã tới 300 hành tinh rồi đó.

414
00:29:18,840 --> 00:29:20,175
‎Và biết gì không?

415
00:29:20,759 --> 00:29:22,719
‎Không có gì tiến hoá

416
00:29:24,554 --> 00:29:27,974
‎ở trên tất cả những hành tinh đó hết!

417
00:29:28,933 --> 00:29:32,103
‎Không có gì cả.
‎Một "chút chíu" cũng không.

418
00:29:33,146 --> 00:29:34,856
‎Chỉ toàn đất đá.

419
00:29:35,774 --> 00:29:37,734
‎Không có gì. Không hành tinh nào có.

420
00:29:38,234 --> 00:29:42,739
‎Không có gì cả. Vì họ tìm ra
‎hai thứ giá trị nhất trong vũ trụ.

421
00:29:42,822 --> 00:29:46,534
‎Ngoài Chúa ra thì trong vũ trụ
‎chỉ có hai thứ đáng giá.

422
00:29:47,869 --> 00:29:48,787
‎Nước.

423
00:29:49,954 --> 00:29:50,955
‎Và con sò phụ nữ.

424
00:29:55,627 --> 00:29:58,046
‎Nhìn các cô kìa,
‎"Mình đang ngồi trên một thứ".

425
00:29:59,547 --> 00:30:02,634
‎Nhìn mấy tay chơi Vegas kìa,
‎"Mình đang ngồi trên cả hai".

426
00:30:04,969 --> 00:30:07,388
‎Đúng. Họ không muốn nói điều đó cho bạn.

427
00:30:08,097 --> 00:30:10,099
‎Mọi thứ khác đều vô nghĩa.

428
00:30:11,100 --> 00:30:14,521
‎Ngoài Chúa thì chỉ có nước và sò phụ nữ.

429
00:30:15,438 --> 00:30:17,690
‎Vì sao? Vì khoa học không tạo ra chúng.

430
00:30:18,399 --> 00:30:19,692
‎Chúa tạo ra chúng.

431
00:30:20,485 --> 00:30:23,071
‎Biết sao Chúa tạo ra nước
‎mà không phải khoa học chứ?

432
00:30:24,113 --> 00:30:28,243
‎Nước là thứ duy nhất trong vũ trụ
‎ta biết công thức hình thành

433
00:30:29,369 --> 00:30:30,912
‎nhưng không thể tự tạo ra.

434
00:30:35,416 --> 00:30:38,086
‎"Nói lại lần nữa
‎cho người ngồi phía sau đi Katt".

435
00:30:40,213 --> 00:30:41,089
‎Được.

436
00:30:42,507 --> 00:30:47,470
‎Mọi thứ khác, nếu muốn làm,
‎ta chỉ cần công thức.

437
00:30:48,680 --> 00:30:50,473
‎Miễn là có công thức,

438
00:30:50,557 --> 00:30:52,141
‎ta có thể tự làm ra nó.

439
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
‎Cái này thì không.

440
00:30:54,936 --> 00:30:56,479
‎Chúa tạo ra nó.

441
00:30:56,563 --> 00:30:59,440
‎Ta đều biết công thức đấy,
‎H rồi đến 2 rồi đến O.

442
00:31:01,234 --> 00:31:03,903
‎Nếu bạn tự ghép H với O,

443
00:31:04,988 --> 00:31:06,364
‎bạn sẽ có cái hồ.

444
00:31:10,243 --> 00:31:13,371
‎Bạn có thể lấy nước từ hồ
‎nhưng không thể tự làm ra nước.

445
00:31:17,083 --> 00:31:18,167
‎Đúng vậy.

446
00:31:18,877 --> 00:31:21,796
‎Tôi không quan tâm
‎bạn giỏi khoa học đến đâu.

447
00:31:22,297 --> 00:31:26,009
‎Bạn không thể lấy hydro kết hợp với oxy

448
00:31:26,092 --> 00:31:28,052
‎để ra nước được.

449
00:31:28,136 --> 00:31:33,683
‎Không ra nước vòi, nước mưa,
‎nước ở Flint, không ra được đâu.

450
00:31:36,394 --> 00:31:37,562
‎Vì Chúa tạo ra nước.

451
00:31:38,229 --> 00:31:40,857
‎Nước có thể
‎tự biến thành năm hay sáu thứ khác.

452
00:31:41,357 --> 00:31:44,068
‎Nó có thể thành đá.
‎Ta có thể bơi trong nước.

453
00:31:44,569 --> 00:31:47,238
‎Thư giãn trong nước. Tắm trong nước.

454
00:31:48,281 --> 00:31:51,284
‎Bơi trong nước. Chìm trong nước.
‎Chết trong nước.

455
00:31:52,452 --> 00:31:55,496
‎Sò phụ nữ cũng vậy.
‎Vì vậy đó là hai thứ Chúa tạo ra.

456
00:31:57,874 --> 00:31:59,709
‎Nước và sò phụ nữ.

457
00:32:02,837 --> 00:32:05,214
‎- "Sao lại là sò hả Katt?"
‎- Vì sao?

458
00:32:05,298 --> 00:32:09,969
‎Vì nó là thứ vĩ đại thứ hai
‎trên khắp vũ trụ.

459
00:32:10,803 --> 00:32:15,934
‎Nó là thứ vẫn tồn tại
‎mặc dù theo toán học nó không nên tồn tại!

460
00:32:17,143 --> 00:32:21,898
‎Âm đạo là cái máy fax
‎trước cả khi máy móc ra đời.

461
00:32:23,650 --> 00:32:26,819
‎Anh quan hệ với tôi,
‎tôi tạo ra bản sao của anh.

462
00:32:40,291 --> 00:32:41,376
‎Và hãy hiểu là

463
00:32:42,335 --> 00:32:47,674
‎phụ nữ không có năng lực tái tạo
‎thần kì và siêu nhiên nào cả.

464
00:32:48,633 --> 00:32:51,970
‎Nếu họ cắt đi đầu ngón tay,
‎nó sẽ không mọc lại.

465
00:32:52,845 --> 00:32:55,139
‎Nhưng họ có thể nuôi cả một sinh linh

466
00:32:57,058 --> 00:32:58,559
‎trong lúc làm nghề phụ.

467
00:33:00,436 --> 00:33:04,190
‎Vậy mà sau đó vẫn có thể
‎có món sò tươi ngon cho bạn ăn.

468
00:33:07,235 --> 00:33:08,236
‎Không nên tồn tại.

469
00:33:09,070 --> 00:33:10,363
‎Nhưng lại tồn tại.

470
00:33:12,532 --> 00:33:15,910
‎Họ không muốn nói cho bạn
‎vì bạn sẽ quý trọng nó.

471
00:33:16,869 --> 00:33:19,706
‎Tôi nói mà vẫn nghe được các quý ông đấy.

472
00:33:20,873 --> 00:33:23,793
‎Nếu chưa có sò thì kiếm đi.

473
00:33:26,170 --> 00:33:29,674
‎Hàng quý trong vũ trụ đấy.

474
00:33:33,136 --> 00:33:35,388
‎Nhìn mấy người kìa, "Tôi có hai cái".

475
00:33:38,850 --> 00:33:40,768
‎Về sau họ sẽ gọi đó là đầu tư.

476
00:33:44,689 --> 00:33:45,940
‎Họ không nói gì đâu.

477
00:33:47,942 --> 00:33:50,111
‎Họ không muốn bạn biết bạn là anh hùng.

478
00:33:52,030 --> 00:33:54,782
‎Mỗi người ở đây đều là một siêu anh hùng.

479
00:33:56,367 --> 00:33:58,244
‎Tôi biết giờ có thể không thấy vậy.

480
00:33:58,953 --> 00:34:01,205
‎Hai trăm năm sau

481
00:34:01,289 --> 00:34:03,833
‎người ta sẽ viết sách về các bạn.

482
00:34:04,792 --> 00:34:09,047
‎Cái nhóm chết tiệt gồm những kẻ chết tiệt
‎làm những việc không thể.

483
00:34:10,089 --> 00:34:13,384
‎Những kẻ này chiến đấu với kẻ thù
‎không thể chiến được.

484
00:34:14,302 --> 00:34:16,512
‎Kẻ thù của họ là không khí.

485
00:34:18,347 --> 00:34:19,932
‎Một hơi thở có thể giết bạn.

486
00:34:20,683 --> 00:34:23,061
‎Họ sẽ nói về các bạn,
‎những anh hùng thực thụ,

487
00:34:23,144 --> 00:34:25,354
‎và đó là lúc để bạn thay đổi đời mình

488
00:34:25,438 --> 00:34:27,148
‎nếu bạn không thích đời bạn.

489
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
‎Không việc gì phải tự tử.
‎Chỉ cần thay đổi thôi.

490
00:34:31,694 --> 00:34:34,197
‎Nếu không ưa diện mạo của mình,

491
00:34:34,280 --> 00:34:37,533
‎các chị em có thể thay đổi điều đó
‎với 22.000 đô la.

492
00:34:39,952 --> 00:34:42,789
‎Các cô có thể tới Cộng hoà Dominica,

493
00:34:42,872 --> 00:34:46,417
‎lúc về không ai trong gia đình
‎sẽ nhận ra các cô nữa.

494
00:34:53,007 --> 00:34:56,427
‎Mọi người phải hiểu
‎đó là khoa học và đó là Chúa.

495
00:34:56,511 --> 00:34:58,179
‎Đừng bỏ qua Chúa.

496
00:34:59,764 --> 00:35:01,099
‎Đừng quá giới hạn.

497
00:35:02,517 --> 00:35:04,227
‎Chúa biết điều tốt nhất cho bạn.

498
00:35:05,686 --> 00:35:09,649
‎Các cô đâu biết xương sống mình
‎chỉ chịu được 40 ki-lô-gam.

499
00:35:10,691 --> 00:35:14,487
‎Một số người thì cái 40 ki-lô-gam
‎nằm ở xương chậu.

500
00:35:14,570 --> 00:35:17,323
‎Chúa chú thích ngay đó là 40 ki-lô-gam.

501
00:35:17,865 --> 00:35:21,953
‎Các cô tới Cộng hoà Dominica,
‎làm hơn 30 ki-lô-gam ngực,

502
00:35:23,162 --> 00:35:25,123
‎làm 30 ki-lô-gam mông,

503
00:35:25,998 --> 00:35:28,793
‎để trên cùng một cái khung xương đó.

504
00:35:30,086 --> 00:35:31,754
‎Đến lúc các cô 55 tuổi,

505
00:35:31,838 --> 00:35:34,507
‎người sẽ gập lại
‎như quạt ở nhà dưỡng lão.

506
00:35:45,143 --> 00:35:46,727
‎Nhưng sẽ là siêu anh hùng.

507
00:35:47,728 --> 00:35:50,022
‎Ngoài kia cũng có bẫy chờ các anh nữa.

508
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
‎Đôi khi không biết là
‎địa ngục hay thiên đàng nữa.

509
00:35:56,445 --> 00:35:58,072
‎Nếu bạn chỉ cao cỡ mét rưỡi,

510
00:35:59,657 --> 00:36:01,284
‎quỷ Satan đã đặt bẫy bạn.

511
00:36:02,326 --> 00:36:05,746
‎Có một loại phẫu thuật
‎cho những chàng trai cao cỡ đó.

512
00:36:05,830 --> 00:36:07,540
‎Chỉ sau một đêm.

513
00:36:09,250 --> 00:36:11,419
‎Bạn cao lên 15cm

514
00:36:12,044 --> 00:36:13,212
‎chỉ sau một đêm!

515
00:36:14,255 --> 00:36:16,549
‎Nhìn mấy anh lùn kìa, "Sao cơ?"

516
00:36:17,383 --> 00:36:18,759
‎Đúng rồi đó.

517
00:36:18,843 --> 00:36:21,679
‎Bước vào chỉ cao 1m7,
‎bước ra đã là 1m85.

518
00:36:23,764 --> 00:36:24,807
‎Tôi cũng bị cám dỗ.

519
00:36:27,059 --> 00:36:29,604
‎Có biết tôi có bao nhiêu tiền không?

520
00:36:29,687 --> 00:36:31,606
‎Tôi có thể cao đến 2m2.

521
00:36:33,274 --> 00:36:37,111
‎Tôi nói như thể chuyện thường ở huyện
‎cơ mà tôi phẫu thuật lần bốn rồi.

522
00:36:42,783 --> 00:36:44,118
‎Nhưng Chúa thì phải tin.

523
00:36:44,619 --> 00:36:46,829
‎Không thể cái gì cũng tin khoa học.

524
00:36:48,206 --> 00:36:51,292
‎Ừ. Đúng vậy đấy.
‎Với một chàng trai, việc tựa vào xe

525
00:36:52,418 --> 00:36:55,463
‎với thân hình 1m8 lần đầu
‎chắc trông bảnh lắm.

526
00:36:57,965 --> 00:37:01,552
‎Nhưng rồi sẽ có người
‎nhờ bạn làm thứ đàn ông hay làm.

527
00:37:02,136 --> 00:37:06,307
‎Cái đôi chân khoa học đó của bạn
‎sao mà làm được.

528
00:37:08,726 --> 00:37:12,063
‎Ví dụ có người rủ bạn chơi bóng rổ,
‎rồi họ làm thế này.

529
00:37:13,314 --> 00:37:15,524
‎Cả người sẽ sụp đổ.

530
00:37:19,570 --> 00:37:22,823
‎Ông biết đây là chân mới mà.
‎Tôi mới làm chân cuối tuần này.

531
00:37:22,907 --> 00:37:25,952
‎Các ông biết tôi đâu có cho nó đi tập gym.

532
00:37:26,786 --> 00:37:28,704
‎Mỗi chân có hai bắp.

533
00:37:36,003 --> 00:37:38,381
‎Không gì bằng đồ Chúa làm.

534
00:37:38,464 --> 00:37:40,466
‎Vậy nên sò mới ngon vậy đấy.

535
00:37:41,842 --> 00:37:44,553
‎Trong mùa dịch
‎tôi đã được khám phá những con sò

536
00:37:44,637 --> 00:37:45,846
‎tôi chưa bao giờ…

537
00:37:47,765 --> 00:37:50,434
‎Chưa bao giờ thử. Có các vị khác nhau, và

538
00:37:51,269 --> 00:37:54,689
‎loại khác nhau. Loại nào cũng ngon.

539
00:37:56,774 --> 00:37:57,942
‎Tôi đã học vài thứ.

540
00:37:58,651 --> 00:38:00,903
‎Tôi học được rằng tôi không thiên vị.

541
00:38:00,987 --> 00:38:03,072
‎Tôi chỉ ưu ái hai loại so với

542
00:38:04,407 --> 00:38:05,491
‎các loại khác.

543
00:38:08,119 --> 00:38:10,788
‎Nhưng sò nào chẳng là sò ngon.

544
00:38:13,666 --> 00:38:17,086
‎Thưa các anh, hãy nghĩ đến
‎con sò tệ nhất các anh từng gặp.

545
00:38:17,837 --> 00:38:20,381
‎Nó đáng giá bốn con chim cu.

546
00:38:23,342 --> 00:38:25,136
‎Hãy trân trọng sò nhé.

547
00:38:25,219 --> 00:38:26,345
‎Bộ sưu tập quý đấy.

548
00:38:28,514 --> 00:38:29,557
‎Thật!

549
00:38:29,640 --> 00:38:32,893
‎Loại tôi thích nhất

550
00:38:32,977 --> 00:38:35,146
‎là sò sữa.

551
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
‎Đừng làm vậy. Nhìn mấy cô có sò sữa kìa.

552
00:38:48,242 --> 00:38:49,785
‎Không gì bằng sò sữa.

553
00:38:51,495 --> 00:38:55,249
‎Thưa các cô,
‎khoa học đã khám phá rằng theo khoa học,

554
00:38:55,750 --> 00:38:59,045
‎mỗi giọt sữa từ sò của các cô

555
00:38:59,670 --> 00:39:02,673
‎sẽ luôn đáng giá 32 cái vuốt ve…

556
00:39:07,970 --> 00:39:09,889
‎từ chồng và bạn trai các cô.

557
00:39:11,140 --> 00:39:15,353
‎Đàn ông luôn sẵn sàng để phóng,
‎ví dụ đang chuẩn bị dỡ bệ.

558
00:39:15,436 --> 00:39:17,938
‎Được rồi. Xong rồi đó.

559
00:39:20,816 --> 00:39:23,611
‎Nếu thấy một chấm sữa nhỏ,

560
00:39:24,320 --> 00:39:26,447
‎nó đã là cuộc chơi mới hoàn toàn!

561
00:39:27,740 --> 00:39:30,659
‎Giờ thì các ông sẽ muốn làm ảo thuật gia.

562
00:39:30,743 --> 00:39:34,538
‎Sữa đây rồi. Sữa đâu rồi?

563
00:39:34,622 --> 00:39:37,833
‎Sữa đây rồi. Chảy sữa cho bố đi.

564
00:39:39,460 --> 00:39:40,669
‎Sữa gì cũng được.

565
00:39:42,088 --> 00:39:45,007
‎Các cô này, khi khoa học tìm ra
‎loại thực phẩm…

566
00:39:48,260 --> 00:39:50,596
‎khiến sò nhiều sữa,

567
00:39:52,848 --> 00:39:55,267
‎nó sẽ không ở trên kệ hàng lâu đâu.

568
00:39:55,351 --> 00:39:57,019
‎Một phát là hết!

569
00:39:57,770 --> 00:40:00,356
‎Nhìn mấy cô sò khát nước nhìn tôi như thể

570
00:40:00,439 --> 00:40:02,108
‎họ biết tôi nói gì kìa.

571
00:40:08,948 --> 00:40:10,908
‎"Sữa nghe mất vệ sinh ghê".

572
00:40:15,162 --> 00:40:17,331
‎Làm gì có gì bằng được sò sữa.

573
00:40:18,249 --> 00:40:20,292
‎Thứ duy nhất hơn sò sữa

574
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
‎là sò phun nước.

575
00:40:23,587 --> 00:40:25,256
‎Các cô đừng làm vậy nhé.

576
00:40:26,799 --> 00:40:33,472
‎Không. Theo thống kê,
‎65% đàn ông đã nghe tới sò phun nước.

577
00:40:34,849 --> 00:40:37,560
‎Nhưng họ đâu được hưởng cái nước đó.

578
00:40:39,437 --> 00:40:43,524
‎Nếu các cô phát ra tiếng đó,
‎đàn ông mọi chủng tộc sẽ kiểu…

579
00:40:49,405 --> 00:40:51,615
‎Vì sò phun nước giống như

580
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
‎trúng giải độc đắc ở Vegas vậy.

581
00:40:57,204 --> 00:41:00,207
‎Không gì bằng sò phun nước.

582
00:41:01,375 --> 00:41:03,127
‎Các bạn biết đấy,

583
00:41:04,003 --> 00:41:06,964
‎đàn ông không bao giờ hiểu được
‎sò phun nước.

584
00:41:09,008 --> 00:41:11,802
‎Chúng tôi luôn tự hỏi sao cô ấy

585
00:41:12,428 --> 00:41:15,931
‎không thông báo trước

586
00:41:19,477 --> 00:41:21,312
‎là cô ấy định phun nước.

587
00:41:24,648 --> 00:41:26,859
‎Thưa các anh, theo khoa học,

588
00:41:28,319 --> 00:41:32,323
‎tôi tìm hiểu được là phụ nữ còn không biết

589
00:41:33,449 --> 00:41:35,075
‎khi nào họ sẽ phun nước.

590
00:41:38,412 --> 00:41:40,080
‎Giờ thì đã hiểu vì sao

591
00:41:41,040 --> 00:41:43,334
‎lúc nào trông họ cũng ngạc nhiên

592
00:41:44,460 --> 00:41:46,003
‎khi ta trông ngạc nhiên rồi.

593
00:41:50,799 --> 00:41:53,177
‎Lúc nào ta cũng kiểu "Ồ!"

594
00:41:53,260 --> 00:41:55,846
‎Và họ thì kiểu "Thật không ngờ.

595
00:41:56,514 --> 00:41:58,599
‎Em không nghĩ em thoải mái đến vậy,

596
00:41:58,682 --> 00:42:00,768
‎nhưng rõ là anh đã làm gì đó đúng rồi".

597
00:42:02,186 --> 00:42:06,023
‎Thưa các cô,
‎nếu các cô quay đầu được như loài cú

598
00:42:07,483 --> 00:42:10,528
‎và thấy anh ta hứng trọn màn phun nước,

599
00:42:10,611 --> 00:42:12,363
‎các cô sẽ thấy

600
00:42:13,113 --> 00:42:15,199
‎đó là thứ tuyệt vời nhất

601
00:42:16,242 --> 00:42:18,911
‎có thể xảy ra với đàn ông
‎và cậu nhỏ của họ.

602
00:42:19,537 --> 00:42:23,165
‎Giới sò sẽ nhiệt liệt hoan hô.

603
00:42:24,500 --> 00:42:27,461
‎Nếu các cô quay lại và thấy anh ta ở đó

604
00:42:27,545 --> 00:42:31,674
‎trông như một đứa trẻ bảy tuổi
‎đứng dưới vòi phun nước.

605
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
‎Không gì hạnh phúc hơn khoảnh khắc đó.

606
00:42:48,732 --> 00:42:49,942
‎Mê sò phun nước ghê.

607
00:42:51,151 --> 00:42:52,152
‎Phải vậy chứ.

608
00:42:52,736 --> 00:42:55,823
‎Nhưng với những thứ Chúa làm ra

609
00:42:56,782 --> 00:42:57,950
‎thì đừng đi quá lố.

610
00:42:59,285 --> 00:43:00,619
‎Chúa tạo ra đường.

611
00:43:01,370 --> 00:43:04,039
‎Ăn quá nhiều đường là bạn sẽ chết.

612
00:43:05,958 --> 00:43:07,084
‎Chúa tạo ra muối.

613
00:43:07,668 --> 00:43:12,798
‎Bạn có thể đam mê ăn muối.
‎Nhưng thoả sức đam mê thì bạn sẽ chết.

614
00:43:13,799 --> 00:43:15,926
‎Chúa đều bỏ thứ gì đó vào vạn vật,

615
00:43:16,802 --> 00:43:18,137
‎kể cả sò phun nước.

616
00:43:21,223 --> 00:43:24,518
‎Nếu bạn được trải nghiệm
‎chuyến lưu diễn ở 100 thành phố

617
00:43:25,477 --> 00:43:28,188
‎và tình cờ gặp 300 con sò phun nước,

618
00:43:30,441 --> 00:43:31,942
‎giả sử…

619
00:43:36,947 --> 00:43:38,532
‎bạn ngộ ra điều gì đó

620
00:43:40,326 --> 00:43:41,452
‎rất thú vị.

621
00:43:42,703 --> 00:43:46,081
‎Bạn sẽ thấy là với từng giọt nước,

622
00:43:46,999 --> 00:43:52,838
‎có một lượng "chút chíu",

623
00:43:53,881 --> 00:43:56,008
‎siêu nhỏ,

624
00:43:56,675 --> 00:44:01,180
‎siêu siêu nhỏ là nước tiểu

625
00:44:04,391 --> 00:44:06,518
‎trong cái nước đó. Không nhiều nhé.

626
00:44:07,561 --> 00:44:10,064
‎Mười một phần trăm.
‎Không nhiều nước tiểu.

627
00:44:10,981 --> 00:44:12,066
‎Không quá nhiều.

628
00:44:12,149 --> 00:44:14,610
‎Chỉ đủ để ngửi thấy một lần

629
00:44:16,528 --> 00:44:18,864
‎vào buổi sáng,
‎rồi sẽ không ngửi thấy nữa.

630
00:44:18,947 --> 00:44:20,074
‎Chỉ…

631
00:44:31,293 --> 00:44:32,503
‎Thật đấy.

632
00:44:34,004 --> 00:44:37,007
‎Phụ nữ ai cũng thật tuyệt.

633
00:44:37,633 --> 00:44:38,759
‎Hãy kiếm một cô đi.

634
00:44:39,593 --> 00:44:41,970
‎Đại dịch đã dạy tôi không có phụ nữ sai.

635
00:44:42,763 --> 00:44:45,766
‎Phụ nữ nào cũng đúng.
‎Kiếm cho mình một cô đi.

636
00:44:47,226 --> 00:44:49,436
‎Nếu được chọn hãy chọn cô nào mập.

637
00:44:50,854 --> 00:44:51,939
‎Cần đấy.

638
00:44:52,022 --> 00:44:54,650
‎Lúc đó là mùa dịch.
‎Tôi đã thử. Đã thấy. Đã thắng.

639
00:44:54,733 --> 00:44:56,360
‎Đã cảm nhận. Đã biết.

640
00:44:56,443 --> 00:44:59,321
‎Nếu muốn đi qua đại dịch,
‎hãy kiếm một cô gái mập.

641
00:44:59,405 --> 00:45:02,157
‎Nó sẽ là đại dịch dễ dàng nhất…

642
00:45:02,241 --> 00:45:03,700
‎Bạn có thể tin ở họ.

643
00:45:03,784 --> 00:45:06,412
‎Bạn còn không biết là bạn đang đói

644
00:45:06,495 --> 00:45:08,038
‎thì cô ấy đã nấu ăn rồi.

645
00:45:11,250 --> 00:45:14,169
‎Dạ dày của bạn nhìn cô ấy
‎và nói "Chắc là cô ấy đó".

646
00:45:16,255 --> 00:45:18,549
‎Các cô mập là điều hoàn hảo trong dịch.

647
00:45:18,632 --> 00:45:20,134
‎Cô ấy làm gì cũng chuẩn.

648
00:45:20,843 --> 00:45:23,762
‎Nếu trời lạnh, cô ấy sẽ làm ấm phòng

649
00:45:25,597 --> 00:45:27,474
‎bằng cách bẻ chân một lần.

650
00:45:29,726 --> 00:45:30,894
‎Nếu trời quá nóng,

651
00:45:30,978 --> 00:45:34,231
‎cô ấy sẽ không muốn chạm vào da bạn
‎kẻo nó dính.

652
00:45:36,608 --> 00:45:38,193
‎Các anh ở với một cô mập

653
00:45:38,277 --> 00:45:41,196
‎sẽ thấy cơ thể mình
‎làm điều chưa từng thấy,

654
00:45:41,280 --> 00:45:43,824
‎chưa từng được chuẩn bị.

655
00:45:43,907 --> 00:45:47,995
‎Chỉ cần kiếm một cô mập,
‎các anh sẽ thấy mình cuộn tròn cả lại.

656
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
‎Nhìn các anh kìa, "Hả?"

657
00:45:53,709 --> 00:45:56,962
‎Nếu lăn vào lòng
‎một cô nàng lớn hơn mình, các anh sẽ…

658
00:46:01,592 --> 00:46:04,636
‎Đó sẽ là tổ ấm
‎nơi giấc ngủ bình yên nhất của các anh.

659
00:46:04,720 --> 00:46:06,597
‎Tôi nói rồi đó.

660
00:46:09,016 --> 00:46:10,142
‎Vâng.

661
00:46:11,518 --> 00:46:13,020
‎Các cô đều rất vui.

662
00:46:13,103 --> 00:46:14,271
‎Tôi cặp một cô thấp.

663
00:46:14,354 --> 00:46:16,982
‎Tôi chưa từng cặp các cô gái thấp
‎vì tôi thấp.

664
00:46:17,065 --> 00:46:19,193
‎Người thấp thì làm gì được chứ?

665
00:46:19,276 --> 00:46:20,777
‎Nhưng tôi đã bỏ lỡ nhiều.

666
00:46:20,861 --> 00:46:24,364
‎Không ngờ vui thế.
‎Tôi từng chịch một cô thấp trong ô tô.

667
00:46:24,448 --> 00:46:29,411
‎Cô ấy nhảy từ ghế này sang ghế nọ,
‎tôi và cậu nhỏ tôi chẳng cần di chuyển.

668
00:46:33,457 --> 00:46:35,417
‎Cô ấy đầy sức sống vậy đấy!

669
00:46:39,004 --> 00:46:40,589
‎Tôi thích các cô khổng lồ.

670
00:46:41,381 --> 00:46:43,008
‎Không có ý xấu gì đâu nhé.

671
00:46:43,592 --> 00:46:46,428
‎Ý tôi không phải 1m75
‎hay 1m8 đâu nhé.

672
00:46:46,512 --> 00:46:49,181
‎Là cỡ 1m9 trở lên ấy.

673
00:46:49,765 --> 00:46:51,433
‎Là một cô nàng khổng lồ ấy.

674
00:46:52,643 --> 00:46:54,770
‎Muốn họ cao đến đâu, Katt? "Khổng lồ".

675
00:46:55,812 --> 00:46:59,566
‎Cô ấy phải cao đến nỗi
‎nếu cô ấy đang làm bữa sáng trong bếp

676
00:47:00,359 --> 00:47:01,902
‎và mặc váy xoè mùa hè,

677
00:47:01,985 --> 00:47:04,738
‎tôi có thể chui vào giữa hai mép sò

678
00:47:04,821 --> 00:47:06,281
‎mà không gặp khó khăn gì.

679
00:47:12,287 --> 00:47:14,915
‎Giữ lấy cái hột le
‎như con pitbull mũi đỏ.

680
00:47:25,509 --> 00:47:28,220
‎Cô ấy cao to đến nỗi
‎phải chịch ở hai phòng.

681
00:47:34,893 --> 00:47:37,062
‎Vậy mới phải kiếm một cô tuyển thủ WNBA.

682
00:47:37,854 --> 00:47:39,731
‎Chịch ở hai phòng liền.

683
00:47:40,566 --> 00:47:43,569
‎Trong phòng ngủ, tôi vào vị trí tấn công.

684
00:47:57,457 --> 00:48:00,919
‎Sau 150 cú nhấp
‎tôi sẽ ra phòng khách xem cô ấy.

685
00:48:04,339 --> 00:48:07,384
‎"Cưng sao rồi?
‎Hiệu quả không? Anh làm thích không?

686
00:48:07,467 --> 00:48:10,095
‎Ồ, đỉnh lắm à? Chuẩn bị phần chính nhé.

687
00:48:10,178 --> 00:48:11,930
‎Anh sẽ đưa em…

688
00:48:20,063 --> 00:48:21,189
‎Nói vậy chứ tôi…

689
00:48:23,191 --> 00:48:24,651
‎Tôi thích tất cả các cô.

690
00:48:26,111 --> 00:48:27,571
‎Không ưu ái ai cả đâu.

691
00:48:29,114 --> 00:48:30,616
‎Nhưng tôi nói cho nghe,

692
00:48:30,699 --> 00:48:33,368
‎có những cô không bao giờ được tặng hoa.

693
00:48:33,452 --> 00:48:35,871
‎Trên thế giới có những cô nàng

694
00:48:36,371 --> 00:48:37,956
‎không ai nhắc tới.

695
00:48:38,457 --> 00:48:41,960
‎Họ vận hành thế giới.
‎Và họ chẳng được công nhận gì cả.

696
00:48:42,461 --> 00:48:45,631
‎Tối nay ta sẽ nói về họ
‎và công nhận họ nhé.

697
00:48:47,132 --> 00:48:50,427
‎Những người cặp với các cô xấu đâu?
‎Quẩy lên nào.

698
00:48:58,769 --> 00:49:01,438
‎Có người thấy hôn nhân của mình
‎vụt qua trước mắt.

699
00:49:04,483 --> 00:49:06,276
‎Katt, tôi tin anh!

700
00:49:09,821 --> 00:49:10,697
‎Nghe này…

701
00:49:16,703 --> 00:49:18,830
‎Ai cặp với người xấu đều rất khôn.

702
00:49:18,914 --> 00:49:20,415
‎Họ nhìn tôi thế này.

703
00:49:32,886 --> 00:49:33,887
‎Không.

704
00:49:34,888 --> 00:49:36,890
‎Bạn phải muốn thứ bạn cần.

705
00:49:39,267 --> 00:49:40,936
‎Bạn phải muốn thứ bạn cần.

706
00:49:41,770 --> 00:49:44,272
‎Lúc ở nhà vệ sinh bạn đã khóc xin Chúa…

707
00:49:48,568 --> 00:49:50,696
‎"Hãy cho con một em ghệ con cần!"

708
00:49:53,198 --> 00:49:54,616
‎Đó là em ghệ bạn cần.

709
00:49:56,118 --> 00:49:56,952
‎Đúng vậy đấy.

710
00:49:57,869 --> 00:49:59,955
‎Ừ. Ngưng đánh giá con người

711
00:50:01,498 --> 00:50:02,999
‎chỉ qua vẻ bề ngoài đi.

712
00:50:03,500 --> 00:50:04,459
‎Muốn sao?

713
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
‎Người xấu nhất trông xinh đẹp.

714
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
‎Vẫn xấu thôi.

715
00:50:10,340 --> 00:50:13,885
‎Những người cặp phụ nữ xấu
‎biết một thứ thế giới không biết.

716
00:50:15,011 --> 00:50:17,013
‎Với bạn có thể cô ấy xấu,

717
00:50:18,765 --> 00:50:20,308
‎với tôi thì không.

718
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
‎Tôi không nói vì sao đâu.

719
00:50:24,146 --> 00:50:25,814
‎Nhưng đôi khi ta cần phụ nữ xấu.

720
00:50:25,897 --> 00:50:28,608
‎Phụ nữ xấu sẽ cứu cái mạng bạn đấy.

721
00:50:33,989 --> 00:50:35,824
‎Xấu cũng có thể nổi tiếng.

722
00:50:39,077 --> 00:50:41,496
‎Ai cũng biết chuyện Harriet Tubman.

723
00:50:44,958 --> 00:50:47,586
‎Có hai điều về Harriet mà họ không kể.

724
00:50:48,837 --> 00:50:52,716
‎Họ kể là bà ấy giải phóng nô lệ

725
00:50:54,134 --> 00:50:55,177
‎và

726
00:50:56,803 --> 00:50:58,096
‎bà ấy xấu.

727
00:51:04,394 --> 00:51:05,604
‎Chắc thèm quan tâm.

728
00:51:06,188 --> 00:51:07,314
‎Thật vậy mà!

729
00:51:07,981 --> 00:51:11,026
‎Nó là như vậy đấy.
‎Bà ấy giải phóng nô lệ.

730
00:51:11,526 --> 00:51:14,946
‎Và bà ấy xấu.

731
00:51:17,282 --> 00:51:18,533
‎Đấy là nói dối.

732
00:51:19,910 --> 00:51:23,038
‎Harriet đẹp kinh khủng khiếp.

733
00:51:24,414 --> 00:51:27,667
‎Thứ xấu xí là ách nô lệ.

734
00:51:31,338 --> 00:51:33,757
‎Nói lại cho những người ngồi sau nhé,

735
00:51:35,425 --> 00:51:36,802
‎Harriet đẹp.

736
00:51:38,011 --> 00:51:40,639
‎Ách nô lệ mới xấu.

737
00:51:41,556 --> 00:51:43,016
‎Ừ, đúng rồi đấy.

738
00:51:44,100 --> 00:51:45,769
‎Để giải phóng nô lệ,

739
00:51:47,145 --> 00:51:49,105
‎Harriet phải xấu.

740
00:51:50,565 --> 00:51:52,108
‎Vì kẻ thù xấu mà.

741
00:51:54,402 --> 00:51:57,239
‎Harriet không phải phụ nữ duy nhất
‎giải phóng nô lệ.

742
00:51:57,823 --> 00:51:59,866
‎Còn một người phụ nữ nữa.

743
00:51:59,950 --> 00:52:01,201
‎Tên bà ấy là Beulah.

744
00:52:03,161 --> 00:52:05,580
‎Bà ấy đẹp lắm. Nhìn như Tracee Ellis Ross.

745
00:52:05,664 --> 00:52:08,124
‎Da nâu, tóc dài đến mông, mông căng tròn,

746
00:52:08,208 --> 00:52:10,794
‎thơm mùi dâu và hoa quả.
‎Ai cũng yêu bà ấy.

747
00:52:12,254 --> 00:52:14,422
‎Cả ngàn người nô lệ đã theo Beulah.

748
00:52:15,757 --> 00:52:18,969
‎Nhưng đẹp không giúp ta thoát kiếp nô lệ.

749
00:52:19,052 --> 00:52:20,595
‎Phải xấu cơ.

750
00:52:21,471 --> 00:52:25,350
‎Vì mạng sống của bạn đang bị đe doạ.
‎Đây là nô lệ thật sự.

751
00:52:26,309 --> 00:52:28,478
‎Bạn đang ở trong rừng.

752
00:52:29,855 --> 00:52:31,523
‎Giờ là nửa đêm.

753
00:52:36,486 --> 00:52:38,321
‎Nếu có ai thấy bạn,

754
00:52:39,239 --> 00:52:42,075
‎dù là người lớn hay trẻ em,

755
00:52:43,034 --> 00:52:45,203
‎bạn cũng tiêu rồi.

756
00:52:46,204 --> 00:52:48,164
‎Bạn đang đi xuyên rừng.

757
00:52:58,425 --> 00:53:00,886
‎Bạn nghe thấy tiếng chó từ phía xa.

758
00:53:04,347 --> 00:53:08,059
‎Đó thường là lúc
‎bạn hoảng sợ bỏ chạy và bị giết.

759
00:53:11,187 --> 00:53:14,107
‎Nhưng có Harriet
‎thì không việc gì phải sợ.

760
00:53:14,608 --> 00:53:16,318
‎Lũ chó xuất hiện.

761
00:53:18,904 --> 00:53:22,741
‎Harriet sẽ đọ mắt với chúng.

762
00:53:30,248 --> 00:53:32,042
‎Rút khẩu súng lục trong quần.

763
00:53:33,126 --> 00:53:35,045
‎Bạn chỉ nghe thấy lũ chó kiểu…

764
00:53:44,095 --> 00:53:45,805
‎Rất nhiều người theo Beulah.

765
00:53:47,390 --> 00:53:48,433
‎Bà ấy rất đẹp.

766
00:53:49,517 --> 00:53:52,854
‎Nhưng bà ấy không có định vị GPS
‎hay hộp đựng đá.

767
00:53:55,190 --> 00:53:57,734
‎Ba nghìn nô lệ theo chân chị đẹp,

768
00:53:57,817 --> 00:54:02,781
‎rồi ba giờ chiều hôm đó
‎lại bị bắt về đồn điền cũ.

769
00:54:07,202 --> 00:54:08,662
‎"Trời ạ Beulah!"

770
00:54:16,795 --> 00:54:19,214
‎Hãy tạ ơn Chúa vì những phước lành nhỏ bé.

771
00:54:20,966 --> 00:54:22,217
‎Sò nào tôi cũng thích.

772
00:54:26,596 --> 00:54:28,556
‎Nhưng hột le lớn thì khác.

773
00:54:30,684 --> 00:54:32,644
‎Các cô đừng tự chỉ điểm.

774
00:54:35,313 --> 00:54:37,649
‎Ý tôi là, hột le nào cũng đẹp, nhưng

775
00:54:39,192 --> 00:54:40,694
‎hột le lớn ấy à.

776
00:54:41,361 --> 00:54:42,946
‎Nếu có ai ở đây cặp với

777
00:54:44,614 --> 00:54:46,408
‎một cô Le Bự, tôi không có ý…

778
00:54:48,910 --> 00:54:50,286
‎không có ý xúc phạm gì.

779
00:54:50,370 --> 00:54:53,581
‎Tôi không gọi nó như thế nữa.
‎Tôi sẽ nói là

780
00:54:54,582 --> 00:54:56,918
‎một cô LB đi.

781
00:55:07,345 --> 00:55:09,431
‎Những người cặp với Le Bự…

782
00:55:09,514 --> 00:55:11,975
‎- Tôi giơ tay được không?
‎- Đừng giơ.

783
00:55:13,309 --> 00:55:15,020
‎Tôi giơ tay được không kìa?

784
00:55:19,107 --> 00:55:23,570
‎Các anh có bao giờ thấy hột le to đến mức
‎làm cậu nhỏ xấu hổ không?

785
00:55:25,321 --> 00:55:27,282
‎Anh nhìn nhầm góc chẳng hạn.

786
00:55:29,451 --> 00:55:32,454
‎Nhìn sai góc. Sò em này có cái móc câu à?

787
00:55:36,416 --> 00:55:38,126
‎Một số ông nhìn tôi

788
00:55:38,209 --> 00:55:41,004
‎vì họ không biết liệu hột le nhà mình

789
00:55:41,087 --> 00:55:43,798
‎to vừa hay to quá.

790
00:55:45,800 --> 00:55:47,052
‎Nhưng vậy không đúng.

791
00:55:47,677 --> 00:55:50,722
‎Vì nếu nó to quá
‎cơ thể bạn sẽ thông báo cho bạn.

792
00:55:53,933 --> 00:55:57,020
‎Các anh à, mối quan hệ với sò
‎như một điệu nhảy.

793
00:56:04,944 --> 00:56:07,947
‎Các anh thấy cơ thể mình không tự nhiên.

794
00:56:09,491 --> 00:56:10,742
‎Báo động đỏ đấy.

795
00:56:11,659 --> 00:56:13,036
‎Nếu đang ăn sò

796
00:56:13,119 --> 00:56:16,998
‎mà thấy mình
‎làm điều chưa từng làm khi ăn sò,

797
00:56:17,082 --> 00:56:18,750
‎thấy mình kiểu…

798
00:56:25,965 --> 00:56:27,258
‎Rút lui!

799
00:56:28,718 --> 00:56:31,888
‎Đó là thổi kèn mất rồi. Cái gì vậy?

800
00:56:31,971 --> 00:56:34,307
‎Nếu đang ăn sò mà thấy mình…

801
00:56:38,645 --> 00:56:41,898
‎Các anh có bao giờ phải giữ hột le
‎với hai ngón tay chưa?

802
00:56:44,150 --> 00:56:45,860
‎Các anh nhìn mình trong gương.

803
00:56:50,115 --> 00:56:52,325
‎Mình đang thổi kèn cho em này.

804
00:57:03,044 --> 00:57:04,212
‎Tóm lại,

805
00:57:08,258 --> 00:57:10,885
‎không gì bằng le bự, vì nó…

806
00:57:10,969 --> 00:57:13,304
‎- Im đi!
‎- Không im đấy.

807
00:57:14,806 --> 00:57:16,724
‎Thấy le bự vừa lên tiếng chưa?

808
00:57:17,642 --> 00:57:18,685
‎Im đi!

809
00:57:21,229 --> 00:57:22,522
‎Các anh à, mới đầu

810
00:57:22,605 --> 00:57:26,151
‎mọi thứ sẽ ổn thôi.
‎Nhưng khi nó không ngừng to ra,

811
00:57:26,234 --> 00:57:28,319
‎ta không biết phải làm gì. Nên…

812
00:57:33,992 --> 00:57:36,494
‎Cứ tưởng nó đang ở kích cỡ bình thường

813
00:57:37,287 --> 00:57:38,413
‎nên ta cứ liếm,

814
00:57:38,496 --> 00:57:40,665
‎rồi nó sưng lên trong miệng…

815
00:57:49,007 --> 00:57:52,635
‎Nếu các anh từng liếm le
‎thì nó là vậy đấy.

816
00:57:53,636 --> 00:57:54,971
‎Cảm ơn Vegas nhiều.

817
00:57:55,054 --> 00:57:57,974
‎Chúc ngủ ngon, Chúa phù hộ các bạn.
‎Trân trọng cảm ơn.

818
00:59:33,444 --> 00:59:38,408
‎Biên dịch: Tống Phương Linh



