1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
ESTE FILME É INSPIRADO
EM ANEDOTAS HISTÓRICAS,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
PESSOAS, LUGARES E ÉPOCAS

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
OS EVENTOS RETRATADOS
NESTE FILME SÃO FICTÍCIOS

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
LINHA AZUL PARA THA PHRA,
BANG WA E PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
CHAROEN, 2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
VOU ESPERAR NA SUA CASA

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
JÁ VOU, ESTOU SAINDO DO METRÔ

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
SE NÃO CHEGAR EM DEZ MINUTOS,
VOU EMBORA

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
ESPERE E DAREI UM DESCONTO
EM QUALQUER PEÇA QUE QUISER

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Esta casa já foi vendida?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Sim.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Não por um bom preço.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Mas eu não tinha motivo
para ficar com ela.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Mas isto, Noon,

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
é a pistola do Luang Awutwiset.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Herança da minha família,

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
do reinado do Rama III.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Ele fundou a primeira
loja de departamentos da Tailândia.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Dê uma olhada nisto.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon,

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
está vendo o baú de madeira na foto?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
É este aqui.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Esta é uma foto
dos avós da minha tataravó.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Se quiser, dou de brinde.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
São seus antepassados.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Guarde por respeito.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Quanto à pistola…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISE

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Dou 500 mil.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Parece justo, mas…

34
00:04:13,500 --> 00:04:15,333
vou falar com minha mãe antes.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Ela é apegada a isso.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Diga a ela que pago até 600 mil.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Que tal 650?

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
SRA. LEELAWEE CATCHRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mãe…

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
sei que a pistola é um legado.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Mas ele vai pagar muito bem.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Dá até para comprar um carro.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Mas, se não quiser,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
mande um sinal.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Pode ser um vento forte
ou um trovão. Ou derrube algo.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Então está de acordo?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Bem,

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
então vou vender!

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
O quê?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
O quê?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Como assim?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Vamos!

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Por quê?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
O quê?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
RIO CHAO PHRAYA

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODE PRAYURAWONGSAWAS

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
FÁBRICA BRITÂNICA

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
TEMPLO DA ALVORADA

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
TEATRO DO PRÍNCIPE

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PALÁCIO DO PRÍNCIPE

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
CASA DO SUNTHORN PHU

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
MURALHA DA CIDADE

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
PALÁCIO REAL

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
INÍCIO DA ERA RATTANAKOSIN
1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
IGREJA ASSUNÇÃO

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"O barco a vapor de Liverpool, Inglaterra,

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
atracou no porto de Singapura.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
As pessoas se aglomeraram
para visitar a embarcação de ferro."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
É o que diz o informativo.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Significa que o Expresso

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
chegará ao Sião em breve, certo, senhor?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Senhor.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Senhor!

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Acabei de comprar isto
de um comerciante chinês no mercado.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Padre Jean-Baptiste Pallegoix,

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
pode prestar atenção
no que estou dizendo, senhor?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Claro.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Venha ver isto, Srta. Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Que língua é esta?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Não é quemer.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Não tenho certeza se é siamês.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Dê uma olhada. Consegue ler?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
São caracteres siameses, senhor.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Mas escritos de um jeito estranho.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Meu nome é Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Estou no quarto ano de arqueologia.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Posso ser considerada
uma garota <i>plus size.</i>

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
Em 2018 da Era Atual,

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
voltei ao passado…"

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>"Agora, sou Lady Karaket,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>a mais bela,</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
assim como a Srta. Grand…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
Ayutthaya!"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"Ayutthaya…"

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Deve ser a cidade de Ayutthaya.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Mas "voltei ao passado"?

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
O que isso significa, senhor?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Caramba, que maneiro!

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
O Dej agora se chama

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
Khun Sriwisarnwaja."

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Esse diário é muito interessante.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Pode estudá-lo e depois me contar?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Sim, senhor.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, meu amor.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Estás a escrever sobre mim?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
É meu diário pessoal.
Você não tem permissão para ler.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Não!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop!

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Já acordou, filho?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Ainda não, mãe.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Então quem está me respondendo?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Acho que é hora de conhecer sua noiva.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Está enrolando há anos.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Nunca a viu pessoalmente.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Você se esqueceu?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Seu pai uniu sua linha da vida
à da Gaysorn.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Se vocês se casarem,
suas vidas continuarão.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Caso contrário…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
você ou a Gaysorn morrerá.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
A linha será cortada.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Se você morresse,
como eu continuaria a viver?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Eu pretendia encontrar
minha prometida hoje mesmo.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
RESIDÊNCIA DO CHEFE SOMBATBORDI

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
CASA DO CORONEL DA POLÍCIA

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Chefe Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Devia ter avisado que estava a caminho.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
A Gaysorn não está em casa hoje.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Ela está estudando na igreja desde cedo.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Lamento ainda não terem se conhecido.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Não faz mal.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Vim me encontrar com o senhor, na verdade.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Há quatro anos,

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
meus pais e os senhores

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
prometeram a Gaysorn a mim e vice-versa.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Mas eu estava ocupado com o trabalho.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Tive que construir
o templo principal em Prib Pri.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Quando voltei à capital,

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
tive que construir
um pagode no templo Prayun.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Por isso nunca tive a chance
de me encontrar com a Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Eu…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
gostaria de pedir…

143
00:16:59,875 --> 00:17:01,291
que desfizessem nosso noivado.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Não achei graça, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,416
Da próxima vez
vou te levar a um lugar mais interessante.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Que lugar, senhorita?

147
00:18:11,083 --> 00:18:12,625
A um barco a vapor inglês.

148
00:18:12,708 --> 00:18:15,291
É feito inteiramente de aço,
mas flutua na água.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Senhorita,

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
barcos são todos iguais.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Vamos assistir à peça.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
O espetáculo real do príncipe
é o melhor da capital, senhorita.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Que graça vê nisso?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
O Phra Aphai Mani é mulherengo.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Se eu escrevesse a história,
faria os gigantes comê-lo.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Quer ficar quieta?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Não consigo prestar atenção.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Quem é aquele?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Só um homem qualquer.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Ele é bonito, mas é carrancudo.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Ele parece vir sempre aqui, senhorita.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Mande-o cobrir os ouvidos.

163
00:18:59,500 --> 00:19:00,666
Cubra os ouvidos, senhor.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Diga à pessoa ao seu lado
que cubra a boca.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Que grosseria!

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
As pessoas estão assistindo.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Vamos para casa, Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Senti uns arrepios.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Sim, senhorita.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Qual é teu nome?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Quem são teus pais? Onde moras?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Por que está sendo tão formal?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Que antiquado!

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Então como devo chamá-la?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Ainda não sei teu nome.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Meu nome é Viola.
O da minha irmã é Violino.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
O nome da nossa mãe é Violão.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
O do nosso pai é Violoncelo.
Tocamos instrumentos de corda.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Gostam de andar por aí.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
E por que tua irmã
está vestida como acompanhante?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Minha irmã gosta de se disfarçar.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Isso mesmo.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Senão, não poderíamos sair de casa.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Os homens me sequestrariam
por ser muito bonita.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Então não deves ter te disfarçado.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Porque estás tão bela quanto o pôr do sol.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Vou dizer para o seu próprio bem.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Minha senhorita está prometida a alguém.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
É o maior chefe daqui.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
O maior? Quando ele mede?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
É o chefe Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Tu és Gaysorn?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
A filha do coronel?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Como sabe?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Eu sou…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
o chefe Sombatbordi.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Você é meu noivo?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Sim.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Fui à tua casa hoje de manhã.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Já marcou o dia do casamento?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Fui para…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
desfazer nosso noivado.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Como pode pedir isso?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Se não se casarem

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
e a linha da vida da Gaysorn for cortada,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
de quem será a culpa?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Não permitirei que desfaça o noivado.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Não permitirei, custe o que custar!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Mas eu quero.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
No começo, eu também queria.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Mas…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
Estou encantado por outra, senhor.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Mesmo que eu morra,

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
não posso me casar com a Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Eu desprezo homens

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
que não cumprem suas promessas.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Deve ter amantes secretas
em outras cidades!

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Que bom que minha filha
não o terá como marido!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Senhora.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
É o que diz do meu filho,

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
mas e sua filha?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Que tipo de mulher

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
se veste e arruma o cabelo
daquele jeito estranho?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Por que ela não o penteia
como as outras mulheres?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Ela só estuda matérias estrangeiras.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Uma mulher tão peculiar não é para casar!

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Por isso prometeu
o dote dela ao meu filho!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Então é melhor cuidar
da vida do seu filho!

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Quem sabe quando chegará a hora dele?

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Sua filha é que tem que tomar cuidado!

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Veremos quem dos dois vai morrer primeiro!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
O noivado foi desfeito ou não?

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Já chega.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Se quer desfazer o noivado, vá em frente!

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Nunca mais apareça por aqui.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Nem chegue perto do meu píer!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Por favor, diga-me que tu és Viola,

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
filha do Violoncelo.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Você constrói templos há muitos anos,

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
mas não foi muito abençoado.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Ó, destino…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
por que és tão cruel comigo?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
O meu destino será como o do Usaren,

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
de quem o Pra Aphai Mani roubou a noiva.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
É diferente.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Como?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
Tomaram a noiva do Usaren,
mas você foi apenas tolo!

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Você rompeu com ela.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Tio Phu, você escreveu essa história.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Então pode mudar o final.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Permita que o Usaren
e a Suwanmali se reúnam.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Reescreva agora

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
para que os dançarinos tenham tempo
de ensaiar o novo número.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Se eu reescrever, queimarão minha casa!

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
É a história do Phra Aphai Mani.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
O protagonista precisa ganhar todas.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
O que foi?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Tio, você encontrou tesouros.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Conseguiu algum item mágico

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
capaz de me ajudar
a reatar o noivado com a Gaysorn?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Bem…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
você sempre sabe.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Pode escolher.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Cada peça é sagrada e mágica.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Não. Esta não pode.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Não é para você.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
É a escritura de Krishna-Kali.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Segundo registros antigos,

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
é usada para amaldiçoar
quem pensa e faz o mal.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Quem for amaldiçoado
com este cântico, morrerá.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Tio Phu,

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
há algum objeto mágico
que faça o tempo voltar?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Quero voltar quatro anos no tempo.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Eu não iria a nenhum outro lugar.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Apenas correria para ver a Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Certo.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Só tem um jeito.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Precisa usar isto.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Meu mamilo?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Seu coração!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Credo!

282
00:27:35,708 --> 00:27:36,666
Cuidado, senhorita.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, reme o mais rápido possível.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Sim, senhorita.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Pode ir para casa.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Sim, senhor.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Vou à igreja.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,166
Pi!

289
00:28:26,250 --> 00:28:28,666
O que faço para não ver mais
aquele sorriso bobo?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Ele nos persegue como uma mosca.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Senhorita,

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
vamos fazer o seguinte:

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
temos que fazer o chefe acreditar
que você é uma pessoa má.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Egocêntrica, imprevisível,
exigente e mandona.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Espere.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
É um plano ou sua opinião?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Senhorita, o chefe está olhando para nós.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Precisa me bater, senhorita.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Mostre a ele que bateu
na sua acompanhante sem motivo.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
O quê?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Rápido. Me dê um tapa.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Não posso.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Você é como uma irmã!

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Senhorita, dê-me um tapa!

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Quer o Risadinha como marido?

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi!

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Ele não viu.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Bata de novo.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Acho que devemos mudar o plano.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Bata agora!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Senhorita, não basta bater.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Precisa me dar broncas
e gritar para que o chefe ouça.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Não posso. Acho que já chega.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Se vai ser tão difícil,
é melhor ser sincera com ele.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Dê-me logo uma bronca!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Xingue aos quatro ventos!

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
O chefe precisa odiá-la e temê-la!

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Não posso fazer isso!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Mas precisa!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Precisa…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- O chefe. Ele está olhando.
- Sua sacana!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Lambisgoia!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Sirigaita!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi!

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
O chefe viu?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Acho que sim, senhorita.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Estudas aqui?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Sua tola!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Leve esse item de museu embora!

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Vou estudar!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Sacripanta!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Quer que eu bata do outro lado?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Do mesmo lado é melhor.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Deixe o outro para eu mastigar, por favor.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- Sua…
- Sei que finges.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Senhor,

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
onde está o baú
que guarda o diário da Lady?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Vou continuar estudando.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Este homem é seu <i>destiny.</i> Estou certo?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
O noivo que desejava nunca conhecer.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Olá, Sr. <i>Destiny.</i>

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Como é?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
"Dej-ti-ny"?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Senhor.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
O baú, por favor.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Ouvi dizer que construiu muitos templos.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Sim, senhor.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Senhor,

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
pode me dar a chave do baú?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Chave?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Ah, a chave!

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Acho que a esqueci no quarto.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Vou buscar.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,625
Tu estás brava porque desfiz o noivado?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Pare de falar comigo assim.

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Quem ainda usa "tu"? Que estranho!

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Se não queres que te chame de tu,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
de que forma eu deveria chamar a ti?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Sabes…

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
sonhei contigo por muitos anos.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Estamos destinados a ficar juntos.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Se eu soubesse que eras minha prometida,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
jamais teria desfeito o noivado.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Detestas a mim

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
a ponto de não mais me olhar?

367
00:32:43,125 --> 00:32:46,458
Não ligo que tenha desfeito o noivado
porque eu nunca quis ser sua noiva.

368
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Usei nosso noivado como desculpa
para continuar estudando aqui.

369
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
O Pallegoix foi gentil
o bastante para me ensinar.

370
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Não planejava estudar por muito tempo.

371
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Pelo menos aprendi inglês.

372
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Quatro anos! Por onde andou?

373
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
É mal-educado ou desdenha de mim?

374
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Por isso nunca veio me ver?

375
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Não. Peço desculpas.

376
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Sinto muito por fazê-la esperar tanto.

377
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Posso pedir que reatemos o noivado?

378
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Você acredita
que nosso destino é ficarmos juntos?

379
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Nesse caso, poderia esperar?

380
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
É claro.

381
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Esperarei quanto tempo for!

382
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Espere até a próxima vida então.

383
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
FÁBRICA BRITÂNICA

384
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
PÍER DA COROA

385
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Senhorita,

386
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
vá com calma!

387
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Se cair na água, vai ser uma confusão.

388
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, depressa.

389
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Dizem que os anjos o construíram
para que flutuasse na água.

390
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Penicos também flutuam.

391
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Você é tão ingênua!

392
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
O barco é enorme, como dizem, Sr. Hunter.

393
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
O contrato de venda.

394
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
O preço inicial não era 50 mil dólares?

395
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Por que aumentou para 67 mil?

396
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
O barco ficou preso
em uma tempestade em Singapura,

397
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
ministro da Coroa.

398
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Portanto, precisou usar mais carvão.

399
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Não aumentei o preço sem motivo.

400
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
O Sião ordenou que o barco a vapor
guerreasse contra a Cochinchina.

401
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Mas agora a guerra está chegando ao fim.

402
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Sua embarcação de ferro é…

403
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
linda…

404
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Absolutamente linda.

405
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Chefe Sombatbordi.

406
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Jogue uma água no rosto para acordar.

407
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
E inspecione logo o barco a vapor.

408
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Sim, senhor.

409
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Sr. Hunter.

410
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Vamos sair do sol.

411
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Senhorita,

412
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
está bem?

413
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Está ferida?

414
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Minha nossa! Como isso aconteceu?

415
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Cuidado. Venha, senhorita.

416
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Está tudo bem?

417
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Não me machuquei…

418
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Eita!

419
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Está com dor?

420
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Não.

421
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Mas tenho medo de sangue.

422
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
O que fazer?

423
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Deixe comigo.

424
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Aqui.

425
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Caramba, que maneiro!

426
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
CARAMBA, QUE MANEIRO!

427
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Aqui.

428
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Deixe-me ajudá-lo.

429
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Nossa!

430
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Está suando como se tivesse perdido a mão.

431
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Levante-se, senhorita.

432
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Vamos. Está toda suja.

433
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Está tudo bem?

434
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Isto é seu?

435
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
É, sim.

436
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Obrigado.

437
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Quem é você?

438
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Por que estava armado?

439
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Chefe.

440
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Você não é da polícia.

441
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Não tem autoridade para prender.

442
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Solte-o agora.

443
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Mas estamos na área da Coroa.

444
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Tenho autoridade
para interrogar estranhos armados.

445
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Que relação tem com a Gaysorn?

446
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Por que sorriam um para o outro?

447
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Chefe!

448
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Você não é mais o meu noivo.
Não faça isso.

449
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Se for interrogá-lo, faça isso de uma vez.

450
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset."

451
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
É o título dado ao Sr. Hunter.

452
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Esta pistola não é sua.

453
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Meu nome é Mathus.

454
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Trabalho na fábrica britânica Hunter
há três anos.

455
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Não minta para mim.

456
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Alguém com sua aparência
trabalharia com os ocidentais?

457
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Meu nome é Mathus.

458
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Sou assistente do Sr. Hunter.

459
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Ele me deu essa arma como recompensa
por ser seu melhor comerciante.

460
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
O que ele disse?

461
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Ele é assistente do Hunter.

462
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
É bom no que faz.

463
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Hunter deu a ele a arma de presente.

464
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
É um presente real dado pelo rei.

465
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
O Hunter não se desfaria disto.

466
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Você a roubou, não foi?

467
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Chefe!

468
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
O que é isto?

469
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Contrabandeou isto pela fronteira?

470
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
São óculos de sol.

471
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Material tão resistente assim
deve ser uma espécie de arma.

472
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
É para arremessar nas pessoas, não é?

473
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Não.

474
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Não é uma arma.

475
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
É um celular.

476
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Celular"?

477
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Não sou ladrão.

478
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
É meu dever inspecionar
o barco a vapor hoje.

479
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Está bem. Vou liberá-lo.

480
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Mas, primeiro, confiscarei isto
e questionarei o Sr. Hunter.

481
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Mas a pistola está quebrada…

482
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Quer ir andando
ou ser preso com esta pistola?

483
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Vamos.

484
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Encontre-me na Igreja Assunção amanhã.

485
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Vou levar a pistola para você.

486
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Anda.

487
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Vai.

488
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Olá, senhora.

489
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Nossa!

490
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Está tão cheiroso e bonito!

491
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Que curry a senhora fez?

492
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Curry "desconfiado".

493
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Curry de carne "desconfiado".

494
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Minha mãe pediu para vir me desculpar

495
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
por dizer coisas que não devia.

496
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Também trouxe algo raro, senhora.

497
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Suco de uva importado.

498
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Senti um fogo estranho na garganta!

499
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
É suco de uva mesmo?

500
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Sim, senhora.

501
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
Mas contém propriedades medicinais.

502
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Desde que minha mãe bebeu o suco de uva,

503
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
meu pai mal consegue dormir
quando a noite cai.

504
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Posso beber outra taça?

505
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Sim, senhora.

506
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Refrescante.

507
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Senhora,

508
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
não vou beber.

509
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Só um pouquinho!

510
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Para melhorar sua circulação

511
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
e dar forças
para botar para quebrar a noite toda.

512
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Já voltou?

513
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, meu filho querido!

514
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, meu futuro senhor!

515
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Onde está sua senhora?

516
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Isso!

517
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Achei você!

518
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
O que procuras?

519
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
A pistola, é claro.

520
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Não fique me encarando. Não vai me abalar.

521
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Afaste-se.

522
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Atira em mim.

523
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Para que eu possa morrer
e esperar por ti na próxima vida.

524
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Sou filha do coronel.
Não pense que não o faria.

525
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Sei que farias.

526
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Mas está descarregada.

527
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Essa pistola é minha.

528
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
CHEFE SOMBATBORDI

529
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Aquela pessoa de nome estranho
te pediu para recuperar a pistola?

530
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Estás quieta.

531
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Significa que admites!

532
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Pedirei à polícia que prenda

533
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
o homem de nome estranho.

534
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
O nome dele…

535
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Quero a pistola que pegou
do homem chamado Mathus.

536
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus!

537
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Farei uma troca.

538
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Diga a verdade,

539
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
e ele devolverá tudo.

540
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Vi a palavra "celular"
no diário da Lady Karaket,

541
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
escrito na época do Rei Narai.

542
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Vou reclamar um pouco.

543
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Sinto falta da minha mãe e da vovó.

544
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Queria que meu celular estivesse aqui."

545
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
A Lady Karaket nomeou esse diário
de <i>Registros de Ket Krungsri.</i>

546
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Ela escreveu os registros
para a próxima geração

547
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
se informar sobre o futuro de nosso país.

548
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Ela escreveu o ano de onde veio?

549
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
Ela veio de 2018, Era Atual.

550
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Vim de 2021…

551
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
ou seja, daqui a 177 anos.

552
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Esta pistola me trouxe de volta no tempo.</i>

553
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Fiquei surpreso e surtei.</i>

554
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Perguntei aos moradores onde era o metrô.</i>

555
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Pensaram que eu era estrangeiro,</i>

556
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>então me levaram
à Fábrica Britânica Hunter.</i>

557
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
BOA NOITE

558
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
BOA NOITE

559
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Quando a Lady Sap,</i>

560
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>esposa do Sr. Hunter,
descobriu que eu falava inglês,</i>

561
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>me colocou para trabalhar na loja.</i>

562
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>Em 2021, eu vendia coisas na internet.</i>

563
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Quero dizer,</i>

564
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>eu era comerciante,
então não foi difícil para mim.</i>

565
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>O Sr. Hunter me transformou</i>

566
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
no braço direito dele.

567
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
O quê?

568
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Quero dizer…

569
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
fui promovido a assistente,
supervisionando as vendas ocasionalmente.

570
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Então percebi

571
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
que tinha viajado para o passado.

572
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Sr. Hunter?

573
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Meu sobrenome é Huntrakul.

574
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Bem…

575
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
deve ter originado de Hunter.

576
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Sobrenome?

577
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
É como chamam nome de família no ocidente?

578
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Digamos que você se case comigo.

579
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Seu nome completo seria Gaysorn Huntrakul.

580
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Ei!

581
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Não pode dizer essas coisas.

582
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Não é certo.

583
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Tudo bem, então.

584
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Digamos que você seja meu filho.

585
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Seu nome seria

586
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

587
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Credo!

588
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Jamais serei seu filho!

589
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
E então?

590
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Por que está perdendo tempo
passeando por aqui?

591
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Por que não volta
para o lugar de onde veio?

592
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Eu tentei.

593
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>Nos últimos três anos,</i>

594
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>não contei a ninguém
sobre a viagem no tempo.</i>

595
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Disparei a pistola
no Templo Prayun muitas vezes…</i>

596
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>sem sucesso.</i>

597
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Porque falta uma coisa.</i>

598
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>O eclipse solar.</i>

599
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
O deus Rahu engoliu o sol?

600
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Isso mesmo.

601
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
O deus Rahu engoliu o sol.

602
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Mas…

603
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
Não sei quando o Rahu
vai engolir o sol de novo.

604
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Por isso, carrego a pistola comigo.

605
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Queria poder acessar o Google.

606
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
"Goo"…

607
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
o quê?

608
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
É um guru de tudo.

609
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Responde a perguntas.

610
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Conheço alguém
que tem respostas para tudo.

611
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Mais dois…

612
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Dois dias?

613
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Dois meses.

614
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Em dois meses, o Rahu engolirá o sol.

615
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
O quê?

616
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Obrigado, Sr. Google!

617
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
O prazer é meu, Sr. Futuro.

618
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Mas o Rahu só engolirá o sol
por um instante.

619
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Se perder essa chance,

620
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
não sei dizer quando haverá outra.

621
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Tenho uma ideia.

622
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Antes que o Mathus retorne para casa,

623
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
senhor,

624
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
tenho permissão para deixá-lo ler?

625
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
O Mathus é fluente no idioma do diário.

626
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Agora entramos no reinado do Rama III.

627
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
É a era de ouro do comércio exterior.

628
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Principalmente nos negócios com a China.

629
00:55:21,125 --> 00:55:26,041
A Coroa ganhou muito dinheiro.
O famoso Dinheiro da Bolsa Vermelha."

630
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Que interessante!

631
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Deixe-me ver.

632
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Certo.

633
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Uma garota de óculos.

634
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Que linda!

635
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
A Lady Karaket também tem
registros do Sr. Hunter.

636
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
E até do padre Pallegoix.

637
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix,

638
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
que escreveu o dicionário
de quatro idiomas…"

639
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Não quero saber mais sobre mim.

640
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Espere.

641
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
E também acho que vocês

642
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
não devem saber de coisas
que não aconteceram ainda.

643
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Mas a Lady Karaket
queria que soubéssemos, senhor.

644
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Ela escreveu os registros para nós.

645
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Srta. Gaysorn.

646
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Devolva-me a chave.

647
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Se não me obedecer,
não venha mais estudar comigo.

648
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Eu os proíbo de estudarem este diário.

649
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Srta. Gaysorn, guarde-o no armário.

650
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Mesmo que as coisas sejam ruins,
se for a vontade de Deus,

651
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
devemos deixar acontecer.

652
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PALÁCIO DO PRÍNCIPE

653
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
De todo jeito,

654
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
acho que deveríamos comprar o barco.

655
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Quem sabe quando as tropas ocidentais
chegarão ao Sião?

656
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Vários espiões
já estão disfarçados entre nós.

657
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Nossa frota naval terá a embarcação
e o armamento mais novos

658
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
para nos defender.

659
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Preciso lhe pedir um favor,
Phra Surasawad,

660
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
conselheiro real
e de confiança do príncipe.

661
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
Aconselhe Sua Alteza

662
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
a ver as vantagens
da compra daquele barco.

663
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Não o comprarei.

664
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Quando o conselheiro e o ministro da Coroa
me propuseram comprar aquele barco…

665
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
duvidei que um barco de metal

666
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
pudesse flutuar e se mover sozinho.

667
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
E com o atraso… Como confiar?

668
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Você pode ter usado sucata
e o rebocado da Inglaterra até o Sião.

669
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
E ainda ousou aumentar o preço.

670
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Não o comprarei.

671
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Agora o barco chegou.

672
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Se não acredita que o barco
pode se mover sozinho,

673
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
tudo que precisa fazer

674
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
é ir lá ver!

675
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Não acredito.

676
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
E não vou lá.

677
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
E…

678
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
não comprarei o barco.

679
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Solte-o, Khun Yutthamat.

680
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Isso é trapaça.

681
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Os siameses são trapaceiros.

682
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
Não cumprem o que prometem.

683
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Pedirei à marinha britânica
que traga navios de guerra

684
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
para fechar o Golfo do Sião.

685
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Ei!

686
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Espere, Sr. Hunter.

687
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Arrume o paletó primeiro.

688
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Sei como esclarecer qualquer dúvida

689
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
sobre barcos feitos de metal
flutuarem e se moverem sozinhos.

690
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Gostaria de pedir permissão
para subir na embarcação,

691
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
estudar o projeto
e a estrutura do barco em detalhes

692
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
e reproduzir tudo em uma miniatura.

693
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
Poderemos mostrá-la ao príncipe
para que veja com os próprios olhos.

694
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
O chefe Sombatbordi
é o melhor artesão da Coroa.

695
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Ele é perito em mecânica e química.

696
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Conselheiro, o que acha?

697
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Concordo.

698
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Espero que tenham sucesso

699
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
na construção
da miniatura do barco a vapor.

700
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Sim, senhor.

701
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Imagine um crocodilo vindo da direita,

702
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
então gire o timão para a esquerda.

703
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Se ele vier da esquerda,

704
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
gire o timão para a direita.

705
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Não precisa de crocodilo nenhum.

706
01:01:33,000 --> 01:01:35,041
Se quero ir para a esquerda,
viro à esquerda.

707
01:01:35,125 --> 01:01:37,458
Se quero ir para a direita,
viro à direita. É fácil.

708
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Deixe-me tentar.

709
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
É pesado!

710
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
É difícil para você.

711
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, quero ver o motor a vapor.

712
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Pode me mostrar?

713
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
O que há com ele?

714
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
O que é isso?

715
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
O cálculo da rota do barco?

716
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
É um jogo da velha.

717
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
O capitão devia estar jogando
para passar o tempo.

718
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
E os TT,

719
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
o que significam?

720
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
SINTO FALTA DA MINHA MÃE E DA VOVÓ

721
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
É um símbolo.

722
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Representa um rosto chorando.

723
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Ei.

724
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
É só uma cãibra.

725
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Aguente firme.

726
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Ei.

727
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Posso fazer uma pergunta?

728
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Quais são suas intenções com a Gaysorn?

729
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Não minta.

730
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Bem…

731
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Gosto dela.

732
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Eu sairia com ela.

733
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Você "sairia com ela"?

734
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
O que isso significa?

735
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
No futuro, é normal
que homens e mulheres saiam juntos.

736
01:04:10,541 --> 01:04:11,791
Não precisa ser nada sério.

737
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
A Srta. Gaysorn é uma pessoa doce.

738
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
É difícil não gostar dela.

739
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Mas vou voltar para casa.

740
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Não vou cortejá-la.

741
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Mas seu método não funciona.

742
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Que tal isto?

743
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Coloque estes óculos de sol antes.

744
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
As meninas vão pirar na sua.

745
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
IGREJA ASSUNÇÃO

746
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
OFICINA

747
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Por ali.

748
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>O melhor momento
é enquanto trabalha na miniatura.</i>

749
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
O primeiro passo é bombardeá-la
com curtidas para mostrar amor.

750
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
O quê?

751
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Precisamos de uma bomba?

752
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
O que podemos usar nesta época
para expressar seu amor por ela?

753
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
A ENGENHARIA DO BARCO A VAPOR

754
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Você usou flores para representar
as curtidas do Instagram?

755
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Nossa!

756
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Que legal!

757
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Está mais para "letal."

758
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Um fracasso letal.

759
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Qual é…

760
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Não desanime.

761
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Vamos continuar.

762
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
O segundo método se chama:
Se Vire e Vire o Coração Dela.

763
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Beba água, senhor.

764
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- Água.
- Estás cansada?

765
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Eu faço isso.

766
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Estás cansada?

767
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Eu faço isso.

768
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Estás cansada? Eu faço isso.

769
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Esta é a página?

770
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Ou esta?

771
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
- Estás cansada?
- Quer parar de perguntar?

772
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
O próximo passo é o mais importante.

773
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
É o passo fatal.

774
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Que é quando você dá um gelo
para fazê-la correr atrás.

775
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Estou cansado
das suas palavras engraçadas.

776
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Terá que desaparecer
para deixá-la preocupada.

777
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
E como posso desaparecer

778
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
se preciso construir o barco aqui?

779
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Faça o que for preciso.

780
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Só não deixe a Gaysorn ver sua cara.

781
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Continue remando.

782
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Sim, senhor.

783
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Ele não vem aqui
para construir a miniatura?

784
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Sim, senhorita.

785
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
E por que passou direto?

786
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Depois de alguns dias sem te ver,</i>

787
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>ela irá até você para perguntar…</i>

788
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
O que houve, chefe?

789
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Não posso falar agora.

790
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
E tampouco poderei à noite.

791
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Vou encontrar alguém no mercado.

792
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Não posso acompanhá-la até em casa.

793
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
E o alguém é uma mulher.

794
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Não sabia que alguém
como você tinha amigos.

795
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Ou uma amiga.

796
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Quem é ela?

797
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
É alguém com quem
vou sair saído em uma saída.

798
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Apenas "sair."

799
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Ainda não sei para onde.

800
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Não é nada sério.

801
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Não creio mais em destino.

802
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Entendi por que está tão estranho!

803
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Finalmente parou de acreditar em destino.

804
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Estou feliz pelo senhor, chefe.

805
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Parabéns.

806
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus,

807
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
quer mangas?

808
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Sua mão está suja.

809
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Tudo bem. Vou dar na sua boca.

810
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Obrigado, Gaysorn.

811
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus!

812
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Vou esquentar a caldeira.

813
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
O vapor passará pelos canos
até as válvulas do pistão,

814
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
pressionando-as para subir e descer,

815
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
girando o eixo preso à roda d'água.

816
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
É assim que surge a pressão
que impulsiona o barco.

817
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
A roda está girando muito rápido.

818
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Não temas.

819
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
É que minha máquina é poderosa.

820
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Cuidado!

821
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Estão bem?

822
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Não preciso de um médico.

823
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
Um ajudante pode fazer um curativo.

824
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Oi.

825
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
O médico está aqui.

826
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
A perfuração foi profunda.

827
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Vai precisar de pontos.

828
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

829
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Chefe.

830
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Não precisa ter medo.

831
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
No futuro, o Dr. Bradley é muito famoso.

832
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Ele é conhecido como o pai da impressora.

833
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
E o que isso tem a ver
com meu procedimento?

834
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doutor.

835
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Seu jornal se chama <i>Bangkok Recorder,</i> né?

836
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Adorei o nome!

837
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Fazia tempo que eu procurava
um nome para o jornal.

838
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Legal, mas, por favor, dê os pontos antes!

839
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Bangkok Recorder!</i>

840
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Se caísse para o outro lado,

841
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
sua bunda não teria se cortado assim.

842
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Estou satisfeito

843
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
por ter…

844
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
protegido vocês dois.

845
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Caso contrário…

846
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
você teria sido atingido.

847
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
Em vez de ir para casa…

848
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
poderia virar uma assombração…

849
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
vagando pela nossa igreja.

850
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doutor.

851
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Pode pegar leve?

852
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Só mais um.

853
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Ah, ele é detalhista…

854
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Você saiu ileso.

855
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
E a Gaysorn está a salvo.

856
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
É uma bênção.

857
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Você é maneiro mesmo.

858
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
"Man…"

859
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
"Man…", o quê?

860
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Ele não está pegando leve!

861
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Está doendo?

862
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop…

863
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop…"

864
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop!

865
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
O que houve com sua mão?

866
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Está doendo?

867
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Posso dar uma olhada?

868
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Gengibre-vermelho.

869
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Os antigos diziam
que representa amor incondicional.

870
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Se é um velho ditado,
pode não ser mais verdade.

871
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Mas, neste momento,

872
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
tuas bochechas estão rosadas como a flor.

873
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
E sua cabeça é tão grande
que a flor não consegue cobri-la.

874
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Estão flertando!

875
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Estás usando

876
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
o método "Se Vire
e Vire o Coração Dele" comigo?

877
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Ele plantou uma árvore inteira…

878
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Desta vez, orquídeas.

879
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
O que significam?

880
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Significam…

881
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
o florescer do amor de um homem
por uma mulher querida

882
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
que ainda não o quer.

883
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
As pessoas acreditavam nisso antigamente?

884
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Sou eu quem acredita.

885
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Não o diziam antigamente.

886
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
O chefe já está apaixonado por você.

887
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Se ele provar sua sobremesa,
ficará totalmente encantado,

888
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
como se bebesse uma poção do amor.

889
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Só sei preparar isso.

890
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Pegue.

891
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Sim, senhorita.

892
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Sério?

893
01:19:03,500 --> 01:19:05,166
Estamos indo rápido demais?

894
01:19:05,250 --> 01:19:06,958
Nunca seria rápido o suficiente.

895
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Quero me casar com a Gaysorn
desde que nos conhecemos.

896
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Não dê muito na cara, senhorita.

897
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Uma pergunta.

898
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
O que o faz pensar
que a Gaysorn é a mulher certa?

899
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Eu tenho…

900
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
sonhado com ela por mais de dez anos.

901
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
É a única com quem sonhei.

902
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Então como poderia ser diferente?

903
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Então gosta dela

904
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
porque ela parece a sua ex?

905
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Não é que sejam parecidas.

906
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
É como se fossem a mesma pessoa!

907
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Se essa é sua resposta,

908
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
eu, como padrinho, vou fazer acontecer.

909
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Pode continuar sonhando acordado.

910
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Que livro quer que eu traduza?

911
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Estou com pressa. Já está tarde.

912
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Há algumas letras do alfabeto ocidental

913
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
que não consigo ler.

914
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Quero que traduzas para mim.

915
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
CASA-TE COMIGO

916
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
CASA-TE COMIGO

917
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Em um joelho só!

918
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Este arranjo de magnólia…

919
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Eu mesmo
cultivei as flores e fiz o arranjo.

920
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Lembro que, em nossa vida passada,
gostavas de colocar uma em teus cabelos.

921
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Tu queres te casar comigo?

922
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Por que quer se casar comigo?

923
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Se é porque acha que é nosso destino,

924
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
nem precisa responder.

925
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Não é apenas por isso.

926
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Apenas acho…

927
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Eu…

928
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
tenho me machucado.

929
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Pode ser porque não cumprimos
a promessa de nos casarmos.

930
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Tenho muito medo de que,
um dia, tu te machuques também.

931
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Se nossa vida não dependesse
de ficarmos juntos,

932
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
se você nunca tivesse sonhado comigo,

933
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
se tivesse me conhecido agora…

934
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
ainda se casaria comigo?

935
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Tu queres parar com hipóteses irreais?

936
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Quer parar de me chamar de "tu"?

937
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Parece que está falando
com outra pessoa, não comigo.

938
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
CASA-TE COMIGO

939
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Com o que está preocupado, chefe?

940
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
O príncipe certamente ficará satisfeito

941
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>com a miniatura que construiu.</i>

942
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Achei que não conseguiria terminá-la.

943
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Mas a miniatura funciona perfeitamente.

944
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Chefe, você é bom mesmo nisso.

945
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Estou muito impressionado.

946
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Nesse caso,

947
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
devo comprar o barco, senhor?

948
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Se nossos engenheiros são tão habilidosos,
podem construir os próprios barcos.

949
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Não acho que há motivo
para gastar dinheiro

950
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
em uma embarcação britânica.

951
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Está dizendo

952
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
que não compraremos o barco do Sr. Hunter?

953
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
E se ele relatar ao Exército Britânico?

954
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Não use a situação para me ameaçar.

955
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Não tenho medo desses ocidentais.

956
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}FÁBRICA BRITÂNICA
PÍER DA COROA

957
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PALÁCIO DO PRÍNCIPE
TEATRO DO PRÍNCIPE

958
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
É você, Pi?

959
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Pode entrar.
Já estou terminando minha leitura.

960
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
O padre Pallegoix está aqui?

961
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Não está.

962
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
O que faz aqui?

963
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
A história do barco a vapor
está mal contada.

964
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Gostaria de saber se a Lady Karaket
escreveu sobre isso no diário.

965
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, deveríamos pedir
a permissão do Pallegoix.

966
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
De todo jeito, ele não permitiria.

967
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Só preciso dar uma olhada.

968
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Isso é estranho.

969
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
O Pallegoix não devia ter levado o baú.

970
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Tu!

971
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

972
01:28:25,166 --> 01:28:26,500
Não dá pra confiar em você!

973
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Espere aí!

974
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Me escute primeiro.

975
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Só quero uma informação do diário.

976
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Quando o Sr. Hunter descobriu
que não comprariam o barco,

977
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
ficou furioso.

978
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Esperem só!

979
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Se não o comprarem,

980
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
vou vendê-lo para o inimigo deles!

981
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
O Sião vai perder pra Cochinchina
por causa desse barco!

982
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Eu gostaria de saber…</i>

983
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
o que vai acontecer com o barco a vapor.

984
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Deixem-me olhar então.

985
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Acho que deveríamos deixar
a vida seguir seu próprio curso,

986
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
como o Pallegoix disse.

987
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Mas…

988
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
Tenho uma ideia.

989
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Vamos votar.

990
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Voltar?

991
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Votar.

992
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Como?

993
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Vou explicar.

994
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Quem acha que devemos ler o diário,

995
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
levante a mão.

996
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Agora, quem acha que não devemos ler,

997
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
levante a mão.

998
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Certo. Vamos ler.

999
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Ei!

1000
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Mas eu não concordo.

1001
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
O objetivo da votação
é respeitar a decisão da maioria.

1002
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
O chefe e eu somamos dois votos.

1003
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Você, apenas um.

1004
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Ah, é assim que funciona?

1005
01:30:28,875 --> 01:30:31,916
Mas se mesmo assim
eu não quiser que você leia,

1006
01:30:32,000 --> 01:30:33,458
o que devo fazer?

1007
01:30:34,875 --> 01:30:35,791
Se conformar.

1008
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Aqui está! "Hunter."

1009
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"O Hunter levou o barco
ao Sião para vendê-lo,

1010
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
mas o Sião recusou-se comprá-lo.

1011
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
E ele ameaçou vender
a embarcação para Cochinchina,

1012
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
futuro Vietnã.

1013
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Depois disso, Hunter foi exilado do país."

1014
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Uma simples ameaça resultou em exílio?

1015
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
O que mais ela disse?

1016
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Ela…

1017
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
O que você disse?

1018
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
O trovão foi tão alto que não ouvi.

1019
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Eu disse que ela
só escreveu isso sobre o Hunter.

1020
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Ela escreveu sobre o príncipe?

1021
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
O príncipe?

1022
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Ontem,

1023
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
vi surrupiarem alguma coisa
do barco do Hunter

1024
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
e levarem para o Teatro do Príncipe.

1025
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Mas os dois se odeiam.

1026
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Sabe alguma coisa sobre isso?

1027
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Não sei nada.

1028
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Sei um jeito de entrar no teatro.

1029
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus,

1030
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
pode vasculhar a sala do Sr. Hunter?

1031
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Talvez encontre provas que possa trazer.

1032
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Não se preocupe.

1033
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Quando o sol for engolido amanhã,

1034
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
nos despediremos juntos de Mathus.

1035
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Aonde o Sr. Hunter foi?

1036
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Quando trarão a chave do teatro?

1037
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Ninguém trará.

1038
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Vamos invadir.

1039
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Vou verificar
se há alguém vigiando a área.

1040
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Nossa!

1041
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Está um breu.

1042
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Isso é sua flauta.

1043
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop!

1044
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Phu, o que está fazendo, senhor?

1045
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Eu trouxe um artista
para o mestre avaliar.

1046
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Ele é famoso na cidade de Klang.

1047
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
O mestre pediu
para que ele experimentasse o figurino.

1048
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Mas o teatro está trancado.

1049
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Vou pegar a chave para abrir a porta.

1050
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Espere!

1051
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Estou trabalhando
como vigia do depósito hoje.

1052
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Você é famoso mesmo?

1053
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Quero ver.

1054
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Você dança mal.

1055
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Como pode o povo de Klang gostar de você?

1056
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
O que é isso?

1057
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Não acho que seja artista.

1058
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Quem é ele, senhor?

1059
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, por que me bateu?

1060
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Então é isso.

1061
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
A flauta mágica
que faz as pessoas dormirem.

1062
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1063
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
É meu assistente.

1064
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Ele me trouxe aqui.

1065
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
É de confiança.

1066
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Eu o avisei

1067
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
para não trazer ninguém com você.

1068
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
O que tem no baú?

1069
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Vamos abrir.

1070
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Só cortinas para o cenário.

1071
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Eu sabia. Você está paranoico.

1072
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Com tantos mosquetes,

1073
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
o príncipe e o Hunter devem
estar planejando um golpe.

1074
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Você.

1075
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
O que ouviu?

1076
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Não ouvi nada.

1077
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Senhor!

1078
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Então por que me seguiu?

1079
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Quem é você de verdade? Responda!

1080
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1081
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Esta pistola foi guardada
por mais de um século, como herança.

1082
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Sou seu descendente.

1083
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Vim do futuro.

1084
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Digo, um tempo a frente desse.

1085
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Do que está falando?

1086
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Senhor.

1087
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Não siga o plano do príncipe.

1088
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Senão, será exilado do Sião.</i>

1089
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
O príncipe e eu planejamos
a recusa do Sião à oferta, para começar.

1090
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Concordei porque ele disse que me tornaria

1091
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
ministro da Coroa,
supervisor das negociações do Sião.

1092
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Senhor!

1093
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Senhor!

1094
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Não faça isso, senhor!

1095
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Amanhã, quando tudo estiver terminado,

1096
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
vou enviá-lo para Singapura como escravo.

1097
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Senhor!

1098
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Eu imploro!

1099
01:41:35,791 --> 01:41:37,291
Preciso voltar para casa amanhã!

1100
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Senhor!

1101
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Vá para a cama, senhorita.

1102
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
O chefe chegará em breve.

1103
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Não consigo dormir.

1104
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
Será sinal de mau agouro?

1105
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
"Sinal", senhorita?

1106
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
O que você disse?

1107
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
O que pretende com a cadeira?

1108
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Está organizando a sala?

1109
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Chefe!

1110
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Me solte.

1111
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Você não apareceu.

1112
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Imaginei que algo ruim tivesse acontecido.

1113
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
O Sr. Hunter me trancou aqui

1114
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
porque eu sabia do segredo dele.

1115
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Que provas encontrou?

1116
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>O diário da Lady Karaket diz</i>

1117
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>que o Sr. Hunter foi exilado</i>

1118
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>por colocar canhões no barco a vapor</i>

1119
01:44:14,041 --> 01:44:15,791
{\an8}<i>e disparar contra a muralha da cidade.</i>

1120
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Agora, o Sr. Hunter…

1121
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
está indo para o barco a vapor.

1122
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
O chefe não veio com você?

1123
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
O Sr. Hunter planeja um golpe.

1124
01:45:00,000 --> 01:45:01,541
Quer entregar Sião aos britânicos,

1125
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
sob ordem do príncipe.

1126
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Você não sabe disso
porque arranquei essa página do diário.

1127
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Por que escondeu isso de mim?

1128
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Temia que, se soubesse…

1129
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
prenderia o Sr. Hunter…

1130
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
mesmo que ele ainda
não tivesse feito nada.

1131
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Você é um egoísta!

1132
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Está preocupado com seu ancestral.

1133
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Esqueceu-se do povo deste país?

1134
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Não é à toa que o príncipe

1135
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
levou o ministro da Coroa e o meu pai

1136
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
com urgência a Pak Nam.

1137
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Enviarei um mensageiro a cavalo

1138
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
para pedir ao meu pai que volte.

1139
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn!

1140
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Isto é para você.

1141
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Senhorita!

1142
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
MATHUS, DESEJAMOS QUE SEJA FELIZ

1143
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
DAQUI A 177 ANOS

1144
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
SENTIREMOS SUA FALTA

1145
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, entregue esta carta ao mensageiro
e mande-o até meu pai.

1146
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Aonde vai, senhorita?

1147
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Vai atrás do chefe?

1148
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Não se preocupe comigo.

1149
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Vá logo, Pi!

1150
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Senhorita, por favor, não vá!

1151
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
É perigoso!

1152
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Senhorita, por favor, não vá!

1153
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- Pi!
- Senhorita!

1154
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Vá logo!

1155
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Sua linha da vida pode estar no fim!

1156
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Não importa o que aconteça,
não posso deixá-la ir.

1157
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Não!

1158
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- Me solte!
- Por favor, senhorita, não vá!

1159
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1160
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1161
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, eu imploro!

1162
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Envie essa carta ao meu pai agora mesmo.

1163
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Senhorita…

1164
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Está tudo pronto.

1165
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Pare, Sr. Hunter!

1166
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
O coronel vai trazer
os soldados e a polícia.

1167
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Pare o que está fazendo.

1168
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Senhorita.

1169
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Por que o coronel me prenderia?

1170
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Hoje é aniversário do capitão Brown.

1171
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Ele é o capitão deste barco.

1172
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Segundo nossas tradições,

1173
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
temos que disparar os canhões
em comemoração.

1174
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Sei que está planejando
fazer coisas ruins.

1175
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Sei o que está tentando fazer.

1176
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Que diabos?

1177
01:49:58,625 --> 01:50:00,583
- Como chegou aqui?
- Quem está aí?

1178
01:50:00,666 --> 01:50:01,500
Socorro!

1179
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Alguém me ajude!

1180
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Ajudem!

1181
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Socorro!

1182
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Alguém me ajude!

1183
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
PARAR

1184
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Senhor, o que está fazendo?

1185
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Não vamos disparar para o alto?

1186
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Assim, vai acabar atingindo
a muralha da cidade.

1187
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Isso mesmo.

1188
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Vão cortar nossas cabeças.

1189
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
"Nossas", não.

1190
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Só a sua.

1191
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
E a de seus comparsas.

1192
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, meu amigo!

1193
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Já escrevemos uma nova página na História.

1194
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Como Hunter aumentou o preço do barco,

1195
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
o Sião rejeitou a oferta.

1196
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Ele ficou furioso pelo Sião ter desistido.

1197
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Então disparou canhões
contra a muralha da cidade.

1198
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>O príncipe vai executá-lo sem julgamento.</i>

1199
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Bem, o Exército Britânico
terá um bom motivo

1200
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
para fechar a foz do rio Chao Phraya

1201
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
sem nem pestanejar.

1202
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Você merece reconhecimento.

1203
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Você é um ótimo estrategista
e leva jeito com as palavras.

1204
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Pode convencer o príncipe a comprar…

1205
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Se comprarmos aquele barco a vapor,

1206
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
a força armada
do Sião será muito temida na região.

1207
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…ou a não comprar o barco a vapor.</i>

1208
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
A decisão é sua.

1209
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
O barco não está em boas condições.

1210
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
O Sião é capaz
de construir a própria embarcação.

1211
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Não acho que precisemos
comprar barcos de ocidentais.

1212
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
O que os siameses dizem mesmo?

1213
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"Paw-hoo"? "Pa-Woo"?

1214
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- Não.
- Que diabos?

1215
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao Hoo."</i>

1216
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo!</i>

1217
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
E o seu príncipe?

1218
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Ele detesta os ocidentais.

1219
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
Se o Sião pertencer à Inglaterra,

1220
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>ele não vai querer viver nessa nova era.</i>

1221
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Puta merda!

1222
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop!

1223
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Está tudo bem?

1224
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
O que eu fiz ali…

1225
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
foi legal?

1226
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Muito legal, Sr. Marinheiro!

1227
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Mas agora, por favor, me liberte.

1228
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Tu e Mathus,
encontrem um esconderijo rapidamente!

1229
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Vou distraí-los

1230
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
enquanto as tropas não chegam.

1231
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
No futuro,

1232
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
o Sião será colônia dos britânicos?

1233
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Nunca.

1234
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Então…

1235
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
vou garantir que você

1236
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
também não seja.

1237
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Você é um ótimo antepassado!

1238
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1239
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
E o Sr. Hunter?

1240
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, cuidado!

1241
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Ei!

1242
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Ah, não.

1243
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Maldição!

1244
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus!

1245
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Corram!

1246
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Espere.

1247
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Vão atrás deles!

1248
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Vá. Vou atrasá-los.

1249
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Não se preocupe.

1250
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Opa.

1251
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Quem é esse, o Hulk?

1252
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
LENTO

1253
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Se o crocodilo está à esquerda,
gire o timão à direita.

1254
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Se a muralha da cidade fica à direita,
gire o timão à esquerda!

1255
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Tá tranquilo.

1256
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Eu aguento.

1257
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Esses cotovelos
não servem nem para massagem!

1258
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Espera. Calma aí, cara.

1259
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Coruja!

1260
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Me ajude.

1261
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Atire, droga!

1262
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Mire na muralha da cidade.
Não erre de novo.

1263
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Espere. Vá com calma.

1264
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Nossa!

1265
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Qual é o problema de vocês?

1266
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Meus ouvidos vão explodir!

1267
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Jesus!

1268
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
É um espião britânico?

1269
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Você vai morrer.

1270
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Leva…

1271
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
muito esforço e tempo

1272
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
pra carregar as balas.

1273
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Não entende?

1274
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Diacho de dia estranho!

1275
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Não atire

1276
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
ou vai viajar no tempo.

1277
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Morra!

1278
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Esqueci a bala.

1279
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Não importa para onde a pistola te leve,

1280
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
irei contigo.

1281
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1282
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1283
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
A senhora acordou.

1284
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Traga água para ela se refrescar.

1285
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Sim, Sr. Khun Sriwisarnwaja.

1286
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Como estás, minha querida Karaket?

1287
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Estavas a dormir pesado.

1288
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
ESTE DIÁRIO É UM REGISTRO
DE EVENTOS DA ERA DE AYUTTHAYA

1289
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
MEU NOME É KETSURANG,
QUARTO ANO DE ARQUEOLOGIA

1290
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Tu preencheste todas
as páginas do teu diário, certo?

1291
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Tudo bem.

1292
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Pedirei que façam outros iguais a este.

1293
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Estão ali!

1294
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Estão ali!

1295
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Bem ali!

1296
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Ali!

1297
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn,</i>

1298
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
está me ouvindo?

1299
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn!

1300
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Ela não está respirando.

1301
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Temos que fazer RCP.

1302
02:16:49,625 --> 02:16:51,291
Mão direita sobre a esquerda.

1303
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Aperte forte o meio do tórax dela.

1304
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Mais forte!

1305
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn!

1306
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn!

1307
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Próximo passo.

1308
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Aperte o nariz dela
e sopre ar dentro da boca duas vezes.

1309
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Soprar…

1310
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Soprar ar nela usando minha boca?

1311
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Não posso.

1312
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Não há tempo.

1313
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Eu faço, então.

1314
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
Se você nunca tivesse sonhado comigo,

1315
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
se tivesse me conhecido agora…

1316
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>ainda se casaria comigo?</i>

1317
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1318
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn!

1319
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1320
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn!

1321
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1322
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1323
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Você desperdiçou…

1324
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
o respeito…

1325
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
e a confiança que eu tinha em você.

1326
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Por que usou meu nome

1327
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
para dar um golpe?

1328
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Tudo que fiz foi pelo senhor, Alteza.

1329
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Vamos.

1330
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
Em nome do Sião, precisamos te prender.

1331
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Por favor, não resista.

1332
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Obrigado…

1333
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
filho.

1334
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Essa pistola deve ter
te trazido aqui por esse motivo.

1335
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Mas…

1336
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
desculpe por tê-la perdido.

1337
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Deus ou algum outro ser divino

1338
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
deve querer a pistola aqui.

1339
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Mas a pistola não veio sozinha.

1340
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Eu tive que vir também.

1341
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Você é mesmo um bom descendente.

1342
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>As notícias do exterior dizem que,
quando o Sr. Hunter foi exilado,</i>

1343
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>ele vendeu o barco a vapor
para a Cochinchina</i>

1344
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>por 67 mil dólares.</i>

1345
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Eu sei

1346
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
que todos vocês leram o diário.

1347
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Mas…

1348
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
também sei que o diário era seu.

1349
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Fique com ele.

1350
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Não vou mais ler o diário da Lady Karaket.

1351
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Estou determinada a registrar

1352
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
os acontecimentos do mundo
em que estou vivendo agora.

1353
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
Do meu jeito.

1354
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Vou registrar os acontecimentos
do Sião do meu jeito também.

1355
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
É como a História funciona.

1356
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
O mesmo evento

1357
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
é registrado por pessoas diferentes
e perspectivas diferentes.

1358
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Ficou bom em você.

1359
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Estou falando da cartola
que o Sr. Hunter te deu.

1360
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Combinou com você.

1361
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Posso dar uma olhada?

1362
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Sim.

1363
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1364
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus?

1365
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus?

1366
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus!

1367
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1368
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
O chefe Sombatbordi foi à nossa casa?

1369
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Sim, mas eu o expulsei.

1370
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Ele veio me confessar
que tomou liberdades com você.

1371
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Ele quer assumir a responsabilidade
e se casar com você.

1372
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Hein?

1373
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Ah, não!

1374
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Olá!

1375
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Oi!

1376
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Senhorita,

1377
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
pode me dar uma carona no seu barco?

1378
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Pode remar mais rápido? Estou com pressa.

1379
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Senhorita.

1380
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Por favor, permita-me.

1381
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhop!

1382
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhop!

1383
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1384
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1385
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhop!

1386
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhop!

1387
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1388
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1389
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Você…

1390
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
não me trouxe flores hoje?

1391
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Uma coral africana.

1392
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Colhi na tua casa.

1393
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Você sabia?

1394
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Os antigos diziam…

1395
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
que, se você cheirar uma dessas,
vai se lembrar da sua vida passada.

1396
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Eu sei.

1397
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Por isso nunca lhe dei uma.

1398
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
No dia em que me afoguei, sonhei e vi…

1399
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
que nossas vidas passadas foram reais.

1400
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Eu era a Lady Karaket.

1401
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Você era o Khun Sriwisarnwaja.

1402
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Certo.

1403
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Nós duas vamos embora agora.

1404
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Acredita no que eu disse?

1405
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Se eu acredito ou não, não importa mais.

1406
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Porque desde que te conheci…

1407
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
nunca mais sonhei com a Lady Karaket.

1408
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Só penso em ti.

1409
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
A pessoa que amo nesta vida.

1410
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
A fotografia será prova
para os nossos filhos

1411
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
de que as vezes
que ficamos juntos foram reais.

1412
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Mas os moradores locais estão dizendo

1413
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
que essas caixas aprisionam almas.

1414
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Que tal eu desenhar
dez quadros de ti em vez disso?

1415
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Não precisa ter medo.

1416
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Se essa caixa aprisiona almas…

1417
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
estarei com você.

1418
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Fique parado.

1419
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Pronto?

1420
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Um, dois, três.

1421
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Meu "Dejtino."

1422
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Bem aqui, tio.

1423
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Eu me lembro.

1424
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
Eu a enterrei com minhas próprias mãos.

1425
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Um anjo me disse no meu sonho

1426
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
que eu não era digno de protegê-la.

1427
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Que devia ficar sob Ayutthaya.

1428
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Para o futuro.

1429
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1430
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Srta. Puttarn.

1431
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Pode vir aqui?

1432
02:45:11,375 --> 02:45:15,875
Legendas: Maria Clara Lacerda



