1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
ESTA PELÍCULA ESTÁ INSPIRADA
EN ANÉCDOTAS, PERSONAJES,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
ÉPOCAS Y LUGARES HISTÓRICOS.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
LOS SUCESOS DESCRITOS
EN ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
METRO LÍNEA AZUL
DIRECCIÓN THA PHRA

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
TE ESPERO EN TU CASA.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
UN SEGUNDO. ESTOY SALIENDO DEL METRO.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
SI NO ESTÁS AQUÍ EN DIEZ MINUTOS, ME VOY.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
ESPERA. TE HARÉ UN DESCUENTO
EN TODO LO QUE QUIERAS.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
¿Ya se ha vendido esta casa?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Sí.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
No me pagaron muy bien.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Pero no tengo razón para conservarla.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Pero esta, Noon.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Es el arma de Luang Awutwiset.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
La reliquia de mi familia.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
De la era de Rama III.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Fue el dueño de los primeros
grandes almacenes de Tailandia.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Mira. Echa un vistazo.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
¿Ves la caja de madera de la foto?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Es la misma.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Esta es una foto de los tatarabuelos
de mi tatarabuela.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Si quieres, también te daré esta foto.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Son tus antepasados.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Quédatela para honrarlos.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
En cuanto al arma…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Te daré 500 000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Suena bien, pero…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
Déjame hablar con mi madre.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Es muy posesiva.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Dile a tu madre que puedo subir a 600 000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
650 000 entonces.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
SEÑORA LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mamá.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Sé que el arma tiene una larga historia.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Pero nos ofrece un buen precio, mamá.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Me podría comprar un coche.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Pero, si no te parece bien,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
mándame una señal.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Ya sea un viento fuerte,
un trueno o haz que algo caiga.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
¿Te parece bien?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Bueno…

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
Entonces, la venderé.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
¿Qué?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
¿Qué?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
¿Qué?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Vamos.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
¿Por qué?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
¿Qué?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
RÍO CHAO PHRAYA

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODA PRAYURAWONGSAWAS

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
LA FÁBRICA BRITÁNICA

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
TEMPLO DEL AMANECER

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
TEATRO DEL PRÍNCIPE

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PALACIO DEL PRÍNCIPE

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
RESIDENCIA DE SUNTHORN PHU

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
MURO DE LA CIUDAD

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
PALACIO REAL

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
PERÍODO RATTANAKOSIN TEMPRANO
1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
IGLESIA DE LA ASUNCIÓN

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"El barco de vapor Express
procedente de Liverpool, Inglaterra,

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
ha atracado en el puerto de Singapur.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
La gente se amontonaba
para visitar el barco de hierro".

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
El boletín decía esto.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Eso significa que el Express

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
está a punto de llegar a Siam, ¿no, señor?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Señor.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Señor.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Acabo de comprarle esto
a un mercader chino en el mercado.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Padre Jean-Baptiste Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
¿Podría prestar atención a lo que digo?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Claro.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Ven a ver esto, Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
¿Qué idioma es este?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
No es jemer.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
No sé si es siamés.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Echa un vistazo. ¿Puedes leerlo o no?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Son caracteres siameses, señor.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Pero escritos de una forma extraña.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Me llamo Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Soy estudiante de arqueología.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Me van las chicas de talla grande.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
Y en el año 2018 de la era común,

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
viajé atrás en el tiempo".

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>"Ahora estoy en el cuerpo de Lady Karaket,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>la más hermosa…</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
como la señorita gran…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
¡Ayutthaya!".

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"Ayutthaya…".

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Debe de referirse a la ciudad.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Pero "viajar atrás en el tiempo…".

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
¿Qué significa, señor?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Vaya. Cómo mola.

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
A Dej lo han ascendido

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
a Khun Sriwisarnwaja".

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Este diario es muy interesante.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
¿Podrías estudiarlo
y contarme luego qué descubres?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Sí, señor.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
¡Dej!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, mi amor.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
¿Escribes en secreto sobre mí?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Es mi diario personal. No puedes leerlo.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
¡No!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop.

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
¿Estás despierto, hijo?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Aún no, madre.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Entonces, ¿quién me responde?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Creo que es hora
de que conozcas a tu prometida.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Llevas años con evasivas.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Nunca la has visto en persona.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
¿Te acuerdas?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Tu padre había unido tu vida
a la de Gaysorn.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Si os casáis, vuestras vidas continuarán.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Pero si no…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
Gaysorn o tú moriréis.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Se cortará la vida.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Si eres tú el que va a morir,
¿cómo voy a seguir viviendo?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Iba a reunirme
con mi prometida hoy de todos modos.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
RESIDENCIA DEL JEFE SOMBATBORDI

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
RESIDENCIA DEL CORONEL

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Jefe Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Deberías haber avisado de que venías.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Hoy Gaysorn no está en casa.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Se ha ido a estudiar a la iglesia
desde primera hora de la mañana.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Es una pena que aún no os hayáis conocido.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
No pasa nada, señor.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
He venido a verlo a usted.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Hace cuatro años,

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
mis padres y usted

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
nos prometieron verbalmente
a Gaysorn y a mí.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Sin embargo,
yo estaba ocupado con el trabajo.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Tuve que construir el templo principal
en la ciudad Prib Pri.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Cuando volví a la capital,

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
tuve que construir
la pagoda del templo Prayun.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Así que nunca tuve la oportunidad
de conocer a Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Y…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
me gustaría…

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
romper el compromiso.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
No me parece divertido, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
La próxima vez te llevaré
a ver algo más divertido.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
¿Qué es, señorita?

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
Un barco de vapor de Inglaterra.
Está hecho de acero,

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
pero flota en el agua.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Señorita.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Todos los barcos son iguales.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Veamos la obra.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
La compañía real de teatro del príncipe
es la mejor de la capital, señorita.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
¿Cómo puede gustarle esto?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani es un mujeriego.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Si yo escribiera la historia,
haría que la giganta se lo comiera.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
¿Queréis callaros, por favor?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
No escucho lo que pasa.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
¿Quién es?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Un hombre.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Es guapo, pero tiene entrecejo.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Parece venir a menudo, señorita.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Dile que se tape los oídos.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Tápese los oídos.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Dígale a la persona que tiene
al lado que se tape la boca.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Qué maleducada.

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
La gente está viendo la obra.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Vámonos a casa, Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Tengo escalofríos.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Sí, señorita.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Mi señora.

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
¿Cómo os llamáis? ¿Dónde vivís?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
¿Por qué me hablas así?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Pareces un viejo.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
¿Cómo debería llamaros, mi señora?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Aún no conozco vuestro nombre.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Me llamo Viola.
Mi hermana se llama Violinista.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Nuestra madre se llama Violín.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Nuestro padre se llama Violonchelo.
Somos una orquesta de cuerda.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Se os da bien hacer el tonto.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
¿Y por qué vuestra hermana
viste como una sirviente?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
A mi hermana le gusta disfrazarse.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Es verdad.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Si no, no podemos salir de casa.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Hay hombres esperando
para secuestrarme por lo bella que soy.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Entonces mi señora no se habrá disfrazado.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Viendo que es
tan hermosa como el atardecer.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Voy a decirle algo.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Mi señora ya está prometida.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Es un oficial de rango superior.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
¿Es un pez gordo?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
El jefe Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
¿Sois Gaysorn?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
¿La hija del coronel?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
¿Y tú cómo lo sabes?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Soy…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
el jefe Sombatbordi.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
¿Tú eres mi prometido?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Sí.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Esta mañana he ido a vuestra casa.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
¿Ya has organizado la boda?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Fui a…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…romper el compromiso.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
¿Cómo puedes decir algo así?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Si no os casáis

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
y le cortan la vida a Gaysorn,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
¿quién será el responsable?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
No permitiré que rompas el compromiso.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
¡Cueste lo que cueste!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Pues también quiero romperlo.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Al principio, yo también quería.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Pero…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
es que hay otra persona, señor.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Aunque pierda la vida,

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
no puedo casarme con Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Aborrezco a los hombres

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
que no cumplen sus promesas.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Debes de tener amantes escondidas
en otras ciudades.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
¡Es bueno que mi hija
no te tenga como esposo!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Señora.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Dice esas cosas de mi hijo…

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
¿Y su hija?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
¿Qué mujer se arregla

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
y peina de forma tan peculiar?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
¿Por qué no lleva el pelo como las demás?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Solo estudia materias extranjeras.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Una mujer tan peculiar
no tiene madera de esposa.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
¡Por eso ligó su fortuna con mi hijo!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
¡Pues cuide la vida de su hijo!

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
¿Quién sabe cuándo llegará su hora?

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Es su hija la que debe tener cuidado.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
¡Esperaré a ver quién muere primero!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Solo dime si el compromiso
se ha roto o no.

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Ya basta.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
¡Si quieres romper el compromiso, hazlo!

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
No vuelvas a aparecer por aquí.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
¡Ni se te ocurra pasar
por mi muelle remando!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Por favor, decidme que sois Viola.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
La hija de Violonchelo.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Llevas muchos años construyendo templos,

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
pero no tienes bendiciones.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Ay, destino…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
¿Por qué eres tan malo conmigo?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Mi destino debe ser como Usaren,

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
a quien Pra Aphai Mani
le robó la prometida.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
No es lo mismo.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
¿Por qué?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
A Usaren le quitaron a su prometida,
pero tú no eres más que un idiota.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Tú rompiste con ella.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Tío Phu, tú escribiste la historia.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Puedes cambiar el final.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Haz que Usaren se reúna con Suwanmali.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Reescríbela ahora.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Para que los bailarines
ensayen el nuevo baile.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Si lo cambiara,
la gente me quemaría la casa.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Es la historia de Phra Aphai Mani.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
El protagonista tiene que ganarlo todo.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
¿Y ahora qué?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Acabas de ir a buscar un tesoro.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
¿Conseguiste algún objeto mágico

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
que me ayude a volver
a comprometerme con Gaysorn?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Bueno…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Lo sabes todo.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Elige.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Son todo piezas sagradas y mágicas.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
No. Esta no puedes quedártela.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
No son para ti.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
Estas son las escrituras de Krishna-Kali.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Según los registros antiguos,

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
se usa para maldecir
a la gente que piensa y hace el mal.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Si los maldicen con estos cantos, morirán.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Tío Phu.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
¿Hay algún objeto mágico
que pueda retroceder en el tiempo?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Quiero volver a hace cuatro años.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Y no iría a ningún otro sitio.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Me apresuraría a ver a Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Vale.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Solo hay una manera.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Tienes que usar esto.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
¿Mi pezón?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
¡Tu corazón!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Dios mío.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Cuidado, señorita.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, rema tan rápido como puedas.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Sí, señorita.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Puedes irte a casa.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Sí, señor.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Voy a la iglesia.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi.

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
¿Qué puedo hacer para no volver
a ver esa sonrisa?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Vaya moscardón.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Señorita.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Hagamos esto.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Tenemos que hacer que el jefe
vea que es usted una mala persona.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Egocéntrica, impredecible,
quisquillosa y mandona.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Espera.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
¿Es un plan o lo que piensas de mí?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Señorita, el jefe nos está mirando.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Tiene que abofetearme, señorita.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Que vea que abofetea
a su ayudante sin motivo.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
¿Qué?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Rápido. Deme una bofetada.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
No puedo.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Te quiero.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
¡Señorita! Pégueme.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
¿Quiere al moscardón en…?

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi…

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
No lo ha visto.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Pégueme otra vez.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Deberíamos cambiar de método.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
¡Abofetéeme ahora!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Señorita, abofetear no basta.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Debe regañarme mucho y muy alto
para que le oiga el jefe.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
No puedo. Creo que es suficiente.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Si va a ser tan difícil,
mejor ser sincera con él.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
¡Regáñeme!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
¡Diga cualquier palabrota!

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
El jefe debe odiarla y temerla.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
¡No puedo hacerlo!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
¡Tiene que hacerlo!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Debe…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
¡Pi!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- Jefe. Está mirando…
- ¡Cabeza hueca!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
¡Maldita rata!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
¡Mujerzuela!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
¡Pi!

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
¿Lo ha visto el jefe?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Creo que sí, señorita.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
¿Mi señora estudia aquí?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
¡Idiota!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
¡Llévate este artefacto!

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
¡Me voy a estudiar!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
¡Payasa!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
¿Quieres cambiar de lado?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Mejor el mismo lado.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Masticaré con el otro.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- ¡Tú!
- Sé que mi señora finge.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Señor.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
¿Dónde está el cofre
con el diario de la señora?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Voy a seguir estudiando.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Este hombre es tu destino. ¿Verdad?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
El prometido que deseabas
no conocer nunca.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Hola, señor Destino.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
¿Qué?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
¿Des-ti-no?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Señor.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
El cofre, por favor.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Dicen que ha construido muchos templos.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Sí, señor.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Señor.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
¿Me da la llave del cofre, por favor?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
¿Llave?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Ah, la llave.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Supongo que la dejé en mi habitación.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Será mejor que vaya a por ella.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
¿Estáis enfadada por romper el compromiso?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Deja de hablarme así.

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Es demasiado antiguo y raro.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Si mi señora no quiere que la llame así,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
¿cómo debería llamaros?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Mi señora, ¿sabíais que…?

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
He soñado con vos durante muchos años.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Estamos destinados a estar juntos.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Si hubiera sabido que erais mi prometida,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
¡jamás habría roto el compromiso!

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
¿Me detesta mi señora

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
hasta el punto de no poder mirarme?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
No estoy enfadada por romperlo.

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
Nunca quise tal compromiso.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Usé nuestro compromiso como excusa
para seguir estudiando aquí.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix ha tenido
la amabilidad de enseñarme.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
No tenía pensado estudiar mucho.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Pero ahora hablo bien inglés.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
¡Cuatro años! ¿Dónde has estado?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
¿Es porque eres grosero
o porque me desprecias?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
¿Por eso nunca has venido a verme?

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
No. Pido disculpas.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Siento haberos hecho esperar tanto.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
¿Puedo pediros que nos
prometamos una vez más?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
¿Crees que estamos destinados
a estar juntos?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Si es así, ¿podrías esperar?

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Por supuesto.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
No importa cuánto, esperaré.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Espera hasta nuestra próxima vida.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
LA FÁBRICA BRITÁNICA

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
MUELLE DEL TESORO REAL

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
¡Señorita!

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
¡Despacio!

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Si se cae al agua, será un desastre.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, date prisa.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Dicen que lo construyeron los ángeles
para que pudiera flotar sobre el agua.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Un cuenco de metal
también flota en el agua.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Qué ingenua eres.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
El barco es tan grande
como decían los rumores, señor Hunter.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
El contrato de venta.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
¿El precio que dio al principio
no era de 50 000 dólares?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
¿Por qué ha subido el precio a 67 000?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
El barco se quedó varado
en una tormenta en Singapur,

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
ministro de Hacienda.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Por lo tanto, tuvo que usar más carbón.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
No he subido el precio sin motivo.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Siam encargó este barco de vapor
para librar la guerra con la Cochinchina.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Pero la guerra está llegando a su fin.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Esta nave de hierro es…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
preciosa…

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Preciosa de verdad.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Jefe Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Lávate la cara para despejarte.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
E inspecciona el barco de vapor.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Sí, señor.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Señor Hunter.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Hablemos dentro.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
¡Señorita!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
¿Está bien?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
¿Está herida?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Madre mía. ¿Cómo ha pasado?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Tenga cuidado. Vamos, señorita.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
¿Está bien?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
No estoy herido…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
¡Ay!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
¿Le duele?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
No.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Pero me da miedo la sangre.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
¿Qué hago?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Déjeme a mí, señorita.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Tome.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Vaya. Cómo mola.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
VAYA. CÓMO MOLA.

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Venga.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Deje que le ayude.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Madre mía.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Suda como si hubiera perdido la mano.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Levántese, señorita.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Vamos. Se ha ensuciado.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
¿Está bien?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
¿Esto es suyo?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Sí.

437
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Gracias por recogerlo.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
¿Quién es usted?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
¿Por qué ha traído una pistola?

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Jefe.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
No eres la policía.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
No puedes arrestar a nadie.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Suéltalo ahora mismo.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Pero esta es el área del Tesoro Real.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Tengo autoridad para interrogar
a desconocidos que traigan armas.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
¿De qué conoce a Gaysorn?

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
¿Por qué se sonreían con tanta dulzura?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
¡Jefe!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Ya no eres mi prometido. No actúes así.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Si vas a interrogarlo, hazlo ahora.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset".

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Ese es el título
que se le dio al señor Hunter.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Esta pistola no es suya.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Me llamo Mathus.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Llevo tres años trabajando
en la fábrica de Hunter.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
¡No me mientas!

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
¿Cómo va a trabajar con occidentales
alguien con tu aspecto?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Me llamo Mathus.

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Soy el ayudante del señor Hunter.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Me dio esta pistola como recompensa
por ser su mejor comerciante.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
¿Qué ha dicho?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Es el ayudante de Hunter.

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
Es bueno.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Hunter le regaló la pistola.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Es un regalo otorgado por el rey.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Hunter no la regalaría.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
La has robado, ¿verdad?

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
¿Eh?

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
¡Jefe!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
¿Qué es esto?

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
¿Lo has colado por la frontera?

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Son gafas de sol.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Un material duro así debe ser un arma

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
para lanzársela a la gente.

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
No.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
No es un arma.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Es un teléfono móvil.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"¿Teléfono móvil?".

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
No soy un ladrón.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Es mi deber inspeccionar
el barco de vapor.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
De acuerdo. Te soltaré.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Pero guardaré todo esto
para preguntarle primero al señor Hunter.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Pero la pistola está rota…

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
¿Quieres marcharte así
o ir a la cárcel con la pistola?

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Vete.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Mañana ven a verme
a la Iglesia de la Asunción.

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Te traeré el arma.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Muévete.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Vamos.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Hola, señora.

491
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
¡Vaya!

492
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Huele muy bien y tiene muy buena pinta.

493
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
¿Qué curri ha cocinado?

494
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Curri "cauteloso".

495
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Curri "cauteloso" de ternera.

496
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Madre me pidió que viniera a disculparme

497
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
por decir cosas que no debía.

498
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Y también tengo algo valioso.

499
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Es zumo de uva del extranjero, señora.

500
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Me quema la garganta.

501
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
¿Seguro que es zumo de uva?

502
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Señora.

503
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
Pero tiene beneficios medicinales.

504
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Desde que mi madre bebió este zumo de uva,

505
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
cuando cae la noche, padre no duerme nada.

506
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
¿Me pones otra copa?

507
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Claro, señora.

508
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Refrescante.

509
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Señora.

510
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Yo no tomaré nada.

511
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Solo un poco.

512
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Para estimular la circulación

513
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
y tener fuerza
para agitar las aguas toda la noche.

514
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
¿Qué?

515
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
¿Ya has vuelto?

516
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, mi querido hijo.

517
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, mi futuro señor.

518
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
¿Dónde está tu señora?

519
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
¡Sí!

520
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
¡Lo que quería!

521
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
¿Qué estáis buscando?

522
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
La pistola, claro.

523
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
No me mires así. No me convencerás.

524
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Atrás.

525
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Disparadme.

526
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Para poder morir
y esperaros en la próxima vida.

527
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Soy la hija del coronel.
No creas que no me atreveré.

528
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Sé que os atrevéis.

529
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Pero no tiene balas.

530
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Esa pistola es mía.

531
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
JEFE SOMBATBORDI

532
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
¿Esa persona del nombre extraño
os dijo que robarais la pistola?

533
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Estáis callada.

534
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Entonces lo admitís.

535
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Le diré a la policía que arreste

536
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
al tipo del nombre raro.

537
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Se llama…

538
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Quiero la pistola
del hombre llamado Mathus…

539
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
¡Mathus!

540
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Para cambiarla por algo.

541
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Dinos la verdad.

542
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Y te lo devolverá todo.

543
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Vi la palabra "teléfono móvil"
en el diario de la señora Karaket…

544
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
Que se escribió en tiempos del rey Narai.

545
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Deja que me queje.

546
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Echo de menos a mamá y a la abuela.

547
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Sería genial tener mi móvil aquí".

548
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Lady Karaket llamó a este diario
<i>Memorias de Ket Krungsri</i>.

549
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Dejó escrito para la próxima generación

550
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
lo que le pasaría a nuestro país.

551
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
¿Escribió de qué año venía?

552
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
De 2018.

553
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Yo soy de 2021,

554
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
que es dentro de 177 años.

555
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Con esta pistola he viajado en el tiempo.</i>

556
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Me sorprendió y enloquecí.</i>

557
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Le pregunté
a la gente dónde estaba el metro.</i>

558
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Pensarían que era extranjero,</i>

559
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>así que me llevaron
a la fábrica británica.</i>

560
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"BUENAS NOCHES".

561
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"BUENAS NOCHES".

562
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Cuando Lady Sap,</i>

563
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>la mujer del señor Hunter,
vio que hablaba inglés,</i>

564
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>me puso a trabajar en la tienda.</i>

565
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>En mi época vendía cosas por internet.</i>

566
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>En pocas palabras,</i>

567
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>era comerciante,
así que no me fue difícil.</i>

568
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>En poco tiempo, el señor Hunter me confió…</i>

569
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
ser su mano derecha.

570
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
¿Qué?

571
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Quiero decir…

572
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Me ascendieron a su ayudante
y a veces supervisaba sus ventas.

573
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Entonces vi

574
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
que había vuelto
a la época de mis antepasados.

575
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
¿Señor Hunter?

576
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Mi apellido es Huntrakul.

577
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Bueno…

578
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
Es probable que provenga de Hunter.

579
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
¿Apellido?

580
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
¿Es como el apellido de los occidentales?

581
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Digamos que te casas conmigo.

582
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Tu nombre completo
sería Gaysorn Huntrakul.

583
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
¡Oye!

584
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
No puedes decir esas cosas.

585
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
No es apropiado.

586
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Muy bien.

587
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Digamos que eres mi hijo.

588
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Te llamarías

589
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

590
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
¡Dios!

591
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Nunca seré tu hijo.

592
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
¿Y?

593
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
¿Por qué pierdes el tiempo por aquí?

594
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
¿Por qué no vuelves por donde has venido?

595
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Lo he intentado.

596
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>Los últimos tres años,</i>

597
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>no le he contado a nadie
que viajé en el tiempo.</i>

598
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Disparé al templo Prayun muchas veces</i>

599
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>sin éxito.</i>

600
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Porque hay una cosa que no es igual.</i>

601
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>El eclipse solar.</i>

602
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
¿Rahu tragándose el sol?

603
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Sí.

604
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahu tragándose el sol.

605
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Pero…

606
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
No sé cuándo volverá a tragarse el sol.

607
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Llevo la pistola conmigo siempre.

608
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Si hubiera Google, sería genial.

609
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

610
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
¿Qué?

611
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Es un gurú para todo.

612
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Lo sabe todo.

613
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Conozco a alguien
que tiene respuestas para todo.

614
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Otros dos…

615
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
¿Dos días?

616
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Dos meses.

617
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
En dos meses, Rahu se tragará el sol.

618
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
¿Qué?

619
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
¡Gracias! Gracias, señor Google.

620
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Es un placer, señor Futuro.

621
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Pero Rahu se tragará el sol
solo por un momento.

622
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Si pierdes esta oportunidad,

623
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
no sé cuándo habrá otra.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Tengo una idea.

625
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Antes de que Mathus vuelva a casa,

626
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
señor,

627
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
¿puedo dejar que Mathus lo lea?

628
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus puede leerlo con fluidez.

629
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Ahora estamos en la era de Rama III.

630
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
Es la edad de oro del comercio exterior.

631
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Especialmente el comercio con los chinos.

632
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
El Tesoro Real ganó mucho dinero.

633
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
Esto se llama dinero rojo".

634
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Es muy interesante.

635
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Déjame echar un vistazo.

636
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Vale.

637
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Una chica con gafas.

638
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Qué guapa.

639
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Lady Karaket también tiene
registros del señor Hunter.

640
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
El padre Pallegoix también sale.

641
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix,

642
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
que escribió el diccionario
en cuatro idiomas…".

643
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
No quiero saber nada de mí.

644
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Espera.

645
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Y también creo que todos vosotros

646
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
no deberíais saber cosas
que aún no han pasado.

647
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Pero Lady Karaket quería
que lo supiéramos, señor.

648
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Ella nos escribió los registros.

649
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Gaysorn.

650
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
La llave, por favor.

651
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Si no me escuchas,
no vuelvas a estudiar conmigo.

652
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Os prohíbo a todos estudiar este diario.

653
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Gaysorn, llévalo al armario.

654
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Aunque sea algo malo,
si es la voluntad de Dios,

655
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
tenemos que dejar que ocurra.

656
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
EL PALACIO DEL PRÍNCIPE

657
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Pase lo que pase,

658
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
deberíamos comprarle
el barco al señor Hunter.

659
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
¿Quién sabe cuándo llegarán a Siam
las tropas coloniales de los occidentales?

660
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Varios de sus espías
ya se han infiltrado entre nosotros.

661
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Nuestra flota naval tendrá
el barco y las armas más modernas

662
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
para defendernos.

663
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Tengo que pedirte un favor,
Phra Surasawad,

664
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
consejero real del príncipe,
en quien confía plenamente,

665
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
aconseja al príncipe

666
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
para que vea las ventajas
de comprar este barco.

667
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
No lo compraré.

668
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Cuando el consejero y ministro
del Tesoro me propuso comprar este barco,

669
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
dudé de cómo un barco de vapor de hierro

670
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
puede flotar en el agua y moverse solo.

671
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Y tu barco llega tan tarde… ¿Quién sabe?

672
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Quizás es chatarra y la arrastraste
de Inglaterra a Siam.

673
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Y ahora tienes la cara de subir el precio.

674
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
No lo compraré…

675
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
El barco está aquí.

676
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Si cree que el barco
de vapor no se mueve solo,

677
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
solo tiene que…

678
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
salir y echar un vistazo.

679
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
No te creo.

680
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Y no voy a salir ahí a mirar.

681
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Y yo…

682
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
No compraré la nave.

683
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Suéltalo, Khun Yutthamat.

684
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Sois unos estafadores.

685
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Los siameses son unos mentirosos.

686
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
No cumplen sus promesas.

687
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Diré a la marina británica
que traiga buques de guerra

688
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
para cerrar el golfo de Siam.

689
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
¡Vaya!

690
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Espere, señor Hunter.

691
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Primero vístase como es debido.

692
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Tengo una solución para disipar dudas

693
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
sobre si un barco de acero
puede flotar y moverse solo.

694
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Me gustaría pedirle permiso
para subir a bordo del barco

695
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
para estudiar el diseño y la estructura
de la nave en detalle,

696
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
construir una maqueta que funcione

697
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
y hacer una demostración al Príncipe
para que lo vea por sí mismo.

698
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
El jefe Sombatbordi
es el mejor artesano del Tesoro Real.

699
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Es experto en motores mecánicos y química.

700
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Asesor, ¿qué te parece?

701
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Estoy de acuerdo.

702
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Espero que consigas

703
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
construir una maqueta según el plan.

704
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Sí, señor.

705
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Imagina un cocodrilo por la derecha,

706
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
gira el volante a la izquierda.

707
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Pero si viene de la izquierda,

708
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
gira el volante a la derecha.

709
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
No veo por qué tiene
que haber un cocodrilo.

710
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Si quiero ir a la izquierda, voy.

711
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
Si quiero a la derecha, voy.
Es más fácil de entender.

712
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Déjame probar.

713
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Está muy duro.

714
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Duro para ti.

715
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, quiero ver la máquina de vapor.

716
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
¿Me llevas a verla?

717
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
¿Qué le pasa?

718
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
¿Qué es esta tabla?

719
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
¿Para la ruta del barco?

720
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
Es un juego, tres en raya.

721
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
El capitán se habrá aburrido
y lo ha jugado para pasar el rato.

722
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Y las dos tes:

723
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
¿qué significan?

724
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
ECHO DE MENOS A MAMÁ Y A LA ABUELA.

725
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Es un símbolo.

726
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Es como una cara que llora.

727
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Oye.

728
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
¡Ay!

729
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Solo es un calambre.

730
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Aguanta.

731
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Oye.

732
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
¿Puedo preguntarte algo?

733
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
¿Cuáles son tus intenciones con Gaysorn?

734
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
No mientas.

735
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Bueno…

736
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Me gusta.

737
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Quiero salir con ella.

738
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
¿Que quieres salir con ella?

739
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
¿Qué significa eso?

740
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
En mi época, es normal
que hombres y mujeres salgan juntos.

741
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
No te agobies tanto.

742
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
La señorita Gaysorn es muy dulce.

743
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
A cualquiera que la conozca le gustará.

744
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Pero voy a volver a casa.

745
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
No la cortejaré.

746
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Si te soy sincero, tu método no funciona.

747
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Oye, ¿qué te parece esto?

748
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Primero ponte estas gafas de sol.

749
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Y volverás locas a las chicas.

750
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
IGLESIA DE LA ASUNCIÓN

751
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
TALLER

752
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Tú ve para allá.

753
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Cuando trabajes en la maqueta
del barco es el mejor momento.</i>

754
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
El primer paso es bombardearla
con "me gusta" para mostrarle tu amor.

755
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
¿Qué?

756
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
¿Tenemos que usar una bomba?

757
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
¿Qué podemos usar en esta era
para expresar tu amor por ella?

758
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
LA MÁQUINA DE VAPOR LARDNER

759
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
¿Has usado flores
como si fueran "me gustas"?

760
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Vaya.

761
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
¡Increíble!

762
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Más bien horrible.

763
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Un fracaso horrible.

764
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Vamos.

765
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
No te desanimes.

766
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Sigamos adelante.

767
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
El segundo método se llama
cuidar y ganarse su corazón.

768
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Un poco de agua, señor.

769
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- Agua…
- ¿Estáis cansada?

770
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Dejad que se la dé yo.

771
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
¿Estáis cansada?

772
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Dejad que lo haga yo.

773
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
¿Estáis cansada? La pasaré por vos.

774
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
¿Es esta página?

775
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
¿O es esta?

776
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
-¿Estáis cansada?
-¿Puedes dejar de preguntar?

777
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
El siguiente paso es el más importante.

778
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Es el paso de la muerte.

779
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Porque ahora te desvaneces
para ponerla nerviosa.

780
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Estoy harto de tus palabras raras.

781
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Tienes que desaparecer
para que se preocupe.

782
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
¿Cómo voy a desaparecer

783
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
si tengo que construir el barco aquí?

784
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Digamos que haces lo que puedas.

785
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Pero que Gaysorn no te vea la cara.

786
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Sigue remando.

787
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Sí, señor.

788
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
¿No viene aquí a construir la maqueta?

789
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Sí, señorita.

790
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
¿Y por qué pasa de largo?

791
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Cuando no te vea la cara en unos días,</i>

792
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>vendrá y te preguntará…</i>

793
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
¿Qué pasa, jefe?

794
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Ahora no puedo hablar.

795
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Estoy ocupado hasta tarde.

796
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
He quedado con alguien en el mercado.

797
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Tampoco puedo acompañaros a casa.

798
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Y he quedado con una chica.

799
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
No sabía que alguien
como tú tuviera amigos.

800
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Y una amiga también.

801
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
¿Quién es?

802
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Alguien con quien salgo saliendo.

803
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
"Estoy saliendo".

804
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Pero aún no he decidido nada.

805
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
No es nada serio.

806
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Ya he dejado de creer en el destino.

807
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
No me extraña que estés
tan raro últimamente.

808
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Así que por fin has dejado
de creer en el destino.

809
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Me alegro por ti, jefe.

810
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Enhorabuena.

811
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
¡Mathus!

812
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
¿Quieres mangos?

813
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Tienes la mano sucia.

814
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
No pasa nada. Te daré de comer.

815
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Gracias, Gaysorn.

816
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
¡Mathus!

817
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Calentaré la caldera.

818
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
El vapor fluirá por las tuberías
hasta las válvulas de pistón,

819
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
presionándolas para que suban y bajen,

820
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
girando el eje que está unido a la paleta.

821
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Y así es como se produce la presión
para mover el barco.

822
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
¿Por qué gira tan rápido?

823
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Por nada.

824
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Mi máquina es así de potente.

825
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
¡Cuidado!

826
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
¿Estáis bien?

827
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
No hace falta que llames al médico.

828
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Puede vendarme un criado.

829
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Hola.

830
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
El médico está aquí.

831
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Está muy profunda.

832
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Habrá que coserla.

833
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emily.

834
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Jefe.

835
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
No tengas miedo.

836
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
En mi época,
el doctor Bradley es muy famoso.

837
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Es aclamado como el padre
de la imprenta tailandesa.

838
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
¿Y qué tiene que ver con mi tratamiento?

839
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doctor.

840
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Su periódico
se llama <i>Bangkok Recorder</i>, ¿verdad?

841
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
¡Suena bien!

842
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
He estado buscando un nombre
para el periódico.

843
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Bien, pero antes cosa la herida.

844
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>¡Bangkok Recorder!</i>

845
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Si hubieras caído al otro lado,

846
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
no te habrían apuñalado el culo así.

847
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Menos mal

848
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
que yo…

849
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
os he cubierto.

850
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Si no el palo…

851
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
El mástil se te podría haber clavado.

852
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
En vez de irte a casa…

853
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
Podrías haber sido un fantasma acechando

854
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
esta iglesia.

855
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doctor.

856
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
¿Con calma?

857
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Solo uno más.

858
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Es minucioso.

859
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Estás ileso.

860
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Y Gaysorn está a salvo.

861
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Es mi bendición.

862
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Sí que eres un objeto raro.

863
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Raro…

864
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
¿Raro qué?

865
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
¡Ay!

866
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
No se anda con chiquitas.

867
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
¿Te duele?

868
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

869
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop".

870
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
¡Ay!

871
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Ay.

872
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop.

873
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
¿Qué te pasa en las manos?

874
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
¿Te duele?

875
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
¿Puedo echar un vistazo?

876
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Lirio rojo jengibre.

877
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Antiguamente, la gente decía
que significaba amor inmutable.

878
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Si es un viejo dicho,
puede que ahora no sea cierto.

879
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Pero ahora mismo

880
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
tenéis las mejillas rojas como un lirio.

881
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Y tu cara es tan grande
que el lirio no puede ocultarla.

882
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Están coqueteando.

883
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
¿Estáis usando

884
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
el método "cuídame y gana mi corazón"?

885
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Acaba de plantar un árbol entero.

886
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Esta vez son orquídeas.

887
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
¿Qué significa?

888
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Significa

889
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
el amor floreciente de un hombre
por una mujer a la que quiere,

890
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
pero que aún no lo acepta.

891
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
¿En los viejos tiempos la gente decía eso?

892
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Este es mi propio dicho.

893
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
No es un viejo dicho.

894
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
El jefe ya está encaprichado contigo.

895
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Si prueba tu postre,
se enamorará perdidamente,

896
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
como si bebiera una poción de amor.

897
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Solo sé hacer esto.

898
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Cógelo.

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Sí, señorita.

900
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
¿En serio?

901
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
¿Demasiado rápido?

902
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Creo que incluso es demasiado tarde.

903
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
He querido casarme con Gaysorn
desde que nos conocimos.

904
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Que no se le note, señorita.

905
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
¿Puedo preguntar algo?

906
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
¿Por qué estás tan seguro
de que Gaysorn es la adecuada?

907
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
He…

908
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
soñado con ella durante más de diez años.

909
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Solo he soñado con ella.

910
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
¿Cómo no iba a ser así?

911
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
¿Te gusta

912
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
solo porque te recuerda a tu ex?

913
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
No es solo que se parezcan.

914
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
¡Es como si fueran la misma persona!

915
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Si esa es tu respuesta,

916
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
no puedo permitirlo.

917
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Mejor sueña despierto.

918
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
¿Qué libro quieres que traduzca?

919
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Tengo prisa. Ya es tarde.

920
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Hay letras del alfabeto occidental.

921
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
No puedo leerlo.

922
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Me gustaría que me lo tradujerais.

923
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
CÁSATE CONMIGO

924
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
CÁSATE CONMIGO

925
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Arrodíllate.

926
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Esta guirnalda de magnolia…

927
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Yo planté la planta e hice la guirnalda.

928
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Recuerdo que en nuestra vida pasada
os gustaba ponérosla detrás del pelo.

929
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
¿Queréis casaros conmigo?

930
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
¿Por qué razón quieres casarte conmigo?

931
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Si tu respuesta es
porque estamos destinados,

932
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
no hace falta que contestes.

933
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
No es solo por eso.

934
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Creo que…

935
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Me…

936
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Últimamente me he hecho daño.

937
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Quizá sea porque no nos
casamos como prometimos.

938
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Me preocupa mucho que algún día
la persona que resulte herida seáis vos.

939
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Si no estuviéramos prometidos
porque nuestras vidas dependen de ello,

940
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
si nunca hubieras soñado conmigo,

941
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
si nos acabáramos de conocer,

942
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
¿aún querrías casarte conmigo?

943
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
¿Podéis dejar de inventaros
cosas que no son reales?

944
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
¿Puedes dejar de hablarme así?

945
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Parece que hablas con otra, no conmigo.

946
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
CÁSATE CONMIGO

947
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
¿Qué te preocupa, jefe?

948
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
El príncipe estará satisfecho

949
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>con la maqueta del barco que hiciste.</i>

950
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Pensé que no podrías completarla.

951
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Pero la nave funciona perfectamente.

952
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Jefe, tienes las habilidades necesarias.

953
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Estoy muy impresionado.

954
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Visto así,

955
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
¿compro el barco, señor?

956
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Si nuestros ingenieros siameses son así
de hábiles, podemos construirlo nosotros.

957
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
No creo que haya razón
para gastar dinero en comprar un barco

958
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
a los británicos.

959
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
¿Está diciendo

960
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
que no le compraremos
el barco al señor Hunter?

961
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
¿Y si informa al ejército británico?

962
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
No uses esto para amenazarme.

963
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
No temo a esos occidentales.

964
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}FÁBRICA BRITÁNICA
MUELLE DEL TESORO REAL

965
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PALACIO DEL PRÍNCIPE
TEATRO DEL PRÍNCIPE

966
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
¿Estás aquí, Pi?

967
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Adelante.
Casi he terminado de leer mi libro.

968
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
¿Está el padre Pallegoix o no?

969
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
No está.

970
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
¿Qué te trae por aquí?

971
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Hay algo sospechoso en el barco de vapor.

972
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Quiero saber si Lady Karaket
grabó esto en su diario.

973
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, creo que primero deberíamos
pedirle permiso a Pallegoix.

974
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
No lo permitiría de todos modos.

975
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Solo quiero echar un vistazo.

976
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Qué extraño.

977
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Pallegoix no se habría llevado el cofre.

978
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
¡Vos!

979
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
¡Bhop!

980
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
¡No eres de fiar!

981
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Espera.

982
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Un momento. Por favor, escúchame.

983
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Solo quiero saber algo del diario
de la señora.

984
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Cuando el señor Hunter supo
que Siam no compraría,

985
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
se puso furioso.

986
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
¡Espera y verás!

987
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Si no compran el barco,

988
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
se lo venderé a su enemigo.

989
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
¡Siam perderá contra Conchinchina
por culpa de este barco!

990
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Me gustaría saber…</i>

991
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
qué pasará con el barco de vapor.

992
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Déjame echar un vistazo.

993
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Creo que deberíamos dejarlo estar,

994
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
como dijo Pallegoix.

995
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Pero…

996
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
¿Qué tal esto?

997
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Votemos.

998
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
¿Vote…?

999
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Votar.

1000
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
¿Cómo?

1001
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Haced lo que digo.

1002
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
¿Quién cree que deberíamos leer el diario?

1003
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
Levantad la mano.

1004
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Siguiente,
¿quién cree que no deberíamos leerlo?

1005
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
Levantad la mano.

1006
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Muy bien. Ábrelo.

1007
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
¡Eh!

1008
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Pero no estoy de acuerdo.

1009
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
El principio de votar es respetar
la decisión de la mayoría.

1010
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Y aquí, el jefe y yo, tenemos dos votos.

1011
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Tú solo tienes uno.

1012
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
¿Es así como funciona?

1013
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Pero si no quiero que lo leas,
¿qué tengo que hacer?

1014
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Aceptarlo.

1015
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Aquí está Hunter.

1016
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter trajo el barco
de vapor <i>Express</i> para venderlo a Siam,

1017
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
pero Siam rechazó la compra.

1018
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
Amenazó con vender el barco
a la Cochinchina,

1019
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
que en el futuro es Vietnam.

1020
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Después de eso,
Hunter fue expulsado del país".

1021
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
¿Lo expulsaron por una amenaza?

1022
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
¿Qué más pone?

1023
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Que…

1024
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
¿Qué has dicho?

1025
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Los truenos eran
tan fuertes que no te he oído.

1026
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Dije que solo escribió eso sobre Hunter.

1027
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
¿Y escribió sobre el príncipe?

1028
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
¿El príncipe?

1029
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Ayer

1030
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
vi contrabando con cajas
que traían del barco de vapor de Hunter

1031
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
y se almacenaban en el teatro.

1032
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Eso, a pesar de que se odian.

1033
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
¿Sabes algo de esto?

1034
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
No tengo ni idea.

1035
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Sé cómo entrar en el teatro.

1036
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
¡Mathus!

1037
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
¿Puedes mirar
en el despacho del señor Hunter?

1038
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Puede que haya pruebas que puedas traerme.

1039
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
No te preocupes.

1040
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Mañana, cuando el sol se eclipse,

1041
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
despediremos a Mathus juntos.

1042
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
¿Dónde está el Sr. Hunter?

1043
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
¿Cuándo traerá la persona
del teatro las llaves?

1044
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
No va a venir nadie.

1045
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Entraremos a la fuerza.

1046
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Echaré un vistazo
a ver si hay alguien vigilando esa zona.

1047
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Vaya.

1048
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Está muy oscuro.

1049
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Está al revés.

1050
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop.

1051
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Phu, ¿qué pasa, señor?

1052
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
He traído a un artista
para que el maestro lo tenga en cuenta.

1053
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Es famoso en Klang.

1054
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
El maestro le pidió
que se probara el traje.

1055
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Pero la habitación está cerrada.

1056
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Voy a por la llave para abrirla.

1057
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Espera.

1058
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Hoy me toca vigilar el almacén.

1059
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
¿De verdad eres un artista famoso?

1060
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
A ver.

1061
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Tus movimientos son raros.

1062
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
¿Cómo le gustas a la gente de Klang?

1063
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
¿Qué es eso?

1064
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
No creo que seas artista.

1065
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
¿Quién es, señor?

1066
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, ¿por qué me pegas?

1067
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Así que esto es.

1068
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
La flauta mágica
que hace dormir a la gente.

1069
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1070
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Es mi mayordomo.

1071
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Me ha traído hasta aquí.

1072
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Es de fiar.

1073
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Ya te lo he dicho.

1074
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
No traigas a nadie contigo.

1075
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
¿Qué hay en el cofre?

1076
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Abrámoslo.

1077
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Solo es el telón de fondo.

1078
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Lo sabía. Está todo en tu cabeza.

1079
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Con todos estos mosquetes,

1080
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
el príncipe y el cazador
planean un golpe de estado.

1081
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Tú.

1082
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
¿Qué has oído?

1083
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
No he oído nada.

1084
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Señor.

1085
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
¿Y por qué me has seguido?

1086
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
¿Quién eres en realidad? Dímelo.

1087
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1088
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Esta pistola se conserva desde hace
más de un siglo como reliquia familiar.

1089
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Soy su descendiente.

1090
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Vengo del futuro.

1091
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Es decir, vengo del futuro.

1092
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
¿De qué hablas?

1093
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Señor.

1094
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
No siga el plan del príncipe.

1095
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Si no, lo expulsará de Siam.</i>

1096
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
El príncipe y yo planeamos
que Siam rechazara el trato.

1097
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Acepté el trato
porque el príncipe me nombrará

1098
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
ministro del Tesoro Real,
supervisando todos los negocios de Siam.

1099
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
¡Señor!

1100
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
¡Señor!

1101
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
¡No lo haga, señor!

1102
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Mañana, cuando acabe con mis asuntos,

1103
01:41:25,416 --> 01:41:27,666
te enviaré a Singapur
para venderte como esclavo.

1104
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
¡Señor!

1105
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
¡Se lo suplico!

1106
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
¡Debo volver a casa mañana!

1107
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
¡Señor!

1108
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Acuéstese primero, señorita.

1109
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
El jefe vendrá pronto.

1110
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
No puedo dormir.

1111
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
¿Es una mala señal?

1112
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
¿Qué señal?

1113
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
No la he oído.

1114
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
¿Y esa silla?

1115
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
¿Estás ordenando la habitación?

1116
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
¡Jefe!

1117
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Suelta.

1118
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
No te he visto venir.

1119
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Justo lo que pensaba. Ha pasado algo malo.

1120
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
El señor Hunter me encerró

1121
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
porque conocía su secreto.

1122
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
¿Qué pruebas tienes?

1123
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>En el diario de Lady Karaket,</i>

1124
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>decía que el señor Hunter fue expulsado</i>

1125
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>porque puso cañones en el barco de vapor</i>

1126
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>y los disparó contra la muralla.</i>

1127
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Y ahora, el señor Hunter…

1128
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
Se dirige al barco de vapor.

1129
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
¿No ha venido el jefe?

1130
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Hunter prepara un golpe de estado.

1131
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
Para dar Siam a los británicos

1132
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
por orden del príncipe.

1133
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
No lo sabes porque arranqué
la página del diario.

1134
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
¿Por qué me lo has ocultado?

1135
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Temía que si lo sabías,

1136
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
arrestarías al señor Hunter

1137
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
aunque aún no haya hecho nada.

1138
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Eres muy egoísta.

1139
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Solo te preocupas por tu antepasado.

1140
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
¿No piensas en la gente de este país?

1141
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Normal que el príncipe

1142
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
se llevara al ministro
del Tesoro Real y a mi padre

1143
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
a un trabajo urgente en Pak Nam.

1144
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Mandaré un caballo exprés

1145
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
para que mi padre vuelva pronto.

1146
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
¡Gaysorn!

1147
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Esto es para ti.

1148
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
¡Señorita!

1149
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
MATHUS, TE DESEAMOS FELICIDAD

1150
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
DENTRO DE 177 AÑOS

1151
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
TE ECHAREMOS DE MENOS

1152
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, dale esta carta
al mensajero y envíasela a padre.

1153
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
¿Adónde va, señorita?

1154
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
¿Va con el jefe?

1155
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
No te preocupes por mí.

1156
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, ve ahora mismo.

1157
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
¡Señorita, por favor, no vaya!

1158
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Es peligroso.

1159
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Señorita, por favor, no se vaya.

1160
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- ¡Pi!
- ¡Señorita!

1161
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
¡Rápido, vete!

1162
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Su vida podría estar llegando a su fin.

1163
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Pase lo que pase,
no puedo dejar que se vaya.

1164
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
¡No!

1165
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- ¡Suéltame, por favor!
- ¡No se vaya!

1166
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
¡Pi!

1167
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
¡Pi!

1168
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, te lo suplico.

1169
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Envíale esta carta a padre ahora mismo.

1170
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Señorita.

1171
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Todo está listo.

1172
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Pare, señor Hunter.

1173
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
El coronel de la policía está trayendo
a los soldados y a la policía.

1174
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Deje lo que está haciendo.

1175
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Señorita.

1176
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
¿Por qué me va a arrestar el coronel?

1177
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Hoy es el cumpleaños del capitán Brown.

1178
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Es el capitán de este barco de vapor.

1179
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Según nuestras tradiciones,

1180
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
tenemos que sacar el barco
para hacer un saludo de celebración.

1181
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Sé que planea hacer algo perverso.

1182
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Sé lo que intenta hacer.

1183
01:49:57,625 --> 01:49:58,458
¿Qué demonios?

1184
01:49:58,541 --> 01:49:59,916
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Quién es?

1185
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
¡Socorro!

1186
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
¡Ayuda!

1187
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
¡Ayuda!

1188
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
¡Ayuda!

1189
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
¡Ayuda!

1190
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
DETENER

1191
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Señor, ¿qué hace?

1192
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
¿No vamos a disparar al cielo?

1193
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Apuntando en esa dirección,
disparamos a la muralla.

1194
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Así es.

1195
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
¿No perderemos todos la cabeza?

1196
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
No todos.

1197
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Solo tú.

1198
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
Y tus compinches.

1199
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, amigo mío.

1200
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Ya hemos escrito una nueva página
de la historia.

1201
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Como Hunter subió el precio del barco,

1202
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
Siam rechazó la oferta.

1203
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Estaba furioso porque Siam se echó atrás,

1204
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
así que disparó los cañones
contra la muralla.

1205
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>El príncipe lo ejecutará sin juicio.</i>

1206
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
El ejército británico
tendrá una buena razón

1207
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
para cerrar la desembocadura
del río Chao Phraya

1208
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
sin dudarlo.

1209
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Debo felicitarte.

1210
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Eres muy bueno maquinando
y tienes don de palabra.

1211
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Convencer al príncipe para que compre…

1212
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Creo que si compramos el barco de vapor,

1213
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
Siam será una fuerza armada
temida en la región.

1214
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…o no compre este barco de vapor.</i>

1215
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
La decisión es suya.

1216
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
La nave no está en un estado ideal.

1217
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Siam puede construir un barco.

1218
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
No creo que tengamos que comprarles
el barco a esos occidentales.

1219
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
¿Cómo es esa palabra siamesa?

1220
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"¿Paw Phoo? ¿Paw Woo?".

1221
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- No.
- ¿Qué narices?

1222
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao Hoo".</i>

1223
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>¡Pao Hoo! Pao Hoo.</i>

1224
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
¿Qué pasa con el príncipe?

1225
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
No le gustan nada esos occidentales.

1226
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Cuando Siam pertenezca a Gran Bretaña, </i>

1227
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>no querrá vivir en esta nueva era.</i>

1228
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
¡La madre que me parió!

1229
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
¡Bhop!

1230
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
¿Estás bien?

1231
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Hace un momento,

1232
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
¿he molado?

1233
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
¡Ha molado mucho, marinero!

1234
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Pero ahora, por favor, libérame.

1235
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Mathus y vos buscad un escondite.

1236
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Los entretendré

1237
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
mientras esperamos a las tropas.

1238
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
En el futuro,

1239
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
¿Siam será colonia británica?

1240
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Nunca.

1241
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Si es así…

1242
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
Haré que tu historia

1243
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
sea la misma.

1244
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Eres un buen antepasado.

1245
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1246
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
¿Y el señor Hunter?

1247
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, ¡cuidado!

1248
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
¡Eh!

1249
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
¡Oh, no!

1250
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
¡Desgraciado!

1251
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
¡Mathus!

1252
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
¡Corre!

1253
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Espera.

1254
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
¡Id tras ellos!

1255
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Ve. Los entretendré.

1256
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
No te preocupes.

1257
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Vaya.

1258
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Maldita sea, ¿es Hulk?

1259
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
DESPACIO

1260
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Cocodrilo a la izquierda,
gira el barco a la derecha.

1261
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
El muro a la derecha,
gira el timón a la izquierda.

1262
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
No es nada.

1263
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Puedo soportarlo.

1264
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
¡La masajista que conozco
tiene codos más pesados que tú!

1265
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Espera. Tranquilo, tío.

1266
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
¡Una lechuza!

1267
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Ayúdame.

1268
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
¡Disparad!

1269
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Apunta al muro de la ciudad.
No vuelvas a fallar.

1270
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Espera. Tranquilo.

1271
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
¡Vaya!

1272
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
¿Qué diablos os pasa?

1273
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
¡Me van a estallar los oídos!

1274
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Hostia.

1275
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
¿Eres espía británico?

1276
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Vas a morir.

1277
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Requiere

1278
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
mucho esfuerzo y tiempo

1279
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
cargar las balas.

1280
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
¿No lo entiendes?

1281
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
¿Qué clase de mal augurio es este?

1282
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
¡No dispares!

1283
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Avanzarás en el tiempo.

1284
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
¡Muere!

1285
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Olvidé la bala.

1286
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Adonde os lleve esta pistola,

1287
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
iré con vos.

1288
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
¡Bhop!

1289
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
¡Gaysorn!

1290
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Tu señora despertó.

1291
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Tráele agua para que se refresque.

1292
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Sí, señor. Khun Sriwisarnwaja.

1293
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
¿Cómo estáis, mi querida Karaket?

1294
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Dormíais como un tronco.

1295
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
ESTE DIARIO ES UN REGISTRO
DE LA ERA AYUTTHAYA.

1296
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
ME LLAMO KETSURANG.
SOY ESTUDIANTE DE ARQUEOLOGÍA.

1297
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Habéis llenado todas las páginas
de vuestro diario, ¿no?

1298
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Está bien.

1299
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Haré que alguien haga uno nuevo.

1300
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
¡Están ahí!

1301
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
¡Están ahí!

1302
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
¡Por aquí!

1303
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
¡Allí!

1304
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>¡Gaysorn!</i>

1305
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
¿Me oís?

1306
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
¡Gaysorn!

1307
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
No respira.

1308
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Hay que reanimarla.

1309
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Las manos así.

1310
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Presiona el centro del pecho muy fuerte.

1311
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
¡Más fuerte!

1312
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
¡Gaysorn!

1313
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
¡Gaysorn!

1314
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Siguiente.

1315
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Tápale la nariz y métele aire
en la boca dos veces.

1316
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Aire en…

1317
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
¿Que le meta aire
en la boca usando mi boca?

1318
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
No puedo.

1319
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
¡No hay tiempo!

1320
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Lo haré yo.

1321
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
…si nunca hubieras soñado conmigo,

1322
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
si nos acabáramos de conocer,

1323
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>¿aún querrías casarte conmigo?</i>

1324
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
¡Gaysorn!

1325
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
¡Gaysorn!

1326
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
¡Gaysorn!

1327
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
¡Gaysorn!

1328
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
¡Gaysorn!

1329
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop…

1330
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Qué desperdicio…

1331
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
del respeto…

1332
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
y la confianza que tenía en ti.

1333
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
¿Por qué usaste mi nombre

1334
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
para iniciar un golpe?

1335
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Todo lo que hice fue por usted, señor.

1336
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Vamos.

1337
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
En nombre de Siam, tenemos que arrestarte.

1338
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Por favor, no te resistas.

1339
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Gracias,

1340
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
hijo.

1341
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Esa pistola te habrá traído aquí por esto.

1342
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Pero…

1343
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
siento haberla perdido.

1344
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Dios u otros seres sagrados

1345
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
querrían que estuviera aquí.

1346
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Pero la pistola no podía venir sola.

1347
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Así que tuve que venir con ella.

1348
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Eres un buen descendiente.

1349
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Las noticias extranjeras dicen
que cuando el señor Hunter fue expulsado,</i>

1350
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>vendió el barco de vapor a la Cochinchina</i>

1351
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>por 67 000 dólares.</i>

1352
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Sé

1353
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
que leísteis en secreto el diario.

1354
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Pero…

1355
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
también sé que el diario era tuyo.

1356
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Quédatelo.

1357
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Probablemente no vuelva
a leer el diario de Lady Karaket.

1358
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Estoy decidida a registrar

1359
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
los acontecimientos del mundo
en el que vivo ahora.

1360
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
A mi manera.

1361
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
También registraré los acontecimientos
de Siam a mi manera.

1362
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Así es la historia.

1363
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
El mismo suceso,

1364
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
distintos registros,
diferentes perspectivas.

1365
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Te queda bien.

1366
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Me refiero al sombrero
que te regaló el señor Hunter.

1367
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Te queda muy bien.

1368
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
¿Puedo mirar?

1369
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Sí.

1370
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1371
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus.

1372
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus.

1373
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
¡Mathus!

1374
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1375
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
¿Ha venido el jefe Sombatbordi a casa?

1376
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Sí, pero lo eché.

1377
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Vino a confesarme
que se tomó libertades contigo.

1378
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Quiere asumir la responsabilidad
y casarse contigo.

1379
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
¿Qué?

1380
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
No.

1381
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
¡Oye!

1382
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
¡Oye!

1383
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Señorita.

1384
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
¿Puedo montar en su barca?

1385
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
¿Pueden remar más rápido? Tengo prisa.

1386
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Señorita.

1387
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Por favor, déjeme.

1388
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
¡Bhop!

1389
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
¡Bhop!

1390
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
¡Bhop!

1391
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
¡Bhop!

1392
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
¡Bhop!

1393
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
¡Bhop!

1394
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
¡Bhop!

1395
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
¡Bhop!

1396
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
¿No tienes

1397
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
flores para mí hoy?

1398
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Un kafferboom.

1399
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Lo cogí de vuestra casa.

1400
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
¿Lo sabías?

1401
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Antiguamente, la gente decía

1402
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
que quien huela la flor
de kafferboom recordará su vida pasada.

1403
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Lo sé.

1404
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Por eso nunca os he dado una.

1405
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
El día que me ahogué, soñé y vi

1406
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
que nuestras vidas
pasadas juntos eran reales.

1407
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Yo era Lady Karaket.

1408
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Tú eras Khun Sriwisarnwaja.

1409
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Muy bien.

1410
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Nosotras dos nos vamos.

1411
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
¿Crees lo que he dicho?

1412
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Lo crea o no, ya no importa.

1413
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Porque desde que os conocí,

1414
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
no he vuelto a soñar con Lady Karaket.

1415
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Porque la persona
en la que pienso sois vos.

1416
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
La persona a la que amo en esta vida.

1417
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
La fotografía será una prueba
que dejaremos a nuestros hijos

1418
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
de que los momentos
que pasamos juntos son reales.

1419
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Pero los lugareños dicen

1420
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
que esta caja absorbe almas.

1421
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
¿Y si os hago diez dibujos
para compensaros?

1422
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
No tengas miedo.

1423
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Si esta caja absorbe almas…

1424
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
Iré contigo.

1425
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
No te muevas.

1426
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
¿Listos?

1427
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Uno, dos, tres.

1428
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Mi des-ti-no.

1429
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Justo aquí, tío.

1430
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Lo recuerdo.

1431
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
En mi última vida,
lo enterré con mis propias manos.

1432
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Un ángel me lo dijo en mi sueño.

1433
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
No era digno de protegerlo.

1434
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Debería estar bajo la tierra de Ayutthaya.

1435
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Para el futuro.

1436
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1437
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Señorita Puttarn.

1438
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
¿Puede venir?

1439
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Subtítulos: Javier Sánchez Camacho



