1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
"هذا الفيلم مستوحى من حكايات"

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
"وأناس وأماكن وعصور تاريخية."

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
"الأحداث المذكورة في هذا الفيلم خيالية."

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
"لوانغ أوتويسيت"

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
"خط قطار الأنفاق الأزرق،
إلى (ثا فرا)، (بانغ وا)، (فاسي تشاروين)"

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
"عام 2021"

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
"أنا أنتظرك في منزلك."

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
"لحظة فحسب، سأنزل من قطار الأنفاق."

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
"إن لم تأت خلال عشر دقائق، سأغادر."

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
"مهلًا، سأعطيك حسمًا على أيّ قطعة تعجبك."

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
هل تم بيع هذا المنزل؟

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
أجل.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
لم أحصل على سعر جيد لقاءه.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
لكنني لا أعرف لم احتفظت به.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
لكن هذا يا "نون".

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
إنه مسدس "لوانغ أوتويسيت".

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
إنه إرث عائلتي.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
من عهد "راما الثالث".

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
كان مالك أول متجر متعدد الأقسام
في "تايلاند".

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
تفضل، ألق نظرة على هذا.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
"نون".

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
أترى هذا الصندوق الخشبي في هذه الصورة؟

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
إنه ذاته.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
هذه صورة لجديّ جدة جدتي الكبرى.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
إذا أردتها، سأعطيك هذه الصورة أيضًا.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
إنهما من أسلافك.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
احتفظ بها كي تبدي احترامك لهما.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
أما بالنسبة إلى المسدس…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
"لوانغ أوتويسيت"

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
سأعطيك 500 ألف.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
حسنًا، يبدو هذا جيدًا، ولكن…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
دعني أذهب وأتحدّث إلى أمي أولًا.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
إنها تتمسك بملكيته.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
أخبر والدتك بأنني أستطيع دفع 600 ألف.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
إذًا 650 ألفًا.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
"السيدة (ليلاوادي هانتراكول)"

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
أمي.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
أعرف أن للسلاح تاريخًا طويلًا.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
لكنه يعرض سعرًا جيدًا حقًا يا أمي.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
هذا يكفي لشراء سيارة.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
لكن، إن لم تكوني راضية،

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
فأرسلي لي إشارة إذًا.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
سواء كانت رياحًا قوية أو رعدًا
أو اجعلي شيئًا يسقط.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
ليس لديك مانع في ذلك؟

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
حسنًا

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
إذًا سوف أبيعه.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
ماذا؟

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
ماذا؟

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
ماذا؟

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
هيا.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
لماذا؟

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
ماذا؟

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
"نهر (تشاو فرايا)"

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
"معبد (برايورا وونغساواس)"

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
"المصنع البريطاني"

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
"معبد الفجر"

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
"مسرح الأمير"

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
"قصر الأمير"

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
"منزل (سنثورن فو)"

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
"سور المدينة"

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
"القصر الملكي"

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
"أوائل حقبة (راتاناكوسين) عام 1844"

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
"كنيسة الصعود"

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"القارب البخاري السريع
القادم من (ليفربول، إنكلترا)

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
رسا في ميناء (سنغافورة).

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
احتشد الناس لزيارة السفينة الحديدية."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
ذكرت النشرة الإخبارية هذا.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
هذا يعني أن القارب السريع

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
أوشك على الوصول إلى "سيام"،
ألست محقة يا سيدي؟

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
سيدي.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
سيدي.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
اشتريت هذا للتو من تاجر صيني في السوق.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
أيها الأب "جان بابتيست باليغوا".

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
هل يمكنك رجاءً أن تنتبه لما أقوله يا سيدي؟

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
بالطبع.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
تعالي وألقي نظرة على هذا
يا آنسة "غايسورن".

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
ما هذه اللغة؟

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
ليست اللغة الخميرية.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
لست متأكدًا إن كانت سيامية.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
ألقي نظرة، أيمكنك قراءتها أم لا؟

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
إنها حروف سيامية يا سيدي.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
لكنها مكتوبة بطريقة غريبة.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"اسمي (كيتسورانغ).

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
أنا طالبة في السنة الرابعة في علم الآثار.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
أنا فتاة سمينة.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
وفي عام 2018،

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
عدت بالزمن.

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
أنا الآن في جسد السيدة (كاراكيت)

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
الأجمل على الإطلاق.

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
تمامًا مثل ملكة جمال…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
(أيوتايا)!"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"أيوتايا".

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
لا بدّ أن هذا يعني مدينة "أيوتايا".

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
لكن، "عدت بالزمن."

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
ماذا يعني هذا يا سيدي؟

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"اللعنة، هذا رائع جدًا.

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
ترقّى (ديج)

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
ليصبح الرئيس (سريويسارنواجا)."

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
هذه المذكرات مثيرة للاهتمام حقًا.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
هلّا تدرسينها وتخبرينني عنها لاحقًا.

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
حسنًا يا سيدي.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
"ديج"!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
"كاراكيت" يا حبيبتي.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
هل تكتبين عني في السر؟

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
هذه مذكراتي الشخصية، لا يُسمح لك بقراءتها.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
لا!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
"بوب".

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
ألم تستيقظ بعد يا بنيّ؟

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
ليس بعد يا أمي.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
من الذي يجيبني إذًا؟

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
أظن أنه حان الوقت لتقابل خطيبتك.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
أنت تماطل منذ سنوات.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
لم تقابلها شخصيًا من قبل.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
هل تتذكر؟

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
ربط والدك طريق حياتك مع "غايسورن".

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
إن تزوجتما، ستستمر حياتكما.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
وإلا…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
إما ستموت أنت أو "غايسورن".

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
سينقطع طريق الحياة.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
إن كنت أنت من ستموت،
فكيف يمكنني أن أستمرّ في الحياة؟

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
كنت أنوي
أن أقابل خطيبتي اليوم على أيّ حال.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
"مسكن الرئيس (سومباتبوردي)"

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
"مقر إقامة عقيد الشرطة"

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
أيها الرئيس "سومباتبوردي".

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
كان يجب أن تبلغني بقدومك.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
اليوم، "غايسورن" ليست في المنزل.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
ذهبت للدراسة في الكنيسة منذ الصباح الباكر.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
من المؤسف أنكما لم تلتقيا بعد.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
لا بأس يا سيدي.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
أنا هنا لمقابلتك في الواقع.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
منذ أربع سنوات،

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
أنتما ووالداي

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
أعلنتما خطوبتي على "غايسورن" شفهيًا.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
لكن، كنت مشغولًا بالعمل.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
كان عليّ بناء المعبد الرئيسي
في مدينة "بريب بري".

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
عندما عدت إلى العاصمة،

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
اضطررت لبناء الباغودا في معبد "برايون".

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
وبالتالي لم تسنح لي الفرصة
لمقابلة "غايسورن" قط.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
أنا…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
أودّ أن أطلب…

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
فسخ خطوبتنا.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
لا أجد ذلك مسليًا يا "بي".

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
في المرة القادمة سآخذك
لتري شيئًا مسليًا أكثر.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
ما هو يا آنسة؟

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
قارب بخاري من "إنكلترا"،
مصنوع بالكامل من الفولاذ،

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
لكنه يطفو على سطح الماء.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
يا آنسة.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
كل السفن متشابهة.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
لنشاهد المسرحية.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
فرقة الأمير الملكية
هي الأفضل في العاصمة يا آنسة.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
كيف يمكنك أن تحبي هذا؟

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
لطالما كان "برا أباي ماني" زير نساء.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
لو كتبت القصة بنفسي، لجعلت العملاقة تأكله.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
هلّا تصمتين من فضلك.

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
لا يمكنني فهم ما يجري.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
من هو؟

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
مجرد رجل.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
إنه وسيم، لكن حاجبيه ملتصقان ببعضهما.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
يبدو أنه زبون دائم هنا يا آنسة.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
أخبريه بأن يغطي أذنيه.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
غطّ أذنيك يا سيدي.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
أخبري من بجانبك بأن تغطي فمها.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
يا للوقاحة.

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
الناس يشاهدون العرض.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
لنذهب إلى المنزل يا "بي".

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
أشعر بالقشعريرة.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
حاضر يا سيدتي.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
ما الاسم خاصتك؟

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
من الأهل خاصتك؟ أين المسكن خاصتك؟

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
لماذا تستخدم كلمة "خاصتك"؟

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
تبدو طاعنًا في السن.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
إذًا بأيّ اسم يجب أن أناديك؟

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
لم أعرف اسمك بعد.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
اسمي "فيولا"، اسم أختي هو "فيدل".

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
اسم أمنا هو "فيولن".

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
اسم والدنا هو "تشيللو"، نحن فرقة وترية.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
أنتما بارعتان في العبث.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
وما السبب الذي يجعل
أختك ترتدي زيّ المساعدة؟

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
تحب أختي أن تتنكر.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
هذا صحيح.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
وإلا لن نتمكن من مغادرة المنزل.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
هناك رجال ينتظرون
اختطافي لأنني جميلة جدًا.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
إذًا، لم يكن عليك أن تتنكري

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
بما أنك جميلة كغروب الشمس.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
دعني أخبرك شيئًا لمصلحتك.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
سيدتي مخطوبة.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
إنه مسؤول رفيع برتبة رئيس.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
هل هو رئيس خدم أم رئيس فرقة؟

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
الرئيس "سومباتبوردي".

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
هل أنت "غايسورن"؟

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
ابنة عقيد الشرطة؟

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
كيف عرفت؟

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
أنا…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
الرئيس "سومباتبوردي".

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
أنت خطيبي؟

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
أجل.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
ذهبت إلى منزلك هذا الصباح.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
هل رتّبت للزفاف منذ الآن؟

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
ذهبت كي أطلب…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
فسخ خطوبتنا.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
إن لم تتزوجا

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
وقُطع طريق حياة "غايسورن"،

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
فمن سيكون المسؤول؟

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
لن أسمح لك بفسخ الخطوبة.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
لن أسمح بذلك، مهما حدث!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
لكنني أريد ذلك.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
أردت ذلك في البداية أيضًا.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
لكن…

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
أنا مُعجب بفتاة أخرى يا سيدي.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
حتى لو كان موتي محتومًا،

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
أنا حقًا غير قادر على الزواج من "غايسورن".

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
أكره الرجال

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
الذين لا يفون بوعودهم.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
لا بدّ أنك تخفي العشيقات في المدن الأخرى.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
من الجيد أن ابنتي لن تقبل بك زوجًا لها!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
سيدتي.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
تقولين أمورًا كهذه عن ابني.

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
وماذا عن ابنتك؟

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
أيّ امرأة

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
تتأنق وتصفف شعرها بطريقة غريبة؟

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
لم لا تصفف شعرها مثل النساء الأخريات؟

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
كل ما تفعله هو دراسة المواد الأجنبية.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
امرأة غريبة الأطوار مثلها لا تصلح كزوجة.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
لهذا السبب ربطت حظها بابني!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
إذًا من الأفضل أن تهتمي بحياة ابنك.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
من يعلم متى سيحين وقته؟

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
ابنتك هي من يجب أن تتوخى الحذر.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
سأنتظر لأرى ابن من سيكون أول من يموت!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
مهلًا! أخبرني فحسب
إن تم فسخ الخطوبة أم لا.

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
هذا يكفي.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
إذا أردت أن تفسخ الخطوبة، لك ذلك.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
لا ترني وجهك هنا مجددًا.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
لا تجرؤ حتى
على التجذيف بقاربك مارًا برصيفي!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
أرجوك قولي لي إنك "فيولا".

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
ابنة "تشيللو".

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
أنت تبني المعابد منذ سنوات عديدة،

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
ومع ذلك لا تملك ما يكفي من النعم.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
أيها القدر…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
لماذا أنت لئيم جدًا معي؟

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
لا بدّ أن قدري مثل "أوسارين"،

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
والذي سرق منه "برا أباي ماني" خطيبته.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
الأمر مختلف.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
كيف ذلك؟

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
سُلبت خطيبة "أوسارين" منه، لكنك مجرد أحمق.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
انفصلت عنها أولًا.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
أيها العم "فو"، أنت كتبت هذه القصة.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
إذًا يمكنك تغيير النهاية.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
اجعل شمل "أوسارين" يلتئم مع "سوانمالي".

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
أعد كتابتها الآن.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
ليتمكن الراقصون من التدرب
على الرقصة الجديدة.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
إن غيرتها، سيحرق الناس منزلي.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
هذه قصة "برا أباي ماني".

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
البطل يجب أن يفوز بكل شيء.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
ماذا الآن؟

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
عمّي، ذهبت لتبحث عن الكنوز.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
هل حصلت على أيّ أغراض سحرية

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
يمكن أن تساعدني
في إعادة عقد خطوبتي على "غايسورن"؟

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
حسنًا…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
أنت تعرف كل شيء.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
اختر إذًا.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
كلّ قطعة مقدّسة وسحرية.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
لا يمكنك الحصول على هذا.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
إنه محظور.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
هذا كتاب "كريشنا كالي" المقدس.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
وفقًا للسجلات القديمة،

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
يُستخدم لإلقاء اللعنات
على الناس الذين يفكرون ويفعلون الشر.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
إن لُعنوا باستخدام هذه الترانيم، فسيموتون.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
أيها العم "فو".

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
هل هناك أيّ غرض سحري
يعيد الزمن إلى الوراء؟

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
أريد أن يعود بي الزمن أربع سنوات.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
وما كنت لأذهب إلى أيّ مكان آخر.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
سأهرع لرؤية "غايسورن" بسرعة.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
حسنًا.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
هناك طريقة واحدة فقط.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
عليك استخدام هذا.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
حلمتي؟

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
قلبك!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
عجبًا!

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
احذري يا آنسة.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
"تشوين"، جذّف بأسرع ما يمكنك.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
حاضر يا سيدتي.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
يمكنك أن تذهب إلى المنزل أولًا.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
حاضر يا سيدي.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
أنا ذاهب إلى الكنيسة.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
"بي".

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
ماذا عليّ أن أفعل حتى لا أرى
هذا الوجه المبتسم مجددًا؟

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
إنه يحوم حولنا كذبابة.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
يا آنسة.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
لنفعل هذا.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
يجب أن نجعل الرئيس يرى أنك فتاة شريرة.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
أنانية وغير متوقعة وصعبة الإرضاء ومتسلطة.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
مهلًا.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
هل هذه خطة أم أنها أفكارك الداخلية؟

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
يا آنسة، الرئيس ينظر إلينا.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
يجب أن تصفعيني يا آنسة.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
دعيه يرى أنك تصفعين مساعدتك من دون سبب.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
ماذا؟

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
بسرعة، اصفعيني فحسب.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
لا يمكنني فعل ذلك.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
أحبك مثل أختي تمامًا.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
يا آنسة! اصفعيني.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
تريدين لتلك الابتسامة أن تكون…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
"بي".

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
لم يرها.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
اصفعيني مجددًا.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
أظن أن علينا تغيير الخطة.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
اصفعيني الآن!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
يا آنسة، الصفع ليس كافيًا.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
يجب أن توبخيني بقوة
وبصوت عال جدًا كي يسمع الرئيس.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
لا أستطيع، أظن أن هذا كاف.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
إن كان الأمر بهذه الصعوبة،
فمن الأفضل أن أكون صريحة معه.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
وبّخيني فحسب!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
انطقي بأيّ شتائم.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
لا بدّ أن يكرهك الرئيس ويخاف منك.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
لا يمكنني فعل ذلك!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
عليك ذلك!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
يجب عليك ذلك.

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
"بي"!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- الرئيس، إنه يراقبنا.
- حمقاء!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
قذرة!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
أيتها الساقطة!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
"بي".

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
هل رأى الرئيس هذا؟

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
أظن ذلك يا آنسة.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
هل تدرسين هنا؟

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
أيتها الحمقاء!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
أبعدي هذه القطعة الأثرية.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
سوف أذهب لأدرس!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
مهرجة!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
هل تريدين أن أصفعك على الجانب الآخر؟

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
الجانب نفسه أفضل.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
اتركي الآخر لي كي أمضغ رجاءً.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- أنت!
- أعرف أنك تتظاهرين.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
سيدي.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
أين الصندوق الذي تُحفظ فيه مذكرات السيدة؟

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
سأكمل دراستي.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
هذا الرجل هو قدرك، هل أنا محق؟

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
الخطيب الذي لا تتمنين مقابلته أبدًا.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
مرحبًا سيد "ديستيني".

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
ماذا؟

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
"دي تي ني"؟

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
سيدي.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
الصندوق من فضلك.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
سمعت أنك بنيت الكثير من المعابد.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
أجل يا سيدي.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
سيدي.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
هل لي بمفتاح الصندوق رجاءً؟

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
المفتاح؟

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
المفتاح.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
أظن أنني نسيته في غرفتي.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
من الأفضل أن أذهب وأحضره.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
هل حضرتك غاضبة لأنني فسخت خطوبتنا؟

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
كفّ عن مناداتي بـ"حضرتك".

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
من يستخدم هذه الكلمة
هذه الأيام؟ غريب جدًا.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
إن كنت لا تريدينني أن أناديك بـ"حضرتك"

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
ماذا تريدينني أن أناديك إذًا؟

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
هل تعرفين؟

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
حلمت بك لسنوات عديدة.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
قدرنا حتمًا أن نكون معًا.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
لو علمت أنك مخطوبة لي،

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
لما كنت فسخت الخطوبة قط.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
هل أنت تحتقرينني

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
لدرجة أنك لن تستديري لتنظري إليّ؟

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
لا أشعر بالغضب لأنك فسخت الخطوبة

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
لأنني لم أرد أن أرتبط بك قط.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
استغللت خطوبتنا كذريعة لأكمل دراستي هنا.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
تكرّم "باليغوا" عليّ وعلّمني.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
لم أخطط للدراسة لفترة طويلة.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
لكنني الآن أُجيد الإنكليزية جيدًا.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
أربع سنوات! أين كنت؟

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
هل أنت فظّ جدًا أم أنك تزدريني؟

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
ولهذا السبب لم تأت لرؤيتي قط؟

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
لا، أعتذر.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
أنا آسف لجعلك تنتظرين لوقت طويل جدًا.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
هل لي أن أطلب خطبتنا مرةً أخرى؟

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
هل تؤمن بأنه مقدّر لنا أن نكون معًا؟

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
في هذه الحالة، هل يمكنك الانتظار؟

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
بالطبع.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
مهما كانت المدة، سأنتظر.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
انتظر إلى أن تحين حياتنا التالية إذًا.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
"المصنع البريطاني"

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
"رصيف الخزينة الملكية"

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
يا آنسة.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
تمهّلي.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
إن سقطت في الماء، ستحدث مشكلة كبيرة.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
أسرعي يا "بي".

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
تقول الشائعات إن الملائكة شيّدتها
ليتسنى للسفينة الحديدية أن تطفو على الماء.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
يمكن لوعاء صدقات الراهب
أن يطفو على الماء أيضًا.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
أنت ساذجة جدًا.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
السفينة هائلة، كما أُشيع يا سيد "هانتر".

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
فاتورة البيع.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
ألم يكن السعر الذي طلبته
في البداية 50 ألف دولار؟

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
لماذا ارتفع السعر إلى 67 ألفًا؟

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
علقت السفينة وسط عاصفة في "سنغافورة"،

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
يا وزير الخزينة الملكية.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
لذلك اضطرت إلى استخدام المزيد من الفحم.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
لم أرفع السعر بلا سبب.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
طلبت "سيام" هذا القارب البخاري
لتخوض الحرب مع "كوتشين تشينا".

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
لكن الحرب تقترب من نهايتها.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
سفينتك الحديدية…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
جميلة.

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
جميلة جدًا.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
أيها الرئيس "سومباتبوردي".

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
اذهب واغسل وجهك كي تصحو.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
وافحص القارب بسرعة الآن.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
حاضر يا سيدي.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
سيد "هانتر".

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
لندخل ونتكلم في الداخل.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
يا آنسة!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
هل أنت بخير؟

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
هل تأذيت؟

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
يا للهول، كيف حدث هذا؟

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
كوني حذرة، تعالي يا آنسة.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
هل أنت بخير؟

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
لم أتأذّ…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
مهلًا!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
هل تتألم؟

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
لا.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
لكنني أخاف من الدماء.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
ما العمل؟

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
دعيني أقوم بذلك يا آنسة.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
تفضل.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
تبًا، رائع جدًا.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
"تبًا، رائع جدًا."

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
تفضل.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
دعني أساعدك.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
عجبًا.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
أنت تتصبب عرقًا كما لو أنك قد فقدت يدك.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
لننهض يا آنسة.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
هيا بنا، قد اتسخت.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
هل أنت بخير؟

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
هل هذا لك؟

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
أجل.

437
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
شكرًا لأنك التقطته من أجلي.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
من أنت؟

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
لماذا أحضرت مسدسًا إلى هنا؟

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
أيها الرئيس.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
أنت لست من الشرطة.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
ليست لديك سُلطة لاعتقال أيّ أحد.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
أطلق سراحه حالًا.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
لكن هذه منطقة الخزينة الملكية.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
لديّ السُلطة لاستجواب
الغرباء الذين يحضرون سلاحًا.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
ما علاقتك بـ"غايسورن"؟

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
لماذا كنتما تتبادلان الابتسامات اللطيفة؟

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
أيها الرئيس!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
أنت لست خطيبي بعد الآن، لا تتصرف هكذا.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
إن كنت ستستجوبه، افعل ذلك الآن.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"لوانغ أوتويسيت".

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
إنه اللقب الذي مُنح للسيد "هانتر".

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
هذا المسدس ليس لك.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
اسمي "مايتهاس".

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
أعمل في مصنع "هانتر" البريطاني
منذ ثلاث سنوات.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
لا تكذب عليّ.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
شخص بمظهرك، يمكنه العمل مع الغربيين؟

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
اسمي "مايتهاس".

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
أنا مساعد السيد "هانتر".

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
أعطاني هذا المسدس كمكافأة
لأنني أفضل تاجر لديه.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
ماذا قال؟

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
إنه مساعد "هانتر".

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
إنه بارع في عمله.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
أعطاه "هانتر" المسدس كهدية.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
هذا هدية ملكية مُنحت من الملك.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
من المستحيل أن يتخلى "هانتر" عنه.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
أنت سرقته، صحيح؟

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
ماذا؟

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
أيها الرئيس!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
ما هذه؟

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
هل قمت بتهريبها عبر الحدود؟

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
هذه تُدعى نظارة شمسية.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
لا بدّ أن هذه المادة الصلبة سلاح

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
ترمي الآخرين به، أليس كذلك؟

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
لا.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
ليس سلاحًا.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
إنه هاتف محمول.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"هاتف محمول"؟

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
لست لصًا.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
واجبي أن أتفقّد القارب البخاري اليوم.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
حسنًا، سأدعك تذهب.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
لكنني سأحتفظ بكل هذه الأشياء
لأسأل السيد "هانتر" عنها أولًا.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
لكن المسدس مكسور…

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
هل تريد أن ترحل أم تُسجن مع مسدسك هذا؟

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
هيا.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
غدًا، تعال لرؤيتي في "كنيسة الصعود".

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
سأعيد لك المسدس.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
تحرك.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
هيا.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
مرحبًا يا سيدتي.

491
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
يا للروعة!

492
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
رائحته جميلة جدًا ويبدو شهيًا جدًا.

493
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
ما الكاري الذي طهوته؟

494
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
كاري "الحذر".

495
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
لحم البقر بكاري "الحذر".

496
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
طلبت مني أمي أن آتي وأعتذر إليك

497
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
لقولها كلمات ما كان يجب أن تقولها لك.

498
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
أنا أيضًا لديّ شيء يصعب إيجاده.

499
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
إنه عصير عنب من خارج البلاد يا سيدتي.

500
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
إنه يحرق حلقي بشكل غريب.

501
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
هل أنت واثقة أن هذا عصير عنب؟

502
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
سيدتي.

503
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
لكن له فوائد طبية.

504
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
منذ أن شربت أمي عصير العنب هذا،

505
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
وعندما يحلّ الليل، لا ينام أبي مطلقًا.

506
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
هل لي بكأس أخرى؟

507
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
بالطبع يا سيدتي.

508
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
منعش.

509
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
سيدتي.

510
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
لن أحتسي أيًا منه.

511
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
قليلًا فحسب.

512
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
لتنشيط دورتك الدموية

513
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
والتمتع بالقوة لممارسة الجنس طوال الليل.

514
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
ماذا؟

515
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
هل عدت بهذه السرعة؟

516
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
"بوب"، ابني العزيز.

517
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
"بوب"، يا سيدي المستقبلي.

518
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
أين سيدتك؟

519
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
نعم!

520
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
كنت أبحث عنك!

521
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
ما الذي تبحثين عنه؟

522
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
المسدس بالطبع.

523
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
لا تحدّق إليّ، لن أغيّر رأيي.

524
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
تراجع.

525
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
أطلقي النار عليّ.

526
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
حتى أموت، وسأنتظرك في الحياة التالية.

527
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
أنا ابنة عقيد الشرطة،
لا تفكر في أنني لن أجرؤ.

528
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
أعلم أنك تجرئين على ذلك.

529
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
لكنه لا يحتوي على رصاصات.

530
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
هذا مسدسي.

531
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
"الرئيس (سومباتبوردي)"

532
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
ذلك الشخص ذو الاسم الغريب
طلب منك أن تسرقي المسدس من أجله؟

533
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
أنت تلزمين الصمت.

534
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
وهذا يعني أنك تعترفين.

535
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
سأطلب من الشرطة أن تعتقل

536
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
ذلك الشاب ذا الاسم الغريب.

537
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
اسمه…

538
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
أريد المسدس الذي أخذته
من الرجل الذي يُدعى "مايتهاس"…

539
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
"مايتهاس"!

540
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
لأقايضه بشيء ما.

541
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
أخبرنا بالحقيقة فحسب.

542
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
وسيعيد كل شيء لك.

543
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
رأيت كلمة "هاتف محمول"
في مذكرات السيدة "كاراكيت"،

544
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
والتي كُتبت في عهد الملك "ناراي".

545
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"دعني أتذمر قليلًا.

546
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
أفتقد أمي وجدتي حقًا.

547
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
سيكون من الرائع لو كان هاتفي هنا."

548
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
سمّت السيدة "كاراكيت" المذكرات،
"سجلات الـ(كرونغسري) الخاصة بـ(كيت)".

549
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
كتبت السجلات للجيل القادم

550
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
لمعرفة ما سيحدث لبلدنا.

551
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
هل كتبت من أيّ عام أتت؟

552
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
عام 2018 بعد الميلاد.

553
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
أنا من عام 2021،

554
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
وهو بعد 177 عامًا من الآن.

555
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
هذا المسدس أعادني في الزمن إلى الماضي.

556
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
فُوجئت وفقدت صوابي.

557
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
سألت السكان المحليين عن مكان قطار الأنفاق.

558
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
لا بدّ أنهم ظنوا أنني أجنبي،

559
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
فأخذوني إلى مصنع "هانتر" البريطاني.

560
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"مساء الخير."

561
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"مساء الخير."

562
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
حين اكتشفت السيدة "ساب"،

563
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
زوجة السيد "هانتر" أنني أُجيد الإنكليزية

564
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
كلفتني بالعمل في المتجر.

565
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
كنت أبيع الأشياء على الإنترنت فيما مضى.

566
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
بعبارة بسيطة،

567
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
كنت تاجرًا نوعًا ما،
لذلك لم يكن ذلك صعبًا عليّ.

568
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
بعد فترة، ائتمنني السيد "هانتر"

569
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
كي أصبح يده اليمنى.

570
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
ماذا؟

571
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
أعني…

572
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
تمت ترقيتي إلى مساعده،
الذي كان يشرف على مبيعاته أحيانًا.

573
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
ثم أدركت

574
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
أنني عدت إلى عصر أسلافي.

575
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
سيد "هانتر"؟

576
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
اسم عائلتي هو "هانتراكول".

577
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
حسنًا،

578
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
من المرجح أنه ينحدر عن عائلة "هانتر".

579
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
اسم العائلة؟

580
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
هل هو مثل كنية الغربيين؟

581
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
لنقل إنك تزوجتني.

582
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
اسمك الكامل سيكون "غايسورن هانتراكول".

583
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
مهلًا!

584
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
لا يمكنك قول أمور كهذه.

585
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
هذا غير مناسب.

586
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
حسنًا إذًا.

587
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
لنقل إنك ابني.

588
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
سيكون اسمك

589
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
"بوب هانتراكول".

590
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
عجبًا.

591
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
من المستحيل أن أكون ابنك.

592
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
إذًا؟

593
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
لماذا تضيع وقتك في التسكع هنا؟

594
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
لم لا تعود من حيث أتيت؟

595
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
حاولت فعل ذلك.

596
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
طوال السنوات الثلاث الماضية،

597
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
لم أخبر أحدًا عن السفر عبر الزمن.

598
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
أطلقت النار بالمسدس
على معبد "برايون" عدة مرات…

599
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
من دون أيّ نجاح.

600
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
لأن هناك شيئًا واحدًا ليس كما كان.

601
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
كسوف الشمس.

602
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
ابتلاع "راهو" للشمس؟

603
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
أجل.

604
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
ابتلاع "راهو" للشمس.

605
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
لكن،

606
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
لا أعرف متى سيبتلع "راهو" الشمس مجددًا.

607
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
لذلك أحمل المسدس معي كل يوم.

608
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
لو كان هناك "غوغل"، لكان الأمر رائعًا.

609
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
"غو"…

610
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
ماذا؟

611
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
إنه معلّم لكل شيء.

612
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
سيجيب عن كل أسئلتك.

613
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
أعرف شخصًا لديه أجوبة لكل سؤال.

614
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
اثنان…

615
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
يومان؟

616
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
شهران.

617
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
شهران آخران، وسيبتلع "راهو" الشمس.

618
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
ماذا؟

619
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
شكرًا لك! شكرًا يا سيد "غوغل".

620
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
من دواعي سروري يا سيد "مستقبل".

621
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
لكن "راهو" سيبتلع الشمس للحظة قصيرة.

622
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
إن فاتتك هذه الفرصة،

623
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
لا يمكنني أن أخبرك متى سيتكرر هذا.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
لديّ فكرة.

625
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
قبل عودة "مايتهاس" إلى الديار،

626
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
سيدي،

627
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
أيمكنني السماح لـ"مايتهاس" بقراءتها؟

628
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
يستطيع "مايتهاس"
قراءة الكلمات في هذه المذكرات بطلاقة.

629
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"نحن الآن في عهد (راما الثالث).

630
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
إنه العصر الذهبي للتجارة الخارجية.

631
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
خاصةً التجارة مع الصينيين.

632
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
كسبت الخزينة الملكية الكثير من المال.

633
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
هذا يُدعى بمال المحفظة الحمراء."

634
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
هذا مثير للاهتمام جدًا.

635
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
دعني ألقي نظرة.

636
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
حسنًا.

637
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
فتاة تضع نظارة.

638
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
جميلة جدًا.

639
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
لدى السيدة "كاراكيت"
سجلات عن السيد "هانتر" أيضًا.

640
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
الأب "باليغوا" مذكور فيها أيضًا.

641
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"(باليغوا)

642
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
الذي كتب قاموس اللغات الأربع."

643
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
لا أريد أن أعرف شيئًا عن نفسي.

644
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
مهلًا.

645
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
وأظن أيضًا أنكم جميعًا

646
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
يجب ألّا تعرفوا أشياء لم تحدث بعد.

647
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
لكن السيدة "كاراكيت"
أرادتنا أن نعرف يا سيدي.

648
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
كتبت السجلات لنا.

649
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
آنسة "غايسورن".

650
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
أعيدي لي المفتاح.

651
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
إن كنت لا تصغين إليّ،
لا تأتي للدراسة معي بعد الآن.

652
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
أمنعكم جميعًا من دراسة هذه المذكرات.

653
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
أبقيه في الخزانة يا آنسة "غايسورن".

654
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
حتى وإن كان حدثًا سيئًا،
إن كانت مشيئة الرب،

655
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
فعلينا أن ندع ذلك يحدث.

656
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
"قصر الأمير"

657
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
مهما حدث،

658
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
أظن أن علينا شراء السفينة
من السيد "هانتر".

659
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
من يعلم متى ستصل قوات
الغربيين المستعمرة إلى "سيام"؟

660
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
عدد من جواسيسهم متخفون بيننا أصلًا.

661
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
يجب أن يمتلك أسطولنا البحري
السفينة وأحدث الأسلحة

662
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
لندافع عن أنفسنا.

663
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
يجب أن أطلب منك معروفًا
يا "فرا سوراساواد"،

664
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
المستشار الملكي للأمير الذي يثق به تمامًا،

665
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
أن تقدّم النصح للأمير رجاءً

666
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
ليرى فوائد شراء هذه السفينة.

667
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
لن أشتريها.

668
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
عندما عرض عليّ المستشار
ووزير المالية شراء هذه السفينة،

669
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
شككت كيف أن مركبًا بخاريًا حديديًا

670
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
يمكنه أن يطفو على الماء ويتحرك لوحده.

671
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
وسفينتكم تصل متأخرة جدًا، من يدري؟

672
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
ربما عدّلت قطعًا من الخردة
وقطرتها من "إنكلترا" إلى "سيام".

673
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
والآن لديك الجرأة لترفع السعر.

674
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
لن أشتريها.

675
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
الآن وصلت السفينة.

676
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
إن لم تصدق أنها تتحرك بمفردها،

677
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
فكل ما عليك فعله

678
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
هو أن تخرج وتلقي نظرة بنفسك!

679
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
لا أصدّقك.

680
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
ولن أخرج لألقي نظرة.

681
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
وأنا…

682
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
لن أشتري سفينتك.

683
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
دعه يا سيد "يوتامات".

684
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
أنتم محتالون.

685
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
السياميون غشاشون.

686
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
ولا يفون بوعودهم.

687
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
سأطلب من البحرية البريطانية
إحضار سفن حربية

688
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
لإغلاق خليج "سيام".

689
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
يا للهول!

690
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
مهلًا يا سيد "هانتر".

691
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
أصلح ملابسك أولًا.

692
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
لديّ حلّ لأبدد أيّ شكوك

693
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
حول ما إذا كانت السفينة المصنوعة
من الفولاذ ستطفو وتتحرك لوحدها أم لا.

694
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
أودّ أن أطلب إذنك للصعود على متن السفينة

695
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
لدراسة تصميم وبنية السفينة بالتفصيل

696
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
كي أتمكن من صنع نموذج مصغّر

697
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
وأستخدمه لأثبت للأمير
بحيث يمكنه رؤيته بنفسه.

698
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
الرئيس "سومباتبوردي"
هو أفضل حرفيّ لدى الخزينة الملكية.

699
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
إنه خبير
في المحركات الميكانيكية والكيمياء.

700
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
أيها المستشار، ما رأيك؟

701
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
أوافق على هذا.

702
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
آمل أن تنجح

703
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
في بناء نموذج مصغّر وفق الخطة.

704
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
حسنًا يا سيدي.

705
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
تخيلي تمساحًا قادمًا من اليمين،

706
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
أديري الدفة إلى اليسار.

707
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
لكن إن كان قادمًا من اليسار،

708
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
أديري الدفة إلى اليمين.

709
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
لا أفهم لماذا يجب أن يكون هناك تمساح.

710
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
إن أردت الذهاب يسارًا
فسأوجه الدفة إلى اليسار

711
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
إن أردت الذهاب إلى اليمين فسأوجه الدفة
إلى اليمين، فهمه أسهل.

712
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
دعني أحاول.

713
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
إنها ثقيلة.

714
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
هذا صعب عليك.

715
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
"مايتهاس"، أريد إلقاء نظرة
على المحرّك البخاري.

716
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
هل يمكنك أن تأخذني لرؤيته؟

717
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
ما خطبه؟

718
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
ما هذا الجدول؟

719
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
هل هذا لحساب مسار السفينة؟

720
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
إنها لعبة تُدعى "إكس أوه".

721
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
لا بدّ أن القبطان شعر بالملل،
لذا لعبها لتمضية الوقت.

722
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
وحرفا "تي"،

723
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
ماذا يعني هذا؟

724
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
"أفتقد أمي وجدتي حقًا."

725
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
إنه رمز.

726
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
إنه يشبه الوجه الباكي.

727
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
مرحبًا.

728
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
هذا مؤلم!

729
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
إنه مجرد تشنج.

730
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
تحمّل الأمر.

731
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
أنت.

732
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

733
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
ما هي نواياك تجاه "غايسورن"؟

734
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
لا تكذب.

735
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
حسنًا…

736
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
أنا مُعجب بها.

737
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
إنها فتاة أريد مواعدتها.

738
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
فتاة ترغب في مواعدتها؟

739
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
ماذا يعني ذلك؟

740
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
في عصري،
من الطبيعي أن يتسكع الرجال والنساء معًا.

741
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
ليس عليك المبالغة بالتفكير في الأمور.

742
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
الآنسة "غايسورن" امرأة لطيفة.

743
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
كل من يلتقي بها لا بدّ أن يُعجب بها.

744
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
لكنني سأعود إلى الديار.

745
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
لن أغازلها.

746
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
بصراحة، طريقتك لا تنفع.

747
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
ما رأيك بهذا؟

748
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
ضع هذه النظارة الشمسية أولًا.

749
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
أضمن أنها ستجعل الفتيات يُجن جنونهنّ بك.

750
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
"كنيسة الصعود"

751
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
"ورشة العمل"

752
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
أنت، إلى هناك.

753
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
وقت العمل على السفينة المصغرة هو الأفضل.

754
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
الخطوة الأولى هي أن ترميها بوابل
من الإعجابات لتُظهر حبك.

755
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
ماذا؟

756
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
هل علينا استخدام قنبلة؟

757
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
ما الذي يمكننا استخدامه
في هذا العصر للتعبير عن حبك لها؟

758
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
"أفكار (لاردنر) عن المحرك البخاري"

759
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
استخدمت زهورًا مثل زر الإعجاب
في "إنستغرام"؟

760
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
يا للروعة.

761
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
رائع!

762
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
بل فظيع.

763
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
فشل ذريع.

764
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
هيا.

765
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
لا تشعر بالإحباط.

766
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
لنتابع.

767
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
الطريقة الثانية تُدعى
"اعتن بها واسرق قلبها".

768
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
اشرب بعض الماء يا سيدي.

769
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- ماء.
- هل حضرتك متعبة؟

770
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
دعيني أمرره نيابةً عنك.

771
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
هل حضرتك متعبة؟

772
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
دعيني أفعل ذلك من أجلك.

773
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
هل حضرتك متعبة؟ سأقلبها من أجلك.

774
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
هل هذه هي الصفحة؟

775
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
أم هذه؟

776
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
- هل حضرتك متعبة؟
- هلّا تكفّ عن طرح الأسئلة رجاءً.

777
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
الخطوة التالية هي الأهم.

778
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
إنها خطوة الموت.

779
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
لأنها الطريقة التي تتلاشى بها لتثير قلقها.

780
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
سئمت حقًا من صياغتك المضحكة.

781
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
عليك أن تختفي كي تثير قلقها.

782
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
وكيف لي أن أختفي

783
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
عندما يكون عليّ بناء السفينة هنا؟

784
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
فلنقل فحسب افعل ما في وسعك.

785
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
لكن لا تدع "غايسورن" ترى وجهك.

786
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
واصل التجذيف.

787
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
حاضر يا سيدي.

788
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
ألا يأتي إلى هنا كي يبني السفينة المصغرة؟

789
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
صحيح يا آنسة.

790
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
لماذا يمرّ من هنا إذًا؟

791
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
عندما لا ترى وجهك لعدة أيام،

792
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
ستأتي إليك وتسألك…

793
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
ما الخطب أيها الرئيس؟

794
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
لست متاحًا للتحدث الآن.

795
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
لست متفرغًا في المساء أيضًا.

796
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
سأقابل صديقًا في السوق.

797
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
لست متفرغًا لأرافقك إلى المنزل أيضًا.

798
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
صديقتي هي فتاة.

799
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
لم أكن أعلم أن شخصًا مثلك لديه أصدقاء.

800
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
وصديقة أيضًا.

801
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
من هي؟

802
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
لديّ امرأة أواعدها ونتواعد.

803
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
"أواعدها" فحسب.

804
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
لكنني لم أقرر أيّ شيء بعد.

805
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
الأمر ليس خطيرًا.

806
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
لم أعد أؤمن بالقدر.

807
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
لا عجب في أنك كنت تتصرف بغرابة مؤخرًا.

808
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
إذًا لم تعد تؤمن بالقدر أخيرًا.

809
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
أنا سعيدة من أجلك أيها الرئيس.

810
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
تهانيّ.

811
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
"مايتهاس".

812
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
هل تريد بعض المانجو؟

813
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
يدك متسخة.

814
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
لا بأس، سأطعمك.

815
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
شكرًا يا "غايسورن".

816
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
"مايتهاس"!

817
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
سأسخن المرجل.

818
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
سيتدفق البخار من خلال الأنابيب
إلى صمّامات المكبس،

819
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
ويضغط عليها لتتحرك إلى الأعلى والأسفل،

820
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
مما يدير المحور الموصول بالعنفة.

821
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
وهكذا يتكون الضغط المستخدم لتحريك السفينة.

822
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
لماذا تتحرك العنفة بسرعة كبيرة؟

823
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
ليس أمرًا مهمًا.

824
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
آلتي بتلك القوة فحسب.

825
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
انتبها!

826
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
هل أنتما بخير؟

827
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
لا داعي لاستدعاء الطبيب.

828
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
يمكنني طلب تضميد جرحي من إحدى المساعدات.

829
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
مرحبًا.

830
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
الطبيب هنا.

831
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
دخل عميقًا جدًا.

832
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
سيحتاج إلى تقطيب.

833
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
"إميلي".

834
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
أيها الرئيس.

835
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
ليس عليك أن تخاف.

836
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
في زمني، الدكتور "برادلي" مشهور جدًا.

837
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
أُعلن أنه والد الطباعة التايلاندية.

838
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
وما علاقة ذلك بعلاجي؟

839
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
أيها الطبيب.

840
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
صحيفتك تُدعى "بانكوك ريكوردر"، صحيح؟

841
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
هذا يبدو جيدًا.

842
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
كنت أبحث عن اسم للصحيفة.

843
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
جيد ولكن، أرجوك قطّب الجرح أولًا.

844
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
"بانكوك ريكوردر"!

845
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
لو سقطت في الاتجاه الآخر،

846
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
لما طُعنت مؤخرتك هكذا.

847
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
من الجيد

848
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
أنني

849
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
حميتكما.

850
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
وإلا ربما كان العمود

851
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
ليطعنك.

852
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
بدلًا من العودة إلى الديار…

853
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
ربما كنت شبحًا يسكن

854
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
الكنيسة هنا.

855
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
أيها الطبيب.

856
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
هلّا تأخذ الأمور برويّة.

857
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
مرةً أخرى فقط.

858
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
إنه يهتم بالتفاصيل.

859
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
لم تُصب بأذى.

860
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
و"غايسورن" بأمان.

861
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
إنها نعمة.

862
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
أنت حقًا فريد من نوعك.

863
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
فريد.

864
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
فريد ماذا؟

865
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
هذا مؤلم!

866
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
إنه لا يهتم بألمك.

867
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
هل هذا مؤلم؟

868
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
"بوب".

869
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"بوب".

870
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
هذا مؤلم!

871
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
هذا مؤلم.

872
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
"بوب".

873
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
ما خطب يديك؟

874
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
هل هذا مؤلم؟

875
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
هل يمكنني أن ألقي نظرة؟

876
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
زنبقة زنجبيل حمراء.

877
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
الناس في الماضي قالوا
إنها تعني الحب الثابت.

878
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
إن كان هذا هو القول القديم،
فربما ليس صحيحًا الآن.

879
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
لكن في هذه اللحظة،

880
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
وجنتاك حمراوان مثل الزنبق.

881
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
ووجهك كبير جدًا لدرجة أن الزنبقة
لا يمكنها إخفاؤه.

882
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
إنهما يتغازلان.

883
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
هل تستخدمين

884
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
طريقة "اعتني بي واسرقي قلبي" معي؟

885
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
زرع شجرة كاملة.

886
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
هذه المرة إنها أزهار الأوركيد.

887
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
ماذا يعني هذا؟

888
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
هذا يعني

889
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
أن حب رجل يزهر تجاه امرأة عزيزة عليه،

890
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
لكنها لم تقبل به بعد.

891
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
هل قال الناس في الماضي ذلك بوضوح؟

892
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
إنه قولي الخاص.

893
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
لم يقلها أحد من الماضي.

894
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
الرئيس مفتون بك أصلًا.

895
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
إذا تذوّق الحلوى التي أعددتها،
فسيُغرم بك كليًا

896
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
كما لو أنه يشرب جرعة حب.

897
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
أعرف طريقة تحضير هذا فحسب.

898
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
خذيه.

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
حاضر يا سيدتي.

900
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
حقًا؟

901
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
هل يسير الأمر بسرعة؟

902
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
أظن أن الأوان قد فات حتى.

903
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
أردت أن أتزوج من "غايسورن"
منذ التقينا أول مرة.

904
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
لا تكوني واضحة هكذا يا آنسة.

905
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

906
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
ما الذي يجعلك واثقًا أن "غايسورن"
هي المرأة المناسبة؟

907
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
كنت

908
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
أحلم بها لأكثر من عشر سنوات.

909
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
لطالما حلمت بها وحدها.

910
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
كيف لا تكون كذلك؟

911
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
إذًا أنت تحبها

912
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
فقط لأنها تذكّرك بحبيبتك السابقة؟

913
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
ليس الأمر أنهما متشابهتان فحسب.

914
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
كما لو كانتا نفس المرأة!

915
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
إن كانت هذه هي إجابتك،

916
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
وبصفتي إشبينًا، فلن أسمح
لهذا بأن يمرّ مرور الكرام.

917
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
سأقول لك أن تستغرق في أحلام اليقظة.

918
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
أيّ كتاب تريدني أن أترجمه؟

919
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
أنا في عجلة للعودة إلى منزلي، تأخر الوقت.

920
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
هناك بعض الأحرف الأبجدية الغربية.

921
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
لا يمكنني قراءتها.

922
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
أودّ أن تترجميها لي.

923
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
"تزوجيني"

924
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
"تزوجيني"

925
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
اركع على ركبة واحدة.

926
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
إكليل الماغنوليا هذا…

927
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
زرعت النبتة وصنعت الإكليل بنفسي.

928
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
أتذكّر أنك في حياتنا السابقة
كنت تحبين أن تضعي واحدة خلف شعرك.

929
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
هل تقبلين الزواج مني؟

930
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
ما السبب الذي يجعلك ترغب في الزواج مني؟

931
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
إن كان جوابك أنه قُدّر لنا أن نكون معًا،

932
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
فليس عليك أن تجيبني.

933
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
ذلك ليس السبب الوحيد.

934
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
هذا رأيي فحسب.

935
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
أنا…

936
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
كنت أتألم مؤخرًا.

937
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
ربما لأننا لم نتزوج كما وعدنا بعضنا.

938
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
أنا قلق جدًا من أن يكون الشخص
الذي يتأذى يومًا ما هو أنت.

939
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
إذًا لو لم نكن مخطوبين
لأن حياتينا تعتمدان على ذلك،

940
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
لو لم تحلم بي،

941
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
لو كنا قد التقينا للتو،

942
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
هل كنت لتظل راغبًا في الزواج بي؟

943
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
هلّا توقفت حضرتك
عن ابتكار أشياء ليست حقيقية.

944
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
هلّا توقفت عن مناداتي بـ"حضرتك".

945
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
أشعر وكأنك تتحدث إلى شخص آخر وليس إليّ.

946
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
"تزوجيني"

947
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
ما الذي يقلقك أيها الرئيس؟

948
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
سيكون الأمير راضيًا بالتأكيد

949
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
بالسفينة المصغرة التي صنعتها.

950
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
ظننت أنك لن تكون قادرًا على إكمالها.

951
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
لكن السفينة المصغرة قادرة
على العمل بكفاءة.

952
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
أيها الرئيس، أنت تتمتع
بالمهارات اللازمة حقًا.

953
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
أنا منبهر جدًا.

954
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
نظرًا إلى الوضع الحالي،

955
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
هل أتابع عملية شراء السفينة يا سيدي؟

956
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
إذا كان مهندسونا السياميون متمرسين جدًا،
فإن بإمكانهم أن يصنعوا سفينتهم بأنفسهم.

957
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
لا أظن أن هناك سببًا لإهدار المال
على شراء سفينة

958
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
من البريطانيين على الإطلاق.

959
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
هل تقول

960
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
إننا لن نشتري السفينة
من السيد "هانتر" يا سيدي؟

961
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
ماذا لو أبلغ الجيش البريطاني بهذا؟

962
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
لا تستخدم هذا لتهددني.

963
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
لست خائفًا من أولئك الغربيين.

964
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}"المصنع البريطاني، رصيف الخزينة الملكية"

965
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}"قصر الأمير، مسرح الأمير"

966
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
أنت هنا يا "بي"؟

967
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
ادخلي، أوشكت على الانتهاء من قراءة كتابي.

968
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
هل الأب "باليغوا" هنا أم لا؟

969
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
إنه ليس في الداخل.

970
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
ما العمل الذي لديك؟

971
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
هناك شيء مريب بشأن القارب البخاري.

972
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
أريد أن أعرف إن كانت السيدة "كاراكيت"
قد سجلت هذا في مذكراتها.

973
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
"بوب"، أظننا يجب أن نطلب
إذن "باليغوا" أولًا.

974
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
لم يكن ليسمح بذلك على أيّ حال.

975
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
أريد أن ألقي نظرة سريعة فحسب.

976
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
هذا غريب.

977
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
ما كان يجب أن يأخذ "باليغوا"
الصندوق إلى مكان آخر.

978
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
أنت.

979
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
"بوب"!

980
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
أنت لست أهلًا للثقة.

981
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
مهلًا.

982
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
مهلًا، أصغ إليّ أولًا من فضلك.

983
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
أريد فقط أن أعرف شيئًا من مذكرات السيدة.

984
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
حالما عرف السيد "هانتر"
أن "سيام" لن تشتري السفينة،

985
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
كان غاضبًا جدًا.

986
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
انتظر وسترى!

987
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
إن لم يشتروا سفينتي،

988
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
فسأبيعها لعدوهم.

989
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
ستخسر "سيام"
أمام "كوتشين تشينا" بسبب هذه السفينة!

990
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
لذا، أودّ أن أعرف…

991
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
ماذا سيحدث للقارب البخاري.

992
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
حسنًا إذًا، دعيني ألقي نظرة رجاءً.

993
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
أظن أن علينا أن ندع الأمور تأخذ مجراها،

994
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
كما قال "باليغوا".

995
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
لكن…

996
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
ما رأيكما بهذا؟

997
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
فلنجر تصويتًا.

998
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
"فولت"؟

999
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
تصويت.

1000
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
كيف؟

1001
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
افعلا ما أقوله لكما.

1002
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
من يرى أنه علينا قراءة المذكرات؟

1003
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
فليرفع يده.

1004
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
التالي، من يظن أننا لا يجب أن نقرأها؟

1005
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
فليرفع يده.

1006
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
حسنًا، افتحيه.

1007
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
مهلًا!

1008
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
لكنني لا أوافقك الرأي.

1009
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
مبدأ التصويت هو احترام قرار الأغلبية.

1010
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
وهنا، أنا والرئيس، لدينا صوتان.

1011
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
لديك واحد فقط.

1012
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
هكذا يجري التصويت.

1013
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
لكن إن كنت ما أزال
لا أريدك أن تقرأها، فماذا عليّ أن أفعل؟

1014
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
تقبّليه فحسب.

1015
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
وجدت "هانتر".

1016
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"أحضر (هانتر) القارب البخاري السريع
ليبيعه لـ(سيام)،

1017
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
لكن (سيام) رفضت الشراء.

1018
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
ثم هدد ببيع السفينة إلى (كوتشين تشينا)،

1019
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
ألا وهي (فيتنام) في المستقبل.

1020
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
بعد ذلك، نُفي (هانتر) من البلاد."

1021
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
مجرد تهديد أدى إلى النفي؟

1022
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
ماذا قالت السيدة أيضًا؟

1023
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
إنها…

1024
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
ماذا قلت؟

1025
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
كان الرعد عاليًا جدًا لم أستطع سماعك.

1026
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
قلت إن ذلك هو كل
ما كتبته السيدة عن "هانتر".

1027
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
وهل كتبت عن الأمير؟

1028
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
الأمير؟

1029
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
البارحة

1030
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
رأيت بعض الصناديق تُهرّب من قارب "هانتر"

1031
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
وتُخزن في مسرح الأمير.

1032
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
رغم أنهما يكرهان بعضهما.

1033
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
هل تعرف شيئًا عن هذا؟

1034
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
لا فكرة لديّ.

1035
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
لديّ طريقة لدخول المسرح.

1036
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
"مايتهاس".

1037
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
أيمكنك البحث في مكتب السيد "هانتر"؟

1038
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
قد تكون هناك أدلة يمكنك إحضارها إليّ.

1039
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
ما من داع للقلق.

1040
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
غدًا، عندما تُبتلع الشمس،

1041
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
سنودّع "مايتهاس" معًا.

1042
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
أين ذهب السيد "هانتر"؟

1043
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
متى سيُحضر الشخص الذي يعمل
في المسرح المفاتيح؟

1044
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
لن يأتي أحد.

1045
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
سنقتحم المكان.

1046
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
سأُلقي نظرة لأرى
إن كان هناك من يحرس تلك المنطقة.

1047
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
يا للهول.

1048
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
الظلام دامس.

1049
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
إنه مزمارك.

1050
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
"بوب".

1051
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
ماذا تفعل يا سيدي "فو"؟

1052
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
أحضرت مؤديًا كي يأخذه
المعلّم بعين الاعتبار.

1053
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
إنه مشهور في مدينة "كلانغ".

1054
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
طلب منه المعلّم أن يجرب زيّه.

1055
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
لكن الغرفة مقفلة.

1056
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
سأذهب لأحضر المفتاح لفتحها.

1057
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
مهلًا.

1058
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
اليوم نوبتي لحراسة المخزن.

1059
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
هل أنت مؤدّ مشهور حقًا؟

1060
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
أرني.

1061
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
حركاتك غريبة.

1062
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
كيف يمكن لشعب "كلانغ" أن يحبّوك؟

1063
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
ما هذا؟

1064
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
لا أظن أنك مؤدّ.

1065
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
من هو يا سيدي؟

1066
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
"فو"، لماذا ضربتني؟

1067
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
إذًا هذا هو.

1068
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
المزمار السحري الذي يجعل الناس ينامون.

1069
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
سيد "يوتامات".

1070
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
إنه خادمي.

1071
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
أوصلني إلى هنا.

1072
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
إنه أهل للثقة.

1073
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
سبق وأخبرتك.

1074
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
لا تحضر أحدًا معك.

1075
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
ماذا يُوجد في الصندوق؟

1076
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
لنفتحه.

1077
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
ليست إلا ستائر للخلفية.

1078
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
عرفت ذلك، إنها مجرد أوهام في رأسك.

1079
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
مع كل هذه البنادق،

1080
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
فإن الأمير و"هانتر"
يخططان لانقلاب بالتأكيد.

1081
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
أنت.

1082
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
ماذا سمعت؟

1083
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
في الواقع لم أسمع شيئًا.

1084
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
سيدي.

1085
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
لماذا تبعتني إذًا؟

1086
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
من أنت حقًا؟ أخبرني.

1087
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
"لوانغ أوتويسيت"

1088
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
تم الاحتفاظ بهذا المسدس كإرث عائلي
لأكثر من قرن.

1089
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
أنا من سلالتك.

1090
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
أتيت من المستقبل.

1091
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
أعني أنني أتيت من زمن لاحق.

1092
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
ما الذي تتحدث عنه؟

1093
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
سيدي.

1094
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
لا تتبع خطة الأمير.

1095
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
وإلا، ستُنفى من "سيام".

1096
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
خططنا أنا والأمير أن ترفض "سيام"
الصفقة في المقام الأول.

1097
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
وافقت على إبرام الصفقة لأن الأمير سيجعلني

1098
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
وزير الخزينة الملكية، المشرف
على جميع العمليات التجارية في "سيام".

1099
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
سيدي!

1100
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
سيدي!

1101
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
لا تفعل هذا يا سيدي!

1102
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
غدًا، حين أنتهي من عملي،

1103
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
سأرسلك لتعيش كعبد في "سنغافورة".

1104
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
سيدي!

1105
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
أتوسل إليك.

1106
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
يجب أن أعود إلى الديار غدًا!

1107
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
سيدي!

1108
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
اخلدي إلى النوم أولًا يا آنسة.

1109
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
سيأتي الرئيس قريبًا.

1110
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
لا أستطيع النوم.

1111
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
هل هذا نذير شؤم؟

1112
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
أيّ نذير شؤم يا آنسة؟

1113
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
لم أسمعك.

1114
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
ما خطب الكرسي؟

1115
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
هل ترتب الغرفة؟

1116
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
أيها الرئيس.

1117
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
اتركني.

1118
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
لم أتوقع قدومك.

1119
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
تمامًا كما ظننت، حدث أمر سيئ.

1120
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
احتجزني السيد "هانتر"

1121
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
لأنني عرفت سره.

1122
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
ما الدليل الذي وجدته؟

1123
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
تقول مذكرات السيدة "كاراكيت"،

1124
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}إن سبب نفي السيد "هانتر"

1125
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}هو أنه وضع المدافع على متن القارب البخاري

1126
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}وأطلق النار على سور المدينة.

1127
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
والآن السيد "هانتر"…

1128
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
إنه يتجه نحو القارب البخاري.

1129
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
ألم يأت الرئيس معك؟

1130
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
السيد "هانتر" يحضّر لانقلاب.

1131
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
إنهما يخططان لتسليم "سيام" للبريطانيين

1132
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
وفقًا لأوامر الأمير.

1133
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
أنت لا تعرفين
لأنني مزقت الصفحة من المذكّرات.

1134
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
ما سبب إخفائك هذا عني؟

1135
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
خفت من أنك إن علمت،

1136
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
فستعتقل السيد "هانتر"

1137
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
رغم أنه لم يفعل شيئًا بعد.

1138
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
أنت أناني حقًا.

1139
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
أنت قلق على سلفك فحسب.

1140
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
هل نسيت شعب هذا البلد؟

1141
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
لا عجب أن الأمير

1142
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
أخذ وزير الخزينة الملكية وأبي

1143
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
للقيام بعمل عاجل في "باك نام".

1144
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
سأذهب إلى المنزل لأرسل حصانًا سريعًا

1145
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
لأطلب من والدي أن يعود بسرعة.

1146
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
"غايسورن".

1147
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
هذه لك.

1148
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
يا آنسة.

1149
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
"إلى (مايتهاس)، نتمنى لك السعادة"

1150
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
"بعد 177 عامًا في المستقبل."

1151
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
"سنشتاق إليك."

1152
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
"بي"، أعطي هذه الرسالة
إلى الحصان السريع وأرسليه إلى أبي.

1153
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
إلى أين أنت ذاهبة يا آنسة؟

1154
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
هل ستلحقين بالرئيس؟

1155
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
لا تقلقي بشأني.

1156
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
"بي"، اذهبي في الحال.

1157
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
أرجوك لا تذهبي يا آنسة.

1158
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
هذا خطير.

1159
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
أرجوك لا تذهبي يا آنسة.

1160
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- "بي"!
- يا آنسة!

1161
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
اذهبي الآن بسرعة.

1162
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
قد يكون طريق حياتك قد وصل إلى نهايته.

1163
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
لن أستطيع التخلي عنك مهما حصل.

1164
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
لا!

1165
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- دعيني وشأني!
- أرجوك لا تذهبي يا آنسة!

1166
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
"بي"!

1167
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
"بي"!

1168
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
"بي"، أتوسل إليك.

1169
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
أرسلي هذه الرسالة إلى أبي حالًا.

1170
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
يا آنسة.

1171
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
كل شيء جاهز.

1172
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
توقف يا سيد "هانتر".

1173
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
عقيد الشرطة سيُحضر الجنود والشرطة إلى هنا.

1174
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
أوقفوا ما تفعلونه.

1175
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
يا آنسة.

1176
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
لماذا سيعتقلني عقيد الشرطة؟

1177
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
يصدف أن اليوم
هو عيد ميلاد القبطان "براون".

1178
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
إنه قبطان هذا القارب البخاري.

1179
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
وفقًا لتقاليدنا

1180
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
علينا أن نبحر بالسفينة
لإطلاق المدافع الاحتفالية.

1181
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
أعلم أنك تخطط لفعل أشياء سيئة.

1182
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
أعرف ما تحاول فعله.

1183
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
ما هذا؟

1184
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
- كيف وصلت إلى هنا؟
- من هناك؟

1185
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
النجدة!

1186
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
ساعدوني.

1187
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
ساعدوني.

1188
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
النجدة!

1189
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
ساعدوني.

1190
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
"توقف"

1191
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
سيدي، ماذا تفعل؟

1192
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
ألن نطلق النار عاليًا في السماء؟

1193
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
التصويب إلى ذلك الاتجاه
يعني إطلاق النار على سور المدينة.

1194
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
هذا صحيح.

1195
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
ألن نفقد جميعًا رؤوسنا؟

1196
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
ليس جميعنا.

1197
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
أنت فحسب.

1198
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
وأصدقاؤك.

1199
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
صديقي "جيمس".

1200
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
قد كتبنا صفحة جديدة من التاريخ.

1201
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
لأن "هانتر" رفع سعر السفينة،

1202
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
رفضت "سيام" عرض الشراء.

1203
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
كان غاضبًا لأن "سيام" تراجعت.

1204
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
لذا فقد أطلق المدافع على سور المدينة.

1205
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
سيعدمه الأمير من دون محاكمة.

1206
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
سيكون لدى الجيش البريطاني سبب مقنع

1207
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
لإغلاق مصب نهر "تشاو فرايا"

1208
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
من دون تردد.

1209
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
لا بدّ أن أثني عليك.

1210
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
أنت تدبّر المكائد بشكل جيد
وتجيد استخدام الكلمات أيضًا.

1211
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
يمكنك إقناع الأمير بشراء…

1212
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
أظن أننا إن اشترينا هذا القارب البخاري،

1213
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
ستكون "سيام" قوة مسلحة مخيفة في المنطقة.

1214
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
…أو بعدم شراء هذا القارب البخاري.

1215
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
القرار قرارك.

1216
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
السفينة ليست في حالة مثالية.

1217
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
يمكن لـ"سيام" بناء سفينتها الخاصة.

1218
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
لا أظن أننا بحاجة إلى شراء السفينة
من أولئك الغربيين.

1219
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
ما تلك الكلمة التي يقولها السياميون؟

1220
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"باو هو"؟ "باو وو"؟

1221
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- لا.
- ما هذا؟

1222
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
"باو هو".

1223
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
"باو هو"!

1224
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
ماذا عن أميرك؟

1225
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
إنه يكره أولئك الغربيين حقًا.

1226
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
عندما تخضع "سيام" لـ"بريطانيا العظمى"،

1227
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
لن يرغب في العيش في هذا العصر الجديد.

1228
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
يا للهول!

1229
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
"بوب".

1230
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
هل أنت بخير؟

1231
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
منذ لحظة، هل كنت

1232
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
رائعًا؟

1233
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
رائع جدًا يا سيد "بحّار"!

1234
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
لكن الآن، أطلق سراحي أرجوك.

1235
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
أنت و"مايتهاس" جدا مكانًا للاختباء بسرعة.

1236
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
سأحاول مماطلتهم

1237
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
بينما ننتظر قدوم القوات.

1238
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
في الوقت اللاحق،

1239
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
هل ستصبح "سيام"
مستعمرة في أيدي البريطانيين؟

1240
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
أبدًا.

1241
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
إن كان الأمر كذلك،

1242
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
سوف أبقي تاريخك

1243
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
على حاله.

1244
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
أنت حقًا من أسلافنا الصالحين.

1245
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
"بوب".

1246
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
ماذا عن السيد "هانتر"؟

1247
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
احذر يا "بوب"!

1248
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
مهلًا!

1249
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
لا.

1250
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
تبًا!

1251
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
"مايتهاس".

1252
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
اهربا!

1253
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
مهلًا.

1254
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
الحقا بهما!

1255
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
فلتدخلي أنت أولًا، سأماطلهم.

1256
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
لا تقلقي.

1257
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
بئسًا.

1258
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
تبًا، هل هذا "هالك"؟

1259
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
"بطيء"

1260
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
تمساح على اليسار،
وجّهي السفينة إلى اليمين.

1261
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
سور المدينة على اليمين،
أديري الدفة إلى اليسار!

1262
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
هذا بسيط.

1263
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
يمكنني تحمّل الأمر.

1264
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
المدلّكة التي أعرفها، مرفقاها أثقل منك!

1265
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
مهلًا، اهدأ يا رجل.

1266
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
بومة الحظيرة!

1267
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
ساعدني.

1268
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
أطلق النار، اللعنة!

1269
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
صوّب نحو سور المدينة، لا تخطئ مجددًا.

1270
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
مهلًا، هوّن عليك.

1271
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
يا للهول!

1272
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
ما خطبكم؟

1273
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
أذناي على وشك الانفجار!

1274
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
يا للهول.

1275
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
هل أنت جاسوس بريطاني؟

1276
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
ستموت.

1277
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
يتطلّب الأمر

1278
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
الكثير من الجهد والوقت

1279
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
لتلقيم الطلقات.

1280
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
ألا تفهم ذلك؟

1281
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
أيّ يوم مشؤوم هذا؟

1282
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
لا تطلقي النار!

1283
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
قد يسافر هذا بك في الزمن.

1284
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
موتي!

1285
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
نسيت الرصاصة.

1286
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
أينما سيأخذك هذا المسدس،

1287
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
فأنا ذاهب برفقتك أيضًا.

1288
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
"بوب"!

1289
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
"غايسورن"!

1290
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
استيقظت سيدتك.

1291
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
أحضري لها بعض الماء لتغتسل حالًا.

1292
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
حاضر يا سيدي الرئيس "سريويسارنواجا".

1293
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
كيف حالك يا عزيزتي "كاراكيت"؟

1294
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
كنت نائمة بعمق.

1295
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
"هذه المذكرات صُنعت لتسجيل أحداث
حقبة (أيوتايا)."

1296
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
"اسمي (كيتسورانغ)، أنا طالبة
في السنة الرابعة في علم الآثار."

1297
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
ملأت كل الصفحات في مذكراتك، صحيح؟

1298
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
لا بأس.

1299
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
سأجعل أحدهم يصنع لك غيرها مثل هذه تمامًا.

1300
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
وجدتهما!

1301
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
وجدتهما!

1302
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
هنا!

1303
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
هناك!

1304
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
"غايسورن".

1305
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
هل تسمعينني؟

1306
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
"غايسورن"!

1307
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
إنها لا تتنفس.

1308
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
يجب أن ننفذ الإنعاش القلبي الرئوي.

1309
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
ضع يدك اليمنى على اليسرى.

1310
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
اضغط بشدة على منتصف صدرها.

1311
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
أقوى!

1312
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
"غايسورن".

1313
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
"غايسورن".

1314
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
التالي.

1315
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
اقرص أنفها وانفخ الهواء في فمها مرتين.

1316
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
أنفخ…

1317
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
أنفخ الهواء في فمها باستخدام فمي؟

1318
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
لا أستطيع.

1319
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
لا يُوجد وقت.

1320
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
سأفعل ذلك إذًا.

1321
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
لو لم تحلم بي،

1322
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
لو كنا قد التقينا للتو،

1323
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
هل كنت لتظل راغبًا في الزواج بي؟

1324
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
"غايسورن".

1325
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
"غايسورن".

1326
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
"غايسورن".

1327
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
"غايسورن".

1328
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
"غايسورن".

1329
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
"بوب".

1330
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
يا لها من خسارة…

1331
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
ذلك الاحترام

1332
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
وثقتي بك.

1333
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
لماذا استخدمت اسمي

1334
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
للبدء بانقلاب؟

1335
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
كل ما فعلته كان من أجلك يا سيدي.

1336
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
هيا بنا.

1337
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
باسم "سيام"، يجب أن نعتقلك.

1338
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
أرجوك لا تقاوم.

1339
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
شكرًا لك،

1340
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
يا بنيّ.

1341
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
ربما أحضرك ذلك المسدس إلى هنا لهذا السبب.

1342
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
لكن…

1343
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
أنا آسف لأنني أضعت مسدسك.

1344
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
لا بدّ أن الرب أو كيانًا مقدسًا آخر

1345
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
أراد المسدس هنا.

1346
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
لكن لم يستطع المسدس أن يأتي وحده.

1347
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
لذا اضطُررت للمجيء معه أيضًا.

1348
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
أنت حقًا سليل صالح.

1349
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
الأخبار من الخارج تفيد بأنه
عندما نُفي السيد "هانتر"،

1350
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
باع القارب البخاري لـ"كوتشين تشينا"

1351
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
مقابل 67 ألف دولار.

1352
02:24:53,541 --> 02:24:55,083
"بانكوك ريكوردر"

1353
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
أعرف

1354
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
أنكم جميعًا قرأتم المذكرات سرًا.

1355
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
لكن…

1356
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
أعلم أيضًا أن المذكّرات كانت تخصك.

1357
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
احتفظي بها.

1358
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
على الأرجح
لن أقرأ مذكرات السيدة "كاراكيت" بعد الآن.

1359
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
أنا عازمة على تسجيل

1360
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
أحداث العالم الذي أعيش فيه الآن.

1361
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
بطريقتي الخاصة.

1362
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
سأسجل أحداث "سيام" بطريقتي أيضًا.

1363
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
هكذا هو التاريخ.

1364
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
نفس الحدث،

1365
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
أشخاص مختلفون يسجلون، وجهات نظر مختلفة.

1366
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
تبدو جميلة عليك.

1367
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
أعني القبعة التي أعطاك
إياها السيد "هانتر".

1368
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
تناسبك حقًا.

1369
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
هل يمكنني أن ألقي نظرة؟

1370
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
أجل.

1371
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
"لوانغ أوتويسيت"

1372
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
"مايتهاس".

1373
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
"مايتهاس".

1374
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
"مايتهاس"!

1375
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
"باي".

1376
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
هل أتى الرئيس "سومباتبوردي" إلى منزلنا؟

1377
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
أجل، لكنني طردته.

1378
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
جاء ليعترف لي بأنه تخطى حدود اللياقة معك.

1379
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
يودّ أن يتحمل المسؤولية ويتزوجك.

1380
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
ماذا؟

1381
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
لا.

1382
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
مرحبًا!

1383
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
مهلًا!

1384
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
يا آنسة.

1385
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
هل لي أن أركب معك على متن قاربك؟

1386
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
هل يمكنك التجذيف بشكل أسرع رجاءً؟
أنا على عجلة من أمري.

1387
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
يا آنسة.

1388
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
اسمحي لي رجاءً.

1389
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
"بوب"!

1390
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
"بوب"!

1391
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
"بوب"!

1392
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
"بوب"!

1393
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
"بوب"!

1394
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
"بوب"!

1395
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
"بوب"!

1396
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
"بوب"!

1397
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
ألا

1398
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
تحمل أيّ أزهار لي اليوم؟

1399
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
زهرة مرجان.

1400
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
قطفتها من منزلك.

1401
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
هل كنت تعلم؟

1402
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
قال الناس فيما مضى

1403
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
من يشم رائحة زهرة المرجان
سيتذكر حياته السابقة.

1404
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
أعلم.

1405
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
لهذا لم أعطك واحدة قط.

1406
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
في اليوم الذي غرقت فيه، حلمت ورأيت

1407
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
أن حياتنا السابقة معًا كانت حقيقية.

1408
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
كنت السيدة "كاراكيت".

1409
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
كنت الرئيس "سريويسارنواجا".

1410
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
حسنًا.

1411
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
سنغادر نحن الاثنتان الآن.

1412
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
هل تصدق ما قلته لك؟

1413
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
سواء صدقته أم لا، لم يعد مهمًا.

1414
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
لأنني منذ أن التقيت بك،

1415
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
لم أحلم قط بالسيدة "كاراكيت" مجددًا.

1416
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
لأن المرأة التي أفكر فيها هي أنت.

1417
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
المرأة التي أحبها في هذه الحياة.

1418
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
ستكون الصورة دليلًا يمكننا تركه لأطفالنا،

1419
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
أن الأوقات التي قضيناها معًا حقيقية.

1420
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
لكن السكان المحليين يقولون

1421
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
إن هذا الصندوق يسحب الأرواح إليه.

1422
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
ما رأيك أن أرسم عشر صور لك لأعوضك عن ذلك؟

1423
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
ليس عليك أن تخاف.

1424
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
إن كان هذا الصندوق سيجذب الأرواح إليه

1425
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
سأذهب معك.

1426
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
لا تتحرك.

1427
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
هل أنتما مستعدان؟

1428
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
واحد، اثنان، ثلاثة.

1429
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
الـ"دي تي ني" الخاص بي.

1430
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
هنا يا عمي.

1431
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
أتذكّر.

1432
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
في حياتي السابقة، دفنته بيديّ.

1433
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
أخبرني ملاك في حلمي.

1434
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
لم أكن جديرًا بحمايته.

1435
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
يجب الاحتفاظ به تحت تربة "أيوتايا".

1436
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
من أجل المستقبل.

1437
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
"عام 2022"

1438
02:38:21,333 --> 02:38:23,291
"بوتارن بي تي"

1439
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
آنسة "بوتارن".

1440
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
أيمكنك القدوم وإلقاء نظرة هنا؟

1441
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"



