1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
FILMEN ER INSPIRERET
AF HISTORISKE ANEKDOTER,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
MENNESKER, STEDER OG EPOKER.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
HÆNDELSERNE I DENNE FILM ER FIKTION.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
BLÅ LINJE TIL THA PRA,
BANG WA, PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
JEG VENTER HJEMME HOS DIG.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
ET ØJEBLIK.
JEG ER LIGE STÅET AF METROEN.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
ER DU HER IKKE OM TI MINUTTER, GÅR JEG.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
VENT, DU FÅR RABAT PÅ HVAD SOM HELST.

13
00:02:43,708 --> 00:02:44,958
Er huset allerede solgt?

14
00:02:50,041 --> 00:02:50,875
Ja.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Jeg fik ikke en god pris for det.

16
00:02:54,875 --> 00:02:56,791
Men hvorfor skulle jeg beholde det?

17
00:02:59,958 --> 00:03:01,041
Men den her, Noon.

18
00:03:01,916 --> 00:03:03,625
Det er Luang Awutwisets pistol.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,000
Mit arvestykke.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Fra Rama III's tidsalder.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Han ejede Thailands første stormagasin.

22
00:03:18,125 --> 00:03:18,958
Her. Se her.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Kan du se trækassen på billedet?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,041
Det er den samme.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Det er et billede
af min tip-tip-tipoldemors bedsteforældre.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Hvis du vil have den,
får du også billedet.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
De er dine forfædre.

29
00:03:47,625 --> 00:03:48,750
Behold det for at vise respekt.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Hvad angår pistolen…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Du kan få 500.000.

33
00:04:08,625 --> 00:04:10,875
Det lyder okay, men…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,625
Lad mig tale med min mor først.

35
00:04:15,791 --> 00:04:16,666
Hun er meget besidderisk.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Sig til din mor,
jeg kan gå op til 600.000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,333
Så 650.000.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
FR. LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mor.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Jeg ved, pistolen har en lang historie.

41
00:04:38,125 --> 00:04:41,541
Men han giver en god pris, mor.

42
00:04:42,833 --> 00:04:43,875
Det er nok til at købe en bil.

43
00:04:45,458 --> 00:04:47,625
Men hvis det ikke er okay,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
så giv mig et tegn.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,208
Om det er stærk vind,
torden eller få noget til at falde.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Er du okay med det?

47
00:05:07,125 --> 00:05:07,958
Nå,

48
00:05:08,458 --> 00:05:09,375
så sælger jeg den.

49
00:05:56,875 --> 00:05:57,708
Hvad?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Hvad?

51
00:06:53,083 --> 00:06:53,958
Hvad?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Kom nu.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,416
Hvorfor?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,458
Hvad?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
CHAO PHRAYA-FLODEN

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PRAYURAWONGAWAS PAGODE

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
DEN BRITISKE FABRIK

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
DAGGRYETS TEMPEL

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
PRINSENS TEATER

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PRINSENS PALADS

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
SUNTHORN PHUS RESIDENS

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
BYMUR

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
DET KONGELIGE PALADS

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
DEN TIDLIGE RATTANAKOSIN-ÆRA 1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
HIMMELFARTSKIRKEN

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"Det elektriske dampskib
fra Liverpool i England

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
har lagt til i Singapores havn.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
Folk strømmede
til for at besøge jernskibet."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Det stod i nyhedsbrevet.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Det betyder, at skibet

71
00:09:35,958 --> 00:09:37,708
snart ankommer til Siam,
ikke sandt, Fader?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Fader.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Fader.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Jeg har lige købt den
af en kinesisk købmand på markedet.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Fader Jean-Baptiste Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Vil de venligst høre efter,
hvad jeg siger?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Selvfølgelig.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,333
Kom og se her, frk. Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Hvad er det for et sprog?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,375
Det er ikke khmer.

81
00:10:35,875 --> 00:10:38,458
Jeg ved ikke, om det er siamesisk.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
Se her. Kan de læse det eller ej?

83
00:10:45,375 --> 00:10:46,708
Det er siamesiske bogstaver.

84
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
Men det er skrevet på en sær måde.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Jeg hedder Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Jeg studerer arkæologi på fjerde år.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Jeg er lidt en stor pige.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
Og i 2018 E.KR.,

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
rejste jeg tilbage i tiden."

90
00:11:15,833 --> 00:11:18,875
"<i>Jeg er nu i Lady Karakets krop.</i>

91
00:11:20,041 --> 00:11:22,500
<i>Den allersmukkeste…</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
…ligesom Miss…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
…Ayutthaya!"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,250
"Ayutthaya…"

95
00:11:33,166 --> 00:11:34,583
Det må være byen Ayutthaya.

96
00:11:36,958 --> 00:11:38,375
Men: "Rejste tilbage i tiden…"

97
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Hvad betyder det?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Pokkers. Vildt sejt."

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,750
"Dej blev forfremmet

100
00:11:54,833 --> 00:11:58,666
til Khun Sriwisarnwaja."

101
00:12:06,166 --> 00:12:07,916
Det er en meget interessant dagbog.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,666
Vil de læse den
og fortælle mig om den senere?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,125
Ja, Fader.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,250
Dej!

105
00:13:04,333 --> 00:13:05,166
Karaket, min skat.

106
00:13:05,916 --> 00:13:07,708
Skriver eder i hemmelighed om mig?

107
00:13:09,083 --> 00:13:12,083
Det er min personlige dagbog.
Du må ikke læse den.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Nej!

109
00:14:05,916 --> 00:14:06,750
Bhop.

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,000
Er du vågen, søn?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Ikke endnu, mor.

112
00:14:12,958 --> 00:14:14,875
Hvem er det så, der svarer mig?

113
00:14:16,833 --> 00:14:20,333
Jeg tror, det er på tide,
du møder din forlovede.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Du har trukket det ud i årevis.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Du har aldrig set hende.

116
00:14:26,916 --> 00:14:27,875
Husker du ikke?

117
00:14:29,208 --> 00:14:32,833
Din far bandt din livslinje sammen
med Gaysorns.

118
00:14:33,791 --> 00:14:37,958
Hvis I gifter jer,
vil jeres liv fortsætte.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,750
Men hvis ikke…

120
00:14:49,166 --> 00:14:53,750
…dør enten du eller Gaysorn.

121
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Livslinjen bliver kappet.

122
00:14:58,583 --> 00:15:02,833
Hvis det er dig, der dør,
hvordan kan jeg så leve videre?

123
00:15:09,833 --> 00:15:12,041
Jeg havde alligevel tænkt mig
at møde min forlovede i dag.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
CHEF SOMBATBORDIS RESIDENS

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
POLITIOBERSTENS RESIDENS

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,083
Chef Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
I skulle have sagt, at I kom.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Gaysorn er ikke hjemme i dag.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,166
Hun har læst i kirken siden tidlig morgen.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,708
Det er en skam,
at I ikke har mødt hinanden endnu.

131
00:16:01,916 --> 00:16:02,750
Det er okay, herre.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Jeg er her faktisk for at møde dem.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,708
For fire år siden…

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
…forlovede de og mine forældre

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
Gaysorn og mig med hinanden.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,500
Men jeg var optaget af arbejde.

137
00:16:21,375 --> 00:16:23,666
Jeg var nødt til at bygge hovedtemplet
i Primark Pri-byen.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Da jeg kom tilbage til hovedstaden,

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
skulle jeg bygge pagoden i Prayun-templet.

140
00:16:31,291 --> 00:16:36,625
Derfor mødte jeg aldrig Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Jeg…

142
00:16:48,375 --> 00:16:50,708
…vil gerne bede om…

143
00:17:00,250 --> 00:17:01,291
…at afbryde forlovelsen.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,083
Jeg synes ikke, det er morsomt, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:07,916
Næste gang skal vi se noget sjovere.

146
00:18:09,208 --> 00:18:10,083
Hvad er det, frøken?

147
00:18:11,083 --> 00:18:13,666
Et dampskib fra England.
Det er lavet af stål,

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
men flyder på vandet.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Frøken.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Alle skibe er ens.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Lad os se stykket.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Prinsens kongelige ensemble er det
bedste i hovedstaden, frøken.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Hvordan kan du lide det?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani er altid damernes ven.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Hvis jeg skrev historien,
ville kæmpekvinden æde ham.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Gider I tie stille?

157
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Jeg forstår ikke, hvad der foregår.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Hvem er det?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Bare en mand.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Han ser godt ud,
men hans øjenbryn er rynkede.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Han kommer her tit, frøken.

162
00:18:54,041 --> 00:18:55,041
Sig, han skal holde sig for ørerne.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Hold dem for ørerne.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,333
Bed din sidemand
om at holde sig for munden.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,041
Hvor uforskammet.

166
00:19:07,958 --> 00:19:09,166
Folk ser forestillingen.

167
00:20:02,625 --> 00:20:03,458
Lad os tage hjem, Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Jeg har kuldegysninger.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,333
Ja, frøken.

170
00:20:21,583 --> 00:20:22,541
Hvad er eders navn?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,541
Hvem er eders forældre? Hvor bor eder?

172
00:20:27,625 --> 00:20:29,166
Hvorfor siger du "eder"?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
Du lyder så gammel.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,041
Hvad skal jeg kalde eder?

175
00:20:34,625 --> 00:20:35,833
Jeg har ikke hørt eders navn endnu.

176
00:20:40,208 --> 00:20:42,250
Jeg hedder Viola.
Min søster hedder Fiddle.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Vores mor hedder Violin.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,416
Vores far hedder Cello.
Vi er et strengesemble.

179
00:20:50,250 --> 00:20:51,875
I er gode til at fjolle rundt.

180
00:20:53,875 --> 00:20:57,625
Og hvorfor er eders søster klædt ud
som tjenestepige?

181
00:21:03,500 --> 00:21:04,750
Min søster kan lide at forklæde sig.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Det er rigtigt.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Ellers kan vi ikke forlade huset.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,583
Mænd venter på at kidnappe mig,
da jeg er en skønhed.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,125
Så kan eder ikke være forklædt.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Eftersom eder er lige
så smuk som solnedgangen.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,166
Lad mig fortælle dig noget
for dit eget bedste.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Fruen er allerede forlovet.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Han er en højtstående embedsmand.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Er han bussemand eller bøhmand?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Chef Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Er eder Gaysorn?

193
00:21:45,541 --> 00:21:46,833
Politioberstens datter?

194
00:21:51,041 --> 00:21:52,375
Hvordan ved du det?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Jeg er…

196
00:21:58,166 --> 00:21:59,708
…chef Sombatbordi.

197
00:22:03,583 --> 00:22:05,750
Er du min forlovede?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Ja.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
I morges tog jeg hjem til eder.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Har du arrangeret brylluppet?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,083
Jeg tog derhen…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…for at bryde forlovelsen.

203
00:22:21,458 --> 00:22:22,916
Hvordan kan du sige det?

204
00:22:25,250 --> 00:22:26,583
Hvis I ikke gifter jer,

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,000
og hvis Gaysorns livslinje klippes over,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,500
hvem er så ansvarlig?

207
00:22:38,708 --> 00:22:40,750
Jeg tillader ikke,
at du bryder forlovelsen.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Jeg vil ikke tillade det, uanset hvad!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Men jeg vil gerne.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,791
I starten ville jeg også.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Men…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
…jeg er forelsket i en anden.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Selv hvis jeg skal dø,

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
kan jeg ikke gifte mig med Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Jeg foragter mænd,

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,458
som ikke holder deres løfter.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Du må gemme elskerinder i de andre byer.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Det er godt,
at min datter ikke får dig som ægtemand!

219
00:23:17,000 --> 00:23:18,291
Frue.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
De siger sådan noget om min søn…

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Og hvad med deres datter?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Hvilken kvinde

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
klæder sig ud og sætter sit hår
på sådan en sær måde?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Hvorfor sætter hun ikke sit hår
som de andre kvinder?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Hun studerer kun udenlandske emner.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
En så sær kvinde
som hende egner sig ikke som hustru.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Derfor forbandt I hendes
skæbne med min søns!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Så tænk hellere på deres søns liv.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Hvem ved, hvornår hans tid kommer?

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Det er deres datter,
der skal være forsigtig.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Jeg venter på at se,
hvis barn ryger først!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Hør! Er forlovelsen brudt eller ej?

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Så er det nok.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Hvis du vil bryde forlovelsen, så gør det.

235
00:24:05,500 --> 00:24:07,833
Vis dig aldrig her igen.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Du skal ikke ro din båd forbi min mole!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,416
Sig, at eder er Viola.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Cellos datter.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,208
Du har bygget templer i mange år,

240
00:24:30,958 --> 00:24:32,541
men du har ikke velsignelser nok.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,375
Åh, skæbne…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,458
Hvorfor er du så ond ved mig?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Min skæbne må være som Usarens,

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
som Pra Aphai Mani
stjal hans forlovede fra.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Det er ikke det samme.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Hvordan det?

247
00:25:14,500 --> 00:25:18,708
Usarens forlovede blev taget fra ham,
men du er bare et fjols.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Du slog op først.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,500
Onkel Phu, du skrev den historie.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Så kan du ændre slutningen.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Få Usaren genforenet med Suwanmali.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Skriv den om nu.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,708
Så danserne kan øve den nye dans.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Hvis jeg ændrede den,
ville folk brænde huset ned.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Dette er Phra Aphai Manis historie.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,416
Hovedpersonen skal vinde det hele.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,791
Hvad nu?

258
00:25:59,541 --> 00:26:00,791
Du har lige været på skattejagt.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Har du nogle magiske ting,

260
00:26:04,958 --> 00:26:07,416
der kan hjælpe mig
med at blive forlovet med Gaysorn igen?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,208
Tja…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Du ved alt.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Så vælg selv.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Hvert stykke er helligt og magisk.

265
00:26:25,291 --> 00:26:27,166
Nej. Den må du ikke få.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Den er forbudt.

267
00:26:29,625 --> 00:26:31,791
Det er Krishna-Kali-teksten.

268
00:26:32,666 --> 00:26:34,416
Ifølge gamle optegnelser

269
00:26:35,125 --> 00:26:40,708
bruges den til at forbande dem,
der tænker og gør onde ting.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,333
Hvis de forbandes
med denne messen, dør de.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Onkel Phu.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,333
Er der en magisk genstand,
der kan skrue tiden tilbage?

273
00:26:56,708 --> 00:26:58,666
Jeg vil rejse fire år tilbage.

274
00:27:00,500 --> 00:27:01,791
Og jeg vil ikke andre steder hen.

275
00:27:03,458 --> 00:27:05,750
Jeg ville skynde mig hen til Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Okay.

277
00:27:10,458 --> 00:27:11,708
Der er kun én måde.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,250
Du skal bruge det her.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Min brystvorte?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Dit hjerte!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,500
Du godeste.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Pas på, frøken.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,500
Chuen, ro så hurtigt, du kan.

284
00:27:48,041 --> 00:27:48,875
Ja, frøken.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Du kan tage hjem først.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Javel.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Jeg tager hen i kirken.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi.

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
Hvad skal jeg gøre for ikke
at se det smilefjæs igen?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,083
Han svæver rundt som en flue.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,125
Frøken.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Lad os gøre det her.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Chefen skal se, at de er en ond person.

294
00:28:40,791 --> 00:28:43,833
Selvcentreret, uforudsigelig,
kræsen og kommanderende.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,750
Vent.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
Er det en plan eller dine inderste tanker?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Chefen kigger på os.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
De skal slå mig, frøken.

299
00:28:55,916 --> 00:28:58,750
Lad ham se,
at de slår din tjenestepige uden grund.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,625
Hvad?

301
00:29:01,375 --> 00:29:02,916
Hurtigt. Bare slå mig.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Det kan jeg ikke.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Jeg elsker dig som en søster.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Frøken! Slå mig.

305
00:29:10,375 --> 00:29:11,583
Vil du have det smilefjæs som deres…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi.

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Han så det ikke.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Slå mig igen.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Jeg synes, vi skal ændre metoden.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Slå nu!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Frøken, en lussing er ikke nok.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
De skal virkelig skælde mig ud
og meget højt, så chefen kan høre det.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Jeg kan ikke. Jeg tror, det er nok.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Hvis det er så svært,
er det bedre at være ærlig over for ham.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Bare skæld mig ud!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Band løs.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Chefen skal hade og frygte dem.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Jeg kan ikke!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Det skal du!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
De skal…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi, din!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
-Chef. Han holder øje med…
-Klodrian!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Dompap!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Din heks!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi.

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,166
Så chefen det?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,083
Det tror jeg, frøken.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Studerer eder her?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Dit fjols!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Få den oldsag væk.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,333
Jeg skal studere.

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Klovn!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Skal vi tage den anden side?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Den samme side er bedre.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,625
Så kan jeg tygge med den anden.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
-Dig!
-Jeg ved, eder lader som om.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Fader.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
Hvor er kisten med Ladyens dagbog?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Jeg vil læse videre.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Denne mand er deres skæbne. Har jeg ret?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Den forlovede, de aldrig ønsker at møde.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Goddag, hr. Skæbne.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,583
Hvad?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
Skæv-ne?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,541
Fader.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Kisten, tak.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Jeg har hørt,
at de har bygget mange templer.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Ja, Fader.

349
00:31:35,833 --> 00:31:36,750
Fader.

350
00:31:37,250 --> 00:31:39,458
Må jeg bede om nøglen til kisten?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Nøglen?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,708
Nå, nøglen.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Jeg må have glemt den på mit værelse.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Jeg må hellere hente den.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,000
Er eder sur over, at jeg brød forlovelsen?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Hold op med at kalde mig det.

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Hvem bruger det ord mere? Så mærkeligt.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Hvis jeg ikke må kalde dem eder,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
hvad skal jeg så kalde eder?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,416
Ved eder det?

361
00:32:20,500 --> 00:32:22,541
Jeg har drømt om eder i så mange år.

362
00:32:23,291 --> 00:32:25,291
Skæbnen har ført os sammen.

363
00:32:26,583 --> 00:32:28,666
Havde jeg vidst, at vi var trolovede,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,458
havde jeg aldrig brudt forlovelsen.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Hader eder mig

366
00:32:36,625 --> 00:32:38,791
så meget, at eder ikke vil se på mig?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Jeg er ikke sur over forlovelsen.

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
Jeg ønskede aldrig
at være forlovet med dig.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Jeg brugte vores forlovelse
som en undskyldning for at studere her.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,166
Pallegoix har været
så venlig at undervise mig.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Jeg havde ikke planlagt at studere længe.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,666
Men nu er jeg god til engelsk.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Fire år! Hvor har du været?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Er du bare grov, eller ringeagter du mig?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,250
Derfor kom du aldrig for at møde mig?

376
00:33:10,000 --> 00:33:11,958
Åh nej. Undskyld.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,000
Undskyld, jeg lod eder vente så længe.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Må jeg bede om at forlove os igen?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Tror du, skæbnen vil,
at vi skal være sammen?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Kan du i så fald vente?

381
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Selvfølgelig.

382
00:33:31,666 --> 00:33:32,875
Jeg vil vente, uanset hvor længe.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Så vent til vores næste liv.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
DEN BRITISKE FABRIK

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
FINANSMINISTERIETS MOLE

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Frøken.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,458
Slap af.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Hvis de falder i vandet,
bliver det noget rod.

389
00:34:54,291 --> 00:34:56,041
Pi, skynd dig.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Rygtet siger, at engle byggede det,
så jernskibet kunne flyde på vand.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
En munks almisseskål kan også flyde.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,041
Du er så godtroende.

393
00:35:39,625 --> 00:35:42,583
Skibet er lige så enormt,
som vi har hørt, hr. Hunter.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Salgsaftalen.

395
00:35:59,375 --> 00:36:02,833
Var prisen, de gav først,
ikke 50.000 dollars?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Hvorfor er prisen steget til 67.000?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,458
Skibet strandede i en storm i Singapore,

398
00:36:11,541 --> 00:36:12,583
hr. Skatteminister.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Derfor måtte der bruges mere kul.

400
00:36:17,666 --> 00:36:19,708
Jeg hævede ikke prisen uden grund.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,500
Siam bestilte dette dampskib
for at føre krig mod Cochinkina.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Men nu er krigen snart slut.

403
00:36:29,291 --> 00:36:30,666
Dette jernskib er…

404
00:36:37,000 --> 00:36:37,833
…smuk.

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Så smuk.

406
00:36:43,125 --> 00:36:43,958
Chef Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,166
Kast vand i ansigtet, så de bliver ædru.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Og inspicer hurtigt dampskibet.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Javel.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,166
Hr. Hunter.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Lad os tale indenfor.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Frøken!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,166
Er de okay?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Er de kommet til skade?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,083
Du godeste. Hvordan skete det?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,291
Vær forsigtig. Kom, frøken.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Er du okay?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Jeg er ikke såret…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Hov!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,208
Har du ondt?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Nej.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Men jeg er bange for blod.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Hvad skal jeg gøre?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Lad mig gøre det.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,166
Her.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Pokkers. Vildt sejt.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
POKKERS. VILDT SEJT.

428
00:39:10,083 --> 00:39:11,041
Her.

429
00:39:11,125 --> 00:39:11,958
Lad mig hjælpe dig.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Du godeste.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,000
Du er helt svedig,
som havde du mistet hånden.

432
00:39:22,666 --> 00:39:23,666
Lad os stå op, frøken.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Kom så. De er blevet beskidt.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Er de okay?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Er det din?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,375
Ja.

437
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Tak, fordi du hentede den.

438
00:39:55,791 --> 00:39:56,708
Hvem er du?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Hvorfor har du en pistol med?

440
00:40:17,041 --> 00:40:17,875
Chef.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Du er ikke fra politiet.

442
00:40:20,625 --> 00:40:21,958
Du kan ikke anholde nogen.

443
00:40:23,916 --> 00:40:24,875
Lad ham gå lige nu.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,250
Men det her er finansministeriets område.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,041
Jeg har bemyndigelse til at afhøre
fremmede, der bringer et våben ind.

446
00:40:37,250 --> 00:40:38,666
Hvad er dit forhold til Gaysorn?

447
00:40:39,666 --> 00:40:42,333
Hvorfor smilede I så sødt til hinanden?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,375
Chef!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,583
Du er ikke min forlovede mere.
Opfør dig ikke sådan.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,458
Hvis du vil afhøre ham, så gør det nu.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,708
"Luang Awutwiset."

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Det er titlen, hr. Hunter fik.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Det er ikke din pistol.

454
00:41:07,750 --> 00:41:08,750
Jeg hedder Mathus.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Jeg har arbejdet
på Hunters fabrik i tre år.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,625
Lyv ikke for mig.

457
00:41:14,541 --> 00:41:17,583
Kan en med dit udseende
arbejde med vesterlændinge?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Jeg hedder Mathus.

459
00:41:23,791 --> 00:41:25,375
Jeg er hr. Hunters assistent.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Han gav mig denne pistol som belønning
for at være hans bedste handelsmand.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Hvad sagde han?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Han er Hunters assistent.

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
Han er dygtig.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Derfor gav Hunter ham pistolen.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,083
Det er en kongelig gave, fra kongen.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,875
Hunter ville aldrig give den væk.

467
00:41:54,666 --> 00:41:55,916
Du stjal den, ikke?

468
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Ikke?

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,333
Chef!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Hvad er det?

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Smuglede du dem over grænsen?

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,583
De kaldes solbriller.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Sådan et hårdt materiale må være et våben,

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,375
man kaster efter folk, ikke?

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Nej.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Det er ikke et våben.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Det er en mobiltelefon.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Mobiltelefon"?

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Jeg er ikke en tyv.

480
00:42:39,541 --> 00:42:42,250
Det er min pligt
at inspicere dampskibet i dag.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,458
Okay. Jeg lader dig gå.

482
00:42:51,750 --> 00:42:55,541
Men jeg beholder alle disse ting
og spørger hr. Hunter om dem først.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Men pistolen er i stykker…

484
00:43:00,375 --> 00:43:04,958
Vil du gerne væk
eller ryge i fængsel med din pistol?

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Kom så.

486
00:43:16,125 --> 00:43:18,958
I morgen kan du besøge mig
i Himmelfartskirken.

487
00:43:22,416 --> 00:43:23,833
Så tager jeg pistolen med til dig.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Kom så.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,208
Af sted.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Goddag, frue.

491
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Hold da op!

492
00:44:04,458 --> 00:44:07,666
Det dufter så godt og ser så godt ud.

493
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Hvilken karryret har de lavet?

494
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
"Wary" karry.

495
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
"Wary" karry med oksekød.

496
00:44:26,375 --> 00:44:29,083
Mor bad mig komme og undskylde

497
00:44:29,166 --> 00:44:31,875
til dem for at sige ting,
hun ikke skulle have sagt.

498
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Jeg har også noget, der er svært at få.

499
00:44:43,083 --> 00:44:45,208
Det er druesaft fra udlandet.

500
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Det brænder min hals.

501
00:45:07,375 --> 00:45:09,583
Er du sikker på, det er druesaft?

502
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Frue.

503
00:45:13,500 --> 00:45:15,333
Men det har medicinske fordele.

504
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Lige siden mor drak druejuicen…

505
00:45:20,291 --> 00:45:24,541
…har far ikke sovet, når natten falder på.

506
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Må jeg få et glas til?

507
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Selvfølgelig.

508
00:46:14,291 --> 00:46:15,583
Forfriskende.

509
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Frue.

510
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Jeg skal ikke have noget.

511
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Bare lidt.

512
00:46:32,500 --> 00:46:34,250
For at styrke dit blodomløb

513
00:46:34,875 --> 00:46:37,625
og have styrke
til at holde gang i festen hele natten.

514
00:46:52,125 --> 00:46:52,958
Hvad?

515
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Er du allerede tilbage?

516
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, min kære søn.

517
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, min kommende herre.

518
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Hvor er din frue?

519
00:47:57,916 --> 00:47:58,750
Ja!

520
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Jeg har ledt efter dig!

521
00:48:02,333 --> 00:48:03,583
Hvad leder eder efter?

522
00:48:03,666 --> 00:48:04,958
Pistolen, selvfølgelig.

523
00:48:24,666 --> 00:48:26,541
Stir ikke på mig.
Jeg lader mig ikke overtale.

524
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Træd tilbage.

525
00:48:30,333 --> 00:48:31,166
Skyd mig.

526
00:48:32,208 --> 00:48:35,333
Så jeg kan dø og vente
på dem i det næste liv.

527
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Jeg er oberstens datter.
Tro ikke, jeg ikke tør.

528
00:48:41,625 --> 00:48:43,208
Jeg ved, at eder tør.

529
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Men der er ingen kugler i den.

530
00:48:49,083 --> 00:48:49,916
Det er min pistol.

531
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
CHEF SOMBATBORDI

532
00:49:03,375 --> 00:49:08,333
Den person med det mærkelige navn
bad Eder stjæle pistolen tilbage?

533
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Eder er stille.

534
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Eder indrømmer altså.

535
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Jeg beder politiet anholde

536
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
fyren med det mærkelige navn.

537
00:49:19,125 --> 00:49:19,958
Hans navn…

538
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Jeg vil have pistolen,
du tog fra manden, der hedder Mathus…

539
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus.

540
00:49:31,041 --> 00:49:32,333
For at bytte med noget.

541
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Bare fortæl os sandheden.

542
00:49:49,750 --> 00:49:51,416
Så giver han dig det hele tilbage.

543
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Jeg så ordet "mobiltelefon"
i Lady Karakets dagbog,

544
00:50:08,791 --> 00:50:10,708
som var skrevet på kong Narais tid.

545
00:50:21,625 --> 00:50:22,666
"Lad mig brokke mig lidt.

546
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Jeg savner mor og bedstemor.

547
00:50:24,708 --> 00:50:26,666
Det ville være fedt,
hvis jeg havde min mobil."

548
00:50:28,583 --> 00:50:33,041
Lady Karaket kaldte dagbogen
<i>Kets Krungsri optegnelser.</i>

549
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Hun skrev den til den næste generation

550
00:50:35,875 --> 00:50:38,250
så de kunne vide,
hvad der vil ske med vores land.

551
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Skrev hun, hvilket år hun kom fra?

552
00:50:43,083 --> 00:50:48,083
2018 E.KR.

553
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Jeg er fra 2021.

554
00:50:57,625 --> 00:50:59,666
Det er 177 år fra nu.

555
00:51:07,833 --> 00:51:09,666
<i>Denne pistol tog mig tilbage i tiden her.</i>

556
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Jeg blev overrasket og flippede ud.</i>

557
00:51:12,375 --> 00:51:15,291
<i>Jeg spurgte de lokale, hvor metroen var.</i>

558
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>De troede nok, jeg var udlænding,</i>

559
00:51:18,958 --> 00:51:20,958
<i>så de tog mig
med til Hunters britiske fabrik.</i>

560
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"GODAFTEN."

561
00:51:24,625 --> 00:51:26,333
"GODAFTEN."

562
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Da Lady Sap,</i>

563
00:51:28,458 --> 00:51:32,041
<i>hr. Hunters kone,
opdagede, at jeg talte engelsk,</i>

564
00:51:32,541 --> 00:51:34,166
<i>ansatte hun mig til butikken.</i>

565
00:51:35,791 --> 00:51:37,541
<i>I min egen tid solgte jeg ting online.</i>

566
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Kort sagt var jeg købmand.</i>

567
00:51:40,166 --> 00:51:42,500
<i>Så det er ikke svært for mig.</i>

568
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Snart betroede hr. Hunter mig…</i>

569
00:51:47,041 --> 00:51:48,416
…til at blive hans højre hånd.

570
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Hvad?

571
00:51:52,750 --> 00:51:54,500
Jeg mener…

572
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Jeg blev forfremmet til assistent.
Jeg førte tilsyn med salget nogle gange.

573
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Så indså jeg,

574
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
at jeg kom tilbage til mine forfædres tid.

575
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Hr. Hunter?

576
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Mit efternavn er Huntrakul.

577
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Tja…

578
00:52:11,333 --> 00:52:12,500
Det stammer nok fra Hunter.

579
00:52:13,291 --> 00:52:14,208
Efternavn?

580
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Er det et vestligt efternavn?

581
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Hvis du giftede dig med mig.

582
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Så ville dit fulde navn
blive Gaysorn Huntrakul.

583
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hallo!

584
00:52:27,458 --> 00:52:28,875
Du kan ikke sige sådan noget.

585
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Det er upassende.

586
00:52:33,041 --> 00:52:33,875
Okay så.

587
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Lad os sige, du var min søn.

588
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Så ville du hedde

589
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

590
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Gud!

591
00:52:43,041 --> 00:52:44,166
Jeg bliver aldrig nogensinde dit barn.

592
00:52:46,375 --> 00:52:47,541
Og?

593
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Hvorfor spilder du tiden
med at dufte til blomsterne her?

594
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Hvorfor tager du ikke tilbage,
hvor du kom fra?

595
00:52:53,708 --> 00:52:55,208
Det har jeg prøvet.

596
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>I de sidste tre år,</i>

597
00:53:04,958 --> 00:53:07,250
<i>har jeg ikke talt med nogen
om at rejse tilbage i tiden.</i>

598
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Jeg affyrede pistolen
ved Prayun-templet så mange gange…</i>

599
00:53:18,250 --> 00:53:19,250
<i>…uden held.</i>

600
00:53:23,583 --> 00:53:25,500
<i>Fordi der er en ting, der mangler.</i>

601
00:53:30,166 --> 00:53:31,375
<i>Solformørkelsen.</i>

602
00:53:33,708 --> 00:53:35,083
Når Rahu sluger solen?

603
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Ja.

604
00:53:37,916 --> 00:53:38,875
Når Rahu sluger solen.

605
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Men…

606
00:53:42,250 --> 00:53:45,833
Jeg ved ikke,
hvornår Rahu sluger solen igen.

607
00:53:47,375 --> 00:53:48,750
Så jeg har pistolen med mig hver dag.

608
00:53:51,000 --> 00:53:52,250
Det ville være fedt at have Google.

609
00:53:55,250 --> 00:53:56,250
Goo…

610
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Hvad?

611
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Det er en guru for alt.

612
00:54:06,625 --> 00:54:07,458
Det besvarer alle spørgsmål.

613
00:54:09,250 --> 00:54:12,041
Jeg kender en, der har svar på alt.

614
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
To…

615
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
To dage til?

616
00:54:24,500 --> 00:54:25,416
To måneder.

617
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Om to måneder vil Rahu sluge solen.

618
00:54:30,416 --> 00:54:31,250
Hvad?

619
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Tak, hr. Google.

620
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Det var så lidt, hr. Fremtid.

621
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Men Rahu sluger solen kun et kort øjeblik.

622
00:54:47,958 --> 00:54:49,333
Hvis du forpasser chancen,

623
00:54:49,875 --> 00:54:52,458
kan jeg ikke sige,
hvornår der kommer en ny.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Jeg har en idé.

625
00:54:59,083 --> 00:55:00,458
Før Mathus vender hjem,

626
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
Fader,

627
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
må Mathus så gerne læse den?

628
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus kan let læse ordene i dagbogen.

629
00:55:11,416 --> 00:55:13,333
"Nu er vi i Rama III's tidsalder.

630
00:55:13,875 --> 00:55:17,041
Det er udenrigshandelens guldalder.

631
00:55:17,750 --> 00:55:19,875
Især handel med kineserne.

632
00:55:21,125 --> 00:55:23,916
Finansministeriet tjente mange penge.

633
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
Det er den Røde Pengekasse."

634
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Det er interessant.

635
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Lad mig se.

636
00:55:30,458 --> 00:55:31,291
Okay.

637
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
En pige med briller.

638
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Så smuk.

639
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Lady Karaket har også
en optegnelse over hr. Hunter.

640
00:55:49,625 --> 00:55:50,916
Fader Pallegoix står her også.

641
00:55:51,750 --> 00:55:53,125
"Pallegoix,

642
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
som skrev den firesprogede ordbog…"

643
00:56:01,208 --> 00:56:02,875
Jeg vil ikke vide noget om mig selv.

644
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Vent.

645
00:56:06,208 --> 00:56:08,375
Og jeg tror også, at I alle…

646
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
…ikke bør vide noget om ting,
der ikke er sket endnu.

647
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Men Lady Karaket ønskede,
at vi skulle vide det.

648
00:56:17,333 --> 00:56:18,791
Hun skrev det til os.

649
00:56:20,416 --> 00:56:21,250
Frk. Gaysorn.

650
00:56:23,041 --> 00:56:24,125
Giv mig nøglen tilbage.

651
00:56:34,083 --> 00:56:38,083
Hvis de ikke lytter til mig,
skal de ikke studere hos mig mere.

652
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Jeg forbyder jer alle
at studere denne dagbog.

653
00:56:56,333 --> 00:56:58,416
Frk. Gaysorn, gem den i skabet.

654
00:57:04,625 --> 00:57:08,541
Selv hvis det er en dårlig begivenhed,
hvis det er Guds vilje,

655
00:57:09,250 --> 00:57:10,958
må vi lade det ske.

656
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PRINSENS PALADS

657
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Uanset hvad,

658
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
synes jeg,
vi skal købe skibet af hr. Hunter.

659
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Hvem ved, hvornår de
vesterlændinge ankommer til Siam?

660
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Flere af deres spioner
findes allerede skjult blandt os.

661
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Vores flåde burde have skibet
og det nyeste våben

662
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
til at forsvare os.

663
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Jeg må bede dem om en tjeneste,
Phra Surasawad,

664
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
prinsens kongelige rådgiver,
som han stoler meget på,

665
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
om at rådgive prinsen om

666
00:57:52,458 --> 00:57:56,000
at se fordelene ved at købe skibet.

667
00:58:00,041 --> 00:58:01,125
Jeg køber det ikke.

668
00:58:06,166 --> 00:58:09,583
Da rådgiveren og finansministeren
foreslog mig at købe skibet…

669
00:58:12,583 --> 00:58:14,416
…tvivlede jeg på, om et dampskib i jern

670
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
virkelig kan flyde på vandet
og sejle af sig selv.

671
00:58:21,041 --> 00:58:23,125
Og deres skib ankommer så sent… Hvem ved?

672
00:58:23,708 --> 00:58:27,958
De kunne have brugt skrot
og slæbt det fra England til Siam.

673
00:58:29,458 --> 00:58:33,291
Og nu har de den frækhed at hæve prisen.

674
00:58:35,458 --> 00:58:38,333
Jeg køber det ikke…

675
00:58:46,041 --> 00:58:47,833
Nu er skibet ankommet.

676
00:58:48,875 --> 00:58:52,583
Hvis de ikke tror, at skibet kan sejle,

677
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
skal de bare

678
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
gå ud og se det selv!

679
00:59:11,250 --> 00:59:12,083
Jeg tror ikke på dem.

680
00:59:14,458 --> 00:59:15,500
Og jeg går ikke derud for at se.

681
00:59:17,375 --> 00:59:18,208
Og jeg…

682
00:59:23,625 --> 00:59:24,833
…vil ikke købe dit skib.

683
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Slip ham, Khun Yutthamat.

684
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
I er nogle svindlere.

685
00:59:40,041 --> 00:59:41,708
Siamesere er snydepelse.

686
00:59:42,583 --> 00:59:43,791
De holder ikke, hvad de lover.

687
00:59:45,375 --> 00:59:48,291
Jeg vil bede den britiske flåde
om at komme med krigsskibe

688
00:59:49,375 --> 00:59:51,083
og lukke Siam-bugten.

689
01:00:02,166 --> 01:00:03,125
Hov!

690
01:00:03,958 --> 01:00:05,583
Vent lidt, hr. Hunter.

691
01:00:06,625 --> 01:00:07,666
Klæd dem ordentligt på først.

692
01:00:11,166 --> 01:00:15,958
Jeg har en løsning,
der fjerner enhver tvivl om,

693
01:00:16,625 --> 01:00:21,916
hvorvidt et skib af stål vil flyde
og sejle af sig selv eller ej.

694
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Jeg vil bede om tilladelse
til at gå ombord på skibet

695
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
og studere skibets design
og struktur i detaljer.

696
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
Så kan jeg lave en fungerende model

697
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
og vise den til prinsen,
så han selv kan se den.

698
01:00:42,375 --> 01:00:46,208
Chef Sombatbordi er den bedste
håndværker i finansministeriet.

699
01:00:47,083 --> 01:00:50,166
Han er ekspert
i mekaniske motorer og kemi.

700
01:00:51,250 --> 01:00:53,875
Rådgiver, hvad mener de?

701
01:00:57,833 --> 01:00:58,958
Jeg går med til det.

702
01:01:01,041 --> 01:01:02,041
Jeg håber, det lykkes

703
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
at bygge et modelskib efter planen.

704
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Javel.

705
01:01:14,583 --> 01:01:16,333
Forestil dig en krokodille,
der kommer fra højre,

706
01:01:17,791 --> 01:01:19,291
drej roret til venstre.

707
01:01:25,375 --> 01:01:26,875
Men hvis den kommer fra venstre,

708
01:01:27,541 --> 01:01:29,000
så drej roret til højre.

709
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Hvorfor skal der være en krokodille?

710
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Vil jeg til venstre,
styrer jeg til venstre.

711
01:01:34,833 --> 01:01:37,250
Vil jeg til højre, styrer jeg
til højre. Det er nemmere.

712
01:01:38,083 --> 01:01:39,125
Lad mig prøve.

713
01:01:42,750 --> 01:01:43,916
Det er tungt.

714
01:01:45,541 --> 01:01:46,583
Det er svært for dig.

715
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, jeg vil se på dampmaskinen.

716
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Vil du vise mig den?

717
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Hvad er der galt med ham?

718
01:02:01,583 --> 01:02:02,541
Hvad er det for en tabel?

719
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Beregner den skibets rute?

720
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
Spillet hedder kryds og bolle.

721
01:02:09,791 --> 01:02:12,250
Kaptajnen kedede sig nok,
så han spillede for at få tiden til at gå.

722
01:02:17,500 --> 01:02:19,916
Og de to T'er,

723
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
hvad betyder det?

724
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
JEG SAVNER MOR OG BEDSTEMOR.

725
01:02:25,166 --> 01:02:27,125
Det er et symbol.

726
01:02:28,083 --> 01:02:31,041
Det er som et grædende ansigt.

727
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hej.

728
01:03:06,708 --> 01:03:07,541
Av!

729
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Det er bare krampe.

730
01:03:14,458 --> 01:03:15,291
Bær over med det.

731
01:03:37,958 --> 01:03:38,791
Hør.

732
01:03:40,583 --> 01:03:41,666
Må jeg spørge om noget?

733
01:03:44,041 --> 01:03:45,958
Hvad er dine intentioner med Gaysorn?

734
01:03:47,541 --> 01:03:48,375
Lyv ikke.

735
01:03:49,875 --> 01:03:50,708
Altså…

736
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Jeg kan lide hende.

737
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Hun er en, jeg vil date.

738
01:03:57,916 --> 01:03:59,416
En, du vil date?

739
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Hvad betyder det?

740
01:04:06,625 --> 01:04:09,958
I min tid er det normalt,
at mænd og kvinder hænger ud.

741
01:04:10,583 --> 01:04:11,416
Overtænk det ikke.

742
01:04:15,958 --> 01:04:18,250
Frk. Gaysorn er sød.

743
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Enhver, der møder hende,
vil kunne lide hende.

744
01:04:21,708 --> 01:04:24,125
Men jeg tager hjem.

745
01:04:25,208 --> 01:04:26,083
Jeg bejler ikke til hende.

746
01:04:30,500 --> 01:04:34,541
Din metode virker ærlig talt ikke.

747
01:04:37,875 --> 01:04:39,375
Hvad med det her?

748
01:04:42,458 --> 01:04:43,791
Tag solbrillerne på først.

749
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Jeg garanterer,
at pigerne bliver vilde med dig.

750
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
HIMMELFARTSKIRKE

751
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
VÆRKSTED

752
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Du går derover.

753
01:05:12,833 --> 01:05:16,333
<i>Det bedste tidspunkt er,
når du arbejder på modelskibet.</i>

754
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Første skridt er at bombardere hende
med "likes" for at vise din kærlighed.

755
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Hvad?

756
01:05:24,125 --> 01:05:25,208
Skal vi bruge en bombe?

757
01:05:27,083 --> 01:05:30,166
Hvad kan vi bruge
til at udtrykke din kærlighed til hende?

758
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
LARDNER'S BOG OM DAMPMASKINEN

759
01:06:11,833 --> 01:06:13,833
Brugte du blomster
lige som et "hjerte" på IG?

760
01:06:15,791 --> 01:06:16,625
Hold da op.

761
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Fedt!

762
01:06:20,458 --> 01:06:21,750
Det er nærmere forfærdeligt.

763
01:06:22,708 --> 01:06:23,791
En forfærdelig fiasko.

764
01:06:27,416 --> 01:06:29,583
Kom nu.

765
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Mist ikke modet.

766
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Lad os fortsætte.

767
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
Den anden metode hedder
"Pas på og tag hendes hjerte."

768
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Drik noget vand.

769
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
-Vand…
-Er eder træt?

770
01:06:54,416 --> 01:06:55,250
Lad mig gøre det.

771
01:06:59,708 --> 01:07:00,666
Er eder træt?

772
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
Lad mig gøre det.

773
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Er eder træt? Jeg vender den for eder.

774
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Er det siden?

775
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Eller den her?

776
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
-Er eder træt?
-Vil du ikke nok holde op med at spørge?

777
01:07:43,125 --> 01:07:44,500
Næste skridt er det vigtigste.

778
01:07:45,291 --> 01:07:46,375
Det er dødsstødet.

779
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Det er måden, du toner ud på,
så hun bliver nervøs.

780
01:07:52,375 --> 01:07:55,625
Jeg er træt af dine sjove ord.

781
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Du må forsvinde
for at gøre hende bekymret.

782
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Og hvordan kan jeg forsvinde,

783
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
når jeg skal bygge dette skib?

784
01:08:16,375 --> 01:08:19,750
Lad os bare sige, du gør, hvad du kan.

785
01:08:20,416 --> 01:08:22,875
Men lad ikke Gaysorn se dit ansigt.

786
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Bliv ved med at ro.

787
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Javel.

788
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Kommer han ikke her
for at bygge modelskibet?

789
01:08:39,208 --> 01:08:40,375
Jo, frøken.

790
01:08:40,458 --> 01:08:41,666
Hvorfor sejler han så forbi?

791
01:08:48,166 --> 01:08:50,541
<i>Når hun ikke har set dit ansigt
i et par dage,</i>

792
01:08:51,458 --> 01:08:54,083
<i>vil hun komme til dig og spørge…</i>

793
01:09:01,750 --> 01:09:03,500
Hvad er der galt, chef?

794
01:09:05,541 --> 01:09:06,916
Jeg har ikke tid lige nu.

795
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Heller ikke om aftenen.

796
01:09:10,500 --> 01:09:12,000
Jeg skal mødes med en ven på markedet.

797
01:09:13,375 --> 01:09:16,916
Jeg kan heller ikke følge eder hjem.

798
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Det er en pige.

799
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Jeg vidste ikke,
at en som dig havde venner.

800
01:09:32,916 --> 01:09:33,916
Og så en veninde.

801
01:09:35,416 --> 01:09:36,958
Hvem er hun?

802
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Jeg har en som jeg bare går væk med.

803
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Bare "går ud med".

804
01:09:47,083 --> 01:09:49,208
Men jeg har ikke besluttet noget endnu.

805
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Det er ikke noget alvorligt.

806
01:09:53,250 --> 01:09:55,625
Jeg er allerede stoppet med
at tro på skæbnen.

807
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Ikke så sært,
at du har opført dig så sært.

808
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Så du er endelig holdt op
med at tro på skæbnen.

809
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Jeg er glad på dine vegne, chef.

810
01:10:12,541 --> 01:10:13,416
Tillykke.

811
01:10:17,708 --> 01:10:18,541
Mathus.

812
01:10:19,083 --> 01:10:19,916
Vil du have nogle mangoer?

813
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Din hånd er beskidt.

814
01:10:24,208 --> 01:10:25,541
Det er okay. Jeg mader dig.

815
01:10:27,500 --> 01:10:28,583
Tak, Gaysorn.

816
01:10:33,291 --> 01:10:34,125
Mathus!

817
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Jeg varmer kedlen op.

818
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Dampen flyder gennem rørene
til stempelventilerne,

819
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
og presser dem op og ned.

820
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
Det roterer akslen til skovlene.

821
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Det er sådan,
trykket til at flytte skibet opstår.

822
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Hvorfor bevæger de sig så hurtigt?

823
01:11:14,916 --> 01:11:16,000
Det er ingenting.

824
01:11:16,958 --> 01:11:20,416
Min maskine er bare så kraftfuld.

825
01:11:38,000 --> 01:11:38,833
Pas på!

826
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Er I to okay?

827
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Du behøver ikke hente lægen.

828
01:12:35,000 --> 01:12:36,458
Jeg kan bede en af hjælperne
om at forbinde mit sår.

829
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Hej.

830
01:12:41,375 --> 01:12:42,208
Lægen er her.

831
01:12:49,458 --> 01:12:50,583
Det er ret dybt.

832
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Det skal sys sammen.

833
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

834
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Chef.

835
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
Du skal ikke være bange.

836
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
I min tid er dr. Bradley meget berømt.

837
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Han er anerkendt
som thailandske avisers fader.

838
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Hvad har det med min behandling at gøre?

839
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doktor.

840
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Deres avis hedder <i>Bangkok Recorder</i>, ikke?

841
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Det lyder godt.

842
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Jeg har ledt efter et navn til avisen.

843
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Godt,
men vil de ikke nok sy såret sammen først?

844
01:13:30,000 --> 01:13:31,625
<i>Bangkok Recorder!</i>

845
01:13:34,208 --> 01:13:35,458
Hvis du var faldet den anden vej,

846
01:13:36,500 --> 01:13:39,583
var din numse ikke blevet spiddet sådan.

847
01:13:39,666 --> 01:13:40,708
Det er godt,

848
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
at jeg…

849
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
…dækkede jer to.

850
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Hvis ikke, havde stangen…

851
01:13:50,166 --> 01:13:53,750
Stangen kunne have spiddet jer.

852
01:13:54,375 --> 01:13:55,875
I stedet for at tage hjem…

853
01:13:58,333 --> 01:14:01,000
Var du måske et spøgelse, der hjemsøgte

854
01:14:02,458 --> 01:14:03,625
kirken her.

855
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doktor.

856
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Kan de tage det roligt?

857
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Bare et til.

858
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Han er grundig.

859
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Du er uskadt.

860
01:14:16,750 --> 01:14:19,666
Og Gaysorn er i sikkerhed.

861
01:14:21,000 --> 01:14:22,666
Det er min velsignelse.

862
01:14:35,041 --> 01:14:36,666
Du er en ret sjælden genstand.

863
01:14:37,958 --> 01:14:38,791
Sjælden…

864
01:14:40,416 --> 01:14:41,250
Sjælden hvad?

865
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Av!

866
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Han holder sig ikke tilbage.

867
01:14:56,166 --> 01:14:57,458
Gør det ondt?

868
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

869
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop."

870
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Av!

871
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Av.

872
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop.

873
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Hvad er der galt med dine hænder?

874
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Gør det ondt?

875
01:15:47,041 --> 01:15:48,375
Må jeg se?

876
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Rød ingefærlilje.

877
01:16:02,625 --> 01:16:06,625
I gamle dage sagde folk,
at det betyder uforanderlig kærlighed.

878
01:16:09,583 --> 01:16:12,916
Hvis det er et gammelt ordsprog,
så er det måske ikke sandt nu.

879
01:16:18,500 --> 01:16:19,583
Men lige nu

880
01:16:21,000 --> 01:16:25,250
er eders kinder røde som liljen.

881
01:16:33,958 --> 01:16:37,875
Og dit ansigt er nu så stort,
at liljen ikke kan skjule det.

882
01:16:47,791 --> 01:16:48,625
De flirter.

883
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Bruger de

884
01:17:06,125 --> 01:17:08,791
"pas på og tag mit hjerte"-metoden på mig?

885
01:17:32,625 --> 01:17:34,541
Han har lige plantet et helt træ.

886
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Denne gang er det orkidéer.

887
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Hvad betyder det?

888
01:17:46,250 --> 01:17:47,083
Det betyder

889
01:17:48,166 --> 01:17:52,125
en mands blomstrende kærlighed
til en kvinde, han holder af,

890
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
men som ikke vil acceptere ham endnu.

891
01:17:56,000 --> 01:17:59,208
Sagde folk i gamle dage det så tydeligt?

892
01:18:01,375 --> 01:18:02,500
Det er mit eget ordsprog.

893
01:18:03,750 --> 01:18:05,250
Ingen fra gamle dage sagde det.

894
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Chefen er allerede betaget af dig.

895
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Hvis han smager deres dessert,
bliver han vildt forelsket,

896
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
som drikker han en kærlighedseliksir.

897
01:18:52,500 --> 01:18:54,041
Jeg kan kun lave det her.

898
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Tag den.

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,666
Ja, frøken.

900
01:19:01,250 --> 01:19:02,291
Virkelig?

901
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Er det for hurtigt?

902
01:19:05,666 --> 01:19:06,666
Jeg tror faktisk, det er for sent.

903
01:19:07,625 --> 01:19:12,500
Jeg har villet giftes med Gaysorn,
siden vi mødtes.

904
01:19:17,250 --> 01:19:19,000
Vær ikke for åbenlys.

905
01:19:20,416 --> 01:19:21,250
Må jeg spørge om noget?

906
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Hvorfor er du sikker på,
at Gaysorn er den rette?

907
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Jeg har…

908
01:19:35,916 --> 01:19:38,250
…drømt om hende i over ti år.

909
01:19:40,041 --> 01:19:41,958
Jeg har kun drømt om hende.

910
01:19:44,208 --> 01:19:45,625
Hvordan kan hun ikke være det?

911
01:19:46,833 --> 01:19:49,583
Så du kan lide hende,

912
01:19:50,208 --> 01:19:51,541
bare fordi hun minder dig om din eks?

913
01:19:54,458 --> 01:19:55,625
De ligner ikke kun hinanden.

914
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
Det er, som om de er den samme person!

915
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Hvis det er dit svar,

916
01:20:02,458 --> 01:20:04,000
vil jeg, som brudepige, ikke tillade det.

917
01:20:05,375 --> 01:20:06,541
Jeg ville bede dig dagdrømme.

918
01:20:14,375 --> 01:20:16,458
Hvilken bog skal jeg oversætte?

919
01:20:16,541 --> 01:20:18,166
Jeg skal skynde mig hjem.
Det er allerede sent.

920
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Der er nogle vestlige bogstaver.

921
01:20:21,541 --> 01:20:22,375
Jeg kan ikke læse det.

922
01:20:24,083 --> 01:20:25,875
Jeg ønsker,
at eder oversætter det for mig.

923
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
GIFT DIG MED MIG

924
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
GIFT DIG MED MIG

925
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Knæl på ét knæ.

926
01:21:03,916 --> 01:21:05,250
Denne magnolia-guirlande…

927
01:21:06,125 --> 01:21:10,291
Jeg dyrkede planten
og lavede selv guirlanden.

928
01:21:12,708 --> 01:21:17,083
Jeg husker, at i vores tidligere liv
kunne eder lide at sætte en bag håret.

929
01:21:21,375 --> 01:21:23,041
Vil eder gifte sig med mig?

930
01:21:28,250 --> 01:21:30,708
Hvorfor vil du giftes med mig?

931
01:21:36,541 --> 01:21:39,583
Hvis du svarer,
fordi vi er skabt for hinanden,

932
01:21:40,541 --> 01:21:41,875
behøver du ikke svare mig.

933
01:21:42,541 --> 01:21:43,666
Det er ikke den eneste grund.

934
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Jeg tror bare…

935
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Jeg…

936
01:21:51,208 --> 01:21:53,125
Jeg er kommet til skade på det seneste.

937
01:21:54,875 --> 01:21:57,208
Måske er det,
fordi vi ikke blev gift som aftalt.

938
01:21:59,500 --> 01:22:04,666
Jeg er bekymret for, at det en dag er dig,
der kommer til skade.

939
01:22:08,791 --> 01:22:12,500
Så hvis vi ikke var forlovede,
fordi vores liv afhang af det,

940
01:22:14,083 --> 01:22:15,666
hvis du aldrig havde drømt om mig,

941
01:22:16,791 --> 01:22:18,791
hvis vi lige havde mødt hinanden…

942
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
…ville du så stadig giftes med mig?

943
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Vil eder holde op med
at finde på ting, der ikke passer?

944
01:22:32,958 --> 01:22:34,166
Vil du holde op med at kalde mig det?

945
01:22:35,250 --> 01:22:37,916
Det er,
som om du taler til en anden end mig.

946
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
GIFT DIG MED MIG

947
01:23:40,416 --> 01:23:42,000
Hvad er de bekymret for, chef?

948
01:23:43,291 --> 01:23:45,083
Prinsen vil uden tvivl være tilfreds

949
01:23:46,750 --> 01:23:49,041
<i>med det modelskib, de har lavet.</i>

950
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Jeg troede ikke, de kunne færdiggøre det.

951
01:24:07,916 --> 01:24:09,708
Men modelskibet fungerer perfekt.

952
01:24:09,791 --> 01:24:11,458
Chef, de har evnerne, der kræves.

953
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Jeg er meget imponeret.

954
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Som det ser ud nu,

955
01:24:16,291 --> 01:24:20,416
skal jeg så fortsætte med at købe skibet?

956
01:24:24,916 --> 01:24:29,041
Hvis vores siamesiske ingeniører er
så dygtige, kan de selv bygge et skib.

957
01:24:30,166 --> 01:24:33,833
Jeg synes ikke, der er nogen grund
til at spilde penge på at købe et skib

958
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
fra briterne.

959
01:24:40,541 --> 01:24:41,708
Siger de,

960
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
at vi ikke køber skibet af hr. Hunter?

961
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Hvad hvis han melder det
til den britiske hær?

962
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Brug det ikke til at true mig.

963
01:24:53,625 --> 01:24:54,958
Jeg er ikke bange for vesterlændinge.

964
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}DEN BRITISKE FABRIK
FINANSMINISTERIETS MOLE

965
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PRINSENS PALADS, PRINSENS TEATER

966
01:26:38,125 --> 01:26:39,500
Er du her, Pi?

967
01:26:39,583 --> 01:26:42,291
Kom ind. Jeg er næsten færdig med min bog.

968
01:26:55,083 --> 01:26:56,416
Er Fader Pallegoix her eller ej?

969
01:26:58,208 --> 01:26:59,041
Han er her ikke.

970
01:26:59,958 --> 01:27:00,833
Hvad vil du?

971
01:27:03,500 --> 01:27:05,708
Der er noget mistænkeligt ved dampskibet.

972
01:27:07,041 --> 01:27:10,083
Jeg vil vide,
om Lady Karaket skrev om det i sin dagbog.

973
01:27:16,458 --> 01:27:19,500
Bhop, jeg synes, vi skal bede
om Pallegoix' tilladelse først.

974
01:27:20,458 --> 01:27:22,208
Han ville ikke tillade det.

975
01:27:23,291 --> 01:27:24,708
Jeg vil bare lige tage et hurtigt kig.

976
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Det her er mærkeligt.

977
01:27:42,250 --> 01:27:43,958
Pallegoix skulle ikke have flyttet kisten.

978
01:27:53,125 --> 01:27:54,000
Eder.

979
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

980
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Du er ikke til at stole på.

981
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Vent.

982
01:28:29,458 --> 01:28:31,208
Øjeblik. Lyt til mig først.

983
01:28:32,291 --> 01:28:34,750
Jeg vil bare vide noget fra fruens dagbog.

984
01:28:40,500 --> 01:28:42,708
Da Hunter opdagede,
at Siam ikke ville købe skibet,

985
01:28:44,166 --> 01:28:45,083
blev han rasende.

986
01:28:51,541 --> 01:28:52,375
Bare vent!

987
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Køber de ikke skibet,

988
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
sælger jeg det til deres fjende.

989
01:28:56,791 --> 01:29:00,291
Siam vil tabe til Cochinkina
på grund af dette skib!

990
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
<i>Så jeg vil gerne vide…</i>

991
01:29:04,125 --> 01:29:06,083
…hvad der sker med dampskibet.

992
01:29:12,000 --> 01:29:15,208
Så lad mig kigge.

993
01:29:20,833 --> 01:29:23,583
Jeg synes,
vi skal lade det gå sin egen gang,

994
01:29:23,666 --> 01:29:25,666
som Pallegoix sagde.

995
01:29:26,625 --> 01:29:27,458
Men…

996
01:29:28,666 --> 01:29:29,500
Hvad med det her?

997
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Lad os stemme.

998
01:29:32,375 --> 01:29:33,541
Stege?

999
01:29:33,625 --> 01:29:34,458
Stemme.

1000
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Hvordan?

1001
01:29:39,583 --> 01:29:40,416
Gør, som jeg siger.

1002
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Hvem synes, vi skal læse dagbogen?

1003
01:29:46,083 --> 01:29:46,916
Ræk hånden op.

1004
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Hvem synes, vi ikke skal læse den?

1005
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Ræk hånden op.

1006
01:30:06,166 --> 01:30:07,500
Okay. Åbn den.

1007
01:30:08,166 --> 01:30:09,000
Hey!

1008
01:30:09,666 --> 01:30:10,750
Men jeg er ikke enig.

1009
01:30:11,875 --> 01:30:15,375
Princippet ved at stemme er, at man
skal respektere flertallets beslutning.

1010
01:30:16,416 --> 01:30:20,625
Og her, chefen og jeg, har vi to stemmer.

1011
01:30:21,291 --> 01:30:23,375
Du har kun en.

1012
01:30:24,750 --> 01:30:26,958
Det er sådan, det fungerer.

1013
01:30:28,958 --> 01:30:33,458
Men hvis jeg stadig ikke vil have,
at I læser den, hvad gør jeg så?

1014
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Du må bare acceptere det.

1015
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Jeg fandt Hunter.

1016
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter kom med dampskibet
for at sælge det til Siam,

1017
01:30:57,791 --> 01:30:59,083
men Siam afslog købet."

1018
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
"Han truede med at sælge skibet
til Cochinkina,

1019
01:31:03,125 --> 01:31:04,500
som i fremtiden er Vietnam."

1020
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
"Herefter blev Hunter landsforvist."

1021
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
En trussel resulterede i eksil?

1022
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Hvad skrev hun ellers?

1023
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Hun…

1024
01:31:58,958 --> 01:31:59,791
Hvad sagde du?

1025
01:32:00,875 --> 01:32:03,625
Tordenen var så høj,
jeg ikke kunne høre dig.

1026
01:32:05,000 --> 01:32:08,958
Jeg sagde, det var alt,
Ladyen skrev om Hunter.

1027
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Skrev hun om prinsen?

1028
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Prinsen?

1029
01:32:17,833 --> 01:32:18,666
I går,

1030
01:32:19,208 --> 01:32:23,708
så jeg smuglerkasser,
der blev bragt fra Hunters skib

1031
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
og opbevaret i Prinsens teater.

1032
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Selvom de to hader hinanden.

1033
01:32:29,833 --> 01:32:31,625
Ved du noget om det her?

1034
01:32:34,958 --> 01:32:36,166
Jeg aner intet.

1035
01:32:37,500 --> 01:32:39,916
Jeg ved, hvordan jeg kommer ind i teatret.

1036
01:32:41,333 --> 01:32:42,166
Mathus.

1037
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Kan du gennemsøge hr. Hunters kontor?

1038
01:32:45,708 --> 01:32:49,375
Måske kan du finde beviser til mig.

1039
01:33:04,250 --> 01:33:05,666
Bare rolig.

1040
01:33:07,791 --> 01:33:09,166
I morgen, når solen sluges…

1041
01:33:11,291 --> 01:33:13,166
…sender vi Mathus af sted sammen.

1042
01:33:36,125 --> 01:33:37,125
Hvor tog hr. Hunter hen?

1043
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Hvornår kommer personen
fra teatret med nøglerne?

1044
01:34:15,375 --> 01:34:16,541
Der kommer ikke nogen.

1045
01:34:17,583 --> 01:34:18,833
Vi bryder ind.

1046
01:34:21,750 --> 01:34:25,833
Jeg ser, om nogen bevogter området.

1047
01:34:26,916 --> 01:34:27,916
Hold da op.

1048
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Det er bælgmørkt.

1049
01:34:34,791 --> 01:34:36,333
Det er din fløjte.

1050
01:34:54,041 --> 01:34:54,875
Bhop.

1051
01:35:23,916 --> 01:35:25,625
Phu, hvad laver du?

1052
01:35:28,791 --> 01:35:31,875
Jeg har en artist med,
som mesteren skal overveje.

1053
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Han er berømt i byen Klang.

1054
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Mesteren bad ham om at prøve tøjet.

1055
01:35:46,250 --> 01:35:50,958
Men rummet er låst.

1056
01:35:51,041 --> 01:35:54,208
Jeg henter nøglen, så jeg kan låse det op.

1057
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Vent.

1058
01:35:57,500 --> 01:36:01,166
Jeg skal bevogte lageret i dag.

1059
01:36:07,250 --> 01:36:09,333
Er du virkelig en berømt artist?

1060
01:36:12,875 --> 01:36:14,083
Vis mig det.

1061
01:36:22,958 --> 01:36:24,458
Dine bevægelser er akavede.

1062
01:36:25,125 --> 01:36:27,208
Hvordan kan Klangs indbyggere lide dig?

1063
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Hvad er det?

1064
01:36:36,208 --> 01:36:37,416
Jeg tror ikke, du er en artist.

1065
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Hvem er han?

1066
01:36:45,000 --> 01:36:46,291
Phu, hvorfor slog du mig?

1067
01:36:50,291 --> 01:36:51,125
Så det er sådan en.

1068
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
Den magiske fløjte,
der får folk til at sove.

1069
01:37:56,208 --> 01:37:57,125
Khun Yutthamat.

1070
01:38:03,458 --> 01:38:05,000
Det er min butler.

1071
01:38:05,541 --> 01:38:07,166
Han kørte mig herhen.

1072
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
Man kan stole på ham.

1073
01:38:12,750 --> 01:38:14,708
Jeg har allerede fortalt dig.

1074
01:38:15,500 --> 01:38:17,250
Tag ikke nogen med dig.

1075
01:38:25,708 --> 01:38:26,541
Hvad er der i kisten?

1076
01:38:28,750 --> 01:38:29,583
Lad os åbne den.

1077
01:38:37,375 --> 01:38:38,833
Det er bare gardiner til baggrunden.

1078
01:38:39,500 --> 01:38:42,916
Jeg vidste det.
Det er alt sammen i dit hoved.

1079
01:39:00,666 --> 01:39:01,750
Med alle disse musketter

1080
01:39:03,000 --> 01:39:06,416
planlægger prinsen
og Hunter helt sikkert et kup.

1081
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Dig.

1082
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Hvad hørte du?

1083
01:39:17,125 --> 01:39:18,166
Jeg hørte ikke rigtig noget.

1084
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Herre.

1085
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Hvorfor fulgte du så efter mig?

1086
01:39:40,416 --> 01:39:42,833
Hvem er du virkelig? Sig det.

1087
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1088
01:39:54,375 --> 01:39:57,958
Denne pistol er blevet opbevaret
i over et århundrede som et arvestykke.

1089
01:39:59,541 --> 01:40:00,916
Jeg er din efterkommer.

1090
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Jeg kom fra fremtiden.

1091
01:40:06,083 --> 01:40:08,375
Jeg mener, jeg kom fra fremtiden.

1092
01:40:11,666 --> 01:40:13,250
Hvad snakker du om?

1093
01:40:18,000 --> 01:40:18,833
Herre.

1094
01:40:21,625 --> 01:40:23,458
Følg ikke prinsens plan.

1095
01:40:25,666 --> 01:40:29,458
<i>Ellers bliver du forvist fra Siam.</i>

1096
01:40:33,208 --> 01:40:37,208
Prinsen og jeg planlagde, at Siam
skulle afvise aftalen til at begynde med.

1097
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Jeg gik med til aftalen,
fordi prinsen gør mig til

1098
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
finansminister
med ansvar for handel i Siam.

1099
01:41:09,625 --> 01:41:10,458
Herre!

1100
01:41:16,875 --> 01:41:18,000
Herre!

1101
01:41:19,125 --> 01:41:20,083
Gør det ikke, herre!

1102
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
I morgen,
når jeg er færdig med mine forretninger,

1103
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
sender jeg dig afsted
til Singapore som slave.

1104
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Herre!

1105
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Jeg beder dig.

1106
01:41:35,791 --> 01:41:37,083
Jeg skal hjem i morgen!

1107
01:41:40,166 --> 01:41:41,000
Herre!

1108
01:41:52,625 --> 01:41:54,583
Gå i seng først, frøken.

1109
01:41:55,833 --> 01:41:57,791
Chefen kommer snart.

1110
01:42:01,041 --> 01:42:01,875
Jeg kan ikke sove.

1111
01:42:37,833 --> 01:42:38,750
Er det et uheldigt tegn?

1112
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Hvilket tegn?

1113
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Jeg kunne ikke høre dem.

1114
01:43:24,958 --> 01:43:26,000
Hvad sker der med stolen?

1115
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Rydder du op?

1116
01:43:29,208 --> 01:43:30,208
Chef.

1117
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Giv slip.

1118
01:43:35,666 --> 01:43:36,583
Jeg så dig ikke komme.

1119
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Jeg tænkte det nok.
Der er sket noget slemt.

1120
01:43:43,541 --> 01:43:44,791
Hr. Hunter låste mig inde.

1121
01:43:46,541 --> 01:43:47,916
Fordi jeg kendte hans hemmelighed.

1122
01:43:49,000 --> 01:43:49,875
Hvilke beviser fandt du?

1123
01:44:02,250 --> 01:44:03,583
<i>I Lady Karakets dagbog</i>

1124
01:44:04,833 --> 01:44:08,375
{\an8}<i>stod der, at grunden til,
at hr. Hunter blev udvist,</i>

1125
01:44:09,083 --> 01:44:12,416
{\an8}<i>var, at han anbragte kanoner på dampskibet</i>

1126
01:44:14,083 --> 01:44:15,291
{\an8}<i>og affyrede dem mod bymuren.</i>

1127
01:44:25,791 --> 01:44:26,666
Og nu er hr. Hunter…

1128
01:44:30,625 --> 01:44:32,458
Han er på vej til dampskibet.

1129
01:44:50,458 --> 01:44:51,666
Er chefen ikke med?

1130
01:44:57,125 --> 01:44:58,583
Hr. Hunter forbereder et kup.

1131
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
De planlægger at give Siam til briterne…

1132
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
…på prinsens ordre.

1133
01:45:06,708 --> 01:45:09,750
Du ved det ikke,
fordi jeg rev siden ud af dagbogen.

1134
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Hvorfor har du skjult det for mig?

1135
01:45:13,958 --> 01:45:17,208
Jeg var bange for, at hvis du vidste det…

1136
01:45:19,416 --> 01:45:20,875
…ville du anholde hr. Hunter.

1137
01:45:23,666 --> 01:45:25,166
Selvom han ikke har gjort noget endnu.

1138
01:45:25,750 --> 01:45:27,416
Du er virkelig egoistisk.

1139
01:45:28,500 --> 01:45:29,833
Du er bare bekymret for din forfader.

1140
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Har du glemt folket i dette land?

1141
01:45:35,041 --> 01:45:35,875
Ikke så sært, at prinsen

1142
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
tog finansministeren og min far

1143
01:45:39,208 --> 01:45:40,375
med på hastearbejde i Pak Nam.

1144
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Jeg tager hjem og sender en budbringer,

1145
01:45:47,458 --> 01:45:48,666
for at bede far om
at komme hurtigt tilbage.

1146
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1147
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Det er til dig.

1148
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Frøken.

1149
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
TIL MATHUS, VI ØNSKER DIG LYKKE

1150
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
OM 177 ÅR.

1151
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
VI VIL SAVNE DIG.

1152
01:47:30,291 --> 01:47:33,333
Pi, giv dette brev til budbringeren
og send ham til far.

1153
01:47:34,375 --> 01:47:35,583
Hvor skal de hen, frøken?

1154
01:47:36,541 --> 01:47:37,750
Tager de efter chefen?

1155
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Tænk ikke på mig.

1156
01:47:39,541 --> 01:47:40,583
Pi, gå nu.

1157
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Frøken, de må ikke gå.

1158
01:47:43,833 --> 01:47:44,791
Det er farligt.

1159
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Frøken, de må ikke gå.

1160
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
-Pi!
-Frøken!

1161
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Skynd dig af sted.

1162
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Deres livslinje stopper måske.

1163
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Uanset hvad kan jeg ikke give slip på dem.

1164
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Nej!

1165
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
-Slip mig!
-De må ikke gå, frøken!

1166
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1167
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1168
01:48:22,166 --> 01:48:24,125
Pi, jeg beder dig.

1169
01:48:25,416 --> 01:48:28,708
Send det her brev til far med det samme.

1170
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Frøken.

1171
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Alt er klar.

1172
01:49:10,375 --> 01:49:11,416
Stop, hr. Hunter.

1173
01:49:14,208 --> 01:49:17,083
Politichefen kommer
med soldater og politi.

1174
01:49:17,625 --> 01:49:19,166
Stop, hvad de laver.

1175
01:49:23,625 --> 01:49:24,458
Frøken.

1176
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Hvorfor vil politimesteren anholde mig?

1177
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Det er tilfældigvis kaptajn
Browns fødselsdag i dag.

1178
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Han er kaptajn på dampskibet.

1179
01:49:35,291 --> 01:49:36,583
Ifølge vores traditioner,

1180
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
skal vi sejle ud og affyre en hilsen.

1181
01:49:41,791 --> 01:49:44,208
Jeg ved, de planlægger noget slemt.

1182
01:49:45,458 --> 01:49:47,250
Jeg ved, hvad de prøver på.

1183
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Hvad fanden?

1184
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
-Hvordan kom du her?
-Hvem der?

1185
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Hjælp!

1186
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Hjælp mig.

1187
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Hjælp mig.

1188
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Hjælp!

1189
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Hjælp mig.

1190
01:52:15,041 --> 01:52:16,125
Hvad laver du?

1191
01:52:17,041 --> 01:52:19,041
Skal vi ikke bare skyde op i luften?

1192
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
At sigte i den retning er
at skyde mod bymuren.

1193
01:52:23,541 --> 01:52:24,791
Nemlig.

1194
01:52:25,583 --> 01:52:27,291
Mister vi så ikke alle hovederne?

1195
01:52:28,041 --> 01:52:29,541
Ikke os alle.

1196
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Kun dig.

1197
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
Og dine kumpaner.

1198
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, min ven.

1199
01:52:56,291 --> 01:52:59,333
Vi har allerede skrevet
en ny side i historien.

1200
01:53:05,041 --> 01:53:07,875
Fordi Hunter hævede prisen på skibet,

1201
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
afslog Siam tilbuddet.

1202
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Han var rasende over, at Siam trak sig.

1203
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Så han affyrede kanonerne mod bymuren.

1204
01:53:24,125 --> 01:53:27,375
<i>Prinsen vil henrette ham uden rettergang.</i>

1205
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Den britiske hær vil have
en retfærdig grund

1206
01:53:36,666 --> 01:53:40,375
til at lukke Chao Phraya-flodens munding.

1207
01:53:41,291 --> 01:53:42,708
Uden tøven.

1208
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Jeg må rose dig.

1209
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Du er god til at lægge planer
og kan noget med ord.

1210
01:53:54,791 --> 01:53:58,708
Du kan overtale prinsen til at købe…

1211
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Jeg tror, at køber vi dampskibet

1212
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
vil Siam blive
en frygtet væbnet styrke i regionen.

1213
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…eller ikke købe dampskibet.</i>

1214
01:54:11,541 --> 01:54:13,333
Beslutningen er deres.

1215
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Skibet ser ikke ud til
at være i god stand.

1216
01:54:16,833 --> 01:54:20,375
Siam har evnen til at bygge sit eget skib.

1217
01:54:21,083 --> 01:54:25,625
Vi behøver ikke købe skibet
af de vesterlændinge.

1218
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Hvad er det, siamesere siger?

1219
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"<i>Paw Woo</i>?"

1220
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
-Nej.
-Hvad pokker?

1221
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao Hoo."</i>

1222
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo!</i>

1223
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Hvad er der med din prins?

1224
01:54:56,166 --> 01:54:58,583
Han kan ikke lide vesterlændinge.

1225
01:55:00,083 --> 01:55:02,333
<i>Når Siam tilhører Storbritannien,</i>

1226
01:55:03,791 --> 01:55:07,208
<i>vil han ikke leve i denne nye tidsalder.</i>

1227
01:57:50,416 --> 01:57:55,208
Hold da kæft!

1228
01:58:46,500 --> 01:58:47,500
Bhop.

1229
01:58:49,333 --> 01:58:50,333
Er du okay?

1230
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Lige før, var jeg…

1231
01:58:57,541 --> 01:58:58,458
…sej?

1232
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Vildt sej, hr. Matros!

1233
01:59:08,041 --> 01:59:10,500
Men lige nu, vær sød at befri mig.

1234
01:59:15,625 --> 01:59:17,875
Eder og Mathus må hurtigt finde
et gemmested.

1235
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Jeg prøver at holde dem hen,

1236
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
mens vi venter på tropperne.

1237
01:59:28,083 --> 01:59:29,250
I den kommende tid,

1238
01:59:30,541 --> 01:59:32,791
bliver Siam så en britisk koloni?

1239
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Aldrig.

1240
01:59:34,916 --> 01:59:35,750
I så fald

1241
01:59:37,166 --> 01:59:40,958
vil jeg skrive din historie

1242
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
på samme måde.

1243
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Du er virkelig en god forfader.

1244
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1245
02:00:01,666 --> 02:00:02,666
Hvad med hr. Hunter?

1246
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, pas på!

1247
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hej!

1248
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Åh nej.

1249
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Pokkers!

1250
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus.

1251
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Løb!

1252
02:01:07,958 --> 02:01:08,791
Vent.

1253
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Efter dem!

1254
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Gå ind først. Jeg holder dem hen.

1255
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Bare rolig.

1256
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Ups.

1257
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Pokkers, er det Hulken?

1258
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
LANGSOMT

1259
02:01:51,791 --> 02:01:54,666
Krokodillen er til venstre,
styr skibet til højre.

1260
02:01:56,500 --> 02:01:59,250
Bymuren er til højre,
drej roret til venstre!

1261
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Det er ingenting.

1262
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Jeg kan klare det.

1263
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Den massør, jeg kender,
har hårdere albuer end dig!

1264
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Vent. Slap af, mand.

1265
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Slørugle!

1266
02:03:37,208 --> 02:03:38,041
Hjælp mig.

1267
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Skyd, for fanden!

1268
02:05:05,958 --> 02:05:08,166
Sigt mod bymuren. Ram ikke forbi igen.

1269
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Vent lidt. Slap af.

1270
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Hold da op!

1271
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Hvad fanden er der galt med jer?

1272
02:06:16,208 --> 02:06:17,625
Mine ører er ved at sprænge!

1273
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Jøsses.

1274
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Er du britisk spion?

1275
02:06:53,666 --> 02:06:54,583
Du dør.

1276
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Det tager

1277
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
meget tid og arbejde

1278
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
at lade kuglerne.

1279
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Forstår du ikke det?

1280
02:09:02,750 --> 02:09:04,958
Hvad er det for en dyster dag?

1281
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Skyd ikke!

1282
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Det fører dig måske til fremtiden.

1283
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Dø!

1284
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Jeg glemte kuglen.

1285
02:11:15,375 --> 02:11:17,291
Hvor end denne pistol føre Eder hen,

1286
02:11:19,500 --> 02:11:21,041
jeg tager med dig.

1287
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1288
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1289
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Din frue er vågen.

1290
02:13:32,958 --> 02:13:35,458
Hent noget vand,
så hun kan blive frisket op.

1291
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Javel. Khun Sriwisarnwaja.

1292
02:13:47,625 --> 02:13:48,916
Hvordan går det, min kære Karaket?

1293
02:13:50,500 --> 02:13:51,958
Eder sov som en sten.

1294
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
DAGBOGEN BESKRIVER
BEGIVENHEDER I AYUTTHAYA-ÆRAEN.

1295
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
JEG HEDDER KETSURANG.
JEG STUDERER ARKÆOLOGI PÅ FJERDE ÅR.

1296
02:15:46,791 --> 02:15:49,541
Eder har skrevet alle siderne
i dagbogen, ikke sandt?

1297
02:15:51,583 --> 02:15:52,416
Det er i orden.

1298
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Jeg får nogen til at lave nye til eder,
præcis som dem her.

1299
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Fundet!

1300
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Fundet!

1301
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Herovre!

1302
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Der!

1303
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn.</i>

1304
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Hører du mig?

1305
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn!

1306
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Hun trækker ikke vejret.

1307
02:16:47,083 --> 02:16:48,041
Vi må give hende hjertemassage.

1308
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Læg din højre hånd over din venstre.

1309
02:16:51,375 --> 02:16:52,625
Pres hårdt mod midten af hendes bryst.

1310
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Hårdere!

1311
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1312
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1313
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Herefter.

1314
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Klem hendes næse,
og pust luft ind i munden to gange.

1315
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Pust…

1316
02:17:11,291 --> 02:17:13,708
Pust luft ind i hendes mund
ved at bruge min mund?

1317
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Det kan jeg ikke.

1318
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Der er ikke tid.

1319
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Så gør jeg det.

1320
02:17:51,375 --> 02:17:53,000
…hvis du aldrig havde drømt om mig,

1321
02:17:54,083 --> 02:17:56,125
hvis vi lige havde mødt hinanden…

1322
02:17:58,583 --> 02:18:01,000
<i>…ville du så stadig giftes med mig?</i>

1323
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1324
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1325
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1326
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1327
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1328
02:19:26,125 --> 02:19:26,958
Bhop.

1329
02:19:59,500 --> 02:20:00,333
Sikke et spild…

1330
02:20:03,416 --> 02:20:04,250
…af den respekt…

1331
02:20:06,750 --> 02:20:07,958
og tillid, jeg havde til dig.

1332
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Hvorfor brugte de mit navn

1333
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
til at starte et kup?

1334
02:20:23,166 --> 02:20:28,750
Alt, jeg gjorde, var for dem, herre.

1335
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Lad os gå.

1336
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
I Siams navn bliver vi nødt
til at anholde dem.

1337
02:22:18,208 --> 02:22:19,333
Gør ikke modstand.

1338
02:22:29,000 --> 02:22:29,958
Tak.

1339
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
Min søn.

1340
02:22:54,791 --> 02:22:57,125
Den pistol førte dig sikkert
hertil af denne grund.

1341
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Men,

1342
02:23:00,958 --> 02:23:04,166
jeg er ked af, at jeg mistede din pistol.

1343
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Gud og andre hellige væsner

1344
02:23:15,666 --> 02:23:16,833
må have ønsket sig pistolen her.

1345
02:23:18,083 --> 02:23:20,291
Men pistolen kunne ikke komme af sig selv.

1346
02:23:21,291 --> 02:23:22,291
Så jeg måtte også komme med.

1347
02:23:45,375 --> 02:23:46,958
Du er virkelig en god efterkommer.

1348
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Nyhederne fra udlandet siger,
at da hr. Hunter blev forvist,</i>

1349
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>solgte han dampskibet til Cochinchina</i>

1350
02:24:38,916 --> 02:24:41,750
<i>for 67.000 dollars.</i>

1351
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Jeg ved,

1352
02:24:59,208 --> 02:25:01,083
at I alle har læst dagbogen.

1353
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Men,

1354
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
jeg ved også, at dagbogen tilhørte dem.

1355
02:25:08,750 --> 02:25:09,583
Behold den.

1356
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Jeg læser nok ikke Lady
Karakets dagbog mere.

1357
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Jeg er fast besluttet på at nedfælde

1358
02:25:32,666 --> 02:25:35,166
de begivenheder i den verden,
jeg lever i nu.

1359
02:25:35,791 --> 02:25:36,750
På min egen måde.

1360
02:25:45,625 --> 02:25:48,583
Jeg vil også dokumentere Siams
begivenheder på min egen måde.

1361
02:25:50,666 --> 02:25:53,583
Sådan er historien.

1362
02:25:54,125 --> 02:25:55,291
Den samme begivenhed,

1363
02:25:56,750 --> 02:25:59,666
forskellige folk,
der optager forskellige perspektiver.

1364
02:26:52,666 --> 02:26:53,875
Den klæder dig.

1365
02:26:55,166 --> 02:26:58,041
Jeg mener den høje hat,
som hr. Hunter gav dig.

1366
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Den klæder dig virkelig.

1367
02:27:11,958 --> 02:27:12,791
Må jeg se?

1368
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Ja.

1369
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1370
02:28:51,166 --> 02:28:52,000
Mathus.

1371
02:28:53,041 --> 02:28:53,875
Mathus.

1372
02:28:54,416 --> 02:28:55,416
Mathus!

1373
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1374
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Kom chef Sombatbordi til vores hus?

1375
02:29:53,125 --> 02:29:55,041
Ja, men jeg jagede ham væk.

1376
02:29:55,666 --> 02:29:59,458
Han kom for at tilstå,
at han har taget sig friheder med dig.

1377
02:30:00,500 --> 02:30:05,625
Han vil gerne tage ansvar
og gifte sig med dig.

1378
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Hvad?

1379
02:30:19,166 --> 02:30:20,000
Åh nej.

1380
02:30:33,250 --> 02:30:34,125
Hallo!

1381
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hej!

1382
02:30:42,041 --> 02:30:42,875
Frøken.

1383
02:30:44,000 --> 02:30:45,916
Må jeg få et lift med din båd?

1384
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Kan du ro hurtigere? Jeg har travlt.

1385
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Frøken.

1386
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Lad mig.

1387
02:31:37,125 --> 02:31:37,958
Bhop!

1388
02:31:39,458 --> 02:31:40,375
Bhop.

1389
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1390
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1391
02:31:48,416 --> 02:31:49,291
Bhop!

1392
02:31:50,916 --> 02:31:51,833
Bhop!

1393
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1394
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1395
02:32:17,250 --> 02:32:18,083
Har du ingen

1396
02:32:18,833 --> 02:32:20,750
blomster til mig i dag?

1397
02:32:34,000 --> 02:32:34,833
Koraltræ.

1398
02:32:36,875 --> 02:32:38,125
Jeg tog den fra eders hus.

1399
02:32:49,083 --> 02:32:50,250
Vidste du det?

1400
02:32:51,416 --> 02:32:52,750
Folk i gamle dage sagde,

1401
02:32:54,583 --> 02:32:58,583
at den, der lugter til koraltræet,
vil huske sit tidligere liv.

1402
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Det ved jeg.

1403
02:33:05,708 --> 02:33:07,250
Derfor har jeg aldrig givet dig en.

1404
02:33:15,416 --> 02:33:19,541
Den dag, jeg druknede, drømte og så jeg…

1405
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
…at vores tidligere liv sammen var ægte.

1406
02:33:28,583 --> 02:33:29,875
Jeg var Lady Karaket.

1407
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Du var Khun Sriwisarnwaja.

1408
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Okay.

1409
02:33:48,708 --> 02:33:50,250
Vi to tager afsted nu.

1410
02:34:06,125 --> 02:34:07,833
Tror du på mig?

1411
02:34:10,166 --> 02:34:13,375
Om jeg tror det eller ej,
er ikke vigtigt længere.

1412
02:34:16,708 --> 02:34:18,250
For lige siden jeg mødte eder…

1413
02:34:20,250 --> 02:34:22,333
…har jeg ikke drømt om Lady Karaket igen.

1414
02:34:27,541 --> 02:34:30,875
For personen, jeg tænker på, er eder.

1415
02:34:34,666 --> 02:34:36,416
Den person, jeg elsker i dette liv.

1416
02:35:05,916 --> 02:35:09,500
Fotografiet er et bevis,
vi kan efterlade til vores børn,

1417
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
at den tid, vi var sammen, var ægte.

1418
02:35:15,291 --> 02:35:18,208
Men de lokale siger,

1419
02:35:19,083 --> 02:35:20,541
at denne kasse samler sjæle.

1420
02:35:21,875 --> 02:35:26,458
Skal jeg tegne ti billeder
af eder for at gøre det godt igen?

1421
02:35:29,125 --> 02:35:30,833
Du skal ikke være bange.

1422
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Hvis denne kasse trækker sjæle i sig…

1423
02:35:39,583 --> 02:35:41,041
…kommer jeg med dig.

1424
02:35:49,416 --> 02:35:50,500
Stå stille.

1425
02:35:51,583 --> 02:35:52,458
Klar?

1426
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
En, to, tre.

1427
02:35:57,916 --> 02:35:59,208
Min skæv-ne.

1428
02:37:39,000 --> 02:37:39,833
Lige her, onkel.

1429
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Jeg kan huske det.

1430
02:37:42,041 --> 02:37:44,041
I mit sidste liv begravede jeg den selv.

1431
02:37:46,375 --> 02:37:48,708
En engel fortalte mig det i min drøm.

1432
02:37:49,916 --> 02:37:53,083
Jeg var ikke værdig til at beskytte den.

1433
02:37:54,541 --> 02:37:58,000
Den skal opbevares i Ayutthaya-jord.

1434
02:38:00,166 --> 02:38:01,333
Til fremtiden.

1435
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1436
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Frøken Puttarn.

1437
02:38:27,250 --> 02:38:28,083
Vil de komme og se her?

1438
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Tekster af: Tine Gietema-Jensen



