1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
CE FILM S'INSPIRE
DE FAITS, DE PERSONNES,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
DE LIEUX ET D'ÉPOQUES HISTORIQUES.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
LES ÉVÉNEMENTS DÉCRITS
DANS CE FILM SONT FICTIFS.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
MÉTRO LIGNE BLEUE
VERS THA PHRA, BANG WA, PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
J'ATTENDS CHEZ VOUS.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
J'ARRIVE. JE SORS DU MÉTRO.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
SI VOUS N'ÊTES PAS LÀ
DANS DIX MINUTES, JE M'EN VAIS.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
ATTENDEZ-MOI. JE VOUS FERAI
UN PRIX SUR L'OBJET DE VOTRE CHOIX.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
La maison est déjà vendue ?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Oui.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Je n'en ai pas tiré un bon prix,

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
mais je n'ai aucune raison de la garder.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Mais ceci, Noon…

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
C'est le pistolet de Luang Awutwiset.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Un bien de ma famille.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Il date du règne de Rama III.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Cet homme était le propriétaire
du premier grand magasin thaïlandais.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Jetez un coup d'œil à ça.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon…

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Vous voyez la caisse en bois
sur la photo ?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
C'est celle-ci.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Ceci est une photo des grands-parents
de mon arrière-arrière-arrière-grand-mère.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Si ça vous intéresse,
je vous l'offre en prime.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Ce sont vos ancêtres.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Saluez leur mémoire avec.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Quant au pistolet…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Je vous en donne 500 000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Ça me semble honnête, mais…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
je dois en parler à ma mère.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Elle y tient beaucoup.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Dites à votre mère
que je peux monter jusqu'à 600 000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Bon, disons 650 000.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
MME LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Maman,

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
je sais qu'il y a toute une histoire
derrière ce pistolet.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Mais il m'en propose vraiment
un bon prix, maman.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Assez pour acheter une voiture.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Mais si ça te dérange,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
fais-moi signe.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Envoie-moi une bourrasque, du tonnerre,
ou fais tomber quelque chose.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Alors, ça te va ?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Dans ce cas,

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
je vais le vendre.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
C'est quoi, ça ?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Hein ?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Quoi ?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Allez.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Pourquoi ?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
C'est quoi, ça ?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
FLEUVE CHAO PHRAYA

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODE PRAYURAWONGSAWAS

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
COMPTOIR BRITANNIQUE

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
TEMPLE DE L'AUBE

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
THÉÂTRE DU PRINCE

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PALAIS DU PRINCE

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
DEMEURE DE SUNTHORN PHU

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
REMPARTS DE LA VILLE

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
PALAIS ROYAL

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
ROYAUME DE RATTANAKOSIN
1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
ÉGLISE DE L'ASSOMPTION

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"L'Express, bateau à vapeur rapide
en provenance de Liverpool, Angleterre,

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
"s'est mis à quai au port de Singapour.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
"Les badauds sont venus en masse
pour visiter le bateau de fer."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
C'est ce que dit la gazette.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,750
Ça veut dire que l'Express

71
00:09:35,833 --> 00:09:38,000
devrait bientôt arriver au Siam,
n'est-ce pas ?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Monsieur !

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Monsieur !

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Je viens d'acheter ceci
à un marchand chinois au marché.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Père Jean-Baptiste Pallegoix,

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
puis-je avoir votre attention,
je vous prie ?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Évidemment.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Venez voir ça, mademoiselle Gaysorn.

79
00:10:32,458 --> 00:10:34,041
Qu'est-ce que cette langue ?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Ce n'est pas du khmer.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
C'est peut-être du siamois,
mais je n'en suis pas sûr.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Regardez. Parvenez-vous à le lire ?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Ce sont bien des caractères siamois,

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
mais d'un style étrange.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Je m'appelle Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
"Je suis en quatrième année d'archéologie.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
"Je ne suis pas du genre allumette.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
"Et en 2018 de l'ère commune,

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
"j'ai remonté le temps…

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>"J'occupe à présent le corps
de dame Karaket,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>"la plus sublime qui soit…</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
"à l'image de Miss Grand…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
"Ayutthaya !"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"Ayutthaya…"

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Sûrement la ville d'Ayutthaya.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Mais ce "j'ai remonté le temps"…

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Qu'est-ce que ça veut dire ?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"La vache. Trop cool."

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
"Dej a été élevé au rang

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
"de Khun Sriwisarnwaja."

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Ce journal est fort intéressant.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Pourriez-vous l'étudier
pour m'en faire part plus tard ?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Oui, monsieur.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej !

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, mon amour.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Écririez-vous à mon sujet
en douce, très chère ?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
C'est mon journal intime.
Je vous interdis de le lire.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Non !

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop !

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Tu es réveillé, mon fils ?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Pas encore, mère.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Alors, qui vient de me répondre ?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,125
Il est temps que tu rencontres ta fiancée.

114
00:14:20,208 --> 00:14:22,166
Voilà des années
que tu reportes ce moment.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Tu ne l'as encore jamais rencontrée
en personne.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Aurais-tu oublié ?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Ton père a lié ta ligne de vie
à celle de Gaysorn.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Si vous vous mariez, vous vivrez.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Dans le cas contraire,

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
Gaysorn ou toi mourrez.

121
00:14:54,583 --> 00:14:56,250
Vos lignes de vie seront écourtées.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Si c'est toi qui venais à mourir,
comment pourrais-je continuer à vivre ?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
J'avais justement prévu
d'aller rencontrer ma promise.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
DEMEURE DE CHEF SOMBATBORDI

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
DEMEURE DU COLONEL DE POLICE

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Chef Sombatbordi,

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
il fallait nous avertir de votre venue.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Gaysorn n'est pas à la maison.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Elle est partie étudier
à l'église tôt ce matin.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Quel dommage que vous ne vous soyez pas
encore rencontrés !

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Peu importe, monsieur.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
C'est vous que je suis venu voir.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Il y a quatre ans,

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
mes parents et vous-même

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
avez décidé de nous fiancer,
Gaysorn et moi.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Cependant, mon travail m'accaparait.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
J'ai dû construire
le temple principal de Prib Pri,

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,875
et à mon retour à la capitale,

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
on m'a confié la construction
de la pagode du temple Prayun.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Je n'ai donc jamais eu
l'occasion de rencontrer Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Je…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
souhaiterais vous demander…

143
00:17:00,083 --> 00:17:01,291
de rompre nos fiançailles.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Ce spectacle n'est pas divertissant, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
La prochaine fois,
je t'emmènerai voir bien mieux.

146
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Quoi donc, mademoiselle ?

147
00:18:11,083 --> 00:18:15,291
Un bateau à vapeur anglais, tout d'acier,
mais qui flotte malgré tout.

148
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Mademoiselle,

149
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
tous les bateaux se ressemblent.

150
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Regardons la pièce.

151
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
La troupe du prince est
la meilleure de la capitale, mademoiselle.

152
00:18:25,458 --> 00:18:28,333
Ça te plaît vraiment ?
Ce Phra Aphai Mani est un homme à femmes.

153
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Si j'avais écrit cette histoire,
je l'aurais fait dévorer par la géante.

154
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Pourriez-vous vous taire ?

155
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Je n'arrive pas à suivre.

156
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Qui est-ce ?

157
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Un homme ordinaire.

158
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Il est beau, mais il fronce les sourcils.

159
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Il a la tête d'un habitué
de ce théâtre, mademoiselle.

160
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Qu'il bouche ses oreilles !

161
00:18:59,458 --> 00:19:00,666
Bouchez-vous les oreilles.

162
00:19:02,666 --> 00:19:06,041
Dites à votre voisine de fermer sa bouche.

163
00:19:06,125 --> 00:19:07,291
C'est d'une impolitesse !

164
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Les gens regardent le spectacle.

165
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Rentrons, Pi.

166
00:20:04,375 --> 00:20:05,416
J'ai la chair de poule.

167
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Bien, mademoiselle.

168
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Votre nom, très chère ?

169
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Qui sont vos parents ? Où vivez-vous ?

170
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
"Très chère" ?

171
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Que c'est vieux jeu !

172
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Comment devrais-je vous appeler ?

173
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Vous ne m'avez pas donné votre nom.

174
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Je m'appelle Violon.
Ma sœur s'appelle Alto.

175
00:20:44,125 --> 00:20:46,791
Quant à nos parents,
c'est Violoncelle et Contrebasse.

176
00:20:46,875 --> 00:20:48,666
Nous sommes un ensemble à cordes.

177
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Vous tirez sur la corde, à plaisanter.

178
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Très chère, pourquoi votre sœur
porte-t-elle la tenue des domestiques ?

179
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Elle aime se déguiser.

180
00:21:06,333 --> 00:21:09,250
Elle dit vrai. Sans cela,
on ne pourrait pas sortir de chez nous.

181
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Je suis d'une telle beauté
que les hommes veulent m'enlever.

182
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Très chère,
vous n'êtes donc point déguisée,

183
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
car vous êtes aussi resplendissante
qu'un coucher de soleil.

184
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Je dis cela pour votre bien :

185
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
mademoiselle est déjà promise.

186
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
À un haut fonctionnaire.

187
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Il est plus grand que moi ?

188
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
C'est le chef Sombatbordi.

189
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Seriez-vous Gaysorn ?

190
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
La fille du colonel ?

191
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Comment le savez-vous ?

192
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Je suis

193
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
le chef Sombatbordi.

194
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Vous êtes mon fiancé ?

195
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Oui.

196
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
D'ailleurs, je me suis rendu
chez vous ce matin.

197
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Pour décider d'une date de noces ?

198
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Non, pour…

199
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
… rompre nos fiançailles.

200
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Comment osez-vous me demander ça ?

201
00:22:25,250 --> 00:22:26,583
Si vous n'épousez pas Gaysorn

202
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
et que sa ligne de vie est écourtée,

203
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
qui sera le responsable ?

204
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
C'est hors de question.

205
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Je ne le permettrai pas !

206
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
Mais c'est ce que je souhaite.

207
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Moi aussi, au début.

208
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Mais…</i>

209
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
… je suis épris d'une autre, monsieur.

210
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Au risque de mourir,

211
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
je ne peux pas épouser Gaysorn.

212
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
J'ai horreur des hommes

213
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
qui ne tiennent pas parole.

214
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Vous cachez sûrement des amantes
dans toutes les villes.

215
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Heureusement que ma fille
va échapper à ce mariage !

216
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Madame.

217
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Vous vous permettez de critiquer mon fils.

218
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Et si on parlait de votre fille ?

219
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Quel genre de femme

220
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
s'habille et se coiffe si bizarrement ?

221
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Pourquoi ne se coiffe-t-elle pas
comme les autres ?

222
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Elle ne fait qu'étudier
des disciplines étrangères.

223
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Une femme aussi étrange
n'a pas l'étoffe d'une épouse.

224
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Voilà pourquoi vous avez lié
leurs destins !

225
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Vous feriez bien de veiller
sur votre fils !

226
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Qui sait quand son heure viendra ?

227
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
C'est votre fille qui devrait se méfier.

228
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Nous verrons bien
qui des deux mourra en premier !

229
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Nos fiançailles sont rompues ou non ?

230
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Ça suffit !

231
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Si vous souhaitez rompre
ces fiançailles, faites !

232
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Qu'on ne vous revoie plus jamais ici !

233
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Ne vous avisez même pas
de passer devant mon quai !

234
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Je vous en supplie, dites-moi
que vous êtes vraiment Violon,

235
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
fille de Violoncelle.

236
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Vous construisez des temples
depuis des années,

237
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
mais la chance ne vous sourit pas.

238
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Destin…

239
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Pourquoi es-tu si cruel ?

240
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Mon destin doit être
le même que celui d'Usaren,

241
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
dont la fiancée lui a été volée
par Phra Aphai Mani.

242
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Rien à voir.

243
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Comment ça ?

244
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Usaren s'est fait voler sa fiancée.

245
00:25:16,500 --> 00:25:20,583
Toi, tu es un imbécile !
Tu as rompu vos fiançailles.

246
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Tu es l'auteur de ce poème, oncle Phu.

247
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Tu peux en changer la fin.

248
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Réécris-le de telle sorte qu'Usaren
et Suwanmali soient de nouveau réunis.

249
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Allez, fais-le tout de suite,

250
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
que les danseurs puissent répéter
la nouvelle danse.

251
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Si je changeais la fin,
on viendrait incendier ma maison.

252
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
C'est l'histoire de Phra Aphai Mani.

253
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Le protagoniste doit l'emporter
sur tous les fronts.

254
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Quoi, encore ?

255
00:25:59,541 --> 00:26:01,125
Tu reviens de la chasse au trésor.

256
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Aurais-tu un objet magique

257
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
qui pourrait m'aider à renouer
mes fiançailles avec Gaysorn ?

258
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Toi, alors…

259
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Rien ne t'échappe.

260
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Fais ton choix.

261
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Chacun de ces objets est sacré et magique.

262
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Non, pas celui-là !

263
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Il t'est interdit.

264
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
C'est le texte sacré de Krishna-Kali.

265
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
D'après les registres anciens,

266
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
il sert à jeter des sorts
à qui pense et fait le mal.

267
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Toute personne maudite
par cette incantation en meurt.

268
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Oncle Phu,

269
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
aurais-tu un objet
pour me faire remonter le temps ?

270
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Je veux revenir quatre ans en arrière.

271
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Je resterais ici.

272
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Je courrais rencontrer Gaysorn.

273
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Je vois.

274
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Je ne vois qu'un seul moyen.

275
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Sers-toi de ceci.

276
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
De mon téton ?

277
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
De ton cœur !

278
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Franchement !

279
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Attention à vous.

280
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, rame aussi vite que possible.

281
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Bien, mademoiselle.

282
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Pars devant.

283
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Bien, monsieur.

284
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Je vais à l'église.

285
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi !

286
00:28:26,291 --> 00:28:28,625
Que dois-je faire
pour ne plus voir son sourire ?

287
00:28:28,708 --> 00:28:30,416
Il me tourne autour comme une mouche.

288
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Mademoiselle,

289
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
j'ai un plan.

290
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Nous devons faire croire à cet homme
que vous êtes une mauvaise personne.

291
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Une femme égocentrique, imprévisible,
difficile et autoritaire.

292
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Une petite minute :

293
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
est-ce un simple plan
ou ce que tu penses ?

294
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Mademoiselle, il nous regarde.

295
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Giflez-moi,

296
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
qu'il vous voie
frapper votre domestique sans raison !

297
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Quoi ?

298
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Vite. Giflez-moi !

299
00:29:03,750 --> 00:29:05,083
Comment le pourrais-je ?

300
00:29:05,166 --> 00:29:06,583
Tu es comme une sœur pour moi.

301
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Mademoiselle ! Giflez-moi !

302
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Voulez-vous ce M. Sourire pour époux…

303
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi !

304
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Il n'a rien vu.

305
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Recommencez !

306
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
On devrait changer de méthode.

307
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Giflez-moi, et que ça saute !

308
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Mademoiselle, me gifler ne va pas suffire.

309
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Réprimandez-moi bien fort
et sans ménagement, qu'il vous entende.

310
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Je ne peux pas. Ça suffit comme ça.

311
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Autant être honnête avec lui.

312
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Réprimandez-moi !

313
00:29:42,958 --> 00:29:44,291
Lancez-moi un juron !

314
00:29:44,375 --> 00:29:46,083
Qu'il vous craigne et vous déteste !

315
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
J'en suis incapable !

316
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Il le faut !

317
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Il le faut…

318
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Fichue Pi !

319
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- Il nous regarde…
- Imbécile !

320
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Minable !

321
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Gueuse !

322
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi !

323
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Il a tout vu ?

324
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Je crois bien que oui.

325
00:30:21,500 --> 00:30:22,916
Vous étudiez ici, très chère ?

326
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Imbécile !

327
00:30:29,625 --> 00:30:32,708
Conduis cette vieillerie loin de moi !
Je dois étudier !

328
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Bourrique !

329
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Je change de joue ?

330
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Mieux vaut la même,

331
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
que je puisse mâcher de l'autre.

332
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- Pauvre…
- Je sais que vous faites semblant.

333
00:30:54,291 --> 00:30:57,416
Monsieur, où est le coffre contenant
le journal de cette dame ?

334
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Je vais l'étudier.

335
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Cet homme est votre <i>destiny</i>,
n'est-ce pas ?

336
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Le fiancé
que vous ne vouliez pas rencontrer.

337
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Bonjour, <i>Mister Destiny</i>.

338
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Pardon ?

339
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
Dej…ti… ny ?

340
00:31:22,583 --> 00:31:23,958
Monsieur !

341
00:31:24,041 --> 00:31:25,208
Le coffre, je vous prie.

342
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Il paraît que vous avez construit
de nombreux temples.

343
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
En effet, monsieur.

344
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Monsieur !

345
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Puis-je avoir la clé du coffre,
s'il vous plaît ?

346
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
La clé ?

347
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Oh, la clé !

348
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
J'ai dû l'oublier dans ma chambre.

349
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Je vais la chercher.

350
00:31:59,208 --> 00:32:01,458
M'en voulez-vous
pour les fiançailles, ma chère ?

351
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Cessez de m'appeler ainsi.

352
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Qui dit encore ça, de nos jours ?
C'est étrange.

353
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Très chère, si je ne puis
vous appeler ainsi,

354
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
comment dois-je vous appeler ?

355
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Très chère, le saviez-vous ?

356
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Je rêve de vous depuis tant d'années.

357
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Nous sommes destinés à être ensemble.

358
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Si j'avais su que vous étiez ma destinée,

359
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
jamais je n'aurais rompu nos fiançailles.

360
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Me détestez-vous

361
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
au point de ne pas vouloir
croiser mon regard ?

362
00:32:43,375 --> 00:32:46,458
Je me fiche que vous les ayez rompues,
car je ne voulais pas de vous.

363
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Nos fiançailles n'étaient qu'une excuse
pour pouvoir poursuivre mes études ici.

364
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
M. Pallegoix m'a gentiment
prise pour élève.

365
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Je ne devais pas étudier longtemps.

366
00:32:54,750 --> 00:32:57,000
Mais à présent,
voilà que je parle bien l'anglais.

367
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Quatre ans !
Où étiez-vous, tout ce temps ?

368
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Les manières vous font-elles défaut,
ou me dédaignez-vous ?

369
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Vous m'avez évitée !

370
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Je vous demande pardon.

371
00:33:12,041 --> 00:33:14,208
Désolé de vous avoir fait attendre
si longtemps.

372
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Pourrions-nous nous refiancer ?

373
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Pensez-vous vraiment
que nous sommes destinés à être ensemble ?

374
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Dans ce cas, pourriez-vous m'attendre ?

375
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
Évidemment.

376
00:33:31,500 --> 00:33:33,125
J'attendrai autant qu'il le faudra.

377
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Alors, à dans notre prochaine vie !

378
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
COMPTOIR BRITANNIQUE

379
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
QUAI DU TRÉSOR ROYAL

380
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Mademoiselle !

381
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Doucement !

382
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Si vous tombez à l'eau, on est mal.

383
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Dépêche-toi, Pi !

384
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
On dit que si ce navire de fer flotte,
c'est qu'il a été construit par des anges.

385
00:35:04,750 --> 00:35:07,250
Le bol à aumône d'un moine
peut aussi flotter sur l'eau.

386
00:35:07,333 --> 00:35:08,625
Que tu es crédule !

387
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Le bateau est aussi énorme
qu'on le dit, monsieur Hunter.

388
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Le contrat de vente.

389
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
N'avions-nous pas initialement convenu
de vous l'acheter pour 50 000 dollars ?

390
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Pourquoi est-il passé à 67 000 ?

391
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Le navire a été pris
dans une tempête à Singapour,

392
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
monsieur le ministre du Trésor royal.

393
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Il a donc dû utiliser plus de charbon.

394
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Cette augmentation est justifiée.

395
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Le Siam a demandé ce bateau à vapeur pour
livrer une guerre avec la Cochinchine,

396
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
mais voilà que le conflit touche à sa fin.

397
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Votre bateau de fer est…

398
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
Splendide.

399
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Absolument splendide.

400
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Chef Sombatbordi,

401
00:36:45,375 --> 00:36:47,583
mettez la tête sous l'eau froide
pour dessoûler.

402
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Et allez inspecter le bateau à vapeur.

403
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Bien, monsieur.

404
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Monsieur Hunter,

405
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
allons discuter.

406
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Mademoiselle !

407
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Tout va bien ?

408
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Rien de cassé ?

409
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Ça alors ! Comment est-ce arrivé ?

410
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Doucement, mademoiselle.

411
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Tout va bien ?

412
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Je n'ai rien…

413
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Oh, mon Dieu !

414
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Ça fait mal ?

415
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Non.

416
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Mais la vue du sang m'effraie.

417
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Comment faire ?

418
00:38:47,125 --> 00:38:48,583
Laissez-moi faire, mademoiselle.

419
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Voilà.

420
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
La vache. Trop cool.

421
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
LA VACHE. TROP COOL.

422
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Votre main !

423
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Laissez-moi la panser.

424
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Ça alors !

425
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Vous suez
comme si vous aviez perdu une main.

426
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Debout, mademoiselle.

427
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Allons-y. Vous êtes toute sale.

428
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Tout va bien ?

429
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Ceci vous appartient ?

430
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Oui.

431
00:39:54,541 --> 00:39:55,708
Merci de l'avoir ramassé.

432
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Qui êtes-vous ?

433
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Pourquoi avoir apporté un pistolet ici ?

434
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Monsieur,

435
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
vous n'êtes pas de la police.

436
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Vous ne pouvez pas l'arrêter.

437
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Laissez-le partir sur-le-champ.

438
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Nous sommes dans l'enceinte
du Trésor royal.

439
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
J'ai le droit d'interroger
tout inconnu portant une arme.

440
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Quelle est votre relation ?

441
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Pourquoi vous souriiez-vous si gentiment ?

442
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Monsieur !

443
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Vous n'êtes plus mon fiancé,
alors tenez-vous !

444
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Si vous voulez l'interroger, hâtez-vous.

445
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset".

446
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
C'est le titre conféré à M. Hunter.

447
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Ce pistolet n'est pas le vôtre.

448
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Je m'appelle Mathus.

449
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Je travaille pour M. Hunter
depuis trois ans.

450
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Dites-moi plutôt la vérité !

451
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Vu votre apparence, comment pouvez-vous
travailler pour les Occidentaux ?

452
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
<i>My name is Mathus.</i>

453
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
<i>I'm Mr. Hunter's assistant.</i>

454
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
<i>He gave me this gun as a reward
for being his best trader.</i>

455
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Qu'a-t-il dit ?

456
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
C'est l'assistant de M. Hunter.

457
00:41:39,666 --> 00:41:42,375
Il excelle à son poste, d'où
ce cadeau de la part de Hunter.

458
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Hunter se l'est vu offrir par le roi.

459
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Jamais il ne s'en déferait.

460
00:41:54,583 --> 00:41:56,041
Vous l'avez volé, n'est-ce pas ?

461
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Monsieur !

462
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Qu'est-ce donc ?

463
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
De la contrebande ?

464
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Ce sont des lunettes de soleil.

465
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Ce matériau est dur.
Il s'agit forcément d'une arme.

466
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
On la jette sur les gens, hein ?

467
00:42:20,875 --> 00:42:22,833
Non, ce n'est pas une arme.

468
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
C'est un téléphone portable.

469
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Téléphone portable" ?

470
00:42:36,791 --> 00:42:38,000
Je ne suis pas un voleur.

471
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Ma mission du jour
est d'inspecter le bateau à vapeur.

472
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Très bien. Je vous laisse partir.

473
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Mais je vous confisque ceci pour vérifier
vos dires auprès de M. Hunter.

474
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Ce pistolet ne fonctionne pas…

475
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Vous préférez croupir en prison
avec votre pistolet ou partir sans ?

476
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Allez !

477
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Retrouvez-moi à l'église
de l'Assomption demain.

478
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Je vous rapporterai votre arme.

479
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Avancez !

480
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Allez !

481
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Bonjour, madame.

482
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Cela sent aussi bon que ça en a l'air !

483
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
C'est quel genre de curry ?

484
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Un curry circonspect…

485
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Un curry citron spectaculaire.

486
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Ma mère m'envoie
vous présenter ses excuses

487
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
pour ses propos déplacés.

488
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Je vous ai apporté une rareté.

489
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Du jus de raisin importé, madame.

490
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Je ressens une drôle de chaleur
dans la gorge.

491
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Êtes-vous sûre
qu'il s'agit de jus de raisin ?

492
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Madame,

493
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
cette boisson a des vertus médicinales.

494
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Depuis que ma mère en a bu,

495
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
père ne dort plus, et ce,
dès la nuit tombée.

496
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Pouvez-vous m'en resservir un peu ?

497
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Bien sûr, madame.

498
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Comme c'est rafraîchissant !

499
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Madame,

500
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
je dois refuser.

501
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Allez, juste un verre.

502
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Cela stimulera votre circulation sanguine

503
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
et vous donnera la force
de froisser les draps toute la nuit.

504
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
<i>Tu es déjà de retour ?</i>

505
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
<i>Bhop, mon fils adoré</i>

506
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
<i>Bhop, cher futur seigneur</i>

507
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Où est Gaysorn ?

508
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Le voilà !

509
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Je t'ai trouvé !

510
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Quoi donc, très chère ?

511
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Le pistolet, voyons !

512
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Ne me regardez pas comme ça !
Je ne céderai pas.

513
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Reculez.

514
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Allez-y, tirez.

515
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Que je puisse mourir et vous attendre
dans notre prochaine vie.

516
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Je suis la fille du colonel.
Je n'hésiterai pas !

517
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Je le sais bien,

518
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
mais ce pistolet n'est pas chargé.

519
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
C'est le mien.

520
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
CHEF SOMBATBORDI

521
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
L'homme au nom étrange
vous a dit de me reprendre son pistolet ?

522
00:49:09,666 --> 00:49:10,541
Vous ne dites rien.

523
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Ce sont des aveux !

524
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Je vais dire à la police d'arrêter

525
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
cet homme au nom étrange.

526
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Il s'appelait…

527
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Je veux le pistolet que vous avez pris
au dénommé Mathus.

528
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus !

529
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Voici ce que je propose.

530
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Dites-nous la vérité,

531
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
et il vous rendra vos possessions.

532
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
J'ai lu le mot "téléphone portable"
dans le journal de dame Karaket,

533
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
qui date du règne du roi Narai.

534
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Je vais me plaindre…

535
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
"Maman et mamie me manquent.

536
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
"Si seulement
j'avais mon téléphone portable !"

537
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Dame Karaket a appelé ce journal
<i>Les archives du Ket's Krungsri</i>.

538
00:50:33,541 --> 00:50:35,916
Elle l'a écrit
afin que la prochaine génération

539
00:50:36,000 --> 00:50:38,625
sache ce que va devenir notre pays.

540
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Est-ce qu'elle y dit
de quelle année elle vient ?

541
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
De l'an 2018 de l'ère commune.

542
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Je viens de 2021,

543
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
c'est-à-dire de dans 177 ans.

544
00:51:07,791 --> 00:51:09,916
<i>Ce pistolet m'a envoyé dans le passé.</i>

545
00:51:10,000 --> 00:51:12,291
<i>Ça m'a tellement surpris
que j'en ai perdu la tête.</i>

546
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>J'ai demandé aux gens
du coin où se trouvait le métro.</i>

547
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>M'ayant pris pour un étranger,</i>

548
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>ils m'ont conduit
au comptoir de M. Hunter.</i>

549
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"BONSOIR."

550
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"BONSOIR."

551
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Quand Lady Sap,</i>

552
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>la femme de M. Hunter,
a vu que je parlais l'anglais,</i>

553
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>elle m'a fait travailler au magasin.</i>

554
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>En 2021, je faisais du commerce en ligne.</i>

555
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Autrement dit,</i>

556
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>comme j'étais une sorte de marchand,
ça m'a été facile.</i>

557
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Peu après, M. Hunter</i>

558
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
m'a pris comme bras droit.

559
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Hein ?

560
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Pardon. Ce que j'entends par là,

561
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
c'est qu'il a fait de moi son assistant.
Je supervise parfois les ventes.

562
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
J'ai alors compris

563
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
que j'étais revenu
au temps de mes ancêtres.

564
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
M. Hunter ?

565
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
J'ai pour patronyme Huntrakul.

566
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Il y a des chances

567
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
que cela vienne de Hunter.

568
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Un patronyme ?

569
00:52:15,291 --> 00:52:17,625
Ce que les Occidentaux
appellent le nom de famille ?

570
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Disons que vous m'épousiez.

571
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Votre nom complet
serait alors Gaysorn Huntrakul.

572
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hé !

573
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Ne dites pas des choses pareilles.

574
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
C'est déplacé.

575
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Très bien.

576
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Imaginons que vous êtes mon fils.

577
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Vous vous appelleriez

578
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

579
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Non, mais !

580
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Votre fils ? Jamais de la vie !

581
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Bref !

582
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Pourquoi perdez-vous votre temps
à flâner ici ?

583
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Retournez donc d'où vous venez !

584
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
J'ai essayé.

585
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>En trois ans,</i>

586
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>je n'ai mentionné mon voyage
dans le temps à personne.</i>

587
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>J'ai tiré maintes fois avec le pistolet
sur le temple Prayun,</i>

588
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>en vain.</i>

589
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Il manque toujours quelque chose.</i>

590
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>L'éclipse solaire.</i>

591
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Le dieu Rahu qui avale le soleil ?

592
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
C'est ça !

593
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahu qui avale le soleil.

594
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Le problème,

595
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
c'est que j'ignore quand Rahu
le fera à nouveau.

596
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Alors, je ne quitte plus ce pistolet.

597
00:53:51,000 --> 00:53:52,625
Si je pouvais faire appel à Google…

598
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
"Goo"…

599
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
quoi ?

600
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Un gourou omniscient.

601
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Il a réponse à tout.

602
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Je connais une personne de ce genre.

603
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Encore deux…

604
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Deux jours ?

605
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Deux mois.

606
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Dans deux mois, Rahu avalera le soleil.

607
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Quoi ?

608
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Merci, monsieur Google.

609
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Avec plaisir, monsieur l'Avenir.

610
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Mais attention, Rahu n'avalera
le soleil qu'un court instant.

611
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Si vous ratez cette occasion,

612
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
j'ignore quand sera la prochaine.

613
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
J'ai une idée.

614
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Avant que Mathus ne rentre chez lui,

615
00:55:01,083 --> 00:55:04,250
pourriez-vous me laisser montrer
le journal à Mathus ?

616
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Il en maîtrise parfaitement la langue.

617
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Nous entrons dans le règne de Rama III,

618
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
"l'âge d'or du commerce extérieur,

619
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
"notamment avec la Chine.

620
00:55:21,125 --> 00:55:26,041
"Le Trésor royal a pu se renflouer,
avec ce qu'on appelle les Bourses rouges."

621
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Fort intéressant !

622
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Laissez-moi voir.

623
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
D'accord.

624
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Une fille à lunettes !

625
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Quelle beauté !

626
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Dame Karaket mentionne M. Hunter.

627
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
De même que le père Pallegoix.

628
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix,

629
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
"auteur du dictionnaire
en quatre langues…"

630
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Je ne veux rien savoir de mon avenir.

631
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Attendez…

632
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Je pense également

633
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
que vous ne devriez pas savoir
ce que l'avenir nous réserve.

634
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Dame Karaket voulait que nous le sachions.

635
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Elle a tenu ce journal pour nous.

636
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Mademoiselle Gaysorn,

637
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
rendez-moi la clé.

638
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Si vous allez n'en faire qu'à votre tête,
inutile de revenir étudier ici.

639
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Je vous interdis à tous
de consulter ce journal.

640
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Rangez ce coffre, mademoiselle Gaysorn.

641
00:57:04,625 --> 00:57:07,958
Même si l'avenir nous réserve
de mauvaises surprises,

642
00:57:08,041 --> 00:57:11,375
si telle est la volonté de Dieu,
nous devons les laisser se produire.

643
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PALAIS DU PRINCE

644
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Quoi qu'il en soit,

645
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
nous devrions acheter
ce bateau à M. Hunter.

646
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Qui sait quand les troupes coloniales
occidentales débarqueront au Siam ?

647
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Plusieurs de leurs espions
se cachent déjà parmi nous.

648
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Notre flotte devrait être en possession
des armes et navires les plus récents

649
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
pour mieux nous défendre.

650
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
J'ai une faveur à vous demander,
Phra Surasawad,

651
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
vous qui jouissez de la confiance
du prince en tant que conseiller.

652
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
Veuillez convaincre le prince

653
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
de voir les avantages d'un tel achat.

654
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Je ne l'achèterai pas.

655
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Quand mon conseiller et le ministre
du Trésor m'ont parlé d'acheter ce navire,

656
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
je me suis demandé
si un bateau à vapeur de fer

657
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
pouvait vraiment flotter
et avancer tout seul.

658
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Vu le retard de livraison, j'en doute.

659
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Vous avez très bien pu modifier une épave
et la remorquer d'Angleterre au Siam.

660
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
En plus de cela, vous avez le culot
d'en augmenter le prix.

661
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Je ne l'achèterai pas.

662
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Le bateau est à quai.

663
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Si vous doutez qu'il puisse
se déplacer seul,

664
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
la solution est simple :

665
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
allez le voir par vous-même.

666
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Je ne vous crois pas,

667
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
et je n'irai pas le vérifier.

668
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Et encore une fois…

669
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
je n'achèterai pas ce bateau.

670
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Lâchez-le, Khun.

671
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Vous êtes des truands.

672
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Les Siamois sont des charlatans,

673
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
des hommes sans parole.

674
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Je vais dire à la marine britannique
d'envoyer des navires de guerre

675
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
afin de fermer le golfe du Siam.

676
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Attendez, monsieur Hunter.

677
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Fermez bien votre veste.

678
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
J'ai une solution pour prouver
sans l'ombre d'un doute

679
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
qu'un navire de fer peut flotter
et se déplacer tout seul.

680
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
J'aimerais vous demander la permission
de monter à bord

681
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
afin d'étudier en détail
la structure du bateau

682
01:00:35,833 --> 01:00:37,625
et de le reproduire à petite échelle

683
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
pour prouver au prince
qu'il fonctionne bel et bien.

684
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Le chef Sombatbordi
est le meilleur artisan du Trésor royal.

685
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
La chimie et les moteurs mécaniques
n'ont aucun secret pour lui.

686
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Qu'en dites-vous, monsieur le conseiller ?

687
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
J'approuve l'idée.

688
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
J'espère que vous réussirez

689
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
à fabriquer
une version miniature du bateau.

690
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Oui, monsieur.

691
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Imaginez un crocodile surgir à droite,

692
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
et tournez la barre vers la gauche.

693
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
S'il surgit de la gauche,

694
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
tournez la barre vers la droite.

695
01:01:30,666 --> 01:01:32,791
Nul besoin de s'imaginer un crocodile.

696
01:01:32,875 --> 01:01:34,750
Pour aller à gauche, je tourne à gauche,

697
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
et pour aller à droite, à droite.
C'est simple.

698
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Voyons voir si j'y arrive.

699
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
C'est lourd !

700
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Vous manquez de force.

701
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, j'aimerais voir
la machine à vapeur.

702
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Pourriez-vous me la montrer ?

703
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Qu'est-ce qui lui prend ?

704
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
À quoi sert ce tableau ?

705
01:02:03,500 --> 01:02:04,958
À calculer un itinéraire ?

706
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
C'est le jeu du morpion.

707
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Le capitaine cherchait sûrement
à tromper son ennui.

708
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Et ces deux T,

709
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
ça veut dire quoi ?

710
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
MAMAN ET MAMIE ME MANQUENT. TT

711
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
C'est un symbole.

712
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Ça représente quelqu'un qui pleure.

713
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Ce n'est qu'une crampe.

714
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Courage, ça va passer.

715
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Dites…

716
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
J'ai une question.

717
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Quelles sont
vos intentions envers Gaysorn ?

718
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Je veux la vérité.

719
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Eh bien…

720
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Elle me plaît.

721
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
J'aimerais sortir avec elle.

722
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Sortir avec elle ?

723
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Ça veut dire quoi ?

724
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
À l'époque d'où je viens, les hommes
et les femmes se côtoient.

725
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
On se laisse porter.

726
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Mlle Gaysorn est une femme adorable.

727
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Difficile de ne pas l'aimer.

728
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Mais je vais retourner d'où je viens.

729
01:04:25,208 --> 01:04:26,541
Je ne vais pas la courtiser.

730
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
En toute honnêteté,
vous vous y prenez mal.

731
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
J'ai une idée.

732
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Mettez donc ces lunettes.

733
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Les femmes seront folles de vous.

734
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
ÉGLISE DE L'ASSOMPTION

735
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
ATELIER

736
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Par là-bas !

737
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Le mieux, c'est de profiter
de la construction du bateau miniature.</i>

738
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Commencez par la bombarder
de "J'aime" pour lui montrer votre amour.

739
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Quoi ?

740
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Il me faut des explosifs ?

741
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Qu'utilise-t-on à votre époque
pour exprimer son amour ?

742
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
LARDNER, <i>LA MACHINE À VAPEUR</i>

743
01:06:11,833 --> 01:06:14,625
Vous vous êtes servi de fleurs
comme d'un like sur Instagram ?

744
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Formidable !

745
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Minable, oui.

746
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Un échec cuisant.

747
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Allez.

748
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Haut les cœurs !

749
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Ce n'est pas fini.

750
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
La deuxième méthode, c'est d'être
à ses petits soins pour gagner son cœur.

751
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Voilà un peu d'eau pour vous.

752
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- De l'eau…
- Fatiguée ?

753
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Je m'en occupe.

754
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Fatiguée ?

755
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Je prends le relais.

756
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Fatiguée ? Je vous tourne les pages.

757
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
C'est celle-ci ?

758
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Celle-là ?

759
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
- Fatiguée ?
- Trêve de questions.

760
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
L'étape suivante est la plus importante.

761
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
C'est l'étape de la mort.

762
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
C'est-à-dire la ghoster.

763
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Votre façon étrange de parler m'épuise.

764
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Vous devez disparaître
pour qu'elle s'inquiète.

765
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Comment le pourrais-je ?

766
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
Je dois construire ma miniature.

767
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Dans ce cas, faites au mieux.

768
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Gaysorn ne doit pas voir votre visage.

769
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Ne vous arrêtez pas !

770
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Bien, monsieur.

771
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
N'est-il pas censé venir ici
construire sa miniature ?

772
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Si, mademoiselle.

773
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Alors, pourquoi va-t-il par là ?

774
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Après quelques jours sans vous voir,</i>

775
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>elle viendra vous demander…</i>

776
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Qu'avez-vous donc ?

777
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Je n'ai pas le temps de discuter.

778
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Ni maintenant ni ce soir.

779
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Je dois retrouver
une connaissance au marché.

780
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Je ne suis pas en mesure
de vous raccompagner chez vous.

781
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Il s'agit d'une amie.

782
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
J'ignorais
que vous pouviez avoir des amis.

783
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Sans parler d'une amie.

784
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Qui est-elle ?

785
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
C'est quelqu'un
avec qui je sors pour sortir avec.

786
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
"Avec qui je sors" tout court.

787
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Mais rien n'est encore fait.

788
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Il n'y a rien de sérieux entre nous.

789
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
J'ai arrêté de croire au destin.

790
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Je comprends mieux
votre changement de comportement.

791
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Vous ne croyez enfin plus au destin.

792
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Je suis ravie pour vous.

793
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Félicitations.

794
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus,

795
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
un peu de mangue ?

796
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Vos mains sont sales.

797
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Peu importe. Ouvrez la bouche.

798
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Merci, Gaysorn.

799
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus !

800
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Je vais chauffer la chaufferie.

801
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
La vapeur va passer par les tuyaux
puis atteindre les pistons,

802
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
les faisant monter et descendre,

803
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
actionnant ainsi l'essieu
des roues à aubes.

804
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Voilà comment est générée la pression
nécessaire au déplacement du bateau.

805
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Pourquoi la roue tourne si vite ?

806
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Ce n'est rien.

807
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Ma machine à vapeur
est puissante, voilà tout.

808
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Attention !

809
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Tout va bien ?

810
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Inutile de faire venir le médecin.

811
01:12:34,958 --> 01:12:36,583
Un domestique peut panser la plaie.

812
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Bonsoir.

813
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Voilà le médecin.

814
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
La plaie est profonde.

815
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Il va falloir le recoudre.

816
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

817
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Chef.

818
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
N'ayez crainte.

819
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
Dans le futur, le Dr Bradley
est un personnage connu.

820
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Il est connu comme étant le père
de l'imprimerie thaïlandaise.

821
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Quel est le rapport avec les soins
dont j'ai besoin ?

822
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Docteur,

823
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
votre gazette s'intitule bien
<i>The Bangkok Recorder</i> ?

824
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Voilà qui me plaît !

825
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Cela faisait des lustres
que je cherchais un bon titre.

826
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Vous m'en voyez ravi !
Mais veuillez recoudre la plaie !

827
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
Le <i>Bangkok Recorder</i> !

828
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Si vous étiez tombé ailleurs,

829
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
votre fesse serait indemne.

830
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Heureusement

831
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
que je…

832
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
vous ai protégés.

833
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Sans quoi, le mât miniature…

834
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Le mât miniature aurait pu vous atteindre.

835
01:13:54,375 --> 01:13:55,916
Au lieu de rentrer chez vous…

836
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
vous auriez pu finir en fantôme,

837
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
à hanter l'église.

838
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Docteur,

839
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
doucement.

840
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Plus qu'un point !

841
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Il est consciencieux.

842
01:14:13,916 --> 01:14:15,375
Vous vous en êtes sorti indemne,

843
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
et Gaysorn est saine et sauve.

844
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
C'est une bénédiction.

845
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Vous êtes un oiseau rare.

846
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Un oiseau…

847
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Un oiseau rare ?

848
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Il n'y va pas de main morte.

849
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
C'est très douloureux,

850
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop ?

851
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop".

852
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop !

853
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
C'est votre main ?

854
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Ça fait mal ?

855
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Montrez-la-moi.

856
01:16:00,791 --> 01:16:01,958
Du gingembre d'ornement.

857
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Autrefois, on disait que c'était
le symbole d'un amour immuable.

858
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Si cette croyance remonte à loin,
elle n'est peut-être plus valable.

859
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Pourtant, en ce moment même,

860
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
le rouge colore vos joues
comme il colore cette fleur.

861
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Et votre tête est si grosse
qu'elle ne suffit pas à la cacher.

862
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Ils roucoulent.

863
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Auriez-vous vous aussi décidé

864
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
d'être à mes petits soins
pour gagner mon cœur ?

865
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Il vient de planter un arbre entier.

866
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Cette fois, ce sont des orchidées.

867
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Que signifient-elles ?

868
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Elles représentent

869
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
l'amour florissant d'un homme
pour une femme qui lui est chère,

870
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
mais qui ne l'aime pas encore.

871
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
C'est ce que disaient les gens jadis ?

872
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
C'est ce que je dis, moi.

873
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Et non ce qui se disait avant.

874
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Le chef s'est déjà entiché de vous.

875
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Alors, s'il goûte votre dessert,
il en perdra la raison,

876
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
comme victime d'un philtre d'amour.

877
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Je ne sais faire que ça.

878
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Prends le plateau.

879
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Bien, mademoiselle.

880
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Vraiment ?

881
01:19:03,458 --> 01:19:04,583
N'est-ce pas précipité ?

882
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
J'ai déjà trop tardé.

883
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Je veux épouser Gaysorn
depuis notre première rencontre.

884
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Prudence,
l'amour transparaît sur votre visage.

885
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Question !

886
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Comment savez-vous
que Gaysorn est la bonne ?

887
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Je rêve d'elle

888
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
depuis plus de dix ans.

889
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Je ne rêve que d'elle.

890
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Comment pourrait-elle ne pas l'être ?

891
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Si je comprends bien, vous ne l'aimez

892
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
que parce qu'elle vous rappelle
une autre ?

893
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
C'est plus que ça.

894
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
On dirait la même personne.

895
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
En tant que garçon d'honneur,

896
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
je ne puis tolérer une telle réponse.

897
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Allez rêvasser ailleurs.

898
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Quel livre voulez-vous que je traduise ?

899
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Je veux rentrer. Il se fait tard.

900
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Le texte contient
des caractères occidentaux.

901
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Cela me dépasse.

902
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
J'aimerais que vous me le traduisiez.

903
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
ÉPOUSEZ-MOI

904
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
ÉPOUSEZ-MOI

905
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Posez un genou à terre !

906
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
J'ai confectionné ceci moi-même,

907
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
avec les fleurs
d'un magnolia que j'ai planté.

908
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Dans une vie antérieure,
vous en glissiez une derrière vos cheveux.

909
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Voulez-vous m'épouser ?

910
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Pourquoi voulez-vous m'épouser ?

911
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Si c'est parce que vous pensez
que nous sommes liés par le destin,

912
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
inutile de me répondre.

913
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Ce n'est pas que pour cela.

914
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Je me disais…

915
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Je…

916
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Je ne cesse
de me sentir blessé dernièrement.

917
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Serait-ce
parce que nous ne sommes pas mariés ?

918
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Je redoute qu'un jour,
ce soit vous qui finissiez blessée.

919
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Si je ne vous étais pas promise
parce que nos vies en dépendaient,

920
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
si vous ne m'aviez jamais vue en rêve,

921
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
si nous venions
tout juste de nous rencontrer,

922
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
voudriez-vous quand même m'épouser ?

923
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Très chère, trêve de suppositions.

924
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Cessez de m'appeler très chère.

925
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
J'ai l'impression que vous vous adressez
à une autre que moi.

926
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
ÉPOUSEZ-MOI

927
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Pourquoi vous faites-vous du souci ?

928
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Le prince ne pourra qu'être satisfait

929
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>du bateau miniature
que vous avez construit.</i>

930
01:24:03,375 --> 01:24:05,958
Je doutais que vous puissiez terminer
ce bateau miniature,

931
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
et pourtant, il fonctionne parfaitement.

932
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Vous êtes vraiment très compétent.

933
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Vous m'impressionnez.

934
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Dans ce cas,

935
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
puis-je conclure l'achat du bateau,
Votre Altesse ?

936
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Nos ingénieurs sont visiblement doués.
Autant qu'ils en construisent un.

937
01:24:30,125 --> 01:24:35,916
Pourquoi gaspiller de l'argent
en s'en procurant un auprès des Anglais ?

938
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Si je comprends bien,

939
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
nous n'allons pas acheter
le bateau de M. Hunter ?

940
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Et s'il le signale à l'armée britannique ?

941
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Me menacer ne servira à rien.

942
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Je n'ai pas peur des Occidentaux.

943
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}COMPTOIR BRITANNIQUE
QUAI DU TRÉSOR ROYAL

944
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PALAIS DU PRINCE
THÉÂTRE DU PRINCE

945
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Tu es là, Pi ?

946
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Entre. J'aurai bientôt fini de lire.

947
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Le père Pallegoix est là ?

948
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Non.

949
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Que lui voulez-vous ?

950
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Ce bateau à vapeur
ne me dit rien qui aille.

951
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Dame Karaket le mentionne-t-elle
dans son journal ?

952
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, nous devrions demander
sa permission au père Pallegoix.

953
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Il refuserait que nous le consultions.

954
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Je veux juste y jeter un coup d'œil.

955
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
C'est étrange.

956
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Le coffre devrait être là.

957
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Très chère…

958
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop !

959
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Vous n'êtes pas fiable !

960
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Attendez !

961
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Écoutez-moi !

962
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Je voulais seulement vérifier
une information dans ce journal.

963
01:28:40,416 --> 01:28:43,291
Quand M. Hunter a appris que le Siam
n'achèterait pas le bateau,

964
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
il a été pris de rage.

965
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Tu vas voir !

966
01:28:53,083 --> 01:28:56,708
S'ils ne me l'achètent pas,
je le vendrai à leur ennemi.

967
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
La Cochinchine l'emportera
grâce à ce bateau !

968
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>J'aimerais savoir</i>

969
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
ce qu'il va advenir du bateau à vapeur.

970
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Je vous en supplie,
laissez-moi consulter le journal.

971
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Nous devrions laisser les choses
suivre leur cours,

972
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
comme l'a dit le père Pallegoix.

973
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Mais…

974
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
J'ai une idée.

975
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Votons.

976
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Veau-thon ?

977
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Votons.

978
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
C'est-à-dire ?

979
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Faites ce que je dis.

980
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Que ceux qui pensent
qu'on devrait lire le journal

981
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
lèvent la main !

982
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Que ceux qui pensent
qu'on ne devrait pas le lire

983
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
lèvent la main !

984
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Bien. Ouvrez-le !

985
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Minute !

986
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Je n'étais pas pour !

987
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Le principe du vote, c'est
de respecter le choix de la majorité.

988
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Le chef et moi cumulons deux voix,

989
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
et vous, qu'une.

990
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
C'est donc ainsi que ça marche.

991
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Que faire si je ne souhaite vraiment pas
que vous le lisiez ?

992
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Rien, vous devez l'accepter.

993
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Ça parle de Hunter.

994
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter fit venir l'Express
jusqu'au Siam afin de le lui vendre,

995
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
"mais le Siam refusa de le lui acheter.

996
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
"Il menaça ensuite de vendre
le bateau à la Cochinchine,

997
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
"c'est-à-dire au futur Vietnam.

998
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
"De ce fait, Hunter fut banni du pays."

999
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Une simple menace a provoqué son exil ?

1000
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Que dit-elle d'autre ?

1001
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Elle…

1002
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Qu'avez-vous dit ?

1003
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Le coup de tonnerre a couvert votre voix.

1004
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
J'ai dit qu'elle ne mentionnait
rien d'autre au sujet de M. Hunter.

1005
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Mentionne-t-elle le prince ?

1006
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Le prince ?

1007
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Hier,

1008
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
j'ai vu des hommes acheminer des caisses
en contrebande du bateau de Hunter

1009
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
au théâtre du prince.

1010
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Pourtant, ces deux-là se détestent.

1011
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Savez-vous quoi que ce soit à ce sujet ?

1012
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Non, rien du tout.

1013
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Je peux nous faire entrer dans le théâtre.

1014
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus,

1015
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
pourriez-vous fouiller
le bureau de M. Hunter ?

1016
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Vous pourriez y trouver des preuves
qui me soient utiles.

1017
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Ne vous en faites pas.

1018
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Demain, lors de l'éclipse,

1019
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
nous dirons au revoir à Mathus ensemble.

1020
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Où est passé M. Hunter ?

1021
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Quand va-t-on nous apporter
les clés du théâtre ?

1022
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Jamais.

1023
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
On va forcer la porte.

1024
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Je vais vérifier que personne
ne monte la garde par là.

1025
01:34:26,666 --> 01:34:29,291
Bon sang !
Il fait noir comme dans un four.

1026
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Normal, c'est ta flûte que tu tiens…

1027
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop !

1028
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Monsieur Phu ? Que faites-vous ici ?

1029
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Je viens présenter un artiste
au maître pour qu'il le jauge.

1030
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Il est réputé dans tout Kelang.

1031
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Le maître souhaiterait
qu'il essaie un costume,

1032
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
mais la réserve est fermée à clé.

1033
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Je vais chercher la clé.

1034
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Attendez !

1035
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
C'est moi
qui garde la réserve, aujourd'hui.

1036
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Vous êtes vraiment un artiste de renom ?

1037
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Je veux vous voir danser.

1038
01:36:22,958 --> 01:36:24,916
Vous dansez bizarrement.

1039
01:36:25,000 --> 01:36:27,500
Comment les habitants de Kelang
peuvent-ils vous aimer ?

1040
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Qu'est-ce que c'est ?

1041
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Vous n'êtes pas un artiste.

1042
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Qui est-il ?

1043
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, pourquoi m'avoir frappé ?

1044
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
C'est donc ça,

1045
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
la flûte enchantée qui endort les gens.

1046
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1047
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Cet homme est mon assistant.

1048
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
C'est lui qui m'a conduit ici.

1049
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Il est digne de confiance.

1050
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Je vous avais dit

1051
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
de venir seul.

1052
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Que contient le coffre ?

1053
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Ouvrons-le.

1054
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Ce ne sont que des toiles de fond.

1055
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
J'en étais sûr, tu as tout inventé.

1056
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Vu la quantité de mousquets,

1057
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
le prince et M. Hunter
ourdissent à coup sûr un coup d'État.

1058
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Mathus,

1059
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
qu'as-tu entendu ?

1060
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Pas grand-chose.

1061
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Monsieur !

1062
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Pourquoi m'as-tu suivi ?

1063
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Qui es-tu vraiment ? Réponds-moi !

1064
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1065
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Cette arme a été transmise
dans ma famille depuis plus d'un siècle.

1066
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Je suis votre descendant.

1067
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Je viens du futur.

1068
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
D'une époque à venir.

1069
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Qu'est-ce que ces histoires ?

1070
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Monsieur,

1071
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
ne suivez pas le plan du prince.

1072
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Autrement, vous serez banni du Siam.</i>

1073
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Le prince et moi avions prévu dès le début
que le Siam rejette mon offre.

1074
01:40:51,708 --> 01:40:54,625
Si j'ai accepté ce marché,
c'est parce que le prince va me nommer

1075
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
ministre du Trésor royal.
Je serai responsable du commerce du Siam.

1076
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Monsieur !

1077
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Monsieur !

1078
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Ne faites pas ça !

1079
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Demain, quand tout cela sera fini,

1080
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
je t'enverrai comme esclave à Singapour.

1081
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Monsieur !

1082
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Je vous en supplie !

1083
01:41:35,791 --> 01:41:37,333
Je dois rentrer chez moi demain !

1084
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Monsieur !

1085
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Allez vous coucher, mademoiselle.

1086
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Le chef ne devrait plus tarder.

1087
01:42:00,916 --> 01:42:02,208
Je ne trouve pas le sommeil.

1088
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
Est-ce de mauvais augure ?

1089
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Qu'avez-vous dit ?

1090
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Je ne vous ai pas entendue.

1091
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Pourquoi tenez-vous une chaise ?

1092
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Vous faites du rangement ?

1093
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Chef !

1094
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Lâchez-moi.

1095
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Vous n'arriviez pas.

1096
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Je me doutais bien
qu'il s'était passé quelque chose.

1097
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
M. Hunter m'a enfermé,

1098
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
car j'étais au courant de ses manigances.

1099
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Qu'avez-vous appris ?

1100
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>Dans son journal,</i>

1101
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>dame Karaket explique
que M. Hunter a été banni du Siam</i>

1102
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>pour avoir installé
des canons à bord de l'Express</i>

1103
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>et tiré sur la ville.</i>

1104
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
En ce moment même, M. Hunter

1105
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
se dirige vers le bateau à vapeur.

1106
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Le chef n'est pas avec vous ?

1107
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
M. Hunter prépare un coup d'État.

1108
01:45:00,041 --> 01:45:01,541
Le Siam va être livré aux Anglais

1109
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
par ordre du prince.

1110
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Vous l'ignoriez, car j'ai arraché
la page correspondante du journal.

1111
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Pourquoi me l'avoir caché ?

1112
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
J'avais peur qu'en l'apprenant,

1113
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
vous ne décidiez d'arrêter M. Hunter

1114
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
bien qu'il n'ait encore rien fait.

1115
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Quel égoïsme !

1116
01:45:28,375 --> 01:45:30,375
Vous ne vous souciez que de votre ancêtre.

1117
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Auriez-vous oublié notre peuple ?

1118
01:45:35,041 --> 01:45:36,166
Voilà qui explique

1119
01:45:36,250 --> 01:45:39,125
que le prince ait emmené
le ministre du Trésor royal et mon père

1120
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
pour affaires urgentes à Pak Nam.

1121
01:45:45,833 --> 01:45:48,916
Je vais envoyer un messager
dire à mon père de rentrer au plus vite.

1122
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1123
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
C'est pour vous.

1124
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Mademoiselle.

1125
01:46:14,125 --> 01:46:16,541
MATHUS, NOUS VOUS SOUHAITONS
TOUT LE BONHEUR DU MONDE

1126
01:46:16,625 --> 01:46:18,208
DANS 177 ANS.

1127
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
VOUS ALLEZ NOUS MANQUER.

1128
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, remets cette lettre au messager,
pour qu'il l'apporte à mon père.

1129
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Où allez-vous ?

1130
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Retrouver le chef ?

1131
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Ne t'en fais pas pour moi.

1132
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Vas-y tout de suite.

1133
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
File !

1134
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
C'est trop dangereux.

1135
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Restez là, je vous en supplie.

1136
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- Pi !
- Mademoiselle !

1137
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
File !

1138
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Votre vie pourrait toucher à sa fin.

1139
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Je ne peux pas vous laisser partir.

1140
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Non !

1141
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- Lâche-moi !
- Ne partez pas !

1142
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi !

1143
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi !

1144
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Je t'en supplie, Pi.

1145
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Envoie cette lettre à mon père.

1146
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Mademoiselle.

1147
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Tout est prêt.

1148
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Ça suffit, monsieur Hunter.

1149
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Le colonel de police est en route
avec l'armée et ses hommes.

1150
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Arrêtez vos manigances.

1151
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Mademoiselle.

1152
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Pourquoi le colonel
de la police m'arrêterait-il ?

1153
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
C'est l'anniversaire du capitaine Brown,

1154
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
le capitaine de L'Express.

1155
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Comme le veulent nos traditions,

1156
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
nous allons tirer des coups
de canon pour fêter l'événement.

1157
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Je sais que vous manigancez
des choses terribles.

1158
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Je sais ce que vous essayez de faire.

1159
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Que se passe-t-il ?

1160
01:49:58,625 --> 01:49:59,958
- Vous ici ?
- Qui êtes-vous ?

1161
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
À l'aide !

1162
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Au secours !

1163
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Au secours !

1164
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Aidez-moi !

1165
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Au secours !

1166
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Que faites-vous, monsieur ?

1167
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Nous sommes censés tirer
une salve vers le ciel.

1168
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
En orientant les canons par là,
vous allez tirer sur la ville.

1169
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
En effet.

1170
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Vous allez tous nous mener à l'échafaud !

1171
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Pas tous.

1172
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Seulement vous,

1173
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
et vos acolytes.

1174
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, mon ami.

1175
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Nous avons écrit
une nouvelle page d'histoire.

1176
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Comme M. Hunter a augmenté
le prix du bateau,

1177
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
le Siam a refusé de l'acheter.

1178
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Furieux que le Siam revienne
sur ses engagements,

1179
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Hunter a fait feu
sur l'enceinte de la ville.

1180
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Le prince va le faire exécuter
sans le faire passer en jugement.</i>

1181
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Voilà qui donnera à l'armée britannique
une bonne raison

1182
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
de bloquer l'embouchure du Chao Phraya

1183
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
sans la moindre hésitation.

1184
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Des louanges sont de mise.

1185
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Vous êtes maître dans l'art du complot
et vous maniez bien les mots.

1186
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Vous êtes parvenu à convaincre
le prince d'acheter ce bateau…

1187
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Avec ce bateau à vapeur,

1188
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
le Siam sera une force armée
redoutée dans toute la région.

1189
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>… puis de ne pas l'acheter.</i>

1190
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
La décision vous revient.

1191
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
L'état du bateau laisse un peu à désirer.

1192
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Le Siam est capable
de construire son propre navire.

1193
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Nul besoin d'en acheter un
à ces Occidentaux.

1194
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Que disent les Siamois, déjà ?

1195
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
<i>Paw hoo</i> ? <i>Paw woo</i> ?

1196
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- Non.
- Alors quoi, bon sang ?

1197
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>Pao Hoo.</i>

1198
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo</i> !

1199
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Et votre prince, alors ?

1200
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Il n'aime vraiment pas les Occidentaux.

1201
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Une fois le Siam sous l'autorité
de la Grande-Bretagne,</i>

1202
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>il ne voudra pas faire partie
de cette nouvelle ère.</i>

1203
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Bon sang de bonsoir !

1204
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop !

1205
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Tout va bien ?

1206
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Ce que j'ai fait à l'instant,

1207
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
c'était trop cool ?

1208
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Trop cool, matelot !

1209
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Mais commencez donc par me détacher.

1210
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Filez vous cacher avec Mathus.

1211
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Je vais les retenir

1212
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
jusqu'à l'arrivée des troupes.

1213
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Dans le futur,

1214
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
le Siam devient-il
une colonie britannique ?

1215
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Non.

1216
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Dans ce cas,

1217
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
je vais faire en sorte
que le cours de l'histoire

1218
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
reste le même.

1219
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Vous êtes un ancêtre extraordinaire.

1220
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop,

1221
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
et M. Hunter ?

1222
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, attention !

1223
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
C'est pas vrai !

1224
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Fumier !

1225
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus !

1226
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Fuyez !

1227
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Attendez.

1228
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Rattrapez-les !

1229
02:01:28,625 --> 02:01:29,916
Allez-y. Je les retiens.

1230
02:01:31,458 --> 02:01:32,583
Ne vous en faites pas.

1231
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Oups.

1232
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
C'est qui, lui ? Le foutu Hulk ?

1233
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Crocodile à gauche, barrer vers la droite.

1234
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Le mur de la ville est à droite,
je dois barrer vers la gauche !

1235
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Tout va bien !

1236
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Même pas mal !

1237
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Même ma masseuse a plus de force !

1238
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Minute. On se détend, mec !

1239
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Une chouette effraie !

1240
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Aidez-moi.

1241
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Tirez !

1242
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Visez le rempart de la ville.
Et ne le ratez plus !

1243
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Minute. On se détend.

1244
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Hé !

1245
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
C'est quoi, votre problème ?

1246
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Mes oreilles vont exploser !

1247
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Nom d'un chien !

1248
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Un espion britannique ?

1249
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Je vais te tuer.

1250
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Charger une arme

1251
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
demande beaucoup d'efforts

1252
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
et de temps.

1253
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Tu comprends ?

1254
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Décidément, quelle journée étrange !

1255
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Ne tirez pas !

1256
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Vous pourriez finir dans le futur.

1257
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Crève !

1258
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
J'ai oublié la balle.

1259
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Où que ce pistolet vous emmène,

1260
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
je vous accompagne.

1261
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop !

1262
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn !

1263
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Madame est réveillée.

1264
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Qu'on lui apporte de l'eau
pour sa toilette !

1265
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Bien, monsieur Khun Sriwisarnwaja.

1266
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Tout va bien, très chère Karaket ?

1267
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Vous dormiez profondément.

1268
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
CE JOURNAL RELATE LES ÉVÉNEMENTS
DE L'ÈRE AYUTTHAYA.

1269
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
JE M'APPELLE KETSURANG. JE SUIS
EN QUATRIÈME ANNÉE D'ARCHÉOLOGIE.

1270
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Vous n'avez plus de quoi écrire
la suite de votre journal ?

1271
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Ce n'est pas grave.

1272
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Je vais vous faire faire
de nouveaux journaux comme celui-ci.

1273
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Les voilà !

1274
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Là !

1275
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Par ici !

1276
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Là !

1277
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn !</i>

1278
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Vous m'entendez ?

1279
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn !

1280
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Elle ne respire pas.

1281
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Il faut la réanimer.

1282
02:16:49,500 --> 02:16:50,750
Main droite sur la gauche.

1283
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Appuyez fort sur sa poitrine.

1284
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Plus fort !

1285
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1286
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1287
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Étape suivante :

1288
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
pincez-lui le nez et soufflez
deux fois dans sa bouche.

1289
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Que je lui souffle…

1290
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Que je lui souffle de l'air
bouche à bouche ?

1291
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Je ne peux pas.

1292
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Le temps presse !

1293
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Je vais le faire, alors.

1294
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
Si vous ne m'aviez jamais vue en rêve,

1295
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
si nous venions
tout juste de nous rencontrer,

1296
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>voudriez-vous quand même m'épouser ?</i>

1297
02:18:43,375 --> 02:18:47,458
Gaysorn.

1298
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1299
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Vous avez anéanti

1300
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
mon respect

1301
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
et ma confiance en vous.

1302
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Pourquoi avez-vous tramé un coup d'État

1303
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
en vous servant de mon nom ?

1304
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour vous, Votre Altesse.

1305
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Allons-y.

1306
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
Au nom du Siam, nous devons vous arrêter.

1307
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Ne résistez pas.

1308
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Merci,

1309
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
fiston.

1310
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Cette arme vous aura conduit ici
pour cette raison.

1311
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Je suis navré

1312
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
de l'avoir perdue.

1313
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Dieu ou d'autres êtres divins

1314
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
devaient vouloir qu'elle reste ici.

1315
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Mais elle ne pouvait pas y revenir seule.

1316
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Il fallait que je vienne aussi.

1317
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Vous êtes un descendant digne de ce nom.

1318
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>D'après les nouvelles de l'étranger,
après avoir été banni du Siam,</i>

1319
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>M. Hunter aurait vendu
son bateau à vapeur à la Cochinchine</i>

1320
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>pour 67 000 dollars.</i>

1321
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Je sais

1322
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
que vous lisez tous ce journal
en cachette.

1323
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Mais je sais aussi

1324
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
qu'il vous appartenait.

1325
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Gardez-le.

1326
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Je ne lirai probablement plus
le journal de dame Karaket.

1327
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
J'ai décidé de consigner

1328
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
les événements du monde
dans lequel je vis actuellement,

1329
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
à ma façon.

1330
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Je consignerai également
les événements du Siam à ma façon.

1331
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
C'est ça, l'histoire.

1332
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Un même événement,

1333
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
consigné par des personnes différentes,
aux perspectives différentes.

1334
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Il vous va bien.

1335
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Le haut-de-forme
que M. Hunter vous a offert…

1336
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Il vous va à ravir.

1337
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Vous permettez ?

1338
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Oui.

1339
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1340
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus !

1341
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus !

1342
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus !

1343
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei !

1344
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Le chef Sombatbordi
est-il passé chez nous ?

1345
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Oui, mais je l'ai chassé.

1346
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Il est venu m'avouer
qu'il avait pris des libertés avec toi.

1347
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Il souhaitait prendre
ses responsabilités et t'épouser.

1348
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Hein ?

1349
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Non !

1350
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Hé oh !

1351
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hé !

1352
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Mesdemoiselles,

1353
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
pourriez-vous me prendre à bord ?

1354
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Vous pouvez ramer plus vite ?
Je suis pressée.

1355
02:31:13,541 --> 02:31:14,750
Mademoiselle,

1356
02:31:14,833 --> 02:31:16,000
si vous me le permettez…

1357
02:31:36,791 --> 02:31:38,708
Bhop !

1358
02:31:38,791 --> 02:31:40,791
Bhop !

1359
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Vous n'avez pas

1360
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
de fleurs pour moi, aujourd'hui ?

1361
02:32:33,958 --> 02:32:35,375
C'est une fleur d'arbre corail.

1362
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Je l'ai prise chez vous.

1363
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Saviez-vous qu'autrefois,

1364
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
on disait que quiconque la sentait

1365
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
se souvenait de sa vie antérieure ?

1366
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Oui.

1367
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
D'où le fait
que je ne vous en ai jamais offert.

1368
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
Quand je me suis noyée, j'ai vu en rêve

1369
02:33:21,583 --> 02:33:24,416
que nous étions bel et bien ensemble
dans nos vies antérieures.

1370
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
J'étais dame Karaket,

1371
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
et vous, Khun Sriwisarnwaja.

1372
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Bon…

1373
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
On vous laisse.

1374
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Vous me croyez ?

1375
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Que je le croie ou non,
ça n'a plus d'importance.

1376
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Depuis que je vous ai rencontrée,

1377
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
je ne rêve plus de dame Karaket.

1378
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Car je ne pense qu'à vous,

1379
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
la femme que j'aime dans cette vie.

1380
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Cette photographie
montrera à nos futurs enfants

1381
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
que nos moments passés ensemble
étaient bien réels.

1382
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Les gens du coin

1383
02:35:19,083 --> 02:35:21,083
disent que cette boîte
emprisonne nos âmes.

1384
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Et si je dessinais plutôt
dix portraits de vous ?

1385
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
N'ayez crainte.

1386
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Si cette boîte emprisonne les âmes,

1387
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
les nôtres le seront ensemble.

1388
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Ne bougez plus.

1389
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Prêts ?

1390
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Mon <i>dej…ti… ny</i>.

1391
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
C'est ici, mon oncle.

1392
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Je me le rappelle.

1393
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
Dans ma précédente vie,
je l'avais enterré.

1394
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Un ange m'a dit en songe

1395
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
que je n'étais pas digne de le protéger,

1396
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
et qu'il devrait être conservé
sous le sol d'Ayutthaya.

1397
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Pour l'avenir.

1398
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1399
02:38:25,041 --> 02:38:26,000
Mademoiselle Puttarn,

1400
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
venez voir.

1401
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Sous-titres : Aude Rey



