1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ
ΑΠΟ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
ΑΤΟΜΑ, ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΕΠΟΧΕΣ

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
ΛΟΥΑΝΓΚ ΑΓΟΥΤΒΙΣΕΤ

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
ΜΠΛΕ ΓΡΑΜΜΗ ΜΕΤΡΟ

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
ΜΙΑ ΣΤΙΓΜΗ, ΜΟΛΙΣ ΚΑΤΕΒΗΚΑ ΑΠ' ΤΟ ΜΕΤΡΟ

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
ΑΝ ΔΕΝ ΕΡΘΕΙΣ ΣΕ 10 ΛΕΠΤΑ, ΦΕΥΓΩ

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
ΠΕΡΙΜΕΝΕ, ΘΑ ΣΟΥ ΚΑΝΩ ΕΚΠΤΩΣΗ
ΓΙΑ ΟΠΟΙΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΣΑΙ

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Πουλήθηκε ήδη αυτό το σπίτι;

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Ναι.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Δεν πήρα πολλά λεφτά,

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
αλλά δεν είχα λόγο να το κρατήσω.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Δες αυτό, Νουν.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Είναι το όπλο του λουάνγκ Αγουτβίσετ.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Οικογενειακό κειμήλιο

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
απ' την εποχή του Ράμα Γ'.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Είχε το πρώτο πολυκατάστημα στην Ταϊλάνδη.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Για δες κάτι.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Νουν.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Βλέπεις το ξύλινο κουτί της φωτογραφίας;

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Είναι αυτό εδώ.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Στη φωτογραφία είναι οι προπαππούδες
της προ-προ-προγιαγιάς μου.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Αν τη θέλεις, σου δίνω και τη φωτογραφία.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Είναι οι πρόγονοί σου.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Κράτα την από σεβασμό.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Όσο για το όπλο…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
ΛΟΥΑΝΓΚ ΑΓΟΥΤΒΙΣΕΤ

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Θα σου δώσω 500.000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Η τιμή είναι καλή, αλλά…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
Να το πω στη μαμά μου πρώτα.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Δεν το αποχωρίζεται εύκολα.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Πες της πως μπορώ ν' ανέβω στις 600.000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Εντάξει, 650.000.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
ΛΙΛΑΓΟΥΑΝΤΙ ΧΑΝΤΡΑΚΟΥΛ

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Μαμά.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Ξέρω πως το όπλο έχει μεγάλη ιστορία.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Αλλά μου δίνει πολύ καλά λεφτά, μαμά.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Φτάνουν για να πάρω αυτοκίνητο.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Όμως, αν δεν συμφωνείς,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
στείλε μου σημάδι.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Στείλε δυνατό αέρα, κεραυνό ή ρίξε κάτι.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Δεν σε πειράζει;

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Τότε,

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
θα το πουλήσω.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Τι;

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Τι;

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Τι;

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Έλα τώρα.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Γιατί;

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Τι;

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
ΠΟΤΑΜΟΣ ΤΣΑΟ ΠΡΑΓΙΑ

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
ΠΑΓΟΔΑ ΠΡΑΓΙΟΥΡΑΒΟΝΓΚΣΑΒΑΣ

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
ΝΑΟΣ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΘΕΑΤΡΟ

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΑΝΑΚΤΟΡΟ

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
ΟΙΚΙΑ ΣΟΥΝΘΟΡΝ ΦΟΥ

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΑΝΑΚΤΟΡΟ

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
ΠΡΩΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΕΠΟΧΗΣ ΡΑΤΑΝΑΚΟΣΙΝ
1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
ΝΑΟΣ ΚΟΙΜΗΣΕΩΣ

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"Το ατμόπλοιο <i>Εξπρές</i>
απ' το Λίβερπουλ της Αγγλίας

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
έπιασε λιμάνι στη Σιγκαπούρη.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
Κόσμος συσσωρεύτηκε
για να δει το σιδερένιο πλοίο".

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Έτσι γράφει η εφημερίδα.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Άρα, το <i>Εξπρές</i>

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
σύντομα θα φτάσει στο Σιάμ,
έτσι δεν είναι;

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Πάτερ.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Πάτερ.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Μόλις το αγόρασα
από έναν Κινέζο έμπορο στην αγορά.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Πάτερ Ζαν-Μπατίστ Παλεγκουά,

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
μπορώ να έχω λίγο την προσοχή σας;

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Φυσικά.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Έλα να δεις λίγο, Γκέισορν.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Τι γλώσσα είναι αυτή;

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Δεν είναι χμερ.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Δεν είμαι σίγουρος αν είναι σιαμέζικα.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Για δες. Μπορείς να το διαβάσεις;

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Οι χαρακτήρες είναι σιαμέζικοι,

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
αλλά είναι περίεργα γραμμένο.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Με λένε Κετσουράνγκ.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Είμαι τεταρτοετής φοιτήτρια αρχαιολογίας.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Είμαι μια κοπέλα αρκετά μεγαλόσωμη.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
Και το έτος 2018 μ.Χ.

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
ταξίδεψα πίσω στον χρόνο.

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>Σήμερα βρίσκομαι
μέσα στο σώμα της αρχόντισσας Καρακέτ,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>που είναι πανέμορφη</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
σαν τη Μις…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
Αγιουτάγια"!

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
Αγιουτάγια…

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Μάλλον θα εννοεί την πόλη.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Όμως, "ταξίδεψα πίσω στον χρόνο"…

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Τι σημαίνει αυτό άραγε;

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Φοβερά γαμάτο!

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Ο Ντεζ πήρε τον τίτλο

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
του κουν Σριβισαρνβάγια".

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Πολύ ενδιαφέρον ημερολόγιο.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Θα το μελετήσεις να μου πεις τι λέει;

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Μάλιστα.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Ντεζ!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Καρακέτ, αγάπη μου.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Γράφεις για μένα στα κρυφά;

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Είναι το ημερολόγιό μου.
Δεν επιτρέπεται να το διαβάσεις.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Σταμάτα!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Μποπ.

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Ξύπνησες, γιε μου;

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Όχι ακόμα, μητέρα.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Ποιος μου απάντησε, τότε;

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Ήρθε η ώρα να γνωρίσεις τη μνηστή σου.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Χρόνια το καθυστερείς.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Ακόμα δεν τη γνώρισες από κοντά.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Το ξέχασες;

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Ο πατέρας σου ένωσε τη μοίρα σου
μ' αυτήν της Γκέισορν.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Αν παντρευτείτε, θα ζήσετε και οι δύο.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Διαφορετικά…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
θα πεθάνεις ή εσύ ή η Γκέισορν.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Θα χαθεί η σανίδα σωτηρίας.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Αν πεθάνεις εσύ, μετά πώς θα ζήσω;

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Έτσι κι αλλιώς σκόπευα
να γνωρίσω σήμερα τη μνηστή μου.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
ΟΙΚΙΑ ΑΡΧΟΝΤΑ ΣΟΜΠΑΤΜΠΟΡΝΤΙ

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
ΟΙΚΙΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Άρχοντα Σομπάτμπορντι,

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
έπρεπε να μας ενημέρωνες πως θα ερχόσουν.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Δεν είναι σπίτι η Γκέισορν σήμερα.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Πήγε στην εκκλησία από νωρίς το πρωί
για να μελετήσει.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Κρίμα που δεν έχετε γνωριστεί ακόμα.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Δεν πειράζει.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Εσάς ήρθα να δω, ξέρετε.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Πριν από τέσσερα χρόνια,

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
οι γονείς μου κι εσείς

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
συμφωνήσατε να παντρέψετε
εμένα και την Γκέισορν.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Όμως, είχα
πολλές επαγγελματικές υποχρεώσεις.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Έπρεπε να κατασκευάσω
τον βασικό ναό στο Πριμπ Πρι.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Όταν γύρισα στην πρωτεύουσα,

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
έπρεπε να χτίσω την παγόδα
στον ναό Πραγιούν.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Έτσι, δεν είχα την ευκαιρία
να γνωρίσω την Γκέισορν.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Θα ήθελα

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
να σας ζητήσω

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
να διαλυθεί ο αρραβώνας.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Δεν μου φαίνεται αστείο, Πι.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Την άλλη φορά θα σε πάω
να δεις κάτι πιο ενδιαφέρον.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Τι δηλαδή;

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
Ένα ατμόπλοιο απ' την Αγγλία.
Είναι φτιαγμένο από ατσάλι,

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
αλλά επιπλέει στο νερό.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Κυρία,

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
όλα τα πλοία ίδια είναι.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Ας δούμε την παράσταση.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Ο βασιλικός θίασος είναι
ο καλύτερος θίασος της πρωτεύουσας.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Μα πώς σου αρέσει;

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Ο Αφάι Μάνι είναι γυναικάς.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Αν έγραφα εγώ το έργο,
θα έβαζα να τον κατασπαράξει η γιγάντισσα.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Θα κάνετε ησυχία;

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Ποιος μίλησε;

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Ένας άντρας.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Είναι ωραίος, αλλά έχει ενωμένα φρύδια.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Μάλλον είναι θαμώνας.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Ας κλείσει τ' αυτιά του.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Κλείστε τ' αυτιά σας.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Πες σ' αυτή δίπλα σου
να κλείσει το στόμα της.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Τι αγένεια!

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Ο κόσμος βλέπει την παράσταση.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Πάμε σπίτι, Πι.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Κρύωσα.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Μάλιστα.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Πώς λέγεστε υμείς;

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Οι γονείς υμών;
Πού βρίσκεται η οικεία υμών;

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Γιατί μιλάς με το "υμείς";

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Κάνεις σαν αρχαίος.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Τότε, πώς να σε φωνάζω;

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Δεν μου είπες ακόμα το όνομά σου.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Με λένε Βιόλα. Από εδώ η αδερφή μου, Λύρα.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Τη μητέρα μας τη λένε Βιολί

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
και τον πατέρα μας Τσέλο.
Είμαστε οικογένεια εγχόρδων.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Έχετε ταλέντο στον αυτοσχεδιασμό.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Και γιατί είναι ντυμένη
σαν υπηρέτρια η αδερφή σου;

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Της αρέσει να μεταμφιέζεται.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Πράγματι.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Αλλιώς, δεν μπορούμε να πάμε πουθενά.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Οι άντρες ψάχνουν ευκαιρία
να με απαγάγουν, επειδή είμαι καλλονή.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Εσύ δεν πρέπει να μεταμφιέστηκες.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Είσαι πανέμορφη, σαν το ηλιοβασίλεμα.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Θα σου πω κάτι για το καλό σου.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Η κυρία μου είναι ήδη λογοδοσμένη

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
με έναν άρχοντα.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Άρχοντα ή αρχοντοχωριάτη;

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Τον άρχοντα Σομπάτμπορντι.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Είσαι η Γκέισορν;

193
00:21:45,250 --> 00:21:46,833
Η κόρη του αστυνομικού διευθυντή;

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Πώς το ξέρεις;

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Εγώ είμαι…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
ο άρχοντας Σομπάτμπορντι.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Είσαι ο μνηστήρας μου;

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Ναι.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Πήγα σπίτι σου σήμερα το πρωί.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Κανόνισες κιόλας ημερομηνία γάμου;

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Πήγα για να ζητήσω…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…να διαλυθεί ο αρραβώνας.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Τι λόγια είναι αυτά;

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Αν δεν παντρευτείτε

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
και χάσει η Γκέισορν
τη σανίδα σωτηρίας της,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
ποιος θ' αναλάβει την ευθύνη;

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Δεν επιτρέπω να διαλυθεί ο αρραβώνας.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Δεν θα το επιτρέψω σε καμία περίπτωση!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Κι εγώ το θέλω.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Κι εγώ το ήθελα στην αρχή.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Ξέρετε,</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
μου αρέσει κάποια άλλη.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Ακόμα κι αν πεθάνω,

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
δεν θα παντρευτώ την Γκέισορν.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Απεχθάνομαι τους άντρες

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
που δεν κρατούν τον λόγο τους.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Θα έχεις ερωμένες σε άλλες πόλεις.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Ευτυχώς δεν θα σε πάρει
για άντρα της η κόρη μου!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Κυρία μου,

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
μιλάτε έτσι για τον γιο μου.

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Την κόρη σας την είδατε;

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Ποια γυναίκα

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
ντύνεται και χτενίζεται τόσο παράξενα;

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Γιατί δεν χτενίζει τα μαλλιά της
όπως οι άλλες γυναίκες;

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Όλο ξένα μαθήματα μελετάει.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Τέτοια περίεργη γυναίκα
δεν κάνει για σύζυγος!

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Γι' αυτό ενώσατε τη μοίρα της
με του γιου μου!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Η ζωή του γιου σου να σ' απασχολεί.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Ποιος ξέρει πότε θα έρθει το τέλος του;

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Η κόρη σου πρέπει να προσέχει!

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Θα περιμένω να δω τίνος το παιδί
θα πεθάνει πρώτο!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Έλεος, πες μου. Διαλύθηκε ο αρραβώνας;

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Σταματήστε.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Αν θες να διαλύσεις τον αρραβώνα,
κανένα πρόβλημα.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Να μην ξαναπατήσεις το πόδι σου εδώ.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Μην τολμήσεις να περάσεις με τη βάρκα σου
απ' την αποβάθρα μου!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Σε παρακαλώ, πες μου ότι είσαι η Βιόλα,

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
η κόρη του Τσέλο.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Τόσα χρόνια έχτιζες ναούς,

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
αλλά δεν είσαι ευλογημένος.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Μοίρα…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Γιατί είσαι τόσο σκληρή μαζί μου;

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Η μοίρα μου μοιάζει μ' αυτήν του Ουσαρέν,

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
που ο πρίγκιπας Αφάι Μάνι
του έκλεψε τη μνηστή του.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Καμία σχέση.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Γιατί;

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
Του Ουσαρέν του έκλεψαν τη μνηστή.
Εσύ είσαι απλώς βλάκας.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Εσύ τη χώρισες πρώτος.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Θείε Φου, εσύ έγραψες το έργο.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Μπορείς ν' αλλάξεις το τέλος.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Κάνε να ξανασμίξει ο Ουσαρέν
με τη Σουανμάλι.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Ξαναγράψ' το αμέσως

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
για να κάνουν πρόβα
τον νέο χορό οι χορευτές.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Αν το αλλάξω, θα μου κάψουν το σπίτι.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Είναι η ιστορία του πρίγκιπα Αφάι Μάνι.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Πρέπει να κερδίσει ο πρωταγωνιστής.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Τι θες πάλι;

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Θείε, πήγες να βρεις θησαυρούς.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Βρήκες κανένα μαγικό αντικείμενο

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
που θα με βοηθήσει
να αρραβωνιαστώ πάλι με την Γκέισορν;

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Απίστευτο.

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Όλα τα ξέρεις.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Διάλεξε όποιο θες.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Είναι όλα ιερά και μαγικά.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Όχι, αυτό ξέχνα το.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Απαγορεύεται.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
Είναι ιερό κείμενο για τον Κρίσνα.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Σύμφωνα με αρχαίες καταγραφές,

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
το είχαν για να καταριούνται άτομα
που έκαναν μοχθηρές πράξεις.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Αν καταραστείς κάποιον
με τους ύμνους που έχει εδώ, θα πεθάνει.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Θείε Φου,

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
έχεις κανένα μαγικό αντικείμενο
που θα γυρίσει πίσω τον χρόνο;

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Θέλω να γυρίσω τέσσερα χρόνια πίσω.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Και μετά να μην πάω πουθενά.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Να τρέξω κατευθείαν στην Γκέισορν.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Ωραία.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Θα χρειαστείς αυτό εδώ.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Τη ρώγα μου;

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Την καρδιά σου!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Έλεος.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Προσεκτικά.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Τσουέν, κάνε κουπί
όσο πιο γρήγορα μπορείς.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Μάλιστα.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Μπορείς να γυρίσεις σπίτι.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Μάλιστα.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Εγώ θα πάω στην εκκλησία.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Πι,

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
πώς γίνεται να μην ξαναδώ
τη χαμογελαστή του φάτσα;

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Με περιτριγυρίζει σαν μύγα.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Κυρία.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Άκου τι θα κάνουμε.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Πρέπει να τον κάνουμε
να πιστέψει πως είσαι κακιά.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Εγωκεντρική, απρόβλεπτη,
ιδιότροπη και αυταρχική.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Κάτσε,

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
αυτό είναι το σχέδιό σου ή η γνώμη σου;

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Μας κοιτάζει ο άρχοντας.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Πρέπει να με χαστουκίσεις.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Να σε δει να χαστουκίζεις
την υπηρέτριά σου χωρίς λόγο.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Τι;

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Γρήγορα. Χαστούκισέ με.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Δεν μπορώ.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Σ' αγαπάω σαν αδερφή μου.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Χαστούκισέ με, κυρία!

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Θες ο κύριος Χαμόγελο να γίνει…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Πι.

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Δεν μας είδε.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Χαστούκισέ με πάλι.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Μάλλον πρέπει ν' αλλάξουμε σχέδιο.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Χαστούκισέ με!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Κυρία, δεν αρκεί το χαστούκι.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Πρέπει να μου βάλεις τις φωνές
για να σ' ακούσει να με μαλώνεις.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Δεν μπορώ. Ως εδώ, φτάνει.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Τόσο δύσκολο που είναι,
ας του μιλήσω ειλικρινά.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Μάλωσέ με!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Πες ό,τι βρισιές θες.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Θα σε μισήσει και θα σε φοβηθεί.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Δεν μπορώ!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Πρέπει να το κάνεις!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Πρέπει…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Πι!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
-Μας βλέπει.
-Κουφιοκέφαλη!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Παλιοθήλυκο!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Σουρλουλού!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Πι!

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Μας είδε ο άρχοντας;

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Έτσι νομίζω, κυρία.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Εδώ μελετάτε υμείς;

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Ανόητη!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Διώξε τον αρχαιολάτρη.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Πάω να μελετήσω!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Κουτορνίθι!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Θες ν' αλλάξω πλευρά;

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Καλύτερα απ' την ίδια.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Να μου μείνει και μια πλευρά για να μασάω.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
-Ανίκανη!
-Ξέρω πως παίζεις θέατρο.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Πάτερ,

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
πού είναι το σεντούκι με το ημερολόγιο;

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Θα συνεχίσω το διάβασμα.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Αυτός ο άντρας είναι
το πεπρωμένο σου, σωστά;

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Ο μνηστήρας που δεν ήθελες να γνωρίσεις.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Γεια σου, κύριε Πεπρωμένο.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Τι;

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
Πεπρωμένο;

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Πάτερ!

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Το σεντούκι, παρακαλώ.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Άκουσα πως έχεις χτίσει πολλούς ναούς.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Ναι, πράγματι.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Πάτερ,

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
θα μου δώσετε το κλειδί για το σεντούκι;

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Το κλειδί;

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Ναι, το κλειδί.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Μάλλον το άφησα στο δωμάτιό μου.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Πάω να το φέρω.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
Θύμωσες που διαλύθηκε ο αρραβώνας ημών;

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Κόψε τα ημών και τα υμείς.

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Ποιος μιλάει έτσι σήμερα; Είναι παράξενο.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Αν δεν θέλεις να μιλάω έτσι,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
ποιες αντωνυμίες προτιμάς να χρησιμοποιώ;

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Ξέρεις κάτι;

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Σε βλέπω στο όνειρό μου πολλά χρόνια τώρα.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Η μοίρα το θέλει να είμαστε μαζί.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Αν ήξερα πως εσύ ήσουν η μνηστή μου,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
δεν θα διέλυα τον αρραβώνα.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Τόσο πολύ με μισείς,

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
που αρνείσαι να με κοιτάξεις;

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Δεν θύμωσα για τον αρραβώνα,

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
επειδή δεν ήθελα να σε παντρευτώ.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Χάρη στον αρραβώνα μας
μπόρεσα να σπουδάσω εδώ.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Ο Παλεγκουά είχε την ευγένεια
να με διδάξει.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Δεν περίμενα να κρατήσει τόσο,

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
αλλά τώρα μιλάω καλά αγγλικά.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Τέσσερα χρόνια! Πού ήσουν;

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Είσαι αγενής ή με περιφρονείς;

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,541
Γι' αυτό δεν ήρθες να με γνωρίσεις;

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Όχι, ζητώ συγγνώμη.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις τόσο.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Μπορούμε να αρραβωνιαστούμε ξανά;

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Πιστεύεις πως η μοίρα θέλει
να είμαστε μαζί;

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Αν ναι, θα περιμένεις;

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Φυσικά.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Θα περιμένω όσο χρειαστεί.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Περίμενε μέχρι την επόμενη ζωή μας.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Κυρία,

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
μην τρέχεις!

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Αν πέσεις στο νερό, θα γίνεις χάλια.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Πι, έλα γρήγορα.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Λέγεται πως το έφτιαξαν άγγελοι,
γι' αυτό και επιπλέει το σιδερένιο πλοίο.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Και η γαβάθα ενός μοναχού
επιπλέει στο νερό.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Είσαι πολύ εύπιστη.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Το πλοίο είναι τεράστιο.
Οι φήμες ήταν αληθινές, κύριε Χάντερ.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Το πωλητήριο.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Η αρχική τιμή που έδωσες
δεν ήταν 50.000 δολάρια;

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Γιατί ανέβηκε στα 67.000;

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Το πλοίο έπεσε σε καταιγίδα
στη Σιγκαπούρη,

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
κύριε υπουργέ.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Χρειάστηκε περισσότερο κάρβουνο.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Δεν ανέβασα την τιμή χωρίς λόγο.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Το Σιάμ παρήγγειλε το ατμόπλοιο
για να κάνει πόλεμο με την Κοτσιντσίνα,

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
αλλά ο πόλεμος πλησιάζει στο τέλος του.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Το σιδερένιο πλοίο σας είναι…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
Μια ομορφιά.

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Πραγματική καλλονή.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Άρχοντα Σομπάτμπορντι.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Ρίξε νερό στο πρόσωπό σου να συνέλθεις

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
και πήγαινε να επιθεωρήσεις το ατμόπλοιο.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Μάλιστα.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Κύριε Χάντερ,

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
ας μιλήσουμε μέσα.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Κυρία!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Είσαι καλά;

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Χτύπησες;

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Θεέ μου, πώς έγινε αυτό;

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Πρόσεχε.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Είστε καλά;

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Δεν χτύπησα.

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Αμάν!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Πονάτε;

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Όχι.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Απλώς φοβάμαι το αίμα.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Τι θα κάνω;

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Θα το κάνω εγώ, κυρία.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Ορίστε.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Φοβερά γαμάτο.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
ΦΟΒΕΡΑ ΓΑΜΑΤΟ

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Ορίστε.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Να σας βοηθήσω.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Απίστευτο.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Έχετε ιδρώσει, λες και χάσατε το χέρι σας.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Σήκω, κυρία.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Πάμε, έχεις λερωθεί.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Είσαι καλά;

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Δικό σου είναι αυτό;

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Ναι.

437
00:39:54,416 --> 00:39:55,708
Ευχαριστώ που το μάζεψες.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Ποιος είσαι;

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Γιατί έφερες όπλο εδώ;

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Άρχοντα,

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
δεν είσαι αστυνομικός.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Δεν μπορείς να κάνεις συλλήψεις.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Άφησέ τον αμέσως.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Εδώ είναι το Υπουργείο Οικονομικών.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Έχω τη δικαιοδοσία
να ανακρίνω ξένους που φέρνουν όπλα.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Τι σχέση έχεις με την Γκέισορν;

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Γιατί ανταλλάσσατε τόσο γλυκά χαμόγελα;

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Άρχοντα!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Δεν είσαι ο αρραβωνιαστικός μου.
Μην κάνεις έτσι.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Αν θες να τον ανακρίνεις, κάν' το τώρα.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Λουάνγκ Αγουτβίσετ".

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Αυτός ο τίτλος ανήκει στον κύριο Χάντερ.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Δεν είναι δικό σου το όπλο.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Λέγομαι Μέτχας.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Εργάζομαι στο εργοστάσιο του Χάντερ
τρία χρόνια.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Μη λες ψέματα.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Κάποιος σαν εσένα δουλεύει για δυτικούς;

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Λέγομαι Μέτχας.

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Είμαι βοηθός του κυρίου Χάντερ.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Μου χάρισε το όπλο,
επειδή είμαι ο καλύτερος έμπορός του.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Τι είπε;

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Είναι βοηθός του Χάντερ.

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
Δουλεύει πολύ.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Ο Χάντερ τού έκανε δώρο το όπλο.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Το όπλο είναι δώρο απ' τον βασιλιά.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Αποκλείεται να το χάρισε ο Χάντερ.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Το έκλεψες, έτσι δεν είναι;

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Τι;

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Άρχοντα!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Αυτό τι είναι;

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Το πέρασες παράνομα απ' τα σύνορα;

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Είναι γυαλιά ηλίου.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Τέτοιο σκληρό υλικό θα είναι κάποιο όπλο

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
που εκτοξεύεις στους άλλους, σωστά;

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Όχι.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Δεν είναι όπλο.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Είναι κινητό τηλέφωνο.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Κινητό τηλέφωνο";

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Δεν είμαι κλέφτης.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Πρέπει να επιθεωρήσω το ατμόπλοιο σήμερα.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Εντάξει, θα σ' αφήσω να φύγεις.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Αλλά αυτά τα κρατάω
για να ρωτήσω τον κύριο Χάντερ πρώτα.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Το όπλο είναι χαλασμένο.

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Θες να φύγεις
ή θες να πας στη φυλακή με το όπλο σου;

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Πάμε.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Αύριο έλα να με βρεις
στον Ναό της Κοιμήσεως.

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Θα σου φέρω το όπλο.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Προχώρα.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Πάμε.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Γεια σας!

491
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Μοσχοβολάει και όλα φαίνονται υπέροχα.

492
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Τι κάρι φτιάξατε;

493
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Καχύποπτο κάρι.

494
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Καχύποπτο κάρι με μοσχαρίσιο κρέας.

495
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Μου ζήτησε η μητέρα μου
να έρθω να ζητήσω συγγνώμη

496
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
για τα λόγια που είπε, ενώ δεν έπρεπε.

497
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Σας έφερα και μια σπάνια νοστιμιά.

498
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Είναι χυμός από σταφύλι απ' το εξωτερικό.

499
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Μου έκαψε τον λαιμό.

500
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Σίγουρα είναι χυμός από σταφύλι;

501
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Ξέρετε,

502
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
έχει ιαματικές ιδιότητες.

503
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Από τότε που ξεκίνησε
να πίνει αυτόν τον χυμό η μητέρα μου,

504
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
ο πατέρας μου δεν κλείνει μάτι όλη νύχτα.

505
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Θα μου βάλεις άλλο ένα ποτηράκι;

506
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Φυσικά.

507
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Πολύ δροσιστικό.

508
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Κυρία,

509
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
δεν θα πιω.

510
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Λίγο μόνο.

511
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Να βελτιωθεί το κυκλοφορικό σου

512
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
και να έχεις δυνάμεις
για να τρίζουν τα πατώματα όλη νύχτα.

513
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Τι;

514
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Γύρισες κιόλας;

515
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Μποπ, αγαπημένε μου γιε!

516
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Μποπ, μελλοντικέ μου κύριε!

517
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Πού είναι η κυρία σου;

518
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Ναι!

519
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Σε έψαχνα.

520
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Τι έψαχνες;

521
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Το όπλο φυσικά.

522
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Μη με κοιτάς έτσι, δεν θ' αλλάξω γνώμη.

523
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Κάνε στην άκρη.

524
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Ρίξε.

525
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Για να πεθάνω και να σε περιμένω
στην επόμενη ζωή μου.

526
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Είμαι η κόρη του αστυνομικού διευθυντή.
Μπορώ να ρίξω.

527
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Το ξέρω πως μπορείς,

528
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
αλλά δεν έχει σφαίρες.

529
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Δικό μου είναι το όπλο.

530
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΣΟΜΠΑΤΜΠΟΡΝΤΙ

531
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Αυτός με το περίεργο όνομα
σου είπε να κλέψεις το όπλο;

532
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Δεν μιλάς.

533
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Άρα, το παραδέχεσαι.

534
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Θα πω στην αστυνομία να συλλάβει

535
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
τον τύπο με το περίεργο όνομα.

536
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Τον λένε…

537
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Θέλω το όπλο που πήρες από τον Μέτχας.

538
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Μέτχας!

539
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Για να κάνουμε μια ανταλλαγή.

540
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Πες μας την αλήθεια

541
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
και θα σου τα επιστρέψει όλα.

542
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Είδα τη φράση "κινητό τηλέφωνο"
στο ημερολόγιο της αρχόντισσας Καρακέτ,

543
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
που γράφτηκε την εποχή του βασιλιά Ναράι.

544
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Έχω ένα παράπονο.

545
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Μου λείπει η μαμά και η γιαγιά.

546
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Πόσο θα ήθελα
να είχα εδώ το κινητό μου τηλέφωνο".

547
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Η αρχόντισσα Καρακέτ ονόμασε
το ημερολόγιο "Το Χρονικό του Κρούνγκσρι".

548
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Το έγραψε για τις επόμενες γενιές.

549
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
Για να ξέρουν τι θα συμβεί στη χώρα.

550
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Είπε από ποιο έτος ήρθε;

551
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
Απ' το 2018 μ.Χ.

552
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Εγώ ήρθα απ' το 2021,

553
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
δηλαδή 177 χρόνια από τώρα.

554
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Το όπλο με ταξίδεψε στο παρελθόν.</i>

555
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Ξαφνιάστηκα και φρίκαρα.</i>

556
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Ρώτησα τους ντόπιους πού είναι το μετρό.</i>

557
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Θα με πέρασαν για ξένο</i>

558
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>και με πήγαν
στο βρετανικό εργοστάσιο του Χάντερ.</i>

559
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ

560
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ

561
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Όταν η κυρία Σαπ,</i>

562
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>η σύζυγος του κυρίου Χάντερ,
έμαθε πως μιλάω αγγλικά,</i>

563
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>με προσέλαβε στο κατάστημα.</i>

564
00:51:35,708 --> 00:51:38,083
<i>Στην εποχή μου
έκανα πωλήσεις στο ίντερνετ.</i>

565
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Για να το θέσω απλά,</i>

566
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>ήμουν κάτι σαν έμπορος
κι έτσι δεν δυσκολεύτηκα.</i>

567
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Σύντομα κέρδισα
την εμπιστοσύνη του κυρίου Χάντερ</i>

568
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
και με έκανε το δεξί του χέρι.

569
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Τι;

570
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Εννοώ

571
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
πως μου έδωσε προαγωγή
κι επιβλέπω τις πωλήσεις ως βοηθός του.

572
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Συνειδητοποίησα

573
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
πως ήρθα πίσω στην εποχή των προγόνων μου.

574
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Τον κύριο Χάντερ εννοείς;

575
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Το επίθετό μου είναι Χαντρακούλ.

576
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Λογικά

577
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
θα προέρχεται απ' το Χάντερ.

578
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Επίθετο;

579
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Είναι όπως τα δυτικά επώνυμα;

580
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Ας υποθέσουμε πως παντρευόμαστε.

581
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Μετά θα λέγεσαι Γκέισορν Χαντρακούλ.

582
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Πρόσεχε!

583
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Μη λες τέτοια.

584
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Δεν είναι σωστό.

585
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Εντάξει.

586
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Ας υποθέσουμε πως είσαι γιος μου.

587
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Το όνομά σου θα ήταν

588
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Μποπ Χαντρακούλ.

589
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Έλεος!

590
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Αποκλείεται να ήμουν γιος σου.

591
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Και τώρα;

592
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Γιατί χάνεις τον καιρό σου
καλοπερνώντας εδώ;

593
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Γιατί δεν πας πίσω στην εποχή σου;

594
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Το έχω προσπαθήσει.

595
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>Τρία χρόνια τώρα,</i>

596
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>δεν έχω πει σε κανέναν
ότι ήρθα απ' το μέλλον.</i>

597
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Πυροβόλησα στον ναό Πραγιούν
άπειρες φορές.</i>

598
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>Αλλά μάταια.</i>

599
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Επειδή λείπει ένα πράγμα.</i>

600
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Η ηλιακή έκλειψη.</i>

601
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Όταν ο Ράχου καταπίνει τον ήλιο;

602
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Ακριβώς.

603
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Πρέπει να καταπιεί τον ήλιο.

604
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Όμως,

605
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
δεν ξέρω πότε θα ξανακαταπιεί
ο Ράχου τον ήλιο.

606
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Έτσι, κουβαλάω πάντα το όπλο μαζί μου.

607
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Αν υπήρχε Google, θα ήταν τέλεια.

608
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Γκου…

609
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Τι είπες;

610
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Είναι κάτι σαν γκουρού.

611
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Έχει όλες τις απαντήσεις.

612
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Ξέρω κάποιον
που έχει απάντηση για τα πάντα.

613
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Σε δύο…

614
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Σε δύο μέρες;

615
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Σε δύο μήνες.

616
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Σε δύο μήνες ο Ράχου θα καταπιεί τον ήλιο.

617
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Τι;

618
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Ευχαριστώ, κύριε Google.

619
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Παρακαλώ, κύριε Μέλλον.

620
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Ο Ράχου θα καταπιεί τον ήλιο
για πολύ λίγο.

621
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Αν χάσεις αυτήν την ευκαιρία,

622
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
δεν ξέρω πότε θα ξανασυμβεί.

623
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Έχω μια ιδέα.

624
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Πριν επιστρέψει ο Μέτχας σπίτι του,

625
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
πάτερ,

626
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
δίνετε την άδεια
να διαβάσει το ημερολόγιο;

627
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Μπορεί να το διαβάσει με μεγάλη άνεση.

628
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Είμαστε στην εποχή του Ράμα Γ'.

629
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
Είναι η χρυσή εποχή του διεθνούς εμπορίου.

630
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Ιδίως του εμπορίου με την Κίνα.

631
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
Το Υπουργείο Οικονομικών
είχε τεράστια έσοδα.

632
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
Τα γνωστά κόκκινα πουγκιά".

633
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Πολύ ενδιαφέρον.

634
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Δώσε να ρίξω μια ματιά.

635
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Εντάξει.

636
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Μια γυναίκα με μονόκλ.

637
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Τι όμορφη!

638
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Η αρχόντισσα Καρακέτ έχει γράψει
και για τον κύριο Χάντερ.

639
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Και για τον πατέρα Παλεγκουά.

640
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Ο Παλεγκουά,

641
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
που έγραψε το τετράγλωσσο λεξικό"…

642
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Δεν θέλω να μάθω για τον εαυτό μου.

643
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Σταθείτε.

644
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Και πιστεύω πως κι εσείς

645
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
δεν πρέπει να μάθετε αυτά
που δεν έγιναν ακόμα.

646
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Η αρχόντισσα Καρακέτ ήθελε να τα μάθουμε.

647
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Για μας τα κατέγραψε.

648
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Δεσποινίς Γκέισορν,

649
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
δώσε μου πίσω το κλειδί.

650
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Αν δεν είσαι υπάκουη,
μην ξανάρθεις να μελετήσεις μαζί μου.

651
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Σας απαγορεύω όλους
να διαβάσετε το ημερολόγιο.

652
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Δεσποινίς Γκέισορν,
κλείδωσέ το στο ντουλάπι.

653
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Ακόμα και τα κακά, αν είναι θέλημα Θεού,

654
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
πρέπει να τ' αφήσουμε να συμβούν.

655
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΑΝΑΚΤΟΡΟ

656
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Πρέπει οπωσδήποτε

657
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
ν' αγοράσουμε το πλοίο του κυρίου Χάντερ.

658
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Ποιος ξέρει πότε θα φτάσουν στο Σιάμ
τα στρατεύματα των δυτικών;

659
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Ήδη βρίσκονται ανάμεσά μας
κατάσκοποι των δυτικών μεταμφιεσμένοι.

660
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Το ναυτικό μας πρέπει ν' αποκτήσει
το πλοίο και τα πιο σύγχρονα όπλα

661
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
για λόγους άμυνας.

662
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη
πρα Σουρασάβαντ,

663
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
σύμβουλε του πρίγκιπα
που σε εμπιστεύεται απόλυτα.

664
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
Συμβούλεψε τον πρίγκιπα, σε παρακαλώ,

665
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
να δει τα οφέλη απ' την αγορά του πλοίου.

666
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Δεν θα τ' αγοράσω.

667
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Όταν με προέτρεψαν ο υπουργός Οικονομικών
κι ο σύμβουλός μου ν' αγοράσω το πλοίο,

668
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
είχα τις αμφιβολίες μου
πώς γίνεται να επιπλέει

669
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
και να κινείται στο νερό
ένα σιδερένιο ατμόπλοιο.

670
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Και άργησε πολύ να φτάσει. Ποιος ξέρει;

671
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Ίσως μετατρέψατε κάποιο σαράβαλο
και το ρυμουλκήσατε εδώ απ' την Αγγλία.

672
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Και τώρα έχετε το θράσος
να ζητάτε παραπάνω χρήματα.

673
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Δεν θα τ' αγοράσω.

674
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Το πλοίο έφτασε.

675
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Αν δεν πιστεύετε πως ένα ατμόπλοιο
κινείται από μόνο του στο νερό,

676
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
μπορείτε απλώς

677
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
να πάτε και να το διαπιστώσετε μόνος σας!

678
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Δεν σε πιστεύω.

679
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Και δεν πρόκειται να πάω να δω.

680
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Κι ακόμα…

681
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
δεν θ' αγοράσω το πλοίο σου.

682
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Άφησέ τον, κουν Γιουταμάτ.

683
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Είστε απατεώνες.

684
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Οι Σιαμαίοι είναι απατεώνες.

685
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
Δεν κρατάνε τον λόγο τους.

686
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Θα πω στο βρετανικό ναυτικό
να φέρει πολεμικά πλοία

687
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
και να αποκλείσει τον κόλπο του Σιάμ.

688
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Στάσου!

689
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Μια στιγμή, κύριε Κάρτερ.

690
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Ντύσου καλά πρώτα.

691
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Έχω μια ιδέα
για να διαλυθεί κάθε αμφιβολία

692
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
για το αν ένα ατσάλινο πλοίο
μπορεί να κινείται μόνο του ή όχι.

693
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Θα ήθελα να σου ζητήσω την άδεια
ν' ανέβω στο πλοίο

694
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
και να μελετήσω αναλυτικά
τον σχεδιασμό και την κατασκευή του,

695
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
προκειμένου να φτιάξω μια μινιατούρα

696
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
για να πειστεί ο πρίγκιπας,
αφού θα το δει και μόνος του.

697
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Ο άρχοντας Σομπάτμπορντι είναι
ο καλύτερος τεχνίτης του υπουργείου.

698
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Έχει εμπειρία στις κατασκευές
και στη χημεία.

699
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Σύμβουλε, τι γνώμη έχεις;

700
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Το εγκρίνω.

701
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Ελπίζω να καταφέρεις

702
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
να φτιάξεις ένα ατμόπλοιο μινιατούρα.

703
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Μάλιστα.

704
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Αν έρχεται κροκόδειλος από τα δεξιά,

705
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
τότε στρέφεις το τιμόνι στα αριστερά.

706
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Αν έρχεται από τα αριστερά,

707
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
τότε το στρέφεις στα δεξιά.

708
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Δεν καταλαβαίνω
γιατί χρειάζεται ο κροκόδειλος.

709
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Το στρέφω αριστερά για να πάω αριστερά

710
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
και δεξιά για να πάω δεξιά. Εύκολο είναι.

711
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Για να δοκιμάσω.

712
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Βαρύ είναι.

713
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Θα δυσκολευτείς.

714
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Μέτχας, θέλω να δω τη μηχανή.

715
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Μπορείς να με πας;

716
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Τι έπαθε;

717
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Τι είναι αυτός ο πίνακας;

718
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Η πορεία του πλοίου;

719
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
Παιχνίδι. Λέγεται τρίλιζα.

720
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Ο καπετάνιος θα βαρέθηκε
κι έπαιξε για να περάσει η ώρα.

721
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Και τα δύο Τ,

722
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
τι σημαίνουν;

723
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙ Η ΜΑΜΑ ΚΑΙ Η ΓΙΑΓΙΑ

724
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Είναι σύμβολο.

725
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Σαν φατσούλα που κλαίει.

726
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Αμάν!

727
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Κράμπα είναι.

728
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Κάνε υπομονή.

729
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Λοιπόν.

730
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Να σε ρωτήσω κάτι;

731
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Τι προθέσεις έχεις για την Γκέισορν;

732
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Μην πεις ψέματα.

733
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Βασικά,

734
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
μου αρέσει.

735
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Θα ήθελα να βγω μαζί της.

736
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Να βγεις μαζί της;

737
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Τι σημαίνει αυτό;

738
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
Την εποχή μου
οι άντρες και οι γυναίκες κάνουν παρέα.

739
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Μην το υπεραναλύεις.

740
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Η Γκέισορν είναι πολύ γλυκιά.

741
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Όποιος τη γνωρίζει
στο τέλος θα του αρέσει.

742
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Αλλά θα επιστρέψω σπίτι μου.

743
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Δεν θα την κορτάρω.

744
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Πάντως, η μέθοδός σου δεν έχει αποτέλεσμα.

745
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Αυτό πώς σου φαίνεται;

746
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Βάλε τα γυαλιά ηλίου.

747
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Οι γυναίκες θα ξετρελαθούν μαζί σου.

748
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
ΝΑΟΣ ΚΟΙΜΗΣΕΩΣ

749
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ

750
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Πήγαινε εκεί.

751
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Η ιδανική στιγμή είναι
όταν φτιάχνεις τη μινιατούρα.</i>

752
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Το πρώτο βήμα είναι να τη βομβαρδίσεις
με "λάικ" για να δει την αγάπη σου.

753
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Τι;

754
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Είναι απαραίτητη η βόμβα;

755
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Πώς μπορείς να εκφράσεις την αγάπη σου
σ' αυτήν την εποχή;

756
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
ΛΑΡΝΤΝΕΡ
ΠΕΡΙ ΑΤΜΟΜΗΧΑΝΗΣ

757
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Χρησιμοποίησες λουλούδια
σαν την καρδούλα στο IG;

758
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Φοβερό.

759
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Απίστευτο!

760
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Φρικτό θες να πεις.

761
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Παταγώδης αποτυχία.

762
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Έλα τώρα.

763
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Μην απελπίζεσαι.

764
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Ας συνεχίσουμε.

765
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
Το δεύτερο βήμα λέγεται "Τη φροντίζεις
και την καρδιά της κερδίζεις".

766
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Ορίστε λίγο νερό.

767
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
-Νερό.
-Είσαι κουρασμένη;

768
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Θα το μοιράσω εγώ.

769
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Είσαι κουρασμένη;

770
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Θα το κάνω εγώ.

771
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Είσαι κουρασμένη; Θα τη γυρίσω εγώ.

772
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Σ' αυτήν τη σελίδα;

773
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Ή σ' αυτήν;

774
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
-Είσαι κουρασμένη;
-Θα σταματήσεις να με ρωτάς;

775
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
Το επόμενο βήμα είναι το πιο σημαντικό.

776
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Είναι το θανάσιμο βήμα.

777
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Επειδή θα αραιώσεις,
για ν' αρχίσει να φρικάρει.

778
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Μ' έχουν κουράσει
οι περίεργες εκφράσεις σου.

779
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Θα εξαφανιστείς,
για ν' αρχίσει να ανησυχεί.

780
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Και πώς θα εξαφανιστώ

781
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
όταν έχω να φτιάξω το πλοίο;

782
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Κάνε ό,τι έχεις να κάνεις,

783
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
αλλά πρόσεχε μη δείχνεις
το πρόσωπό σου στην Γκέισορν.

784
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Συνέχισε το κουπί.

785
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Μάλιστα.

786
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Δεν έρχεται εδώ
για να φτιάξει τη μινιατούρα;

787
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Πράγματι.

788
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Τότε, γιατί δεν σταμάτησε;

789
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Όταν θα έχει μέρες να δει το πρόσωπό σου,</i>

790
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>θα έρθει και θα ρωτήσει…</i>

791
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Τι συμβαίνει, άρχοντα;

792
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Δεν μπορώ να μιλήσω αυτήν τη στιγμή.

793
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Ούτε το απόγευμα μπορώ.

794
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Έχω κανονίσει μια συνάντηση στην αγορά.

795
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Δεν μπορώ να σε συνοδεύσω σπίτι.

796
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Μια φίλη θα συναντήσω.

797
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Δεν ήξερα ότι έχεις φίλους

798
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
και μάλιστα γυναίκες.

799
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Ποια είναι;

800
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Είναι κάποια με την οποία μπαινοβγαίνω.

801
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Με την οποία βγαίνεις, σκέτο.

802
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Αλλά δεν είμαι ακόμα σίγουρος.

803
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Δεν είναι κάτι σοβαρό.

804
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Δεν πιστεύω πια στη μοίρα.

805
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Γι' αυτό φέρεσαι περίεργα τώρα τελευταία.

806
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Σταμάτησες να πιστεύεις στη μοίρα.

807
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Πολύ χαίρομαι, άρχοντα.

808
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Συγχαρητήρια.

809
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Μέτχας,

810
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
θέλεις μάνγκο;

811
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Έχεις βρόμικα χέρια.

812
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Δεν πειράζει, θα σε ταΐσω.

813
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Σ' ευχαριστώ, Γκέισορν.

814
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Μέτχας!

815
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Θα ζεστάνω τον λέβητα.

816
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Ο ατμός θα ανέβει
απ' τους σωλήνες στα έμβολα

817
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
κινώντας τα πάνω κάτω,

818
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
περιστρέφοντας τον τροχό του ατμόπλοιου.

819
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Έτσι δημιουργείται η πίεση
που κινεί το πλοίο.

820
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Πολύ γρήγορα δεν γυρίζει ο τροχός;

821
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Μην ανησυχείς.

822
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Απλώς έφτιαξα πολύ δυνατή μηχανή.

823
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Προσέξτε!

824
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Είστε καλά;

825
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Δεν χρειάζεται να φωνάξετε τον γιατρό.

826
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Θα με φροντίσει κάποιος υπηρέτης.

827
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Γεια.

828
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Ήρθε ο γιατρός.

829
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Είναι αρκετά βαθιά.

830
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Θα χρειαστούν ράμματα.

831
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Έμιλι.

832
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Άρχοντα.

833
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Μη φοβάσαι.

834
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
Ο δρ Μπράντλεϊ είναι διάσημος
στην εποχή μου.

835
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Θεωρείται ο πατέρας
της ταϊλανδέζικης τυπογραφίας.

836
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Και τι σχέση έχει αυτό με τη θεραπεία μου;

837
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Γιατρέ.

838
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Η εφημερίδα σου λέγεται
<i>Ο Καταγραφέας της Μπανγκόκ</i>, σωστά;

839
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Πολύ καλό!

840
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Έψαχνα όνομα για την εφημερίδα.

841
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Ωραία, αλλά ράψε την πληγή πρώτα.

842
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Ο Καταγραφέας της Μπανγκόκ!</i>

843
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Αν έπεφτες απ' την άλλη,

844
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
δεν θα σου τρυπούσε τον πισινό.

845
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Ευτυχώς

846
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
κατάφερα…

847
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
και σας κάλυψα.

848
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Διαφορετικά, ο ιστός…

849
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Ο ιστός μπορεί να τραυμάτιζε εσάς.

850
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
Αντί να πάω σπίτι…

851
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
Μπορεί κάποιο φάντασμα να στοιχειώνει

852
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
εδώ την εκκλησία.

853
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Γιατρέ,

854
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
γίνεται πιο μαλακά;

855
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Άλλο ένα.

856
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Είναι διεξοδικός.

857
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Εσύ δεν έπαθες τίποτα.

858
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Και η Γκέισορν είναι ασφαλής.

859
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Είμαι πολύ τυχερός.

860
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Είσαι αμίμητη περίπτωση.

861
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Αμίμητη…

862
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Τι αμίμητη;

863
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Δεν χαρίζει κάστανα.

864
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Πονάς πολύ;

865
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Μποπ.

866
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
Μποπ.

867
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Μποπ.

868
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Τι έπαθε το χέρι σου;

869
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Πονάς;

870
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Να το δω;

871
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Κόκκινος κρίνος.

872
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Τα παλιά τα χρόνια έλεγαν
πως συμβολίζει την αιώνια αγάπη.

873
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Αφού το έλεγαν παλιά,
ίσως να μην ισχύει πια.

874
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Όμως, αυτήν τη στιγμή,

875
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
τα μάγουλά σου είναι κόκκινα
σαν τον κρίνο.

876
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Και το πρόσωπό σου είναι μεγάλο,
δεν το κρύβει ο κρίνος.

877
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Φλερτάρουν.

878
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Χρησιμοποιείς τη μέθοδο

879
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
"Με φροντίζεις
και την καρδιά μου κερδίζεις";

880
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Φύτεψε ολόκληρο δέντρο.

881
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Ορχιδέα αυτήν τη φορά.

882
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Τι συμβολίζει;

883
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Συμβολίζει

884
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
την αγάπη ενός άντρα
για μια γυναίκα που του αρέσει,

885
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
αλλά δεν ανταποκρίνεται ακόμα.

886
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Έτσι έλεγαν τα παλιά τα χρόνια;

887
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Εγώ το λέω αυτό.

888
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Κανείς δεν το έλεγε παλιά.

889
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Ο άρχοντας είναι ήδη
ξετρελαμένος μαζί σου.

890
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Αν δοκιμάσει το γλυκό σου,
θα σε ερωτευθεί σφόδρα,

891
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
σαν να ήπιε μαγικό φίλτρο.

892
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Μόνο εγώ ξέρω να το φτιάχνω.

893
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Πάρ' το.

894
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Μάλιστα.

895
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Αλήθεια;

896
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Μήπως βιάζεσαι;

897
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Άργησα κιόλας.

898
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Ήθελα να παντρευτώ την Γκέισορν
απ' την πρώτη στιγμή που συναντηθήκαμε.

899
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Μην καρφώνεσαι, κυρία.

900
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Να σε ρωτήσω κάτι;

901
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Πώς ξέρεις ότι η Γκέισορν είναι
η γυναίκα της ζωής σου;

902
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Την ονειρεύομαι

903
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
πάνω από δέκα χρόνια.

904
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Μόνο αυτήν έχω ονειρευτεί.

905
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Είναι δυνατόν να μην είναι;

906
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Δηλαδή σου αρέσει

907
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
επειδή σου θυμίζει την πρώην σου;

908
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Δεν μου τη θυμίζει.

909
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
Είναι το ίδιο πρόσωπο!

910
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Αν αυτή είναι η απάντηση,

911
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
ως κουμπάρος δεν θα το επιτρέψω.

912
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Συνέχισε να ονειροπολείς.

913
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Ποιο βιβλίο θες να μεταφράσω;

914
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Βιάζομαι να γυρίσω σπίτι, είναι αργά.

915
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Έχει γράμματα από δυτικό αλφάβητο.

916
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Δεν μπορώ να το διαβάσω.

917
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Θα ήθελα να μου το μεταφράσεις.

918
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
ΠΑΝΤΡΕΨΟΥ ΜΕ

919
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
ΠΑΝΤΡΕΨΟΥ ΜΕ

920
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Γονάτισε.

921
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Αυτήν τη γιρλάντα από μανόλια

922
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
την έφτιαξα μόνος μου από δικό μου φυτό.

923
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Θυμάμαι ότι στην περασμένη ζωή μας
σου άρεσε να τη βάζεις πίσω απ' το αυτί.

924
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Θα με παντρευτείς;

925
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Γιατί θέλεις να με παντρευτείς;

926
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Αν η απάντηση είναι πως το θέλει η μοίρα,

927
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
μην απαντήσεις καλύτερα.

928
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Δεν είναι ο μόνος λόγος.

929
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Απλώς πιστεύω…

930
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Ξέρεις…

931
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Όλο χτυπάω τώρα τελευταία.

932
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Ίσως φταίει που αθετήσαμε την υπόσχεση
να παντρευτούμε.

933
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Ανησυχώ μη χτυπήσεις εσύ μια μέρα.

934
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Δηλαδή αν δεν εξαρτιόνταν οι ζωές μας
απ' τον γάμο μας,

935
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
αν δεν με έβλεπες στον ύπνο σου,

936
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
αν ήμουν κάποια που συναντούσες τυχαία,

937
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
θα ήθελες να με παντρευτείς;

938
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Γίνεται να σταματήσουν οι υποθέσεις υμών;

939
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Θα σταματήσεις να λες "υμών";

940
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Νιώθω σαν να μιλάς σε κάποια άλλη
κι όχι σ' εμένα.

941
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
ΠΑΝΤΡΕΨΟΥ ΜΕ

942
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Γιατί ανησυχείς, άρχοντα;

943
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Ο πρίγκιπας σίγουρα
θα μείνει ευχαριστημένος

944
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>με τη μινιατούρα που έφτιαξες.</i>

945
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Πίστευα πως δεν θα κατάφερνες
να την τελειώσεις,

946
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
αλλά η μινιατούρα λειτουργεί περίφημα.

947
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Άρχοντα, έχεις πράγματι ταλέντο.

948
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Έχω εντυπωσιαστεί.

949
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Επομένως,

950
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
να προχωρήσω
στην αγορά του πλοίου, Υψηλότατε;

951
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Αν έχουμε τόσο ικανούς μηχανικούς,
μπορούμε να κάνουμε δικά μας πλοία.

952
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Δεν βρίσκω τον λόγο να ξοδέψουμε χρήματα
για ν' αγοράσουμε πλοίο

953
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
απ' τους Άγγλους.

954
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Εννοείτε

955
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
πως δεν θ' αγοράσουμε το πλοίο
απ' τον κύριο Χάντερ;

956
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Κι αν μας καταγγείλει
στον βρετανικό στρατό;

957
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Μη μ' απειλείς με κάτι τέτοιο.

958
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Δεν φοβάμαι τους δυτικούς.

959
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

960
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΑΝΑΚΤΟΡΟ
ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΘΕΑΤΡΟ

961
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Ήρθες, Πι;

962
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Πέρασε, σε λίγο τελειώνω το διάβασμα.

963
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Είναι εδώ ο πατέρας Παλεγκουά;

964
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Λείπει.

965
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Τι τον ήθελες;

966
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Κάτι ύποπτο συμβαίνει με το ατμόπλοιο.

967
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Ήθελα να δω αν το κατέγραψε
η αρχόντισσα Καρακέτ στο ημερολόγιό της.

968
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Μποπ, θα πρέπει να ζητήσουμε άδεια
απ' τον πατέρα Παλεγκουά.

969
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Δεν θα μας τη δώσει.

970
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Μια γρήγορη ματιά θα ρίξω.

971
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Παράξενο.

972
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Δεν θα πήγαινε αλλού το σεντούκι
ο Παλεγκουά.

973
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Πρόσεχε.

974
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Μποπ!

975
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Δεν σ' εμπιστεύομαι πια.

976
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Στάσου.

977
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Περίμενε, άκουσέ με πρώτα.

978
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Ήθελα να διασταυρώσω κάτι
στο ημερολόγιο της αρχόντισσας.

979
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Μόλις έμαθε ο Χάντερ
πως το Σιάμ δεν θα αγόραζε το πλοίο,

980
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
έγινε έξαλλος.

981
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Κάτσε και θα δεις!

982
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Αν δεν το αγοράσουν,

983
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
θα το πουλήσω στον εχθρό.

984
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Η Κοτσιντσίνα θα νικήσει το Σιάμ
μ' αυτό το πλοίο!

985
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Γι' αυτό, ήθελα να μάθω</i>

986
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
τι θα γίνει με το ατμόπλοιο.

987
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Τότε, άφησέ με να ρίξω μια ματιά.

988
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Νομίζω πως πρέπει
ν' αφήσουμε να συμβούν τα πράγματα,

989
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
όπως είπε ο Παλεγκουά.

990
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Μα…

991
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
Έχω μια ιδέα.

992
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Ας ψηφίσουμε.

993
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Να ψοφήσουμε;

994
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Ψηφίσουμε.

995
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Πώς;

996
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Κάντε ό,τι σας λέω.

997
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Όποιος πιστεύει πως πρέπει
να διαβάσουμε το ημερολόγιο

998
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
ας σηκώσει το χέρι.

999
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Όποιος πιστεύει
ότι δεν πρέπει να το διαβάσουμε

1000
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
ας σηκώσει το χέρι.

1001
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Ωραία, άνοιξέ το.

1002
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Κάτσε!

1003
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Εγώ δεν συμφώνησα.

1004
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Στην ψηφοφορία σεβόμαστε
τη γνώμη της πλειοψηφίας.

1005
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Εγώ και ο άρχοντας είχαμε δύο ψήφους.

1006
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Εσύ είχες μόνο μία.

1007
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Έτσι λειτουργεί, λοιπόν.

1008
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Κι αν δεν θέλω να το διαβάσετε, τι κάνω;

1009
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Το δέχεσαι.

1010
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Βρήκα τον Χάντερ.

1011
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Ο Χάντερ έφερε το ατμόπλοιο <i>Εξπρές</i>
στο Σιάμ για να το πουλήσει,

1012
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
αλλά το Σιάμ απέρριψε την αγορά.

1013
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
Ο Χάντερ απείλησε να το πουλήσει
στην Κοτσιντσίνα,

1014
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
το μελλοντικό Βιετνάμ.

1015
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Μετά ο Χάντερ εξορίστηκε απ' τη χώρα".

1016
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Εξορίστηκε για μια απειλή;

1017
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Τι άλλο γράφει;

1018
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Γράφει…

1019
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Τι είπες;

1020
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Έκανε φασαρία ο κεραυνός
και δεν σε άκουσα.

1021
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Είπα πως δεν γράφει κάτι άλλο
για τον Χάντερ.

1022
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Γράφει τίποτα για τον πρίγκιπα;

1023
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Τον πρίγκιπα;

1024
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Χθες

1025
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
είδα να γίνεται λαθρεμπόριο.
Έβγαλαν κάτι κιβώτια απ' το ατμόπλοιο

1026
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
και τα αποθήκευσαν στο θέατρο.

1027
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Αν και μισιούνται ο Χάντερ κι ο πρίγκιπας.

1028
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Ξέρεις τίποτα για όλο αυτό;

1029
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Δεν έχω ιδέα.

1030
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Μπορώ να μπω στο θέατρο.

1031
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Μέτχας,

1032
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
μπορείς να ψάξεις το γραφείο του Χάντερ;

1033
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Μπορεί να βρεις τίποτα στοιχεία
να μου φέρεις.

1034
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Μην ανησυχείς.

1035
01:33:07,500 --> 01:33:09,166
Αύριο ο Ράχου θα καταπιεί τον ήλιο

1036
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
και θα αποχαιρετήσουμε μαζί τον Μέτχας.

1037
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Πού πήγε ο κύριος Χάντερ;

1038
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Πότε θα φέρει τα κλειδιά
αυτός απ' το θέατρο;

1039
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Δεν θα έρθει κανείς.

1040
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Θα κάνουμε διάρρηξη.

1041
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Θα ρίξω μια ματιά να δω
αν υπάρχει φύλακας.

1042
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Απίστευτο.

1043
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Δεν βλέπω τίποτα.

1044
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Τον αυλό σου κρατάς.

1045
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Μποπ.

1046
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Φου, τι κάνεις εκεί;

1047
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Έφερα έναν ηθοποιό
για να τον δει ο σκηνοθέτης.

1048
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Είναι διάσημος στο Κλανγκ.

1049
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Ο σκηνοθέτης ζήτησε
να δοκιμάσει το κοστούμι,

1050
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
αλλά είναι κλειδωμένα.

1051
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Πάω να πάρω το κλειδί για ν' ανοίξω.

1052
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Στάσου.

1053
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Σήμερα φυλάω εγώ το βεστιάριο.

1054
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Είσαι στ' αλήθεια ηθοποιός;

1055
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Για να δω.

1056
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Κινείσαι περίεργα.

1057
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Πώς έχεις πέραση στο Κλανγκ;

1058
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Τι είναι αυτό;

1059
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Δεν νομίζω πως είσαι ηθοποιός.

1060
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Ποιος είναι;

1061
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Φου, γιατί με χτύπησες;

1062
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Αυτός είναι, λοιπόν.

1063
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
Ο μαγικός αυλός που κοιμίζει κόσμο.

1064
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Κουν Γιουταμάτ.

1065
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Είναι ο μπάτλερ μου.

1066
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Αυτός με έφερε.

1067
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Είναι έμπιστο άτομο.

1068
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Σου είπα

1069
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
να μη φέρεις κανέναν μαζί σου.

1070
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Πού είναι το μπαούλο;

1071
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Ας το ανοίξουμε.

1072
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Είναι κουρτίνες για το σκηνικό.

1073
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Το ήξερα, στο μυαλό σου είναι όλα.

1074
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Με τόσα τουφέκια

1075
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
ο πρίγκιπας και ο Χάντερ
σχεδιάζουν σίγουρα πραξικόπημα.

1076
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Πες μου.

1077
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Τι άκουσες;

1078
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Δεν άκουσα τίποτα.

1079
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Αφεντικό!

1080
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Γιατί με ακολούθησες, τότε;

1081
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Ποιος είσαι; Πες μου την αλήθεια.

1082
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
ΛΟΥΑΝΓΚ ΑΓΟΥΤΒΙΣΕΤ

1083
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Αυτό το όπλο είναι οικογενειακό κειμήλιο
για πάνω από έναν αιώνα.

1084
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Είμαι απόγονός σου.

1085
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Ήρθα απ' το μέλλον.

1086
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Εννοώ πως ήρθα από πολύ αργότερα.

1087
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Τι λες;

1088
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Αφεντικό,

1089
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
μην ακολουθήσεις το σχέδιο του πρίγκιπα.

1090
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Αλλιώς, θα εξοριστείς απ' το Σιάμ.</i>

1091
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Ο πρίγκιπας κι εγώ είχαμε κανονίσει
εξαρχής να μη γίνει η πώληση.

1092
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Συμφώνησα, επειδή ο πρίγκιπας θα με κάνει

1093
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
υπουργό των Οικονομικών
και θα επιβλέπω όλο το εμπόριο του Σιάμ.

1094
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Αφεντικό.

1095
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Αφεντικό!

1096
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Μην το κάνεις αυτό!

1097
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Αύριο που θα τελειώσει το πράγμα,

1098
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
θα σε στείλω σκλάβο στη Σιγκαπούρη.

1099
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Αφεντικό!

1100
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Σε ικετεύω.

1101
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Αύριο πρέπει να επιστρέψω πίσω!

1102
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Αφεντικό!

1103
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Πήγαινε να κοιμηθείς, κυρία.

1104
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Θα γυρίσει ο άρχοντας όπου να 'ναι.

1105
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Δεν με πιάνει ύπνος.

1106
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
Είναι κακό σημάδι;

1107
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Τι σημάδι λες;

1108
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Δεν σ' άκουσα.

1109
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Τι κάνεις με την καρέκλα;

1110
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Τακτοποιείς το δωμάτιο;

1111
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Άρχοντά μου!

1112
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Πάμε.

1113
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Δεν σε είδα να μπαίνεις.

1114
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Είχα δίκιο, κάτι κακό συνέβη.

1115
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
Με κλείδωσε ο κύριος Χάντερ,

1116
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
επειδή ήξερα το μυστικό του.

1117
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Τι στοιχεία βρήκες;

1118
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>Στο ημερολόγιο της αρχόντισσας Καρακέτ</i>

1119
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>έγραφε πως ο Χάντερ εξορίστηκε</i>

1120
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>επειδή έβαλε κανόνια στο ατμόπλοιο</i>

1121
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>κι έριξε στα τείχη της πόλης.</i>

1122
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Και τώρα ο κύριος Χάντερ…

1123
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
πηγαίνει στο ατμόπλοιο.

1124
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Δεν ήρθε μαζί σου ο άρχοντας;

1125
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Ο Χάντερ ετοιμάζει πραξικόπημα.

1126
01:44:59,875 --> 01:45:01,541
Θα παραδώσουν το Σιάμ στους Άγγλους

1127
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
με πριγκιπική διαταγή.

1128
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Δεν το ξέρεις,
επειδή έσκισα τη σελίδα απ' το ημερολόγιο.

1129
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Γιατί μου το έκρυψες;

1130
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Φοβόμουν πως αν το μάθαινες,

1131
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
θα συλλάμβανες τον Χάντερ,

1132
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
αν και δεν έχει κάνει ακόμα τίποτα.

1133
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Είσαι πολύ εγωιστής.

1134
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Ανησυχείς μόνο για τον πρόγονό σου.

1135
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Ξέχασες τον λαό της χώρας;

1136
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Γι' αυτό ο πρίγκιπας

1137
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
έστειλε τον υπουργό των Οικονομικών
και τον μπαμπά μου

1138
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
επειγόντως στο Πακ Ναμ για δουλειά.

1139
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Πάω σπίτι να στείλω άλογο

1140
01:45:47,458 --> 01:45:49,000
να πει στον πατέρα μου να γυρίσει.

1141
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Γκέισορν.

1142
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Ορίστε, για σένα.

1143
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Κυρία!

1144
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
ΣΤΟΝ ΜΕΤΧΑΣ,
ΕΥΧΟΜΑΣΤΕ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ

1145
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
ΣΕ 177 ΧΡΟΝΙΑ ΑΠΟ ΤΩΡΑ

1146
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ

1147
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Πι, δώσε αυτό το γράμμα στο άλογο
να το πάει στον πατέρα μου.

1148
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Πού πας, κυρία;

1149
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Πας να βρεις τον άρχοντα;

1150
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Μην ανησυχείς για μένα.

1151
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Πι, πήγαινε αμέσως.

1152
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Σε παρακαλώ, μην πας.

1153
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Είναι επικίνδυνα.

1154
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Μην πας, σε παρακαλώ.

1155
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
-Πι!
-Κυρία!

1156
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Φύγε γρήγορα.

1157
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Μπορεί να χάσεις τη σανίδα σωτηρίας σου.

1158
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Δεν υπάρχει περίπτωση
να σ' αφήσω να φύγεις.

1159
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Αποκλείεται!

1160
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
-Άσε με.
-Μη φεύγεις, κυρία!

1161
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Πι!

1162
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Πι!

1163
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Πι, σε ικετεύω.

1164
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Στείλε αμέσως το γράμμα στον πατέρα μου.

1165
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Κυρία.

1166
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Όλα είναι έτοιμα.

1167
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Σταμάτα, κύριε Χάντερ.

1168
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Ο αστυνομικός διευθυντής φέρνει εδώ
την αστυνομία και τον στρατό.

1169
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Σταμάτα ό,τι κάνεις.

1170
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Δεσποινίς,

1171
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
γιατί ακριβώς θα με συλλάβει
ο αστυνομικός διευθυντής;

1172
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Σήμερα έχει γενέθλια ο καπετάνιος Μπράουν.

1173
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Είναι ο καπετάνιος του ατμόπλοιου.

1174
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Σύμφωνα με τα έθιμά μας,

1175
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
πρέπει να βγούμε στα ανοιχτά
και να ρίξουμε εορταστικές βολές.

1176
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Ξέρω πως σχεδιάζεις κακά πράγματα.

1177
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.

1178
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Τι διάολο;

1179
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
-Πώς ήρθες εδώ;
-Ποιος είσαι;

1180
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Βοήθεια!

1181
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Βοήθεια.

1182
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Βοήθεια.

1183
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Βοήθεια!

1184
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Βοήθεια.

1185
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
ΣΤΑΣΗ

1186
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Τι κάνεις;

1187
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Στον ουρανό δεν θα ρίξουμε;

1188
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Προς τα εκεί είναι τα τείχη της πόλης.

1189
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Ακριβώς.

1190
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Δεν θα χάσουμε τα κεφάλια μας;

1191
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Όχι όλοι μας.

1192
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Μόνο εσύ

1193
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
και τα φιλαράκια σου.

1194
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
Τζέιμς, φίλε μου,

1195
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
γράψαμε ήδη μια νέα σελίδα στην ιστορία.

1196
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Ο Χάντερ αύξησε την τιμή του πλοίου

1197
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
και το Σιάμ αρνήθηκε να το αγοράσει.

1198
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Έγινε έξαλλος
που το Σιάμ έκανε πίσω στη συμφωνία.

1199
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Κι έτσι, πυροβόλησε με το κανόνι
τα τείχη της πόλης.

1200
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Ο πρίγκιπας θα τον εκτελέσει χωρίς δίκη.</i>

1201
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Ο βρετανικός στρατός θα έχει έγκυρο λόγο

1202
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
να αποκλείσει τις εκβολές
του ποταμού Τσάο Πράγια

1203
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
χωρίς δεύτερη σκέψη.

1204
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Σε θαυμάζω.

1205
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Είσαι εξαιρετικός μηχανορράφος
κι έχεις ταλέντο στον λόγο.

1206
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Μπορείς να πείσεις τον πρίγκιπα
ν' αγοράσει…

1207
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Αν αγοράσουμε το ατμόπλοιο,

1208
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
το Σιάμ θα γίνει
μια τρομερή πολεμική δύναμη στην περιοχή.

1209
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>Ή να μην αγοράσει το ατμόπλοιο.</i>

1210
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Εσείς θ' αποφασίσετε.

1211
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Το πλοίο δεν είναι σε καλή κατάσταση.

1212
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Το Σιάμ είναι ικανό
να κατασκευάσει δικά του πλοία.

1213
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Δεν χρειάζεται να πάρουμε πλοίο
απ' τους δυτικούς.

1214
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Ποια φράση λέτε οι Σιαμαίοι;

1215
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"Πάο που; Πάο βου";

1216
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
-Όχι.
-Πώς στο καλό;

1217
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
Πάο χου.

1218
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
Πάο χου!

1219
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Με τον πρίγκιπα τι θα γίνει;

1220
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Αντιπαθεί τρομερά τους δυτικούς.

1221
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Όταν το Σιάμ θα είναι πια
υπό την κατοχή της Αγγλίας,</i>

1222
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>δεν θα θέλει να ζει στη νέα εποχή.</i>

1223
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Γαμώτο!

1224
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Μποπ.

1225
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Είσαι καλά;

1226
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Πριν από λίγο, ήμουν…

1227
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
γαμάτος;

1228
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Φοβερά γαμάτος, ναυτάκι μου!

1229
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Αλλά τώρα λύσε με.

1230
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Εσύ κι ο Μέτχας πηγαίνετε να κρυφτείτε.

1231
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Θα τους καθυστερήσω

1232
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
μέχρι να έρθει ο στρατός.

1233
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Στο μέλλον,

1234
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
έχει υπάρξει ποτέ
αποικία των Άγγλων το Σιάμ;

1235
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Ποτέ.

1236
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Τότε,

1237
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
θα φροντίσω η ιστορία σου

1238
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
να παραμείνει η ίδια.

1239
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Είσαι πολύ καλός πρόγονος.

1240
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Μποπ,

1241
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
ο κύριος Χάντερ;

1242
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Μποπ, πρόσεχε!

1243
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Πρόσεχε!

1244
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Όχι.

1245
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Να πάρει!

1246
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Μέτχας.

1247
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Τρέξτε!

1248
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Περίμενε.

1249
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Πιάστε τους.

1250
02:01:28,333 --> 02:01:29,916
Πήγαινε, θα κερδίσω χρόνο.

1251
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Μην ανησυχείς.

1252
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Καλά, ο Χαλκ είναι;

1253
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
ΑΡΓΑ

1254
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Κροκόδειλος στ' αριστερά,
στρέφεις το τιμόνι δεξιά.

1255
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Τα τείχη είναι δεξιά,
άρα στρέφω το τιμόνι στ' αριστερά!

1256
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Σιγά το πράγμα.

1257
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Αντέχω.

1258
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Η κοπέλα που μου κάνει μασάζ
έχει πιο δυνατούς αγκώνες.

1259
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Ηρέμησε, φίλε.

1260
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Κουκουβάγια!

1261
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Βοήθησέ με.

1262
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Ρίξε, να πάρει!

1263
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Τα τείχη σημάδεψε, μην αστοχήσεις πάλι.

1264
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Κάτσε, ηρέμησε.

1265
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Έλεος!

1266
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Τι ζόρι τραβάτε;

1267
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Θα μου σπάσει το τύμπανο!

1268
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Χριστέ μου.

1269
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Βρετανός κατάσκοπος;

1270
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Θα πεθάνεις.

1271
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Χρειάζεται

1272
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
προσπάθεια και χρόνος

1273
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
για να οπλίσεις.

1274
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Δεν το καταλαβαίνεις;

1275
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Τι χάλια μέρα είναι αυτή;

1276
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Μη ρίξεις!

1277
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Μπορεί να σε πάει στο μέλλον.

1278
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Ψόφα!

1279
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Ξέχασα τη σφαίρα.

1280
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Όπου κι αν σε πάει το όπλο,

1281
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
θα έρθω κι εγώ μαζί.

1282
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Μποπ!

1283
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Γκέισορν!

1284
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Ξύπνησε η αρχόντισσα.

1285
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Φέρ' της νερό για να δροσιστεί.

1286
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Μάλιστα, κουν Σριβισαρνβάγια.

1287
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Πώς είσαι, αγαπημένη μου Καρακέτ;

1288
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Κοιμόσουν πολύ βαθιά.

1289
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
ΣΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ
ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΕΠΟΧΗΣ ΑΓΙΟΥΤΑΓΙΑ

1290
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
ΜΕ ΛΕΝΕ ΚΕΤΣΟΥΡΑΝΓΚ, ΕΙΜΑΙ
ΤΕΤΑΡΤΟΕΤΗΣ ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΑΣ

1291
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Γέμισαν όλες οι σελίδες
από το ημερολόγιο υμών;

1292
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Μη στενοχωριέσαι.

1293
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Θα ζητήσω να σου φτιάξουν νέες σελίδες,
ίδιες με αυτό εδώ.

1294
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Τους βρήκα!

1295
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Τους βρήκα!

1296
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Εκεί είναι!

1297
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Δείτε!

1298
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Γκέισορν.</i>

1299
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Μ' ακούς;

1300
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Γκέισορν!

1301
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Δεν αναπνέει.

1302
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Πρέπει να της κάνουμε τεχνητή αναπνοή.

1303
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Δεξί πάνω από αριστερό.

1304
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Δυνατές πιέσεις στη μέση του στήθους.

1305
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Πιο δυνατά!

1306
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Γκέισορν.

1307
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Γκέισορν.

1308
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Τώρα,

1309
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
κλείσε τη μύτη της
και φύσα αέρα στο στόμα της δύο φορές.

1310
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Να φυσήξω…

1311
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Να φυσήξω αέρα στο στόμα της
με το στόμα μου;

1312
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Δεν μπορώ.

1313
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Τελειώνει ο χρόνος!

1314
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Θα το κάνω εγώ.

1315
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
Αν δεν με έβλεπες στον ύπνο σου,

1316
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
αν ήμουν κάποια που συναντούσες τυχαία,

1317
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>θα ήθελες να με παντρευτείς;</i>

1318
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Γκέισορν.

1319
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Γκέισορν.

1320
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Γκέισορν.

1321
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Γκέισορν.

1322
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Γκέισορν.

1323
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Μποπ.

1324
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Κρίμα…

1325
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
ο σεβασμός

1326
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
και η εμπιστοσύνη που σου είχα.

1327
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Γιατί χρησιμοποίησες τ' όνομά μου

1328
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
για να κάνεις πραξικόπημα;

1329
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Για σας τα έκανα όλα.

1330
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Πάμε.

1331
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
Σε συλλαμβάνω στο όνομα του Σιάμ.

1332
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Μην προβάλεις αντίσταση.

1333
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Σ' ευχαριστώ,

1334
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
γιε μου.

1335
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Γι' αυτόν τον λόγο
θα σε έφερε εδώ το όπλο.

1336
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Συγγνώμη

1337
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
που έχασα το όπλο σου.

1338
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Ο Θεός ή άλλα ιερά πλάσματα

1339
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
μάλλον ήθελαν να έρθει το όπλο εδώ,

1340
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
αλλά δεν μπορούσε να έρθει μόνο του.

1341
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Έτσι, ήρθα κι εγώ μαζί.

1342
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Είσαι πολύ καλός απόγονος.

1343
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Τα νέα απ' το εξωτερικό λένε
πως όταν εξορίστηκε ο κύριος Χάντερ,</i>

1344
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>πούλησε το ατμόπλοιο στην Κοτσιντσίνα</i>

1345
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>για 67.000 δολάρια.</i>

1346
02:24:53,541 --> 02:24:55,083
<i>Ο ΚΑΤΑΓΡΑΦΕΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΝΓΚΟΚ</i>

1347
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Ξέρω

1348
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
πως όλοι διαβάσατε κρυφά το ημερολόγιο.

1349
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Όμως,

1350
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
ξέρω πως το ημερολόγιο
ανήκε αρχικά σ' εσένα.

1351
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Κράτησέ το εσύ.

1352
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Μάλλον θα σταματήσω να διαβάζω
το ημερολόγιο της αρχόντισσας Καρακέτ.

1353
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Αποφάσισα να καταγράφω

1354
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
τα γεγονότα που συμβαίνουν
στον κόσμο όπου ζω.

1355
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
Με τον δικό μου τρόπο.

1356
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Θα καταγράψω κι εγώ
τα γεγονότα του Σιάμ με τον τρόπο μου.

1357
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Έτσι λειτουργεί η ιστορία.

1358
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Το ίδιο περιστατικό,

1359
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
αν το καταγράφουν διαφορετικά άτομα,
περιγράφεται από άλλη οπτική.

1360
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Σου πηγαίνει.

1361
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Το καπέλο που σου έδωσε ο κύριος Χάντερ.

1362
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Σου πηγαίνει πολύ.

1363
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Μπορώ να δω κάτι;

1364
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Ναι.

1365
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
ΛΟΥΑΝΓΚ ΑΓΟΥΤΒΙΣΕΤ

1366
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Μέτχας.

1367
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Μέτχας.

1368
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Μέτχας!

1369
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Πέι…

1370
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Ήρθε σπίτι μας ο άρχοντας Σομπάτμπορντι;

1371
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Ναι, αλλά τον έδιωξα.

1372
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Ήρθε να εξομολογηθεί
πως προχώρησε κάπως μαζί σου.

1373
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Ήθελε ν' αναλάβει την ευθύνη
και να σε παντρευτεί.

1374
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Τι;

1375
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Όχι.

1376
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Γεια σας!

1377
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Μ' ακούτε;

1378
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Συγγνώμη,

1379
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
θα με πάρετε με τη βάρκα σας;

1380
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Πάτε λίγο πιο γρήγορα; Βιάζομαι.

1381
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Συγγνώμη,

1382
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
μου επιτρέπετε;

1383
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Μποπ!

1384
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Μποπ.

1385
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Μποπ!

1386
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Μποπ!

1387
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Μποπ!

1388
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Μποπ!

1389
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Μποπ!

1390
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Μποπ!

1391
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Σήμερα

1392
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
δεν μου έφερες λουλούδια;

1393
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Κοράλι.

1394
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Είναι απ' το σπίτι υμών.

1395
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Ξέρεις κάτι;

1396
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Τα παλιά τα χρόνια έλεγαν

1397
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
πως όποιος μυρίσει κοράλι
θα θυμηθεί την προηγούμενη ζωή του.

1398
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Το ξέρω.

1399
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Γι' αυτό δεν σου έδωσα κοράλι
μέχρι σήμερα.

1400
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
Τη μέρα που πνίγηκα, ονειρεύτηκα

1401
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
πως οι προηγούμενες ζωές μας
ήταν αληθινές.

1402
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Εγώ ήμουν η αρχόντισσα Καρακέτ

1403
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
κι εσύ ο κουν Σριβισαρνβάγια.

1404
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Λοιπόν,

1405
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
εμείς σας αφήνουμε.

1406
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Το πιστεύεις αυτό που σου είπα;

1407
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Δεν έχει πια σημασία αν το πιστεύω ή όχι.

1408
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Από τότε που σε συνάντησα,

1409
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
δεν ξαναονειρεύτηκα
την αρχόντισσα Καρακέτ.

1410
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Επειδή σκέφτομαι εσένα.

1411
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
Εσένα αγαπάω σ' αυτήν τη ζωή.

1412
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Θ' αφήσουμε στα παιδιά μας
τη φωτογραφία ως απόδειξη

1413
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
πως τα χρόνια που ζήσαμε μαζί
είναι αληθινά.

1414
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Όμως, οι ντόπιοι λένε

1415
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
πως το κουτί αυτό σου ρουφάει την ψυχή.

1416
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Να κάνω δέκα ζωγραφιές αντί γι' αυτό;

1417
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Μη φοβάσαι.

1418
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Αν σου ρουφήξει την ψυχή το κουτί…

1419
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
θα έρθω μαζί σου.

1420
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Μην κουνιέσαι.

1421
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Έτοιμοι;

1422
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Ένα, δύο, τρία.

1423
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Πεπρωμένο μου.

1424
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Εδώ, θείε.

1425
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Το θυμάμαι.

1426
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
Στην προηγούμενη ζωή μου
το έθαψα με τα χέρια μου.

1427
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Μου το είπε ένας άγγελος στον ύπνο μου.

1428
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Δεν ήμουν άξιος να το προστατεύσω.

1429
02:37:54,541 --> 02:37:58,291
Πρέπει να θαφτεί
κάτω απ' το χώμα της Αγιουτάγια.

1430
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Για το μέλλον.

1431
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1432
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Κυρία Πουτάρν,

1433
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
ελάτε να δείτε κάτι.

1434
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου



