1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
OVAJ FILM NADAHNUT JE
POVIJESNIM ZGODAMA,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
LJUDIMA, MJESTIMA I RAZDOBLJIMA.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
ZBIVANJA PRIKAZANA U FILMU FIKTIVNA SU.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
PODZEMNA ŽELJEZNICA BLUE LINE
THA PHRA - BANG WA - PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021.

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
KOD TEBE SAM, ČEKAM TE.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
SAMO TRENUTAK. IZLAZIM IZ PODZEMNE.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
NE BUDEŠ LI ONDJE
ZA DESET MINUTA, ODLAZIM.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
ČEKAJ. DAT ĆU TI POPUST
NA ŠTO GOD ŽELIŠ.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Je li kuća već prodana?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Jest.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Nisam za nju dobio mnogo.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
No nije je imalo smisla zadržati.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Ali ovo, Noone.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Ovo je pištolj luanga awutwiseta.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Obiteljsko nasljeđe.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Iz razdoblja Rame III.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Bio je vlasnik prve robne kuće u Tajlandu.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Pogledaj ovo.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noone.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Vidiš li drvenu kutiju na fotki?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
To je ova kutija.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Ovo je fotografija djeda
i bake moje pra-pra-prabake.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Ako je želiš, i nju ću ti pokloniti.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Preci su ti, zadrži je.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Da im možeš odati počast.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
A za pištolj…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Dat ću ti 500 000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Pa, to zvuči dobro, ali…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
pitat ću prvo mamu.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Jako joj je važan.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Reci mami da joj mogu ponuditi
najviše 600 000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Onda 650 000.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
GĐA LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mama.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Znam da pištolj ima dugačku povijest.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Ali zaista mi nudi dobru cijenu, mama.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Dovoljno da kupim auto.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Ali ako se ne slažeš,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
daj mi znak.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Neka zapuše snažan vjetar,
udari grom ili neka nešto padne.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Slažeš se?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Pa…

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
Onda ću ga prodati.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Što?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Što?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Što?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Hajde.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Zašto?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Što?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
RIJEKA CHAO PHRAYA

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODA PRAYURAWONGSAWAS

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
BRITANSKA TVORNICA

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
HRAM ZORE

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
PRINČEVO KAZALIŠTE

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PRINČEVA PALAČA

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
DOM SUNTHORNA PHUA

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
GRADSKE ZIDINE

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
KRALJEVSKA PALAČA

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
RANA ERA RATTANAKOSINA, 1844.

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
CRKVA UZNESENJA

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
„Parobrod Express iz Liverpoola
u Engleskoj

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
pristao je u singapursku luku.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
Ljudi su pohrlili vidjeti željezni brod.“

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Tako stoji u biltenu.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
To znači da Express

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
uskoro stiže u Sijam, zar ne?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Gospodine.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Gospodine.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Ovo sam upravo kupio
na tržnici od kineskog trgovca.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Oče Jean-Baptiste Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Možete li me,
molim vas, pozornije slušati?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Dakako.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Dođite vidjeti ovo, gđice Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Koji je to jezik?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Kmerski nije.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Nisam siguran je li sijamski.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Pogledajte. Možete li to pročitati?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Pismo je sijamsko, gospodine.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Ali neobično je napisano.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
„Moje je ime Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Studentica sam četvrte godine arheologije.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Malo sam punija djevojka.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
A godine 2018. novog vijeka

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
otputovala sam natrag kroz vrijeme…

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>Sad živim u tijelu gospe Karaket,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>najljepše…</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
baš poput <i>miss…</i>

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
Ayutthaye!“

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
„Ayutthaya…“

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Grad Ayutthaya, bit će.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
„Otputovala kroz vrijeme“?

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Što to znači?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
„Ideš. Prekul.

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Dej je u ovome vremenu postao

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
Khun Sriwisarnwaja.“

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Izuzetno zanimljiv dnevnik.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Hoćete li ga proučiti
pa mi ispričati što ste otkrili?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Hoću, gospodine.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, ljubavi.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Pišeš li potajice o meni?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Ovo je moj privatni dnevnik.
Nije za tvoje oči.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Ne!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhope!

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Jesi li budan, sine?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Nisam, majko.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Tko mi onda odgovara?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Mislim da je vrijeme
da upoznaš svoju zaručnicu.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Godinama odugovlačiš.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Nikad je nisi vidio uživo.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Zar se ne sjećaš?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Tvoj je otac spojio
tvoju nit života s Gaysorninom.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Ako se vjenčate,
vaši će se životi nastaviti.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
No ako ne…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
Umrijet ćete ili ti ili Gaysorn.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Nit će se prekinuti.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Ako ti umreš, kako da ja nastavim živjeti?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Mislio sam danas ići upoznati zaručnicu.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
DOM NAČELNIKA SOMBATBORDIJA

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
DOM POLICIJSKOG PUKOVNIKA

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Načelniče Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Trebali ste najaviti svoj dolazak.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Gaysorn više nije kod kuće.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Rano ujutro otišla je učiti u crkvu.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Šteta što se još niste upoznali.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Ništa zato.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Došao sam razgovarati s vama.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Prije četiri godine

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
moji roditelji i vi

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
obećali ste Gaysorn i mene jedno drugomu.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Ali ja sam imao mnogo posla.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Gradio sam glavni hram u Prib Priju.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Po povratku u prijestolnicu

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
morao sam sagraditi pagodu u hramu Prayun.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Tako da mi se nije ukazala prilika
da upoznam Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Ja…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
sam došao…

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
razvrgnuti zaruke.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Meni to nije smiješno, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Sljedeći put vodim te na nešto zabavnije.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Što to, gospođice?

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
Da vidiš parobrod
iz Engleske. Izrađen je od čelika,

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
a pluta na vodi.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Gospođice.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Svaki je brod isti.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Gledajmo predstavu.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Prinčev kraljevski glumački ansambl
najbolji je u prijestolnici.

153
00:18:25,458 --> 00:18:26,666
Što ti se tu sviđa?

154
00:18:26,750 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani je ženskar.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Da sam ja napisala priču,
gigantica bi ga pojela.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Hoćete li, molim vas, ušutjeti?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Ne mogu pratiti.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Tko je to?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Neki čovjek.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Zgodan je, ali ima spojene obrve.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Čini se da redovito
ovamo dolazi, gospođice.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Reci da pokrije uši.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Pokrijte uši.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Recite osobi kraj sebe da pokrije usta.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Kako nepristojno!

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Ljudi gledaju predstavu.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Idemo kući, Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Prolaze me trnci.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Da, gospođice.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Kako vam je ime, djevo?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Tko su vam roditelji? Gdje stanujete?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
„Djevo“? Kako to govorite?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Kao kakav starkelja.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
A kako da vam se obraćam?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Ne znam vam ime.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Ja sam Viola. Sestra mi je Gusle.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Majka nam je Violina.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Otac nam je Violončelo.
Mi smo gudački sastav.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Svakako ste vješte igračice.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
A zašto vam je sestra
odjevena kao sluškinja?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Voli se prerušivati.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Tako je.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Kako bismo inače izlazile?

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Muškarci me žele oteti
jer sam veoma zanosna.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Onda se vi očigledno niste prerušili.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Jer lijepi ste poput zalaska sunca.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Govorim za vaše dobro.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Moja je gospodarica zaručena.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
On je visoki dužnosnik.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
A koliko je visok?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Načelnik Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Vi ste Gaysorn?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
Pukovnikova kći?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Kako ste znali?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Ja sam…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
načelnik Sombatbordi.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Vi ste moj zaručnik?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Da.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Baš sam vas jutros išao posjetiti.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Jeste li dogovorili datum?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Išao sam…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…razvrgnuti zaruke.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Kako to možete reći?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Ako se ne vjenčate

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
i Gaysornina nit života bude prekinuta,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
tko će odgovarati?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Neću dopustiti raskid zaruka.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Nipošto ga neću dopustiti!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Ali ja to želim.

210
00:22:49,000 --> 00:22:50,750
U početku sam i ja to želio.

211
00:22:51,291 --> 00:22:52,250
<i>Ali…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
…zamjerio sam drugu.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Ni po cijenu života

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
ne mogu se oženiti Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Prezirem muškarce

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
koji se ne drže obećanja.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Zasigurno skrivate ljubavnice
u drugim gradovima.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Dobro je što moja kći
neće imati vas za muža!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Gospođo.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Tako govorite o mojemu sinu…

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
A što je s vašom kćeri?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Kakva se žena

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
onako odijeva i tako neobično češlja?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Zašto nema frizuru kao druge žene?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Po cijele dane uči strane predmete.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Osebujna žena poput nje nije za suprugu.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Zato ste je i vezali za mojega sina!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Tada bolje pripazite na sinov život.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Tko zna kad će mu odzvoniti!

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Neka radije pripazi vaša kći.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Živo me zanima čije će dijete prvo otići!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Samo recite jesmo li zaručeni!

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Sad je dosta.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Ako želite razvrgnuti zaruke, u redu.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Da se niste usudili
pojaviti se ovdje više!

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Da niste ni veslali pokraj mojeg mola!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Molim vas, recite da ste vi Viola.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Violončelova kći.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Tako dugo gradite hramove,

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
a niste blagoslovljeni.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
O, sudbo…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Zašto si tako okrutna prema meni?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Bit će da je moja sudbina poput Usarenove,

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
komu je Pra Aphai Mani ukrao zaručnicu.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Nije to isto.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Kako nije?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
Usarenu su zaručnicu ukrali,
a ti si obična budala.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Ostavio si je.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Striče Phu, ti si napisao priču.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Možeš izmijeniti kraj.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Neka se Usaren i Suwanmali pomire.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Smjesta je prepravi.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Da plesači mogu uvježbati novi ples.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Da je izmijenim, ljudi bi mi spalili kuću.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
To je priča o Phra Aphaiju Maniju.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Sve mora pripasti junaku.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Što sad?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Išao si u lov na blago.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Imaš li kakav čarobni predmet

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
koji bi mogao obnoviti
moje zaruke s Gaysorn?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Pa…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Ti sve znaš.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Hajde, odaberi.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Svaki od ovih predmeta svet je i čaroban.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Ne. To ne možeš dobiti.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Zabranjeno je.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
To je svitak Krišne-Kali.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
U drevnim spisima stoji

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
da je proklinjao
ljude koji misle i čine zlo.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Koga ti napjevi ureknu, umrijet će.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Striče Phu.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
Postoji li ovdje kakav čarobni predmet
koji može vratiti vrijeme?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Želim se vratiti četiri godine unazad.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Ne bih išao drugamo.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Posjetio bih Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
U redu.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Postoji samo jedan način.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Upotrijebi ovo.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Svoju bradavicu?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Svoje srce!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Zaboga.

282
00:27:35,708 --> 00:27:36,666
Oprezno.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuene, veslaj što brže možeš.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Razumijem.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Prvo možeš kući.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Da, gospodine.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Idem u crkvu.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi.

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
Kako da izbjegnem to nacereno lice?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Kruži oko mene poput muhe.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Gospođice.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Ovako ćemo.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Moramo uvjeriti načelnika
u to da ste pokvarena osoba.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Samoživa, nepredvidljiva,
sitničava i bahata.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Čekaj.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
Je li to plan ili tvoje mišljenje?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Gospođice, načelnik nas gleda.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Morate me ošamariti.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Neka vidi da šamarate poslugu bez razloga.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Što?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Brzo. Ošamarite me.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Ne mogu.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Volim te kao sestru.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Gospođice! Ošamarite me.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Želite da vam Smješko postane…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi.

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Nije vidio.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Još jedanput.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Trebamo drugu metodu.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Smjesta me ošamarite!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Šamaranje nije dovoljno.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Morate me izgrditi gadno
i dovoljno glasno da načelnik čuje.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Ne mogu. Mislim da je dosta.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Radije ću onda biti iskrena prema njemu.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Izgrdite me!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Zaspite me psovkama.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Neka vas mrzi i boji se.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Mogu ja to!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Morate!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Morate…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi, ti jedna…

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
-Načelnik gleda…
-Tuko!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Gaduro!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Kozo!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,583
Pi.

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Je li sad vidio?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Mislim da jest, gospođice.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Odista učite ovdje?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Budalo!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Izvedi ovog starkelju.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Idem učiti!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Majmunice!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Da promijenim stranu?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Udarajte na istu.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Da na drugoj mogu žvakati.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
-Ti jedna!
-Znam da se pretvarate.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Gospodine.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
Gdje je škrinja s gospinim dnevnikom?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Proučavat ću ga.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Ovaj je čovjek vaša sudbina. Zar ne?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Zaručnik kojega niste željeli upoznati.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Zdravo, g. Sudbino.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Molim?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
Sud-bi-no?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Gospodine.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Škrinju, molim.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Čuo sam da ste sagradili brojne hramove.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Tako je.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Gospodine.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Molim vas, mogu li dobiti ključ škrinje?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Ključ?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Aha, ključ.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Valjda sam ga ostavio u sobi.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Idem po njega.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
Kivni ste zbog raskida, djevo?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Ne zovite me djevom.

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Tko to još govori? Baš čudno.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Ako ne želite da vas zovem djevom,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
kako da vas zovem?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Jeste li svjesni?

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Već godinama sanjam o vama.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Zaista smo suđeni jedno drugomu.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Da sam znao da ste moja zaručnica vi,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
nikad ne bih raskinuo zaruke.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Mrzite li me toliko

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
da ne želite ni pogledati u mene?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Nisam ljuta zbog raskida

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
jer nisam htjela zaruke.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Zaruke su bile samo izlika
da nastavim svoje obrazovanje.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix pristao me podučavati.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Nisam to planirala.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
No sad dobro govorim engleski.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Četiri godine! A gdje ste vi bili?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Jeste li samo bezobrazni
ili me pak prezirete?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Zašto me niste posjetili?

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Ne, ispričavam se.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Žao mi je što ste me toliko čekali.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Smijem li ponovno zatražiti vašu ruku?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Vjerujete li zaista
da smo suđeni jedno drugomu?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Možete li onda pričekati?

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Dakako.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Koliko god bude trebalo.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Onda do sljedećeg života.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
BRITANSKA TVORNICA

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
PRISTANIŠTE KRALJEVSKE RIZNICE

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Gospođice.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Polako.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Ako upadnete u vodu, bit će nered.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, požuri se.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Šuška se da brodsko željezo pluta
jer su ga anđeli sagradili.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
I redovnička zdjela može plutati.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Baš si lakovjerna.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Brod je golem,
baš kao što se i govorilo, g. Huntere.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Kupoprodajni ugovor.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Nije li dogovorena cijena
bila 50 000 dolara?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Kako to da je porasla na 67 000?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Brod se nasukao zbog oluje u Singapuru,

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
gospodine rizničaru.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Stoga mu je trebalo više ugljena.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Nisam podigao cijenu bez razloga.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Sijam je naručio ovaj parobrod
da zarati s Kočinkinom.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
A sad se rat bliži kraju.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Vaš željezni brod…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
krasan je…

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Zaista krasan.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Načelniče Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Umijte se da se rastrijeznite.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,166
I brzo pregledajte parobrod.

409
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
Da, gospodine.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
G. Huntere.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Razgovarajmo unutra.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Gospođice!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Jeste li dobro?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Jeste li ozlijeđeni?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Zaboga. Kako se ovo dogodilo?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Oprezno. Hajde, gospođice.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Jeste li dobro?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Nisam ozlijeđen…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Hej!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Boli li vas?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Ne.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Ali bojim se krvi.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Što da radim?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Ja ću, gospođice.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Izvolite.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Ideš. Prekul.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
IDEŠ. PREKUL.

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Evo.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Da vam pomognem.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Jao meni.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Znojite se kao da ste izgubili ruku.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Ustanite, gospođice.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Idemo. Uprljali ste se.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Dobro ste?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Je li ovo vaše?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Jest.

437
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Hvala na pomoći.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Tko ste vi?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Zašto ste donijeli pištolj?

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,125
Načelniče.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Vi niste policajac.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Nemate ovlasti uhićivati.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Smjesta ga pustite.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Ali ovo je područje Kraljevske riznice.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Imam ovlasti ispitati
stranca koji unese oružje.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Kakav je vaš odnos s Gaysorn?

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Zašto se tako slatko smješkate
jedno drugom?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Načelniče!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Više nismo zaručeni. Ne budite takvi.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Ako ga mislite ispitati, dajte.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
„Luang awutwiset.“

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
To je titula g. Huntera.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Ovo nije vaš pištolj.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Zovem se Mathus.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Radim u Hunterovoj Britanskoj tvornici
tri godine.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Ne lažite.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Kako bi netko poput vas
mogao raditi sa zapadnjacima?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Zovem se Mathus.

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Pomoćnik sam g. Huntera.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Darovao mi je pištolj
kao nagradu za najboljeg trgovca.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Što je rekao?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,458
Da je Hunterov pomoćnik.

463
00:41:39,541 --> 00:41:40,583
Dobar je radnik.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Hunter mu je darovao pištolj.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Ovo je dar od kralja.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Hunter ga nipošto
ne bi dao nekome drugome.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Ukrali ste ga, zar ne?

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Je li?

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Načelniče!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Što je ovo?

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Prokrijumčarili ste to?

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
To su sunčane naočale.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Čvrst materijal upućuje na to
da je to oružje

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
za gađanje ljudi, zar ne?

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Ne.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Nije oružje.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
To je mobitel.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
„Mobitel“?

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Nisam lopov.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Zadužen sam za današnji pregled parobroda.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
U redu. Pustit ću vas.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Ali zadržat ću sve ove stvari
dok ne provjerim s g. Hunterom.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Ali pištolj ne radi…

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Hoćete li otići bez njega
ili ćete u zatvor sa svojim pištoljem?

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Idemo.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Sastanite se sutra
sa mnom u Crkvi uznesenja.

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Donijet ću vam pištolj.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Pokret.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Hajde.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Zdravo, gospođo.

491
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Opa!

492
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Divno miriše i krasno izgleda.

493
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Koji ste to curry skuhali?

494
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Oprezni curry.

495
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Oprezni goveđi curry.

496
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Došla sam se ispričati u majčino ime.

497
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
Rekla je stvari koje nije trebala.

498
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Nosim dar, pravu rijetkost.

499
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Inozemni sok od grožđa, gospođo.

500
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Od njega me neobično pecka grlo.

501
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Jeste li sigurni da je to sok od grožđa?

502
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Gospođo.

503
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
Taj je sok ljekovit.

504
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Otkako ga je moja majka počela piti,

505
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
otac se nijednu noć nije naspavao.

506
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Mogu li dobiti još jednu čašu?

507
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Dakako.

508
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Osvježavajuće.

509
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Gospođo.

510
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Ja neću.

511
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Samo malo.

512
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Da ti pospješi cirkulaciju

513
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
i da snage
za cjelonoćno valjanje u plahtama.

514
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Što?

515
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Već si se vratio?

516
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhope, sine dragi.

517
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhope, dragi budući gospodaru.

518
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Gdje ti je gospodarica?

519
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
To!

520
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Tebe tražim!

521
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Što tražite?

522
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Pištolj, dakako.

523
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Ne zurite. Nećete me pokolebati.

524
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Odstupite.

525
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Ustrijelite me.

526
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Da umrem i dočekam vas u sljedećem životu.

527
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Pukovnikova sam kći. Ne bojim se.

528
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Znam da se ne bojite.

529
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
No u njemu nema metaka.

530
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
To je moj pištolj.

531
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
NAČELNIK SOMBATBORDI

532
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Onaj čovjek neobična imena
rekao vam je da ukradete pištolj?

533
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Šutite.

534
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Dakle, priznajete.

535
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Reći ću policiji da uhiti

536
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
čovjeka neobična imena.

537
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Njegovo ime…

538
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Želim pištolj koji ste uzeli
čovjeku imena Mathus…

539
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus!

540
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Da ga zamijenim za nešto.

541
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Samo nam reci istinu.

542
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
I on će ti sve vratiti.

543
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Riječ „mobitel“ pročitala sam
u dnevniku gospe Karaket,

544
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
a on je pisan za kralja Naraija.

545
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
„Požalila bih se.

546
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Jako mi nedostaju mama i baka.

547
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Bilo bi sjajno ovdje imati mobitel.“

548
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Gospa Karaket ovaj je dnevnik nazvala
<i>Zapisi iz Ket Krungsrija</i>.

549
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Htjela je sljedećem naraštaju otkriti

550
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
što će se dogoditi s našom zemljom.

551
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Je li zapisala iz koje je ona godine?

552
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
Iz 2018. godine novog vijeka.

553
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Ja dolazim iz 2021.,

554
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
što je za 177 godina.

555
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Pištolj me vratio kroz vrijeme.</i>

556
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Iznenadio sam se i uspaničio.</i>

557
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Upitao sam domaće ljude
gdje je podzemna željeznica.</i>

558
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Mislili su da sam stranac,</i>

559
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>pa su me odveli u Britansku tvornicu.</i>

560
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
„DOBRA VEČER.“

561
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
„DOBRA VEČER.“

562
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Kad je gđa Sap,</i>

563
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>supruga g. Huntera,
doznala da govorim engleski,</i>

564
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>zaposlila me u trgovini.</i>

565
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>Nekoć sam se bavio internetskom prodajom.</i>

566
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Jednostavnije rečeno,</i>

567
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>bio sam trgovac, pa sam se brzo snašao.</i>

568
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Ukratko, g. Hunter mi je povjerio ulogu…</i>

569
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
svoje desne ruke.

570
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Molim?

571
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Hoću reći…

572
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Promaknuo me u svog pomoćnika
koji katkad nadgleda prodaju.

573
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Shvatio sam

574
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
da sam u vremenu svojih predaka.

575
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
G. Hunter?

576
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Ja se prezivam Huntrakul.

577
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Pa…

578
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
vjerojatno potječe od „Hunter“.

579
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Prezime?

580
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Kao kod zapadnjaka?

581
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Recimo, udaš se za mene.

582
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Tvoje puno ime glasilo bi:
Gaysorn Huntrakul.

583
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hej!

584
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Ne možeš tako.

585
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Nije pristojno.

586
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
U redu onda.

587
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Uzmimo da si mi ti sin.

588
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Tvoje bi ime bilo

589
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

590
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Gospode!

591
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Nema šanse da ti budem sin.

592
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
I?

593
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Zašto tratiš vrijeme ovdje?

594
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Zašto se ne vratiš odakle si došao?

595
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Pokušao sam.

596
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>U ove tri godine</i>

597
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>nikom nisam rekao
za putovanje kroz vrijeme.</i>

598
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Nebrojeno sam puta opalio
iz pištolja u hramu Prayun…</i>

599
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>bez uspjeha.</i>

600
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Zato što nedostaje ključni sastojak.</i>

601
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Pomrčina sunca.</i>

602
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Rahuovo gutanje sunca?

603
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Tako je.

604
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahuovo gutanje sunca.

605
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Ali…

606
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
Ne znam kad će Rahu opet progutati sunce.

607
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Zato pištolj nosim stalno.

608
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Da barem imam Google.

609
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

610
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Što?

611
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Riječ je o vrhovnom guruu.

612
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Zna sve odgovore.

613
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Poznajem osobu koja zna sve odgovore.

614
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Još dva…

615
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Dva dana?

616
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Dva mjeseca.

617
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Za dva mjeseca Rahu će progutati sunce.

618
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Što?

619
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Hvala vam! Hvala, g. Google.

620
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Nema na čemu, g. Budućnost.

621
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Ali Rahu će progutati sunce
samo na trenutak.

622
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Propustiš li priliku,

623
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
ne znam kad ćeš je opet dobiti.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Znam!

625
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Prije negoli se Mathus vrati,

626
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
gospodine,

627
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
smijem li mu dati da ga pročita?

628
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus poznaje jezik dnevnika.

629
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
„Era je Rame III.

630
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
Zlatno je doba vanjske trgovine.

631
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Osobito s Kinom.

632
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
Mnogo se novca slilo
u Kraljevsku riznicu. Naziva ga se

633
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
Novcem iz crvenih vrećica.“

634
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Baš zanimljivo.

635
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Da vidim.

636
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
U redu.

637
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Djevojka s naočalama.

638
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Prekrasno.

639
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
I gospa Karaket spominje g. Huntera.

640
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Kao i oca Pallegoixa.

641
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
„Pallegoix

642
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
koji je napisao četverojezični rječnik…“

643
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Ne želim slušati o sebi.

644
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Čekajte.

645
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
A mislim da ni vi

646
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
ne biste trebali čitati
o stvarima koje se još nisu dogodile.

647
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Ali gospa Karaket željela je da znamo.

648
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Zapisala je to za nas.

649
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Gđice Gaysorn.

650
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Vratite mi ključ.

651
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Ako me nećete slušati,
nemojte ovamo dolaziti na poduku.

652
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Zabranjujem vam da proučavate dnevnik.

653
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Gđice Gaysorn, spremite ga u ormar.

654
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Čak i ako nam predstoji
nešto loše, ako je takva Božja volja,

655
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
moramo dopustiti da se dogodi.

656
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PRINČEVA PALAČA

657
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Kako god bilo,

658
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
trebamo kupiti brod g. Huntera.

659
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Tko zna kad će
zapadne kolonijalne sile doći u Sijam?

660
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Nekolicina njihovih špijuna
već se kreće među nama.

661
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Naša pomorska flota treba
taj brod i moderno naoružanje

662
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
za obranu.

663
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Molim vas, g. Phra Surasawade,

664
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
prinčev savjetniče od najvećeg povjerenja,

665
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
savjetujte princu

666
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
da uvidi prednosti kupnje broda.

667
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Neću ga kupiti.

668
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Kad su mi savjetnik
i rizničar predložili kupnju,

669
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
sumnjao sam da željezni parobrod

670
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
može plutati i samostalno ploviti.

671
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
A budući da je brod
toliko kasnio… Tko zna?

672
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Možda ste prenamijenili smeće
i dovukli ga iz Engleske u Sijam.

673
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Povrh svega, usudili ste se podići cijenu.

674
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Neću ga kupiti.

675
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Sad kad je stigao.

676
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Ako ne vjerujete
da parobrod može samostalno ploviti,

677
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
jedino što trebate

678
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
jest izaći i uvjeriti se sami!

679
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Ne vjerujem vam.

680
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
I neću izaći pogledati.

681
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
I neću…

682
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
kupiti vaš brod.

683
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Ispratite ga, Khune Yutthamate.

684
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Vi ste prevaranti.

685
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Sijamci su obične varalice.

686
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
Nisu od riječi.

687
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Poručit ću britanskoj mornarici
da bojnim brodovljem

688
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
zatvori Sijamski zaljev.

689
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Samo malo!

690
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Čekajte, g. Huntere.

691
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Najprije se uredite.

692
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Imam rješenje kojim ćemo otkloniti sumnje

693
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
u vezi s tim može li željezni brod
samostalno plutati ili ne.

694
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Zamolio bih za dopuštenje
da se ukrcam na brod

695
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
i podrobno proučim
njegov dizajn i strukturu

696
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
kako bih izradio minijaturu

697
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
i tako dokazao princu plovnost
ondje gdje njemu odgovara.

698
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Načelnik Sombatbordi najbolji je zanatlija
u Kraljevskoj riznici.

699
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Stručan je u područjima
strojarstva i kemije.

700
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Savjetniče, što vi kažete?

701
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Slažem se.

702
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Želim vam uspjeh

703
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
u izgradnji minijature parobroda.

704
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Razumijem.

705
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Ako krokodil dolazi zdesna,

706
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
okreni kormilo ulijevo.

707
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
No ako dolazi slijeva,

708
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
okreni kormilo udesno.

709
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Ne razumijem čemu krokodil.

710
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Za lijevo skrenem lijevo.

711
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
Za desno skrenem desno. Jednostavnije je.

712
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Da pokušam.

713
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Teško je.

714
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Tebi jest.

715
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathuse, rado bih vidjela parni stroj.

716
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Hoćeš li mi ga pokazati?

717
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Što je njemu?

718
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Kakva je ovo tabela?

719
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Za određivanje rute?

720
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
To je križić-kružić.

721
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Kapetan ga je valjda igrao iz dosade.

722
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
A ova dva slova T,

723
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
što to znači?

724
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
JAKO MI NEDOSTAJU MAMA I BAKA.

725
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Aha, to je simbol.

726
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Predstavlja lice koje plače.

727
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hej.

728
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Jao!

729
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
To je samo grč.

730
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Izdrži.

731
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Hej.

732
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Može pitanje?

733
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Kakve su tvoje namjere s Gaysorn?

734
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Nemoj lagati.

735
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Pa…

736
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Sviđa mi se.

737
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Izašao bih s njom.

738
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Izašao bi s njom?

739
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Što to znači?

740
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
U mojem vremenu uobičajeno je
da se muškarci i žene druže.

741
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Ne kompliciraj.

742
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Gđica Gaysorn draga je osoba.

743
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Svakomu bi se svidjela.

744
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Ali ja se vraćam kući.

745
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Neću joj se udvarati.

746
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Da budem iskren, tvoja metoda ne djeluje.

747
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Što kažeš na ovo?

748
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Stavi ove sunčane naočale.

749
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Djevojke će poludjeti za tobom.

750
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
CRKVA UZNESENJA

751
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
RADIONICA

752
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Ti idi onamo.

753
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Najbolje je vrijeme
kad radiš na minijaturi broda.</i>

754
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Za početak je bombardiraj
<i>likeovima</i> da iskažeš ljubav.

755
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Što?

756
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Treba nam bomba?

757
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Čime se u ovom vremenu
može iskazati ljubav?

758
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
LARDNER: <i>O PARNOM STROJU</i>

759
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Koristio si cvijeće umjesto <i>likeova</i>?

760
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Ideš.

761
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Zakon!

762
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Bilo je grozno.

763
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Sve sam uprskao.

764
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Daj.

765
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Ne daj se obeshrabriti.

766
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Nema predaje.

767
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
Sljedeća metoda zove se
Osvoji je brižnošću.

768
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Pijte, gospodine.

769
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
-Voda…
-Umorni ste?

770
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Ja ću preuzeti.

771
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Jeste li umorni?

772
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Ja ću.

773
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Umorni ste? Ja ću vam okrenuti.

774
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
To je ta stranica?

775
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Ili je ovo?

776
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
-Jeste li umorni?
-Hoćete li me prestati to pitati?

777
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
Sljedeći je korak ključan.

778
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
To je odlučujući korak.

779
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Ona će se ukomirati kad ti ispariš.

780
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Stvarno mi je dosta
tvojeg neobičnog izražavanja.

781
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Moraš nestati da se ona zabrine.

782
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
A kako da nestanem

783
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
kad moram ovdje sagraditi brod?

784
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Recimo da moraš dati sve od sebe.

785
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Samo ne pokazuj lice pred Gaysorn.

786
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Veslaj dalje.

787
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Razumijem.

788
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Zar on ne dolazi ovamo
raditi na minijaturi?

789
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Dolazi, gospođice.

790
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Zašto onda ne staje?

791
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Kad te ne vidi nekoliko dana,</i>

792
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>prići će ti i pitati te…</i>

793
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Što vam je, načelniče?

794
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Nemam sad vremena.

795
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Kao ni navečer.

796
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Imam sastanak s nekim na tržnici.

797
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Ne stignem vas ni otpratiti kući.

798
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Taj netko je žena.

799
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Nisam znala da imate prijatelje.

800
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
A kamoli prijateljice.

801
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Tko je ona?

802
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Jedna žena s kojom sam nekoć ishodio.

803
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
„Izlazio“!

804
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
No nisam još ništa odlučio.

805
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Nije ozbiljno.

806
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Prestao sam vjerovati u sudbinu.

807
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Nije čudo što se tako neobično ponašate.

808
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Napokon ste prestali vjerovati u sudbinu.

809
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Drago mi je, načelniče.

810
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Čestitam vam.

811
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathuse.

812
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
Hoćeš malo manga?

813
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Uprljao si ruke.

814
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
U redu je, ja ću te hraniti.

815
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Hvala, Gaysorn.

816
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus!

817
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Zagrijat ću parni kotao.

818
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Para će prostrujati
kroz cijevi do ventila,

819
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
početi ih pomicati gore-dolje

820
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
i zarotirati osovinu s elisom.

821
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Tako se stvara pritisak koji pomiče brod.

822
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Zašto se tako brzo okreće?

823
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Nije to ništa.

824
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Moj je stroj naprosto moćan.

825
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Pazite!

826
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Vas dvoje ste dobro?

827
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Ne trebate zvati liječnika.

828
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Sluga mi to može previti.

829
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Zdravo.

830
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Evo liječnika.

831
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Poprilično je duboko.

832
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Trebat će to zašiti.

833
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

834
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Načelniče.

835
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Ne boj se.

836
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
Dr. Bradley veoma je poznat
i u moje vrijeme.

837
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Proslavio se kao otac tiskarstva
u Tajlandu.

838
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Kakve to veze ima s mojim zahvatom?

839
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doktore.

840
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Vaše se novine zovu
<i>Bangkoški list</i>, zar ne?

841
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
To zvuči dobro!

842
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Baš tražim ime za novine.

843
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
U redu, ali najprije zašijte ranu.

844
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Bangkoški list</i>!

845
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Da si pao na drugu stranu,

846
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
to ti se ne bi zarilo u stražnjicu.

847
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Dobro je

848
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
da sam…

849
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
spasio vas dvoje.

850
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Da nisam, jarbol bi…

851
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Jarbol bi možda probo nekoga od vas.

852
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
Umjesto povratka…

853
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
Mogao si postati duh koji opsjeda

854
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
ovdašnju crkvu.

855
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doktore.

856
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Može li to nježnije?

857
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Samo još jedan.

858
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Jako je detaljan.

859
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Ti nisi ozlijeđen.

860
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Gaysorn je dobro.

861
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Za mene je to blagoslov.

862
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Baš si rijedak primjerak.

863
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Rijedak…

864
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Što?

865
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Jao!

866
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Ideš, baš te ne štedi.

867
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Boli li te?

868
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhope.

869
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
„Bhope“.

870
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Jao!

871
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Jao.

872
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhope.

873
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Što ti je s rukama?

874
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Boli li te?

875
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Mogu li pogledati?

876
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Crveni đumbir.

877
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Naši su stari smatrali
da označava vječnu ljubav.

878
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Ako je to bilo davno,
možda više nije istina.

879
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Ali u ovom trenutku

880
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
tvoji su obrazi rumeni kao ovaj cvijet.

881
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
A tvoje lice
preveliko je da ga cvijet sakrije.

882
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Očijukaju.

883
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Pokušavaš li ti to

884
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
mene osvojiti brižnošću?

885
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Pa on je posadio čitavo drvo.

886
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Orhideje su na redu.

887
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Što one označavaju?

888
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Označavaju

889
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
rasplamsalu ljubav muškarca
prema ženi koja mu je draga,

890
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
no još ga ne prihvaća.

891
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Jesu li naši stari zaista tako govorili?

892
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
To sam ja smislio.

893
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
A ne naši stari.

894
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Načelnik je već zaluđen vama.

895
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Ako kuša vaš desert,
zaljubit će se preko ušiju,

896
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
kao od ljubavnog napitka.

897
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Samo to znam pripremiti.

898
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Ponesi to.

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Da, gospođice.

900
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Stvarno?

901
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Nije li prerano?

902
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Ja čak mislim da je prekasno.

903
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Želim se oženiti Gaysorn
otkako sam je upoznao.

904
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Ne budite preočiti, gospođice.

905
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Može pitanje?

906
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Zašto si tako siguran
da je Gaysorn ona prava?

907
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Sanjam je

908
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
već više od deset godina.

909
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Sanjam samo nju.

910
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Kako ne bi bila?

911
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Dakle, sviđa ti se

912
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
zato što te podsjeća na bivšu?

913
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Ne sliči joj tek izgledom.

914
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
One kao da su ista osoba!

915
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Ako je to tvoj odgovor,

916
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
ja kao djever to neću dopustiti.

917
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Samo nastavi maštati.

918
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Koju knjigu želiš da prevedem?

919
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Žurim se kući. Već je kasno.

920
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Naišao sam na neko zapadnjačko pismo.

921
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Ne znam ga pročitati.

922
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Volio bih da mi prevedeš.

923
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
UDAJ SE ZA MENE

924
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
UDAJ SE ZA MENE

925
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Klekni.

926
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Ovaj vijenac od magnolije…

927
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Sam sam uzgojio biljku i izradio vijenac.

928
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Sjećam se da si ih
u prošlom životu voljela nositi iza uha.

929
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Hoćeš li se udati za mene?

930
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Zašto se želiš oženiti mnome?

931
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Ako je tvoj odgovor
da smo suđeni jedno drugomu,

932
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
ne moraš ni odgovarati.

933
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Nije to jedini razlog.

934
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Samo mislim da…

935
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Ja…

936
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
U posljednje vrijeme stradavam.

937
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Možda jer nismo sklopili ugovoreni brak.

938
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Veoma sam zabrinut
da ćeš jednoga dana ti stradati.

939
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
A da nismo zaručeni
jer nam životi o tome ovise,

940
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
da me nikad nisi sanjao,

941
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
da si me tek upoznao,

942
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
bi li se i tad želio oženiti mnome?

943
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Hoćeš li prestati
izmišljati stvari, djevo?

944
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Prestani me tako zvati.

945
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Osjećam se kao da se obraćaš nekom drugom.

946
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
UDAJ SE ZA MENE

947
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Što vas muči, načelniče?

948
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Princ će zacijelo biti zadovoljan

949
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>minijaturom broda koju ste izradili.</i>

950
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Mislio sam da ga nećete uspjeti dovršiti.

951
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Ali minijatura radi savršeno.

952
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Načelniče, zaista ste vješti.

953
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Zadivljen sam.

954
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Kad je tako,

955
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
da nastavim s kupnjom broda, gospodine?

956
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Budući da su sijamski strojari
ovako vješti, možemo izraditi svoj brod.

957
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Uopće nema potrebe da bacamo novac

958
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
na britanski brod.

959
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Želite li reći

960
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
da nećemo kupiti brod od g. Huntera?

961
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Što ako to prijavi britanskoj vojsci?

962
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Nemojte mi time prijetiti.

963
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Zapadnjaci me ne straše.

964
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}BRITANSKA TVORNICA
PRISTANIŠTE KRALJEVSKE RIZNICE

965
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PRINČEVA PALAČA
PRINČEVO KAZALIŠTE

966
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Ti si, Pi?

967
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Uđi. Skoro sam dovršila knjigu.

968
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Je li Pallegoix ovdje?

969
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Nije.

970
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Što trebaš?

971
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Nešto je sumnjivo u vezi s parobrodom.

972
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Zanima me je li
gospa Karaket to zabilježila u dnevniku.

973
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhope, prvo moramo tražiti
dopuštenje oca Pallegoixa.

974
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Ne bi to dopustio.

975
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Samo želim na brzinu pogledati.

976
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Ovo je čudno.

977
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Otac nije trebao odnijeti škrinju.

978
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Ti.

979
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhope!

980
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Ne može ti se vjerovati.

981
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Čekaj.

982
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Samo malo. Molim te, prvo me saslušaj.

983
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Samo me zanima nešto iz gospina dnevnika.

984
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Kad je Hunter saznao
da Sijam ne želi brod,

985
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
pobjesnio je.

986
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Vidjet ćeš!

987
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Ako ga ne kupe,

988
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
prodat ću ga njihovu neprijatelju.

989
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Sijam će zbog broda izgubiti od Kočinkine!

990
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Stoga me zanima…</i>

991
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
što će se dogoditi s parobrodom.

992
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Hajde onda, daj da pogledam.

993
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Mislim da se ne trebamo petljati,

994
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
baš kao što je Pallegoix rekao.

995
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Ali…

996
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
Što kažete na ovo?

997
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Glasajmo.

998
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Da se glasamo?

999
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Ne, glasajmo.

1000
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Kako?

1001
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Samo me poslušajte.

1002
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Tko misli da bismo trebali
pročitati dnevnik?

1003
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
Neka digne ruku.

1004
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
A sad, tko misli
da ga ne bismo trebali pročitati?

1005
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
Neka digne ruku.

1006
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Dobro. Otvori ga.

1007
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Hej!

1008
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Ali ja se ne slažem.

1009
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Glasanje podrazumijeva
poštovanje odluke većine.

1010
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
I eto, načelnik i ja dali smo dva glasa.

1011
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
A ti si dala jedan.

1012
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Aha, tako to ide.

1013
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
A što ako ja
i dalje ne želim da ga pročitate?

1014
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Moraš to prihvatiti.

1015
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Evo Huntera.

1016
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
„Hunter je Sijamu
želio prodati parobrod Express,

1017
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
no Sijam ga je odbio kupiti.

1018
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
Zatim je zaprijetio
da će ga prodati Kočinkini,

1019
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
budućem Vijetnamu.

1020
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Nakon toga Hunter je izgnan iz zemlje.“

1021
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Samo piše da je prijetnja
završila izgnanstvom?

1022
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Što još kaže?

1023
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Ona…

1024
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Što si rekao?

1025
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Zagrmjelo je, pa te nisam čuo.

1026
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Rekao sam da je to sve
što je gospa zapisala o Hunteru.

1027
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
A je li spomenula princa?

1028
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Princa?

1029
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Jučer sam vidio

1030
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
kako krijumčare sanduke
s Hunterova parobroda

1031
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
i skladište ih u Prinčevo kazalište.

1032
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Premda se njih dvojica mrze.

1033
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Znaš li išta o tome?

1034
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Nemam pojma.

1035
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Znam kako možemo ući u kazalište.

1036
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathuse.

1037
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Možeš li pretražiti ured g. Huntera?

1038
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Možda možeš pronaći kakve dokaze.

1039
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Bez brige.

1040
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Sutra kad nestane sunca,

1041
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
zajedno ćemo ispratiti Mathusa.

1042
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Gdje je g. Hunter?

1043
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Kad će čovjek
iz kazališta donijeti ključeve?

1044
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Nitko ne dolazi.

1045
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Provalit ćemo.

1046
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Pogledat ću ima li stražara.

1047
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Ideš.

1048
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Mračno je kao u rogu.

1049
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
To je tvoja frula.

1050
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhope.

1051
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Gospodine Phu, što to radite?

1052
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Doveo sam izvođača
da izvede nešto pred ravnateljem.

1053
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Slavan je u gradu Klangu.

1054
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Ravnatelj je zatražio da isproba kostim.

1055
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
No spremište je zaključano.

1056
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Idem po ključ da ga otključam.

1057
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Samo malo.

1058
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Danas sam ja zadužen za čuvanje skladišta.

1059
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Jesi li ti zaista slavni glumac?

1060
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Pokaži mi.

1061
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Imaš čudne pokrete.

1062
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Zašto si tako omiljen u Klangu?

1063
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Što je to?

1064
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Mislim da ti uopće nisi glumac.

1065
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Tko je on?

1066
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Zašto ste me udarili?

1067
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Dakle, to je to.

1068
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
Čarobna frula koja uspavljuje ljude.

1069
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khune Yutthamate.

1070
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
To je moj pomoćnik.

1071
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
On me dovezao ovamo.

1072
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Vjerujem mu.

1073
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Već sam vam rekao.

1074
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
Ne dovodite nikoga sa sobom.

1075
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Što je u škrinji?

1076
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Otvorimo je.

1077
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Samo zastori za kulisu.

1078
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Znao sam. Sve si to umislio.

1079
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Ove muškete ukazuju na to

1080
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
da princ i Hunter
nedvojbeno planiraju puč.

1081
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Ti.

1082
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Što si čuo?

1083
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Ništa nisam čuo.

1084
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Gospodine.

1085
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Zašto me onda pratiš?

1086
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Tko si ti zaista? Reci mi.

1087
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1088
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Ovaj je pištolj moje obiteljsko nasljeđe
već više od sto godina.

1089
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Ja sam vaš potomak.

1090
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Dolazim iz budućnosti.

1091
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Hoću reći, iz vremena koje predstoji.

1092
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
O čemu to govoriš?

1093
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Gospodine.

1094
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Nemojte iznijeti prinčev plan.

1095
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>U protivnom ćete biti izgnani iz Sijama.</i>

1096
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Princ i ja od samog početka
planiramo odbacivanje ponude.

1097
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Pristao sam na dogovor
jer će me princ imenovati

1098
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
kraljevskim rizničarom
i nadgledat ću svu trgovinu u Sijamu.

1099
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Gospodine!

1100
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Gospodine!

1101
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Ne činite to!

1102
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Sutra, kad sve obavim,

1103
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
poslat ću te u singapursko roblje.

1104
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Gospodine!

1105
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Preklinjem vas.

1106
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Sutra se vraćam kući!

1107
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Gospodine!

1108
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Idite u postelju, gospođice.

1109
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Načelnik će uskoro doći.

1110
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Ne spava mi se.

1111
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
Je li ovo loš znak?

1112
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Koji znak?

1113
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Nisam vas čula.

1114
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Što će ti stolica?

1115
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Pospremaš?

1116
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Načelniče.

1117
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Pusti me.

1118
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Nisam te vidio.

1119
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Tako sam i mislio. Nešto se loše dogodilo.

1120
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
G. Hunter me zaključao

1121
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
jer sam doznao njegovu tajnu.

1122
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Imaš li dokaze?

1123
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>U dnevniku gospe Karaket stoji</i>

1124
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>da je g. Hunter izgnan</i>

1125
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>jer je u parobrod postavio topovlje</i>

1126
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>i pucao u gradske zidine.</i>

1127
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
A g. Hunter je sad…

1128
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
Na putu je prema parobrodu.

1129
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Načelnik nije s tobom?

1130
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
G. Hunter priprema puč.

1131
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
Princ je naredio predaju

1132
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
Sijama Britaniji.

1133
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Nisi to znala
jer sam istrgnuo tu stranicu iz dnevnika.

1134
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Zašto si mi to zatajio?

1135
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Bojao sam se da bi zbog tog saznanja

1136
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
uhitio g. Huntera

1137
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
premda još ništa nije učinio.

1138
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Zaista si sebičan.

1139
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Samo se brineš za svog pretka.

1140
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Zaboravio si na sunarodnjake?

1141
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Zato je princ

1142
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
poslao kraljevskog rizničara i mojega oca

1143
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
na hitan zadatak u Pak Nam.

1144
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Idem poslati pismo ocu

1145
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
da se hitno vrati.

1146
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1147
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Ovo je za vas.

1148
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Gospođice!

1149
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
MATHUSE, ŽELIMO TI SREĆU

1150
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
177 GODINA U BUDUĆNOSTI.

1151
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
NEDOSTAJAT ĆEŠ NAM.

1152
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, priveži ovo pismo
za brzog konja i pošalji ga ocu.

1153
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
A kamo ćete vi?

1154
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Idete načelniku?

1155
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Ne brini se za mene.

1156
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, idi smjesta.

1157
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Gospođice, molim vas, ne idite.

1158
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Opasno je.

1159
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Molim vas, ne idite.

1160
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
-Pi!
-Gospođice!

1161
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Idi smjesta!

1162
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Vaš se život možda bliži svojem kraju.

1163
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Nipošto vas ne smijem pustiti.

1164
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Ne!

1165
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
-Pusti me!
-Molim vas, ne idite!

1166
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1167
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1168
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, preklinjem te.

1169
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Pošalji to pismo ocu odmah.

1170
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Gospođice.

1171
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Sve je spremno.

1172
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Stanite, g. Huntere.

1173
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Policijski pukovnik dolazi ovamo
s vojskom i policijom.

1174
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Obustavite plan.

1175
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Gospođice.

1176
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Zašto bi me policijski pukovnik uhitio?

1177
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Danas je rođendan kapetana Browna.

1178
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
On je kapetan parobroda.

1179
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Naši običaji nalažu

1180
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
da isplovimo brodom
i zapucamo za slavljenika.

1181
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Znam da planirate napraviti svinjariju.

1182
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Znam što pokušavate.

1183
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Koji vrag?

1184
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
-Otkud ti?
-Tko je to?

1185
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Upomoć!

1186
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Pomozite mi.

1187
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Pomozite.

1188
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Upomoć!

1189
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Pomozite mi.

1190
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
STOJ

1191
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Što to izvodite?

1192
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Zar nećemo pucati u nebo?

1193
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Budemo li ciljali onamo,
pogodit ćemo gradske zidine.

1194
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Tako je.

1195
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Nećemo li svi nastradati?

1196
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Ne svi.

1197
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Samo vi.

1198
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
I vaši pajdaši.

1199
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
Jamese, prijatelju.

1200
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Već ispisujemo novu stranicu povijesti.

1201
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Budući da je Hunter podigao cijenu broda,

1202
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
Sijam ga je odbio kupiti.

1203
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Bio je bijesan što se Sijam povukao.

1204
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Stoga je iz topova zapucao
u gradske zidine.

1205
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Princ će ga pogubiti bez suđenja.</i>

1206
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Britanska će vojska imati valjan razlog

1207
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
za blokadu ušća rijeke Chao Phraya

1208
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
bez ikakva oklijevanja.

1209
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Moram vas pohvaliti.

1210
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Sjajan ste spletkar
i vješti ste s riječima.

1211
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Možete uvjeriti princa
u kupovinu parobroda…

1212
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Ako kupimo taj parobrod, smatram

1213
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
da će Sijam poslati
najveća oružana sila u regiji.

1214
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…ili u odustajanje od iste.</i>

1215
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Odluka je vaša.

1216
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Brod nije u idealnom stanju.

1217
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Sijam može izgraditi vlastiti brod.

1218
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Smatram da nema potrebe
da ga kupimo od tih zapadnjaka.

1219
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Kako ono Sijamci kažu?

1220
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
„Paw Hoo? Paw Woo?“

1221
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
-Ne.
-Kako, dovraga?

1222
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
„Pao Hoo.“

1223
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
Pao Hoo!

1224
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Što s vašim princem?

1225
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Veoma je nesklon zapadnjacima.

1226
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Kad Sijam pripadne Velikoj Britaniji,</i>

1227
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>neće željeti živjeti
u tom novom razdoblju.</i>

1228
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Jebote!

1229
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhope!

1230
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Jesi li dobro?

1231
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Jesam li maločas

1232
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
bio kul?

1233
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Bio si prekul, mornaru!

1234
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
A sad me, molim te, oslobodi.

1235
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Ti i Mathus hitro se sklonite.

1236
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Ja ću zavlačiti

1237
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
dok čekamo dolazak vojske.

1238
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Hoće li u budućnosti

1239
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
Sijam biti britanska kolonija?

1240
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Nikada.

1241
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
U tom slučaju…

1242
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
ja ću se pobrinuti da tvoja povijest

1243
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
ostane ista.

1244
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Sjajan si predak.

1245
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhope.

1246
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
Što ćemo s Hunterom?

1247
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhope, pazi!

1248
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hej!

1249
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
O, ne!

1250
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
K vrapcu!

1251
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathuse.

1252
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Bježite!

1253
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Čekaj.

1254
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Za njima!

1255
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Uđi. Zadržat ću ih.

1256
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Ne brini se.

1257
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Ups.

1258
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Čovječe, je li ono Hulk?

1259
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
USPORI

1260
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Ako je krokodil slijeva,
okreni kormilo udesno.

1261
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Zidine su zdesna,
dakle, okreni kormilo ulijevo!

1262
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Nije to ništa.

1263
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Mogu to podnijeti.

1264
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Moja maserka ima težu ruku od tebe!

1265
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Čekaj. Smiri se, stari.

1266
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Kukuvija!

1267
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Pomozi mi.

1268
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Pucaj, kvragu!

1269
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Ciljaj u zidine. Da nisi opet promašio.

1270
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Čekaj. Polako.

1271
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Čovječe!

1272
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Pa koji vam je vrag?

1273
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Uši će mi puknuti!

1274
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Isuse.

1275
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Britanski špijun?

1276
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Gotov si.

1277
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Potrebno je

1278
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
mnogo truda i vremena

1279
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
da se ubaci streljivo.

1280
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Zar ti to nije jasno?

1281
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Kakav je ovo zlokoban dan?

1282
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Ne pucaj!

1283
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Da ne odeš u budućnost.

1284
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Umri!

1285
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Zaboravih na metak.

1286
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Kamo god te ovaj pištolj odveo,

1287
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
idem s tobom.

1288
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhope!

1289
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1290
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Gospa je budna.

1291
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Smjesta joj odnesi vode da se osvježi.

1292
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Razumijem, Khune Sriwisarnwaja.

1293
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Kako si, mila Karaket?

1294
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Čvrsto si spavala.

1295
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
OVAJ JE DNEVNIK ZAPIS DOGAĐAJA
IZ RAZDOBLJA AYUTTHAYA.

1296
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
MOJE JE IME KETSURANG.
STUDENTICA SAM 4. GODINE ARHEOLOGIJE.

1297
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Ispisala si čitav dnevnik, je li?

1298
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Ništa zato.

1299
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Zatražit ću da ti izrade nove,
baš poput ovoga.

1300
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Vidim ih!

1301
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Vidim ih!

1302
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Eno ih!

1303
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Ondje!

1304
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn.</i>

1305
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Čuješ li me?

1306
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn!

1307
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Ne diše.

1308
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Treba umjetno disanje.

1309
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Preklopi ruke.

1310
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Snažno joj pritisni prsni koš.

1311
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Snažnije!

1312
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1313
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1314
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
A sad.

1315
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Pritisni joj nos
i dvaput joj udahni zrak u usta.

1316
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Da udahnem…

1317
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Da udahnem iz svojih usta u njezina?

1318
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Ne mogu.

1319
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Nemamo vremena.

1320
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Onda ću ja.

1321
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
…da me nikad nisi sanjao,

1322
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
da si me tek upoznao,

1323
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>bi li se i tad želio oženiti mnome?</i>

1324
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1325
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1326
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1327
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1328
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1329
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhope.

1330
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Potratio sam…

1331
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
svoje poštovanje

1332
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
i povjerenje na vas.

1333
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Zašto ste u moje ime

1334
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
započeli državni udar?

1335
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Sve sam to učinio radi vas, gospodine.

1336
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Idemo.

1337
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
U ime Kraljevine Sijama,
moramo vas uhititi.

1338
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Molim vas, ne opirite se.

1339
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Hvala ti,

1340
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
sine.

1341
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Pištolj te vjerojatno doveo zbog ovoga.

1342
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Ali

1343
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
žao mi je što sam izgubio tvoj pištolj.

1344
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Bog ili neka druga viša sila

1345
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
htjeli su da bude ovdje.

1346
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
A pištolj nije mogao doći sam.

1347
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Ja sam morao doći s njim.

1348
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Zaista si dobar potomak.

1349
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>U vijestima iz svijeta stoji
da je g. Hunter nakon izgnanstva</i>

1350
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>parobrod prodao Kočinkini</i>

1351
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>za 67 000 dolara.</i>

1352
02:24:53,541 --> 02:24:55,083
BANGKOŠKI LIST

1353
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Znam da ste svi

1354
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
potajno pročitali dnevnik.

1355
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Ali

1356
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
također znam da je on nekoć pripadao vama.

1357
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Zadržite ga.

1358
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Vjerojatno neću više čitati
dnevnik gospe Karaket.

1359
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Odlučila sam početi bilježiti

1360
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
događaje iz svijeta u kojem sad živim.

1361
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
Na svoj način.

1362
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
I ja ću zabilježiti
događaje iz Sijama na svoj način.

1363
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Takva je povijest.

1364
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Jedan događaj,

1365
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
različiti pisci, različita gledišta.

1366
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Dobro ti stoji.

1367
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Mislim na cilindar
koji ti je g. Hunter darovao.

1368
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Pristaje ti.

1369
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Mogu li vidjeti?

1370
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Da.

1371
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1372
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathuse.

1373
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathuse.

1374
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathuse!

1375
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1376
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Je li dolazio načelnik Sombatbordi?

1377
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Da, ali otjerao sam ga.

1378
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Došao je priznati
da se previše slobodno ophodio s tobom.

1379
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Želio bi preuzeti odgovornost
i oženiti se tobom.

1380
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Što?

1381
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
O, ne.

1382
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Dobar dan!

1383
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hej!

1384
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Gospođo.

1385
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
Biste li me povezli na barci?

1386
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Možete li, molim vas,
veslati brže? Žuri mi se.

1387
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Gospođo.

1388
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Dopustite.

1389
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhope!

1390
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhope.

1391
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhope!

1392
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhope!

1393
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhope!

1394
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhope!

1395
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhope!

1396
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhope!

1397
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Zar mi danas

1398
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
nisi donio nikakav cvijet?

1399
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Eritrinu.

1400
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Iz tvojega dvorišta.

1401
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Jesi li znao?

1402
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Naši su stari govorili

1403
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
da će se onaj tko pomiriše
eritrinu sjetiti prošlog života.

1404
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Znam.

1405
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Zato ti je i nisam poklonio.

1406
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
Onog dana kad sam se utopila, sanjala sam

1407
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
da smo zaista bili zajedno
u prošlim životima.

1408
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Ja sam bila gospa Karaket.

1409
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Ti si bio Khun Sriwisarnwaja.

1410
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
U redu.

1411
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Idemo nas dvije.

1412
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Vjeruješ li u to što sam rekla?

1413
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Više nije važno vjerujem li.

1414
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Jer otkako sam te upoznao,

1415
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
više ne sanjam gospu Karaket.

1416
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Zato što mislim na tebe.

1417
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
Ti si žena koju volim u ovom životu.

1418
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Fotografija će posvjedočiti našoj djeci

1419
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
da smo bili zajedno u tolikim životima.

1420
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Ali mještani govore

1421
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
da ta kutija krade duše.

1422
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
A da radije ja narišem
deset tvojih portreta?

1423
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Ne moraš se bojati.

1424
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Ako ta kutija krade duše…

1425
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
ja ću ići s tobom.

1426
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Stani mirno.

1427
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Spremni?

1428
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Jedan, dva, tri.

1429
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Moja sud-bi-no.

1430
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Ovdje, striče.

1431
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Sjećam se.

1432
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
U prošlom sam je životu sam zakopao.

1433
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Anđeo mi se obratio u snu.

1434
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Ja nisam dostojan čuvati je.

1435
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Valja je pohraniti u zemlju Ayutthaye.

1436
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Za budućnost.

1437
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022.

1438
02:38:21,333 --> 02:38:23,291
PUTTARN_PT

1439
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Gđice Puttarn.

1440
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Pogledajte ovo.

1441
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Prijevod titlova: Ema Horvath



