1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,291
FILM INI TERINSPIRASI OLEH ANEKDOT,

4
00:00:56,375 --> 00:00:59,541
TOKOH, TEMPAT, DAN EPOS BERSEJARAH.

5
00:00:59,625 --> 00:01:03,250
PERISTIWA YANG DITAMPILKAN
DALAM FILM INI BERSIFAT FIKSI.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
MODA RAYA TERPADU JALUR BIRU
ARAH THA PHRA, BANG WA, PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
TAHUN 2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
AKU MENUNGGU DI RUMAHMU.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
TUNGGU SEBENTAR.
AKU BARU TURUN DARI MRT.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
JIKA KAU TAK TIBA DALAM SEPULUH MENIT,
AKU AKAN PERGI.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
TUNGGU. KUBERI DISKON
UNTUK BARANG APA PUN YANG KAU SUKA.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Apa rumah ini sudah laku?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Sudah.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Harga jualnya rendah,

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,166
tetapi tak ada alasan
mempertahankan rumah ini.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Lain dengan yang ini, Noon.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Ini pistol Luang Awutwiset.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Pusaka keluargaku.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Dari era Rama III.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Dia pemilik pasaraya pertama di Thailand.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Lihatlah ini.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Kau lihat kotak kayu di foto ini?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Ini sama.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Ini foto kakek dan nenek
dari nenek buyutku.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Jika kau mau,
akan kuberikan foto ini juga.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Mereka leluhurmu.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,375
Simpanlah sebagai penghormatan.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Soal pistol ini…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Aku akan memberimu 500.000 baht.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Kedengarannya bagus, tetapi…

34
00:04:13,500 --> 00:04:15,333
biar kubicarakan dengan ibuku.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Dia posesif dengan itu.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Beri tahu ibumu,
aku bisa naikkan hingga 600.000 baht.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Kalau begitu, 650.000 baht.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
NYONYA LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Ibu.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Aku tahu pistol itu punya sejarah panjang,

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
tetapi dia sungguh mau membelinya
dengan harga mahal, Ibu.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Cukup untuk membeli mobil.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Namun, jika Ibu keberatan,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
berilah aku tanda.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Entah itu angin kencang, petir,
atau menjatuhkan sesuatu.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Ibu tak keberatan?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Kalau begitu,

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
aku akan menjualnya.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Apa?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Apa?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Apa?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Ayolah.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Kenapa?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Apa?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
SUNGAI CHAO PHRAYA

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODA PRAYURAWONGSAWAS

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
PABRIK INGGRIS

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
KUIL FAJAR

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
TEATER PANGERAN

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
ISTANA PANGERAN

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
KEDIAMAN SUNTHORN PHU

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
TEMBOK KOTA

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
ISTANA KERAJAAN

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
ERA RATTANAKOSIN
AWAL TAHUN 1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
GEREJA ASSUMPTION

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"Kapal uap Express dari Liverpool, Inggris

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
telah berlabuh di pelabuhan Singapura.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
Orang berbondong-bondong
untuk mengunjungi kapal besi itu."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Ini tertulis di buletin.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,750
Artinya kapal uap Express

71
00:09:35,833 --> 00:09:38,000
hampir tiba di Siam, benar begitu, Rama?

72
00:09:46,750 --> 00:09:48,166
Rama.

73
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
Rama.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Aku baru membeli ini
dari pedagang Tiongkok di pasar.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Rama Jean-Baptiste Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Bisa tolong perhatikan perkataanku?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Tentu.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Lihatlah ini, Nona Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Bahasa apa ini?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Ini bukan bahasa Khmer.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Aku tidak yakin ini bahasa Siam.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Lihatlah. Kau bisa membacanya atau tidak?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Ini aksara Siam,

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
tetapi cara penulisannya aneh.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Namaku Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Aku mahasiswi arkeologi tahun keempat.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Aku gadis bertubuh besar.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
Pada tahun 2018, Era Umum,

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
aku kembali ke masa lalu…"

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>"Kini aku berada di tubuh Nyonya Karaket,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>wanita tercantik…</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
sama seperti Miss Grand…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
Ayutthaya!"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
Ayutthaya…

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Pasti berarti kota Ayutthaya.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Namun, "kembali ke masa lalu…"

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Apa artinya ini, Rama?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Sial. Keren sekali.

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Dej dipromosikan

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
menjadi Khun Sriwisarnwaja."

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Jurnal ini memang sangat menarik.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Maukah kau mempelajarinya,
lalu memberitahuku?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Baik, Rama.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, cintaku.

106
00:13:05,875 --> 00:13:08,083
Apa kau diam-diam menulis tentangku?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Ini jurnal pribadiku.
Kau tak boleh membacanya.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Tidak!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop.

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Kau sudah bangun, Nak?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Belum, Ibu.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Lalu siapa yang menjawab ibu?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Sepertinya sudah waktunya
kau menemui tunanganmu.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Kau mengulur waktu bertahun-tahun.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Kau belum pernah menemuinya
secara langsung.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Apa kau ingat?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Ayahmu mengikat takdirmu
dengan takdir Gaysorn.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Jika kalian menikah,
hidup kalian akan berlanjut.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Namun, jika tidak…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
Entah kau atau Gaysorn akan mati.

121
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Takdir akan terputus.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Jika kau yang mati,
bagaimana ibu bisa melanjutkan hidup?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Aku memang berniat
menemui tunanganku hari ini.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
KEDIAMAN KEPALA SOMBATBORDI

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
KEDIAMAN KOLONEL POLISI

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Tuan Kepala Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Seharusnya kau mengabari
kalau akan datang.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Hari ini, Gaysorn tak ada di rumah.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Dia pergi ke gereja untuk belajar
sejak pagi-pagi sekali.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Sayang sekali kalian berdua belum bertemu.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Tidak apa-apa, Tuan.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Sebenarnya aku datang untuk menemuimu.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Empat tahun lalu,

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
orang tuaku dan kau

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
menjodohkan aku dan Gaysorn secara lisan.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Namun, aku sibuk bekerja.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Aku harus membangun kuil utama
di Kota Prib Pri.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Saat kembali ke Ibu Kota,

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
aku harus membangun pagoda di Kuil Prayun.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Jadi, aku tak sempat bertemu Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Aku ingin…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
meminta untuk…

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
membatalkan pertunangan.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Menurutku itu tidak lucu, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Lain kali aku akan mengajakmu
melihat yang lebih lucu.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Apa itu, Nona?

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,083
Kapal uap dari Inggris.
Semuanya terbuat dari baja,

148
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
tetapi mengapung di air.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Nona.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Kapal mana pun sama saja.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Mari kita tonton dramanya.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Drama tentang Pangeran kerajaan ini
yang terbaik di Ibu Kota, Nona.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Kenapa kau menyukai ini?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani perayu wanita.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Jika aku yang menulis ceritanya,
akan kubuat raksasa itu memakannya.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Bisakah kau diam?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Aku tak mengerti jalan ceritanya.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Siapa itu?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Hanya seorang pria.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Dia tampan, tetapi alisnya berkerut.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Sepertinya dia
pelanggan tetap di sini, Nona.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Suruh dia tutup telinganya.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Tutup telingamu, Tuan.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Suruh orang di sebelahmu menutup mulutnya.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Sungguh tidak sopan.

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Orang-orang menonton drama ini.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Ayo pulang, Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Aku merinding.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Baik, Nona.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Siapa nama dikau?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,916
Siapa orang tua dikau?
Di mana tempat tinggal dikau?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Kenapa kau memakai kata "dikau"?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Kau terdengar sangat kuno.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Lalu aku harus memanggil dikau apa?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Aku belum tahu nama dikau.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Namaku Biola. Nama kakakku Rebab.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Nama ibu kami Violin.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Nama ayah kami Selo. Kami kuartet gesek.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Kalian berdua pandai bermain kata.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Apa alasan kakak dikau
berpakaian sebagai pembantu?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Kakakku suka menyamar.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Benar.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Atau kami tak bisa meninggalkan rumah.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Para pria menunggu untuk menculikku
karena aku sangat cantik.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Kalau begitu, dikau pasti tak menyamar.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Karena dikau secantik matahari terbenam.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Biar kuberi tahu demi kebaikanmu.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Nonaku sudah bertunangan.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Dia pejabat berpangkat Kepala.

190
00:21:35,916 --> 00:21:37,333
Kepala atau Kelapa?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Kepala Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Dikau adalah Gaysorn?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
Putrinya Kolonel Polisi?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Bagaimana kau tahu?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Aku…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
Kepala Sombatbordi.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Kau tunanganku?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Ya.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Pagi ini, aku datang ke rumah dikau.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,916
Kau sudah mengatur hari pernikahan?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Aku datang untuk…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…membatalkan pertunangan.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Kenapa kau berkata begitu?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Jika kalian tak menikah

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
dan takdir Gaysorn
sampai terputus gara-gara ini,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,833
siapa yang bertanggung jawab?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Aku tak akan membiarkanmu
membatalkan pertunangan.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Aku tak akan membiarkannya,
apa pun yang terjadi!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Namun, aku mau.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Awalnya, aku pun begitu.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Namun…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
aku menyukai orang lain, Tuan.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Walau harus mati,

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
aku sungguh tak bisa menikahi Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Aku membenci pria

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
yang tak menepati janjinya.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Kau pasti menyembunyikan simpanan
di kota-kota lain.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Syukurlah putriku tak mau
menerimamu sebagai suaminya!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Nyonya.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Kau mengkritik putraku.

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Bagaimana dengan putrimu?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Wanita macam apa

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
yang berdandan
dan menata rambutnya seaneh itu?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Kenapa dia tak menata rambutnya
seperti wanita lain?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Dia hanya mempelajari pelajaran asing.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Wanita aneh seperti dia
tak pantas menjadi istri.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Makanya kau mengikat takdirnya
dengan putraku!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Kalau begitu, pikirkan ajal putramu.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Entah kapan ajalnya menjemput!

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Putrimu yang harus berhati-hati.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Aku akan melihat
anak siapa yang pertama mati!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Hei! Katakan saja batal atau tidak?

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Cukup.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Jika kau mau
membatalkan pertunangan, silakan.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Jangan pernah muncul di sekitar sini lagi.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Jangan berani mendayung perahumu
melewati dermagaku!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Tolong katakan bahwa dikau Biola.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Putrinya Selo.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Kau membangun kuil selama bertahun-tahun,

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
tetapi tak punya cukup berkat.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Wahai, takdir…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Kenapa kau sangat kejam kepadaku?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Takdirku pasti seperti Usaren

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
yang tunangannya direbut
oleh Pra Aphai Mani.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Itu tidak sama.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Bagaimana bisa?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,166
Usaren kehilangan tunangannya,
tetapi kau hanya orang bodoh.

248
00:25:19,250 --> 00:25:20,583
Kau yang memutuskan dia.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Paman Phu, kau yang menulis cerita ini.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Maka kau bisa mengubah akhirnya.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Buatlah Usaren bersatu kembali
dengan Suwanmali.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Tulis ulang sekarang

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
agar para penari bisa melatih tarian baru.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Jika aku mengubahnya,
orang-orang akan membakar rumahku.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Ini kisah Phra Aphai Mani.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Protagonis harus memenangkan semuanya.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Apa lagi sekarang?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Kau baru berburu harta karun.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Apa kau mendapat benda ajaib

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
yang bisa membantuku
bertunangan kembali dengan Gaysorn?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Bukan main…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Kau tahu segalanya.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Kalau begitu, pilihlah.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Setiap benda ini keramat dan ajaib.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Tidak. Jangan yang ini.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Tidak boleh.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
Ini Kitab Krishna Kali.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Menurut catatan kuno,

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
ini digunakan untuk mengutuk orang
yang berniat dan bertindak jahat.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Jika dikutuk dengan mantra ini,
mereka akan mati.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Paman Phu.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
Apa ada benda ajaib
yang bisa mengulang waktu?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Aku ingin kembali ke empat tahun lalu.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,125
Aku tak akan pergi ke tempat lain.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Aku akan bergegas menemui Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Baiklah.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Hanya ada satu cara.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Kau harus menggunakan ini.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Putingku?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Hatimu!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Astaga.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Hati-hati, Nona.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, dayung secepat mungkin.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Baik, Nona.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Kau bisa pulang lebih dahulu.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Baik, Tuan.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Aku akan pergi ke gereja.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi.

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,791
Bagaimana agar aku tak melihat
wajah tersenyum ini lagi?

290
00:28:28,875 --> 00:28:30,291
Dia ada di mana-mana.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Nona.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Begini saja.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Kita harus membuat dia melihat
bahwa kau orang jahat.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Egois, labil, rewel, dan suka memerintah.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Tunggu.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
Ini rencana atau isi hatimu?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Nona, Tuan Kepala melihat kita.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Kau harus menamparku, Nona.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Biarkan dia melihat kau menampar
pembantumu tanpa alasan.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Apa?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Cepat. Tampar saja aku.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Aku tak bisa melakukan itu.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Aku menyayangimu seperti kakakku.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Nona! Tampar aku.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Kau mau Wajah Senyum itu menjadi…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi.

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Dia tak melihatnya.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Tampar aku lagi.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,541
Kurasa kita harus mengubah metodenya.

310
00:29:25,625 --> 00:29:26,875
Tampar sekarang juga!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Nona, menampar saja tak cukup.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Kau harus memarahiku habis-habisan
dan lantang agar dia dengar.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Aku tidak bisa. Kurasa sudah cukup.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Jika akan sesulit ini,
lebih baik jujur kepadanya.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Marahi saja aku!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Mengumpatlah sesukamu.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Dia pasti benci dan takut padamu.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Aku tidak bisa!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Kau harus melakukannya!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Kau harus…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi, kau!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- Dia melihat…
- Bodoh!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Berengsek!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Kurang ajar!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi.

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Apa dia melihatnya?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Kurasa begitu, Nona.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Dikau belajar di sini?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Bodoh!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Bawa pergi artefak ini.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Aku mau belajar!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Bodoh!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Kau mau berganti sisi?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Sisi yang sama lebih baik.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,958
Biarkan sisi yang lain
agar aku bisa mengunyah.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- Kau!
- Aku tahu dikau berpura-pura.

337
00:30:54,166 --> 00:30:55,000
Rama.

338
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Di mana peti
tempat jurnal Nyonya disimpan?

339
00:30:57,250 --> 00:30:58,625
Aku akan melanjutkan belajar.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Pria ini adalah takdirmu, 'kan?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Tunangan yang enggan kau temui.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Halo, Tuan Takdir.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Apa?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
Takdir?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Rama.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Berikan petinya.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Kudengar kau membangun banyak kuil.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Ya, Tuan.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Rama.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Boleh aku minta kunci petinya?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Kunci?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Kuncinya.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Kurasa tertinggal di kamarku.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Sebaiknya kuambil.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,541
Dikau marah karena kubatalkan
pertunangan kita?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Berhenti memanggilku "dikau".

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Siapa yang masih memakai kata itu?
Aneh sekali.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Aduh, jika dikau tak mau kupanggil dikau,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
aku harus memanggil dikau apa?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Apa dikau tahu?

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Aku memimpikan dikau bertahun-tahun.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Kita benar-benar ditakdirkan
untuk bersama.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Andai tahu dikau dijodohkan denganku,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
aku tak mungkin membatalkan pertunangan.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Apa dikau membenciku

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
sampai enggan menatapku?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Aku tak marah kau membatalkannya

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
karena aku tak menginginkannya.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Aku menjadikan pertunangan kita alasan
untuk melanjutkan studiku di sini.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Selama ini, Rama Pallegoix
cukup baik mau mengajariku.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Aku tak berencana belajar lama,

372
00:32:54,750 --> 00:32:57,083
tetapi kini aku bisa
berbahasa Inggris dengan fasih.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Empat tahun. Ke mana saja kau?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Apa kau memang tidak sopan
atau meremehkanku?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Makanya kau tak pernah menemuiku?

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Astaga. Maafkan aku.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Maaf karena membuat dikau menunggu lama.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Bolehkah aku meminta
kita bertunangan sekali lagi?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Kau percaya kita ditakdirkan bersama?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Kalau begitu, bisakah kau menunggu?

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Tentu saja.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,250
Aku akan menunggu selama apa pun.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Tunggu sampai kehidupan berikutnya.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
PABRIK INGGRIS

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
DERMAGA PERBENDAHARAAN KERAJAAN

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Nona.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Pelan-pelan.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Semuanya kacau jika kau jatuh ke air.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, cepat.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Rumornya, malaikat membangunnya
agar kapal besi ini bisa mengapung di air.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Mangkuk amal biksu
juga bisa mengapung di air.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Kau mudah tertipu.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Sesuai rumor, kapalnya besar, Tuan Hunter.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Tagihan penjualan.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Bukankah harga yang kau berikan
di awal 50.000 dolar?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Kenapa harganya naik menjadi 67.000 dolar?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Kapal itu terdampar
dalam badai di Singapura,

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
Pak Menteri Perbendaharaan Kerajaan.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Makanya membutuhkan
lebih banyak batu bara.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Aku menaikkan harga bukan tanpa alasan.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Siam memesan kapal uap ini
untuk berperang melawan Cochinchina.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Namun, kini perang hampir berakhir.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Kapal besimu ini…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
cantik…

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Sangat cantik.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Tuan Kepala Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Cuci mukamu agar sadar.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Lalu segera periksa kapal uapnya.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Baik.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Tuan Hunter.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Mari bicara di dalam.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Nona!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Kau baik-baik saja?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Apa kau terluka?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Astaga. Bagaimana ini bisa terjadi?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Hati-hati. Ayo, Nona.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Kau baik-baik saja?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Aku tidak terluka…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Astaga!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Kau kesakitan?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Tidak.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Namun, aku takut darah.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Bagaimana ini?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Biar aku saja, Nona.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Ini.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Sial. Keren sekali.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
SIAL. KEREN SEKALI.

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Ini.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Biar kubantu.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Astaga.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Kau berkeringat
seakan-akan tanganmu putus.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Ayo bangun, Nona.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Ayo. Bajumu kotor.

434
00:39:27,375 --> 00:39:28,333
Kau baik-baik saja?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Ini milikmu?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Ya.

437
00:39:54,208 --> 00:39:55,708
Terima kasih sudah memungutnya.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Siapa kau?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Kenapa kau membawa pistol ke sini?

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Tuan Kepala.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Kau bukan polisi.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Kau tak berhak menangkap siapa pun.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Lepaskan dia sekarang.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Namun, ini wilayah kekuasaan
Perbendaharaan Kerajaan.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Aku berhak menginterogasi orang asing
yang membawa senjata.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Apa hubunganmu dengan Gaysorn?

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Kenapa kalian saling tersenyum manis?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Tuan Kepala!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Kau bukan tunanganku lagi.
Jangan seperti ini.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,750
Jika mau menginterogasinya,
lakukan sekarang.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset."

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Itu gelar yang diberikan
kepada Tuan Hunter.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Pistol ini bukan milikmu.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Namaku Mathus.

455
00:41:09,833 --> 00:41:12,291
Sudah tiga tahun aku bekerja
di Pabrik Inggris Hunter.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Jangan bohong.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Orang berpenampilan sepertimu
bisa bekerja dengan orang Barat?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Namaku Mathus.

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Aku asisten Tuan Hunter.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Dia menghadiahiku pistol ini
sebagai pedagang terbaiknya.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Apa katanya?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Dia asisten Hunter.

463
00:41:39,666 --> 00:41:42,375
Karena kinerjanya bagus,
Hunter menghadiahinya pistol itu.

464
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Ini hadiah kerajaan dari Raja.

465
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Tidak mungkin Hunter memberikannya.

466
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Kau mencurinya, 'kan?

467
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Benar?

468
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Tuan Kepala!

469
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Apa ini?

470
00:42:08,416 --> 00:42:10,291
Kau menyelundupkannya lewat perbatasan?

471
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Ini kacamata hitam.

472
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Bahan keras seperti ini pasti senjata

473
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
untuk dilempar ke orang, 'kan?

474
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Tidak.

475
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Ini bukan senjata.

476
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Ini ponsel.

477
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Ponsel"?

478
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Aku bukan pencuri.

479
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Aku bertugas memeriksa kapal uap hari ini.

480
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Baiklah. Aku akan membiarkanmu pergi.

481
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Namun, aku akan menyimpan semua ini
untuk ditanyakan kepada Tuan Hunter.

482
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Namun, pistol ini rusak…

483
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Kau mau pergi atau dipenjara
dengan pistolmu?

484
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Ayo.

485
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Besok, temui aku di Gereja Assumption.

486
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Aku akan mengembalikan pistolnya untukmu.

487
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Jalan.

488
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Ayo.

489
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Halo, Nyonya.

490
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Astaga!

491
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Aromanya sedap sekali
dan tampak sangat lezat.

492
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Kari apa yang kau masak?

493
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Kari "hati-hati".

494
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Kari "hati-hati" daging sapi.

495
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Ibu menyuruhku datang
dan meminta maaf kepadamu

496
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
karena mengatakan hal yang tak pantas.

497
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Aku juga punya minuman langka.

498
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Ini jus anggur dari luar negeri, Nyonya.

499
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Rasanya aneh dan panas di tenggorokan.

500
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Kau yakin ini jus anggur?

501
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Namun, Nyonya,

502
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
minuman ini memiliki khasiat obat.

503
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Sejak Ibu meminum jus anggur ini,

504
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
saat malam, Ayah tak bisa tidur.

505
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Boleh aku minta segelas lagi?

506
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Tentu, Nyonya.

507
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Segarnya.

508
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Nyonya.

509
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Aku tak mau meminumnya.

510
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Sedikit saja.

511
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Untuk meningkatkan sirkulasi darahmu

512
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
dan mendapat tenaga
untuk bercinta semalaman.

513
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Apa?

514
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Kau sudah kembali?

515
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, putra ibu tersayang.

516
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, calon majikanku tersayang.

517
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Di mana majikanmu?

518
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Bagus!

519
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Ini yang kucari!

520
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Apa yang dikau cari?

521
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Pistol, tentu saja.

522
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Jangan menatapku.
Aku tak akan terpengaruh.

523
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Mundur.

524
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Tembak aku.

525
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Agar aku bisa mati dan menunggu dikau
di kehidupan berikutnya.

526
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Aku putri Kolonel Polisi.
Jangan pikir aku tak berani.

527
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Aku tahu dikau berani,

528
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
tetapi pistol itu tak berpeluru.

529
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Itu pistolku.

530
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
KEPALA SOMBATBORDI

531
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Orang dengan nama aneh itu
menyuruh dikau mencuri pistolnya?

532
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Dikau diam saja.

533
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Artinya dikau mengaku.

534
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Aku akan meminta polisi untuk menangkap

535
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
pria dengan nama aneh itu.

536
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Namanya…

537
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Aku ingin pistol yang kau ambil
dari pria bernama Mathus.

538
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus!

539
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Untuk bertukar dengan sesuatu.

540
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Katakan saja yang sebenarnya,

541
00:49:49,750 --> 00:49:51,708
maka dia akan mengembalikan
semua kepadamu.

542
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Aku melihat kata "ponsel"
di jurnal Nyonya Karaket

543
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
yang ditulis pada masa Raja Narai.

544
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Aku mau mengeluh.

545
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Aku sangat merindukan Ibu dan Nenek.

546
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Andai saja ponselku ada di sini."

547
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Nyonya Karaket menyebut jurnal ini
<i>Catatan Krungsri Ket</i>.

548
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Dia menulis catatan
agar generasi berikutnya tahu

549
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
apa yang akan terjadi pada negeri kita.

550
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Apa dia menuliskan
dari tahun berapa dia datang?

551
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
Tahun 2018 Era Umum.

552
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Aku dari tahun 2021,

553
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
yaitu 177 tahun dari sekarang.

554
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Pistol ini membawaku kembali ke masa lalu.</i>

555
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Aku terkejut dan panik.</i>

556
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Aku menanyakan lokasi MRT
kepada warga setempat.</i>

557
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Mereka pasti mengira aku orang asing,</i>

558
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>jadi, mereka membawaku
ke Pabrik Inggris Hunter.</i>

559
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"SELAMAT MALAM."

560
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"SELAMAT MALAM."

561
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Saat Nyonya Sap,</i>

562
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>istri Tuan Hunter tahu
aku bisa berbahasa Inggris,</i>

563
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>dia menyuruhku bekerja di toko.</i>

564
00:51:35,791 --> 00:51:38,083
<i>Aku biasa berjualan
secara daring di masaku.</i>

565
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Sederhananya,</i>

566
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>aku semacam pedagang,
jadi, itu mudah bagiku.</i>

567
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Tak lama kemudian,
Tuan Hunter memercayaiku…</i>

568
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
untuk menjadi tangan kanannya.

569
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Apa?

570
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Itu, maksudku,

571
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
aku dipromosikan menjadi asistennya,
kadang mengawasi penjualan.

572
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Lalu aku sadar,

573
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
aku kembali ke zaman leluhurku.

574
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Tuan Hunter?

575
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Nama keluargaku Huntrakul.

576
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Kemungkinan besar,

577
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
itu berasal dari Hunter.

578
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Nama keluarga?

579
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Seperti nama keluarga orang Barat?

580
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Anggaplah kau menikah denganku.

581
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Nama lengkapmu akan menjadi
Gaysorn Huntrakul.

582
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hei!

583
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Jangan mengatakan hal seperti itu.

584
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Tidak pantas.

585
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Baiklah.

586
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Anggap saja kau putraku.

587
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Namamu akan menjadi

588
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

589
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Astaga!

590
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Aku tak mungkin menjadi anakmu.

591
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Lantas?

592
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Kenapa kau membuang waktu
dengan bersantai di sini?

593
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Kenapa kau tak kembali ke tempat asalmu?

594
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Aku sudah mencoba kembali.

595
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>Selama tiga tahun terakhir,</i>

596
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>aku tak memberi tahu siapa pun
soal kembali ke masa lalu.</i>

597
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Aku menembakkan pistol
di Kuil Prayun berkali-kali…</i>

598
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>tetapi hasilnya nihil.</i>

599
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Karena ada satu hal yang tak sama.</i>

600
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Gerhana matahari.</i>

601
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Rahu menelan matahari?

602
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Ya, benar.

603
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahu menelan matahari.

604
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Namun…

605
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
aku tak tahu kapan Rahu
akan menelan matahari lagi.

606
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Jadi, aku membawa pistol setiap hari.

607
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Andai saja ada Google.

608
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

609
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Apa?

610
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Dia pakar dalam segala hal.

611
00:54:06,625 --> 00:54:08,041
Bisa menjawab semua pertanyaan.

612
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Aku kenal orang yang bisa
menjawab semua pertanyaan.

613
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Dua lagi…

614
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Dua hari?

615
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Dua bulan.

616
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Dua bulan lagi,
Rahu akan menelan matahari.

617
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Apa?

618
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Terima kasih, Tuan Google.

619
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Sama-sama, Tuan Masa Depan.

620
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Namun, Rahu akan menelan matahari
hanya sebentar.

621
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Jika kau melewatkan kesempatan ini,

622
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
entah kapan akan ada kesempatan lagi.

623
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Aku punya ide.

624
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Sebelum Mathus pulang,

625
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
Rama,

626
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
boleh aku meminta izin
agar Mathus membacanya?

627
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus bisa membaca jurnal ini
dengan lancar.

628
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Sekarang kami berada di era Rama III.

629
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
Ini era keemasan perdagangan asing.

630
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Terutama perdagangan
dengan orang Tiongkok.

631
00:55:21,125 --> 00:55:24,416
Perbendaharaan Kerajaan
mendapatkan banyak uang.

632
00:55:24,500 --> 00:55:26,041
Ini disebut Uang Kantong Merah."

633
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Ini sangat menarik.

634
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Coba kulihat.

635
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Baiklah.

636
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Gadis berkacamata.

637
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Cantik sekali.

638
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Nyonya Karaket juga punya catatan
tentang Tuan Hunter.

639
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Rama Pallegoix juga disebut.

640
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix

641
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
yang menulis kamus empat bahasa…"

642
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Aku tak mau tahu tentang diriku.

643
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Tunggu.

644
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Aku juga berpikir

645
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
kalian tak boleh tahu
tentang hal yang belum terjadi.

646
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Namun, Nyonya Karaket
ingin kita tahu, Rama.

647
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Dia menulis catatan untuk kita.

648
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Nona Gaysorn.

649
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Kembalikan kuncinya kepadaku.

650
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Jika kau membantahku,
jangan belajar denganku lagi.

651
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Aku melarang kalian
mempelajari jurnal ini.

652
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Nona Gaysorn, simpan ini di lemari.

653
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Meski peristiwa itu buruk,
jika memang kehendak Tuhan,

654
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
kita harus membiarkannya terjadi.

655
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
ISTANA PANGERAN

656
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Apa pun yang terjadi,

657
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
kurasa kita harus membeli kapal
dari Tuan Hunter.

658
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Entah kapan pasukan kolonial
orang Barat akan tiba di Siam.

659
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Banyak mata-mata mereka
diam-diam menyamar di antara kita.

660
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Armada angkatan laut kita harus punya
kapal dan persenjataan terbaru

661
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
untuk membela diri.

662
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Aku harus meminta bantuanmu,
Phra Surasawad,

663
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
Penasihat Kerajaan Pangeran
yang sangat dia percayai,

664
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
untuk menasihati Pangeran

665
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
agar melihat keuntungan
dari membeli kapal ini.

666
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Aku tak akan membelinya.

667
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Saat Penasihat dan Menteri Perbendaharaan
memintaku membeli kapal ini,

668
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
aku meragukan bagaimana kapal uap

669
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
bisa mengapung di air
dan bergerak sendiri.

670
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Kapalmu juga tiba terlambat.
Siapa yang tahu?

671
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Kau mungkin memodifikasi rongsokan
dan membawanya dari Inggris ke Siam.

672
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Sekarang, kau berani menaikkan harga.

673
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Aku tak akan membelinya.

674
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Sekarang kapalnya sudah tiba.

675
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Jika kau tak percaya
kapal uap itu bisa bergerak sendiri,

676
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
kau hanya perlu

677
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
keluar dan melihatnya sendiri!

678
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Aku tak percaya padamu.

679
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Aku juga tak akan melihat ke luar.

680
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Aku juga…

681
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
tak akan membeli kapalmu.

682
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Lepaskan dia, Khun Yutthamat.

683
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Kalian penipu.

684
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Orang Siam adalah penipu.

685
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
Mereka tak menepati janji.

686
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Aku akan meminta Angkatan Laut Inggris
agar membawa kapal perang

687
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
untuk menutup Teluk Siam.

688
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Tunggu!

689
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Tunggu, Tuan Hunter.

690
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Rapikan pakaianmu dahulu.

691
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Aku punya solusi untuk menghapus keraguan
tentang apa kapal yang terbuat dari baja

692
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
akan mengapung
dan bergerak sendiri atau tidak.

693
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Aku ingin meminta izinmu
untuk naik ke kapal itu

694
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
guna mempelajari desain
dan struktur kapal secara detail

695
01:00:35,833 --> 01:00:37,625
untuk membuat miniatur yang berfungsi

696
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
dan membuktikan kepada Pangeran
di tempat yang bisa beliau lihat sendiri.

697
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Kepala Sombatbordi adalah perajin terbaik
dari Perbendaharaan Kerajaan.

698
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Dia memiliki keahlian
dalam mesin mekanis dan kimia.

699
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Penasihat, apa pendapatmu?

700
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Aku setuju dengan ini.

701
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Kuharap kau akan berhasil

702
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
membangun miniatur kapal uap
sesuai rencana.

703
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Baik, Tuan.

704
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Bayangkan buaya datang dari kanan,

705
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
putar kemudi ke kiri.

706
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Namun, jika datang dari kiri,

707
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
putar kemudi ke kanan.

708
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Aku tak mengerti kenapa harus ada buaya.

709
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Jika mau ke kiri, aku belok kiri.

710
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
Jika mau ke kanan, aku belok kanan.
Lebih mudah dimengerti.

711
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Biar kucoba.

712
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Berat sekali.

713
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Ini sulit untukmu.

714
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, aku ingin melihat mesin uapnya.

715
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Bisa antar aku melihatnya?

716
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Ada apa dengannya?

717
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Papan apa ini?

718
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Untuk menghitung rute kapal?

719
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
Itu permainan X dan O.

720
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Kaptennya pasti bosan,
lalu memainkannya untuk mengisi waktu.

721
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Lalu dua T,

722
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
apa artinya?

723
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
AKU SANGAT MERINDUKAN IBU DAN NENEK.

724
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Itu? Itu simbol.

725
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Seperti wajah menangis.

726
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hei.

727
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Aduh!

728
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Ini hanya kram.

729
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Bertahanlah.

730
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Hei.

731
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Boleh aku bertanya?

732
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Apa niatmu terhadap Gaysorn?

733
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Jangan bohong.

734
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Begini…

735
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Aku menyukainya.

736
01:03:54,750 --> 01:03:56,333
Aku ingin mengajaknya jalan-jalan.

737
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Kau ingin mengajaknya jalan-jalan?

738
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Apa maksudnya?

739
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
Dalam eraku, wajar jika pria
dan wanita berjalan-jalan.

740
01:04:10,541 --> 01:04:11,916
Jangan terlalu memikirkannya.

741
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Nona Gaysorn orang yang baik.

742
01:04:19,083 --> 01:04:21,625
Siapa pun yang bertemu dengannya
pasti menyukainya.

743
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Namun, aku akan pulang.

744
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Aku tak akan memacarinya.

745
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Sejujurnya, metodemu tidak berhasil.

746
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Hei, begini saja.

747
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Pakai kacamata hitam ini dahulu.

748
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Kujamin para gadis akan terpana.

749
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
GEREJA ASSUMPTION

750
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
LOKAKARYA

751
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Kau pergi ke sana.

752
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Waktu terbaik adalah saat kau
mengerjakan kapal miniatur.</i>

753
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Langkah pertama, bombardir dia
dengan "suka" untuk menunjukkan cintamu.

754
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Apa?

755
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Kita perlu menggunakan bom?

756
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Apa yang bisa digunakan dalam era ini
untuk mengekspresikan cinta?

757
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
<i>TEORI LARDNER TENTANG MESIN UAP</i>

758
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Kau memakai bunga
seperti tombol "hati" di IG?

759
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Hebat.

760
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Luar biasa!

761
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Lebih tepatnya, gagal.

762
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Gagal total.

763
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Ayolah.

764
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Jangan berkecil hati.

765
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Kita lanjutkan.

766
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
Metode kedua disebut perhatian
dan ambil hatinya.

767
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Minumlah, Tuan.

768
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- Air…
- Apa dikau lelah?

769
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Biar kubantu.

770
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Apa dikau lelah?

771
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Biar kubantu.

772
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Apa dikau lelah? Biar kubantu.

773
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Halaman yang ini?

774
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Atau yang ini?

775
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
- Apa dikau lelah?
- Bisakah kau berhenti bertanya?

776
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
Langkah berikutnya yang paling penting.

777
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Ini langkah pemungkas.

778
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Karena kau akan menghilang
untuk membuatnya cemas.

779
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Aku sangat muak dengan kata-kata anehmu.

780
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Kau harus menghilang
untuk membuatnya khawatir.

781
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Bagaimana aku bisa menghilang,

782
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
jika harus membangun kapal di sini?

783
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Lakukan saja semampumu.

784
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Jangan sampai Gaysorn melihat wajahmu.

785
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Teruslah mendayung.

786
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Baik, Tuan.

787
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Bukankah dia kemari
untuk membuat miniatur?

788
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Benar, Nona.

789
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Lalu kenapa dia lewat sini?

790
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Saat tak melihat wajahmu
selama beberapa hari,</i>

791
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>dia akan mendatangimu dan bertanya…</i>

792
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Ada apa, Tuan Kepala?

793
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Aku tak bisa bicara sekarang.

794
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Aku juga sibuk saat malam.

795
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Aku akan menemui temanku di pasar.

796
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Aku juga tak bisa mengantarmu pulang.

797
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Temanku seorang wanita.

798
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Aku tak menyangka
orang sepertimu punya teman.

799
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Teman wanita pula.

800
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Siapa dia?

801
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Aku punya seseorang
untuk kuajak jalan-jalan-jalan.

802
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Hanya "jalan-jalan".

803
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Namun, aku belum memutuskan apa pun.

804
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Bukan masalah serius.

805
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Aku sudah berhenti memercayai takdir.

806
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Pantas saja sikapmu aneh belakangan ini.

807
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Rupanya kau akhirnya berhenti
memercayai takdir.

808
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Aku turut senang, Tuan Kepala.

809
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Selamat.

810
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus.

811
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
Kau mau mangga?

812
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Tanganmu kotor.

813
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Tidak apa-apa. Aku akan menyuapimu.

814
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Terima kasih, Gaysorn.

815
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus!

816
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Aku akan memanaskan pemanasnya.

817
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Uap akan mengalir melalui pipa
menuju katup piston,

818
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
menekannya untuk bergerak naik dan turun,

819
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
memutar poros yang terpasang pada dayung.

820
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Beginilah proses tekanan yang dipakai
untuk menggerakkan kapal.

821
01:11:11,166 --> 01:11:12,958
Kenapa dayungnya bergerak begitu cepat?

822
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Bukan apa-apa.

823
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Mesinku memang sekuat itu.

824
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Awas!

825
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Kalian berdua baik-baik saja?

826
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Kau tak perlu memanggil dokter.

827
01:12:35,000 --> 01:12:36,958
Aku bisa meminta pembantu membalut lukaku.

828
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Hai.

829
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Dokternya sudah datang.

830
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Lukanya cukup dalam

831
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
dan harus dijahit.

832
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

833
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Tuan Kepala.

834
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Kau tak perlu takut.

835
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
Di masaku, dr. Bradley sangat terkenal.

836
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Dia diakui sebagai
bapak percetakan Thailand.

837
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Apa hubungannya dengan pengobatan lukaku?

838
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Dokter.

839
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Koranmu bernama <i>Bangkok Recorder,</i> 'kan?

840
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Ide bagus.

841
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Aku mencari nama untuk koran.

842
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Bagus, tetapi tolong jahit lukanya dahulu.

843
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Bangkok Recorder</i>!

844
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Andai jatuh ke arah sebaliknya,

845
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
bokongmu tak akan tertusuk seperti ini.

846
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Syukurlah

847
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
aku…

848
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
melindungi kalian berdua.

849
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Jika tidak, kayunya…

850
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Kayunya bisa menusukmu.

851
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
Alih-alih pulang…

852
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
Kau mungkin menjadi hantu
yang menggentayangi

853
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
gereja di sini.

854
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Dokter.

855
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Bisa pelan-pelan?

856
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Satu lagi.

857
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Dia mendetail.

858
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Kau tak terluka.

859
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Gaysorn juga aman.

860
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Semuanya berkat aku.

861
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Kau benar-benar barang langka.

862
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Langka…

863
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Langka apa?

864
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Aduh!

865
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Dia tak menahan diri.

866
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Apakah sakit?

867
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

868
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop."

869
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Aduh!

870
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Aduh.

871
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop.

872
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Tanganmu kenapa?

873
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Apakah sakit?

874
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Boleh kulihat?

875
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Bunga honje.

876
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Kata orang zaman dahulu,
bunga ini berarti cinta abadi.

877
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Jika itu ucapan orang zaman dahulu,
mungkin sekarang tidak benar.

878
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Namun, saat ini,

879
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
pipi dikau semerah bunga honje.

880
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Wajahmu sekarang sangat besar hingga
bunga honje tak bisa menyembunyikannya.

881
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Mereka saling menggoda.

882
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Apa dikau menerapkan metode

883
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
"perhatian dan ambil hatiku" padaku?

884
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Astaga, dia sampai menanam pohonnya.

885
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Kali ini anggrek.

886
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Apa artinya?

887
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Artinya…

888
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
cinta seorang pria yang mekar
kepada wanita yang dia sayangi,

889
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
tetapi belum mau menerimanya.

890
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Apa orang zaman dahulu
menyatakan itu dengan jelas?

891
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Ini kata-kataku sendiri.

892
01:18:03,750 --> 01:18:05,958
Tidak ada orang zaman dahulu
yang mengatakannya.

893
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Tuan Kepala sudah tergila-gila padamu.

894
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Jika mencicipi hidangan penutupmu,
dia akan mabuk kepayang

895
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
seolah-olah meminum ramuan cinta.

896
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Aku hanya tahu cara membuat ini.

897
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Ambillah.

898
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Baik, Nona.

899
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Benarkah?

900
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Apa terlalu cepat?

901
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Kurasa sudah terlambat.

902
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Aku ingin menikahi Gaysorn
sejak kali pertama kami bertemu.

903
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Jangan terlalu kentara, Nona.

904
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Boleh aku bertanya?

905
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Apa yang membuatmu yakin
Gaysorn adalah jodohmu?

906
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Aku memimpikannya

907
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
selama lebih dari sepuluh tahun.

908
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Aku hanya memimpikannya.

909
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Bagaimana mungkin aku tak yakin?

910
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Jadi, kau menyukainya

911
01:19:50,125 --> 01:19:52,333
hanya karena dia mengingatkanmu
pada mantanmu?

912
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Mereka bukan hanya mirip.

913
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
Mereka seolah-olah orang yang sama!

914
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Jika ini jawabanmu,

915
01:20:02,458 --> 01:20:05,291
sebagai pengiring pengantin,
aku tak akan membiarkan ini.

916
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Aku akan menyuruhmu melamun.

917
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Buku apa yang harus kuterjemahkan?

918
01:20:16,583 --> 01:20:18,541
Aku harus segera pulang. Ini sudah larut.

919
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Ada huruf alfabet orang Barat.

920
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Aku tak bisa membacanya.

921
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Aku ingin dikau menerjemahkannya untukku.

922
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
MENIKAHLAH DENGANKU

923
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
MENIKAHLAH DENGANKU

924
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Berlutut dengan satu kaki.

925
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Aku menanam bunga magnolia

926
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
dan menjadikannya
karangan bunga ini sendiri.

927
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Di kehidupan lampau, dikau suka
menyelipkan bunga ini di telinga dikau.

928
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Maukah dikau menikahiku?

929
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Apa alasanmu ingin menikahiku?

930
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Jika jawabanmu karena kita pasangan
yang ditakdirkan bersama,

931
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
kau tak perlu menjawabku.

932
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Bukan hanya itu alasannya.

933
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Aku hanya berpikir…

934
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Aku…

935
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Aku sering terluka belakangan ini.

936
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Mungkin karena kita belum menikah
seperti yang dijanjikan.

937
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Aku sangat cemas jika kelak,
dikau yang akan terluka.

938
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Jadi, jika kita tak bertunangan
karena takdir kita bergantung padanya,

939
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
jika kau tak pernah memimpikanku,

940
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
jika kita hanya orang yang baru bertemu,

941
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
apa kau masih ingin menikahiku?

942
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Bisakah dikau berhenti
memikirkan hal yang tak nyata?

943
01:22:32,958 --> 01:22:35,083
Bisakah kau berhenti memanggilku "dikau"?

944
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Aku merasa kau bicara dengan orang lain,
bukan denganku.

945
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
MENIKAHLAH DENGANKU

946
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Apa yang kau cemaskan, Tuan Kepala?

947
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Pangeran pasti akan puas

948
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>dengan kapal miniatur buatanmu.</i>

949
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Kukira kau tak akan bisa menyelesaikannya.

950
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Kinerja kapal miniatur ini sempurna.

951
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Tuan Kepala, kau benar-benar mahir.

952
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Aku sangat terkesan.

953
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Kalau begitu,

954
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
haruskah kulanjutkan
pembelian kapalnya, Tuan?

955
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Jika insinyur Siam kita sangat terampil,
mereka bisa membuat kapal sendiri.

956
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Kurasa tak perlu membuang uang
untuk membeli

957
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
kapal dari Inggris.

958
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Maksudmu,

959
01:24:43,208 --> 01:24:45,500
kita tak akan membeli kapal
dari Tuan Hunter, Tuan?

960
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Bagaimana jika dia melaporkan ini
kepada Tentara Inggris?

961
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Jangan gunakan ini untuk mengancamku.

962
01:24:53,625 --> 01:24:55,583
Aku tak takut pada orang-orang Barat itu.

963
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}PABRIK INGGRIS
DERMAGA PERBENDAHARAAN KERAJAAN

964
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}ISTANA PANGERAN
TEATER PANGERAN

965
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Kau datang, Pi?

966
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Masuklah. Aku hampir selesai
membaca bukuku.

967
01:26:55,083 --> 01:26:56,916
Rama Pallegoix ada di sini atau tidak?

968
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Tidak ada.

969
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Ada urusan apa?

970
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Ada yang mencurigakan
tentang kapal uap itu.

971
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Aku ingin tahu apa Nyonya Karaket
mencatat ini di jurnalnya.

972
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, kurasa kita harus meminta izin
Rama Pallegoix dahulu.

973
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Dia tak akan mengizinkan kita.

974
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Aku hanya ingin melihat sebentar.

975
01:27:40,958 --> 01:27:42,041
Ini aneh.

976
01:27:42,125 --> 01:27:44,250
Rama Pallegoix mustahil
memindahkan peti itu.

977
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Tunggu.

978
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

979
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Kau tak bisa dipercaya.

980
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Tunggu.

981
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Tunggu. Dengarkan aku dahulu.

982
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Aku hanya ingin tahu sesuatu
dari jurnal Nyonya.

983
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Begitu Tuan Hunter tahu
Siam tak mau membeli kapal itu,

984
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
dia marah.

985
01:28:51,541 --> 01:28:52,500
Tunggu saja!

986
01:28:52,583 --> 01:28:54,125
Jika mereka tak membeli kapalku,

987
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
aku akan menjualnya kepada musuh mereka.

988
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Siam akan kalah dari Cochinchina
karena kapal ini!

989
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Jadi, aku ingin tahu…</i>

990
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
apa yang akan terjadi
dengan kapal uap itu.

991
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Kalau begitu, izinkan aku melihatnya.

992
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Kurasa benar seperti kata Rama Pallegoix,

993
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
biarkan semuanya terjadi apa adanya.

994
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Namun…

995
01:29:28,666 --> 01:29:29,875
Begini saja.

996
01:29:29,958 --> 01:29:31,208
Lakukan pemungutan suara.

997
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Muara?

998
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Suara.

999
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Bagaimana caranya?

1000
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Lakukan arahanku.

1001
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Bagi yang berpikir
kita harus membaca jurnal ini,

1002
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
angkat tangan.

1003
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Berikutnya. Bagi yang berpikir
sebaiknya kita tak membacanya,

1004
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
angkat tangan.

1005
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Baiklah. Bukalah.

1006
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Hei!

1007
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Namun, aku tidak setuju.

1008
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Prinsip pemungutan suara,
kita harus menghormati suara terbanyak.

1009
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Di sini, Tuan Kepala dan aku,
kami punya dua suara.

1010
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Kau hanya punya satu suara.

1011
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Rupanya begini cara kerjanya.

1012
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Namun, jika aku tetap tak mau
kalian membacanya, bagaimana?

1013
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Terima saja.

1014
01:30:51,708 --> 01:30:52,750
Aku menemukan Hunter.

1015
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter membawa kapal uap Express
untuk dijual ke Siam,

1016
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
tetapi Siam menolak pembelian itu."

1017
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
"Lalu dia mengancam
akan menjual kapal itu ke Cochinchina,

1018
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
yaitu Vietnam di masa depan."

1019
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
"Setelah itu,
Hunter diasingkan dari negara ini."

1020
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Hanya ancaman yang berakhir
dengan pengasingan?

1021
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Apa lagi kata Nona?

1022
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Dia…

1023
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Kau bilang apa?

1024
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Gunturnya keras sekali,
aku tak bisa mendengarmu.

1025
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Kubilang hanya itu yang ditulis Nona
tentang Hunter.

1026
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Apa dia menulis tentang Pangeran?

1027
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Pangeran?

1028
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Kemarin,

1029
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
aku melihat penyelundupan dengan peti-peti
yang dibawa dari kapal uap Hunter,

1030
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
dan disimpan di teater Pangeran,

1031
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
padahal mereka berdua saling membenci.

1032
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Kau tahu sesuatu tentang ini?

1033
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Aku tidak tahu.

1034
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Aku punya cara untuk masuk ke teater.

1035
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus.

1036
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Bisakah kau memeriksa kantor Tuan Hunter?

1037
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Mungkin ada bukti yang bisa
kau bawakan kepadaku.

1038
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Jangan khawatir.

1039
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Besok saat matahari ditelan,

1040
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
kita akan mengantar Mathus bersama.

1041
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Ke mana Tuan Hunter pergi?

1042
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Kapan orang dari teater
akan membawa kuncinya?

1043
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Tidak ada yang datang.

1044
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Kita akan menyelinap.

1045
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Aku akan melihat
apa ada yang menjaga area itu.

1046
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Astaga.

1047
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Gelap gulita.

1048
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Itu serulingmu.

1049
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop.

1050
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Phu, apa yang kau lakukan?

1051
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Aku membawa seorang penampil
untuk dinilai oleh Guru.

1052
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Dia terkenal di Kota Klang.

1053
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Guru memintanya untuk mencoba pakaian ini.

1054
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Namun, ruangannya terkunci.

1055
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Aku akan mengambil kunci untuk membukanya.

1056
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Tunggu.

1057
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Hari ini adalah sifku
untuk menjaga gudang.

1058
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Benarkah kau penampil terkenal?

1059
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Tunjukkan kepadaku.

1060
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Gerakanmu canggung.

1061
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Bagaimana orang Klang bisa menyukaimu?

1062
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Apa itu?

1063
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Kurasa kau bukan penampil.

1064
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Siapa dia?

1065
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, kenapa kau memukulku?

1066
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Rupanya ini.

1067
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
Seruling ajaib
yang membuat orang tertidur.

1068
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1069
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Dia pelayanku.

1070
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Dia memberiku tumpangan ke sini.

1071
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Dia bisa dipercaya.

1072
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Sudah kubilang.

1073
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
Jangan ajak siapa pun bersamamu.

1074
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Apa isi petinya?

1075
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Mari kita buka.

1076
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Ini hanya tirai untuk latar.

1077
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Sudah kuduga. Kau hanya berkhayal.

1078
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Dengan semua senapan ini,

1079
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
Pangeran dan Hunter
pasti merencanakan kudeta.

1080
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Kau.

1081
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Apa yang kau dengar?

1082
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Aku tak mendengar apa pun.

1083
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Tuan.

1084
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Lalu kenapa kau mengikutiku?

1085
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Siapa kau sebenarnya? Katakan.

1086
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1087
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Pistol ini disimpan lebih dari seabad
sebagai warisan keluarga.

1088
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Aku keturunanmu.

1089
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Aku datang dari masa depan.

1090
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Maksudku, aku dari waktu mendatang.

1091
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Apa maksudmu?

1092
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Tuan.

1093
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Jangan ikuti rencana Pangeran.

1094
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Jika mengikutinya,
kau akan diasingkan dari Siam.</i>

1095
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Pangeran dan aku merencanakan
agar Siam menolak kesepakatan sejak awal.

1096
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Aku setuju untuk bersepakat
karena Pangeran akan menjadikanku

1097
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
Menteri Perbendaharaan Kerajaan,
mengawasi semua perdagangan di Siam.

1098
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Tuan!

1099
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Tuan!

1100
01:41:19,125 --> 01:41:20,375
Jangan lakukan ini, Tuan!

1101
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Besok, setelah urusanku selesai,

1102
01:41:25,500 --> 01:41:27,750
aku akan mengirimmu
menjadi budak di Singapura.

1103
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Tuan!

1104
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Kumohon.

1105
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Aku harus pulang besok!

1106
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Tuan!

1107
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Tidurlah dahulu, Nona.

1108
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Tuan Kepala akan segera datang.

1109
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Aku tak bisa tidur.

1110
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
Apa ini pertanda buruk?

1111
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Pertanda apa, Nona?

1112
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Aku tak bisa mendengarmu.

1113
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Untuk apa kursi itu?

1114
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Kau merapikan kamar?

1115
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Tuan Kepala.

1116
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Lepaskan.

1117
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Aku tak melihatmu datang.

1118
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Sudah kuduga. Sesuatu yang buruk terjadi.

1119
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
Tuan Hunter mengurungku

1120
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
karena aku tahu rahasianya.

1121
01:43:49,000 --> 01:43:50,250
Bukti apa yang kau temukan?

1122
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>Dalam jurnal Nyonya Karaket,</i>

1123
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>tertulis alasan Tuan Hunter diasingkan</i>

1124
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>adalah karena dia
menaruh meriam di kapal uap</i>

1125
01:44:14,041 --> 01:44:15,666
{\an8}<i>dan menembakkannya ke tembok kota.</i>

1126
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Saat ini Tuan Hunter…

1127
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
Dia menuju ke kapal uap.

1128
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Tuan Kepala tak ikut denganmu?

1129
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Tuan Hunter mempersiapkan kudeta.

1130
01:44:59,875 --> 01:45:01,541
Siam akan diserahkan kepada Inggris,

1131
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
sesuai perintah Pangeran.

1132
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Kau tak tahu karena aku merobek
halaman dari jurnal itu.

1133
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Apa alasanmu menyembunyikan ini dariku?

1134
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Aku takut jika kau tahu,

1135
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
kau akan menangkap Tuan Hunter,

1136
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
meski dia belum melakukan apa pun.

1137
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Kau benar-benar egois.

1138
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Kau hanya memikirkan leluhurmu.

1139
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Kau sudah melupakan rakyat negeri ini?

1140
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Pantas saja Pangeran

1141
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
mengajak Menteri Perbendaharaan Kerajaan
dan ayahku pergi

1142
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
karena urusan mendesak di Pak Nam.

1143
01:45:45,833 --> 01:45:49,041
Aku akan pulang dan mengirim kuda cepat
untuk menyuruh Ayah kembali.

1144
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1145
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Ini untukmu.

1146
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Nona!

1147
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
UNTUK MATHUS,
KAMI MENDOAKAN KEBAHAGIAANMU

1148
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
DALAM 177 TAHUN KE DEPAN.

1149
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
KAMI AKAN MERINDUKANMU.

1150
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, berikan surat ini ke kuda cepat
dan kirimkan kepada Ayah.

1151
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Kau mau ke mana, Nona?

1152
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Kau akan mengejar Tuan Kepala?

1153
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Jangan cemaskan aku.

1154
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, pergilah sekarang.

1155
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Nona, tolong jangan pergi.

1156
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Ini berbahaya.

1157
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Nona, tolong jangan pergi.

1158
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- Pi!
- Nona!

1159
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Cepat pergi sekarang.

1160
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Takdirmu mungkin akan berakhir.

1161
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Apa pun yang terjadi,
aku tak bisa membiarkanmu pergi.

1162
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Tidak!

1163
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- Lepaskan aku!
- Tolong jangan pergi, Nona!

1164
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1165
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1166
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, kumohon.

1167
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Kirimkan surat ini kepada Ayah sekarang.

1168
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Nona.

1169
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Semuanya sudah siap.

1170
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Berhenti, Tuan Hunter.

1171
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Kolonel Polisi membawa tentara
dan polisi kemari.

1172
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Hentikan perbuatanmu.

1173
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Nona.

1174
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Kenapa Kolonel Polisi mau menangkapku?

1175
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Kebetulan hari ini
ulang tahun Kapten Brown.

1176
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Dia kapten kapal uap ini.

1177
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Menurut tradisi kami,

1178
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
kami harus mengeluarkan kapal
untuk mengadakan perayaan.

1179
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Aku tahu kau berencana
melakukan hal buruk.

1180
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Aku tahu rencanamu.

1181
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Apa-apaan ini?

1182
01:49:58,625 --> 01:50:00,583
- Bagaimana kau kemari?
- Siapa itu?

1183
01:50:00,666 --> 01:50:01,500
Tolong!

1184
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Tolong aku!

1185
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Tolong aku!

1186
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Tolong!

1187
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Tolong aku.

1188
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
BERHENTI

1189
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Tuan, apa yang kau lakukan?

1190
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Bukankah kita hanya
akan menembak ke langit?

1191
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Membidik ke arah itu
berarti menembak tembok kota.

1192
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Benar.

1193
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Bukankah kita semua akan mati?

1194
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Tidak semuanya.

1195
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Hanya kau

1196
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
dan kronimu.

1197
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, temanku.

1198
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Kita sudah menulis halaman baru sejarah.

1199
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Karena Hunter menaikkan harga kapal,

1200
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
Siam menolak tawaran untuk membeli.

1201
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Dia geram karena Siam mundur.

1202
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Jadi, dia menembakkan meriam
ke dinding kota.

1203
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Pangeran akan mengeksekusinya
tanpa persidangan.</i>

1204
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Tentara Inggris akan punya alasan tepat

1205
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
untuk menutup muara Sungai Chao Phraya

1206
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
tanpa ragu.

1207
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Aku harus memujimu.

1208
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Kau pandai menyusun rencana
dan pandai berkata-kata.

1209
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Kau bisa meyakinkan Pangeran
untuk membeli…

1210
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Aku yakin jika kita membeli kapal uap ini,

1211
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
Siam akan menjadi pasukan bersenjata
yang ditakuti di wilayah ini.

1212
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…atau tidak membeli kapal uap ini.</i>

1213
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Keputusan ada di tanganmu.

1214
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Kondisi kapal ini tidak ideal.

1215
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Siam mampu membangun kapal kita sendiri.

1216
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Kurasa kita tak perlu membeli kapal
dari orang-orang Barat itu.

1217
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Apa istilahnya bagi orang Siam?

1218
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
<i>"Paw Hoo? Paw Woo?"</i>

1219
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- Bukan.
- Apa?

1220
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao Hoo."</i>

1221
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo! Pao Hoo.</i>

1222
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Bagaimana dengan Pangeran kalian?

1223
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Dia benar-benar tak suka
orang-orang Barat itu.

1224
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Saat Siam menjadi milik Britania Raya,</i>

1225
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>dia tak akan mau hidup di era baru ini.</i>

1226
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Astaga!

1227
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop.

1228
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Kau baik-baik saja?

1229
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Beberapa saat lalu, apa aku…

1230
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
keren?

1231
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Keren sekali, Tuan Pelaut!

1232
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Namun, sekarang, tolong lepaskan aku.

1233
01:59:15,625 --> 01:59:18,083
Dikau dan Mathus,
segera cari tempat persembunyian.

1234
01:59:18,166 --> 01:59:19,458
Kucoba mengalihkan mereka

1235
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
selagi menunggu pasukan datang.

1236
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Di masa depan,

1237
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
apa Siam akan menjadi koloni
di bawah Inggris?

1238
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Tidak akan pernah.

1239
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Kalau begitu,

1240
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
aku akan membuat sejarahmu

1241
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
tetap sama.

1242
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Kau sungguh leluhur yang baik.

1243
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1244
02:00:01,666 --> 02:00:03,000
Bagaimana dengan Tuan Hunter?

1245
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, awas!

1246
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hei!

1247
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Astaga!

1248
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Bodoh!

1249
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus.

1250
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Lari!

1251
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Tunggu.

1252
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Kejar mereka!

1253
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Masuk. Biar kualihkan.

1254
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Jangan khawatir.

1255
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Astaga.

1256
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Sial, apa itu Hulk?

1257
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
LAMBAT

1258
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Buaya di kiri, arahkan kapal ke kanan.

1259
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Tembok kota ada di kanan,
putar kemudi ke kiri!

1260
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Tidak seberapa.

1261
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Aku masih sanggup.

1262
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Siku pemijat yang kukenal
lebih berat darimu!

1263
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Tunggu. Tenang.

1264
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Burung hantu!

1265
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Tolong aku.

1266
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Tembak, sialan!

1267
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Bidik tembok kota. Jangan meleset lagi.

1268
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Tunggu. Tenanglah.

1269
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Astaga!

1270
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Ada apa dengan kalian?

1271
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Telingaku hampir meledak!

1272
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Astaga.

1273
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Kau mata-mata Inggris?

1274
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Matilah.

1275
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Butuh

1276
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
banyak usaha dan waktu

1277
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
untuk mengisi peluru.

1278
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Kau tak mengerti?

1279
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Hari buruk macam apa ini?

1280
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Jangan tembak!

1281
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Kau bisa dibawa ke masa depan.

1282
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Matilah!

1283
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Aku lupa pelurunya.

1284
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Ke mana pun pistol ini akan membawa dikau,

1285
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
aku juga akan ikut dengan dikau.

1286
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1287
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1288
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Majikanmu sudah bangun.

1289
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Segera bawakan air untuknya
agar dia merasa segar.

1290
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Baik, Tuan Khun Sriwisarnwaja.

1291
02:13:47,625 --> 02:13:49,583
Bagaimana keadaan dikau, Karaket sayang?

1292
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Kau tertidur lelap.

1293
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
JURNAL INI DIBUAT SEBAGAI CATATAN
PERISTIWA DI ERA AYUTTHAYA.

1294
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
NAMAKU KETSURANG.
AKU MAHASISWI ARKEOLOGI TAHUN KEEMPAT

1295
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Kau sudah mengisi
semua halaman di jurnalmu, 'kan?

1296
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Tidak apa-apa.

1297
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Akan kuminta seseorang membuatkan
yang baru untukmu, seperti yang ini.

1298
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Aku menemukan mereka!

1299
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Aku menemukan mereka!

1300
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Di sini!

1301
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Di sana!

1302
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn.</i>

1303
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Kau mendengarku?

1304
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn!

1305
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Dia tidak bernapas.

1306
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Kita harus melakukan resusitasi.

1307
02:16:49,416 --> 02:16:51,375
Letakkan tangan kanan di atas tangan kiri.

1308
02:16:51,458 --> 02:16:53,291
Tekan bagian tengah dadanya sekuatmu.

1309
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Lebih kuat!

1310
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1311
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1312
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Berikutnya.

1313
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Cubit hidungnya
dan tiup mulutnya dua kali.

1314
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Meniupkan…

1315
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Meniupkan udara ke mulutnya
dengan mulutku?

1316
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Aku tidak bisa.

1317
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Tidak ada waktu lagi.

1318
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Biar aku saja.

1319
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
…jika kau tak pernah memimpikanku,

1320
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
jika kita hanya orang yang baru bertemu,

1321
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>apa kau masih ingin menikahiku?</i>

1322
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1323
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1324
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1325
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1326
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1327
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1328
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Sia-sia saja…

1329
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
rasa hormat…

1330
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
dan kepercayaanku kepadamu.

1331
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Kenapa kau memakai namaku

1332
02:20:13,708 --> 02:20:15,916
untuk memulai kudeta?

1333
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Semua yang kulakukan adalah untukmu, Tuan.

1334
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Ayo.

1335
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
Mewakili Siam, kami harus menangkapmu.

1336
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Tolong jangan melawan.

1337
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Terima kasih,

1338
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
Nak.

1339
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Pistol itu mungkin membawamu
ke sini karena ini.

1340
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Namun,

1341
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
maaf karena aku menghilangkan pistolmu.

1342
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Dewa atau makhluk suci lainnya

1343
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
pasti ingin pistol itu ada di sini.

1344
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Namun, pistol itu tak bisa datang sendiri.

1345
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Jadi, aku harus ikut juga.

1346
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Kau sungguh keturunan yang baik.

1347
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Berita dari luar negeri menyatakan,
saat Tuan Hunter diasingkan,</i>

1348
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>dia menjual kapal uap ke Cochinchina</i>

1349
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>seharga 67.000 dolar.</i>

1350
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Aku tahu

1351
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
kalian diam-diam membaca jurnal itu.

1352
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Namun,

1353
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
aku juga tahu jurnal itu
dahulu milik kalian.

1354
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Simpanlah.

1355
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Aku mungkin tak akan membaca
jurnal Nyonya Karaket lagi.

1356
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Aku bertekad untuk mencatat

1357
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
peristiwa di dunia
yang kutinggali sekarang.

1358
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
Dengan caraku sendiri.

1359
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Aku juga akan mencatat peristiwa Siam
dengan caraku sendiri.

1360
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Seperti inilah sejarah.

1361
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Dalam peristiwa yang sama,

1362
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
berbeda pencatat,
berbeda pula sudut pandangnya.

1363
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Kau cocok memakainya.

1364
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Maksudku, topi tinggi
dari Tuan Hunter untukmu.

1365
02:27:01,958 --> 02:27:03,375
Kau sungguh cocok memakainya.

1366
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Boleh kulihat?

1367
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Ya.

1368
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1369
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus.

1370
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus.

1371
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus!

1372
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1373
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Apa Tuan Kepala Sombatbordi
datang ke rumah kita?

1374
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Ya, tetapi ayah mengusirnya.

1375
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Dia mengaku kepada ayah
bahwa dia berbuat semaunya kepadamu.

1376
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Dia ingin bertanggung jawab
dan menikahimu.

1377
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Apa?

1378
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Astaga.

1379
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Hei!

1380
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hei!

1381
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Nona.

1382
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
Boleh aku menumpang di perahu kalian?

1383
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Bisa dayung lebih cepat? Aku terburu-buru.

1384
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Nona.

1385
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Biar aku saja.

1386
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhop!

1387
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhop.

1388
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1389
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1390
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhop!

1391
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhop!

1392
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1393
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1394
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Apa kau

1395
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
tak punya bunga untukku hari ini?

1396
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Bunga kafferboom.

1397
02:32:36,916 --> 02:32:38,583
Aku memetiknya dari rumah dikau.

1398
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Apa kau tahu?

1399
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Kata orang zaman dahulu,

1400
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
siapa pun yang mencium bunga kafferboom
akan ingat kehidupan lampau mereka.

1401
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Aku tahu.

1402
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Makanya aku tak pernah
memberi dikau bunga itu.

1403
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
Pada hari aku tenggelam,
aku bermimpi dan melihat

1404
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
bahwa kehidupan lampau kita bersama
itu nyata.

1405
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Aku adalah Nyonya Karaket.

1406
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Kau adalah Khun Sriwisarnwaja.

1407
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Baiklah.

1408
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Kami berdua akan pergi sekarang.

1409
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Kau percaya ucapanku?

1410
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Aku percaya atau tidak,
itu tak penting lagi.

1411
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Karena sejak bertemu dengan dikau,

1412
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
aku tak pernah memimpikan
Nyonya Karaket lagi.

1413
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Karena orang yang kupikirkan adalah dikau.

1414
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
Orang yang kucintai di kehidupan ini.

1415
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Foto ini akan menjadi bukti
yang bisa kita tinggalkan untuk anak kita

1416
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
bahwa masa-masa
saat kita bersama itu nyata.

1417
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Namun, kata warga setempat,

1418
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
kotak ini bisa mengisap jiwa.

1419
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Sebagai gantinya, bagaimana
jika kubuatkan sepuluh lukisan dikau?

1420
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Kau tak perlu takut.

1421
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Jika kotak ini mengisap jiwa…

1422
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
aku akan ikut denganmu.

1423
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Jangan bergerak.

1424
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Siap?

1425
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Satu, dua, tiga.

1426
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Takdirku.

1427
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Di sini, Paman.

1428
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Aku ingat.

1429
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
Di kehidupan lampauku,
aku menguburnya sendiri.

1430
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Seorang malaikat
memberitahuku dalam mimpiku.

1431
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Aku tak layak melindunginya.

1432
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Ini harus disimpan
di bawah tanah Ayutthaya.

1433
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Untuk masa depan.

1434
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
TAHUN 2022

1435
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Nona Puttarn.

1436
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Bisa lihat kemari?

1437
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Terjemahan subtitle oleh Nanda



