1
00:00:53,292 --> 00:00:55,917
この映画は歴史的な逸話や

2
00:00:56,000 --> 00:00:59,833
人物 場所 事象から
着想を得ている

3
00:00:59,917 --> 00:01:03,167
作中の出来事は
架空のものである

4
00:01:28,625 --> 00:01:32,875
“ルアン･
アウトウィセット”

5
00:01:38,833 --> 00:01:43,208
“ＭＲＴ ブルーライン”

6
00:01:43,292 --> 00:01:49,333
“タープラ バンワー
パーシーチャルーン行き”

7
00:01:49,417 --> 00:01:51,958
2021年

8
00:01:57,583 --> 00:02:02,583
お前の家で待ってる

9
00:02:02,667 --> 00:02:05,792
待ってて
今 メトロを降りた

10
00:02:06,375 --> 00:02:10,917
10分以内に来ないと帰るぞ

11
00:02:12,667 --> 00:02:15,708
待てよ　値引きするから

12
00:02:43,625 --> 00:02:45,250
家は売れたか？

13
00:02:49,917 --> 00:02:50,917
ああ

14
00:02:53,083 --> 00:02:57,083
安かったけど
売らない理由はない

15
00:02:59,875 --> 00:03:03,917
これはルアン･
アウトウィセットの銃だ

16
00:03:06,000 --> 00:03:09,458
ラーマ３世時代からの
家宝だぞ

17
00:03:09,542 --> 00:03:12,833
タイで初の
デパート･オーナーの銃だ

18
00:03:18,000 --> 00:03:19,250
見てくれ

19
00:03:27,417 --> 00:03:28,417
ヌーン

20
00:03:30,042 --> 00:03:33,333
写真の物と同じ木箱だぞ

21
00:03:35,708 --> 00:03:40,708
これは俺の祖父母の
何代も前の先祖の写真だ

22
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
欲しけりゃ
この写真も持ってけ

23
00:03:44,917 --> 00:03:47,000
お前の先祖だろ

24
00:03:47,500 --> 00:03:49,083
大事にしろよ

25
00:03:50,167 --> 00:03:51,208
でも銃は…

26
00:03:51,292 --> 00:03:53,750
“ルアン･
アウトウィセット”

27
00:03:56,750 --> 00:03:59,625
50万バーツ払ってもいい

28
00:04:08,458 --> 00:04:11,500
それは結構な金額だけど…

29
00:04:13,333 --> 00:04:16,625
まず母さんに相談させてくれ

30
00:04:17,208 --> 00:04:20,625
60万までは出すと言え

31
00:04:21,708 --> 00:04:23,542
65万だ

32
00:04:28,958 --> 00:04:30,750
{\an8}“リーラワディー･
ハントラクル”

33
00:04:30,750 --> 00:04:31,875
母さん

34
00:04:30,750 --> 00:04:31,875
{\an8}“リーラワディー･
ハントラクル”

35
00:04:31,875 --> 00:04:33,167
{\an8}“リーラワディー･
ハントラクル”

36
00:04:33,292 --> 00:04:37,000
あの銃に
歴史があるのは知ってる

37
00:04:38,083 --> 00:04:41,958
でも いい金額を
提示されたんだ

38
00:04:42,792 --> 00:04:44,375
車も買える

39
00:04:45,417 --> 00:04:50,042
もし オーケーなら
サインを送って

40
00:04:51,000 --> 00:04:52,208
例えば…

41
00:04:52,292 --> 00:04:56,500
強風や雷を起こすとか
何か物を落として

42
00:05:04,542 --> 00:05:05,958
いいんだね？

43
00:05:07,042 --> 00:05:09,750
売らせてもらうよ

44
00:05:56,875 --> 00:05:57,875
何だ？

45
00:06:04,500 --> 00:06:05,458
何だよ

46
00:06:52,917 --> 00:06:53,917
何だ？

47
00:06:58,458 --> 00:06:59,625
撃つぞ

48
00:07:07,542 --> 00:07:08,542
なんで？

49
00:07:49,458 --> 00:07:50,625
これは？

50
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
チャオプラヤー川

51
00:08:07,750 --> 00:08:11,250
ワット･
プラユラウォンサーワート

52
00:08:11,333 --> 00:08:14,000
英国交易所

53
00:08:14,625 --> 00:08:17,292
暁の寺

54
00:08:18,042 --> 00:08:21,333
王子の劇場

55
00:08:21,417 --> 00:08:24,125
王子の宮殿

56
00:08:24,750 --> 00:08:28,083
スントン･プーの家

57
00:08:31,583 --> 00:08:33,417
城壁

58
00:08:33,500 --> 00:08:34,750
王宮

59
00:08:48,000 --> 00:08:51,292
ラタナコーシン王朝
前期の時代　1844年

60
00:08:53,375 --> 00:08:56,000
アサンプション教会

61
00:09:15,458 --> 00:09:19,917
〈英国のリバプールから来た
蒸気船が〉

62
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
〈シンガポールの港に
到着しました〉

63
00:09:23,583 --> 00:09:27,833
〈船を見学する人が
港に集まっています〉

64
00:09:31,417 --> 00:09:33,333
この記事によると

65
00:09:33,417 --> 00:09:37,958
蒸気船が
サイアムに来るんですね？

66
00:09:46,708 --> 00:09:47,542
あの…

67
00:09:50,125 --> 00:09:51,042
神父様

68
00:10:04,000 --> 00:10:07,750
市場で中国人の商人から
買ったんだ

69
00:10:07,833 --> 00:10:12,542
パレゴワ神父
話を聞いてくれます？

70
00:10:12,625 --> 00:10:15,167
もちろんだとも

71
00:10:15,250 --> 00:10:17,458
見たまえ　ゲイソンさん

72
00:10:32,375 --> 00:10:33,583
何語かな？

73
00:10:34,125 --> 00:10:38,625
クメール語ではないし
サイアム語かな？

74
00:10:39,167 --> 00:10:41,417
君は読めるかね？

75
00:10:45,333 --> 00:10:48,958
サイアム語だけど
おかしな書き方ね

76
00:10:54,208 --> 00:10:57,458
“私の名前はケツラン”

77
00:10:57,542 --> 00:11:01,333
“考古学を学ぶ大学４年生”

78
00:11:01,833 --> 00:11:04,542
“サイズが大きめな女子”

79
00:11:04,625 --> 00:11:11,042
“私は
西暦2018年の世界から”

80
00:11:11,542 --> 00:11:14,333
“時をさかのぼった”

81
00:11:15,750 --> 00:11:18,833
“今はカラケットの
体を借りてる”

82
00:11:20,125 --> 00:11:22,458
“とっても美しい…”

83
00:11:22,542 --> 00:11:25,500
“ミス･グランド…”

84
00:11:26,708 --> 00:11:29,375
“アユタヤみたい”

85
00:11:30,583 --> 00:11:34,750
“アユタヤ”って
都市の名前よね

86
00:11:36,833 --> 00:11:39,833
“時をさかのぼった”？

87
00:11:45,292 --> 00:11:50,208
“デイったら
めちゃくちゃイケてる”

88
00:11:50,292 --> 00:11:53,167
“高貴な称号を
もらったのよ”

89
00:11:53,250 --> 00:11:58,292
“クン･スリウィサンワジャ
と名乗るみたい”

90
00:12:06,000 --> 00:12:08,375
興味深い日記だ

91
00:12:10,333 --> 00:12:14,042
よく調べて
あとで教えてくれ

92
00:12:17,125 --> 00:12:18,375
分かりました

93
00:13:03,167 --> 00:13:04,125
デイ！

94
00:13:04,208 --> 00:13:08,042
カラケット
僕のことを書いたのか？

95
00:13:09,125 --> 00:13:12,333
私の日記を
勝手に読まないで

96
00:13:14,250 --> 00:13:15,083
ダメ！

97
00:14:05,958 --> 00:14:06,958
ブホップ

98
00:14:08,250 --> 00:14:10,208
起きてるの？

99
00:14:11,000 --> 00:14:12,042
まだだ

100
00:14:12,875 --> 00:14:15,083
返事はできるのね

101
00:14:16,833 --> 00:14:20,292
早く婚約者に会いなさい

102
00:14:20,375 --> 00:14:25,083
何年も引き延ばして
一度も会わないなんて

103
00:14:26,833 --> 00:14:28,042
覚えてる？

104
00:14:29,208 --> 00:14:33,250
あなたとゲイソンの
生命線はつながってる

105
00:14:33,875 --> 00:14:37,917
結婚すれば
２人の人生は安泰だけど

106
00:14:39,458 --> 00:14:41,083
破談になれば…

107
00:14:49,083 --> 00:14:53,708
あなたかゲイソンの
どちらかが死ぬ

108
00:14:54,417 --> 00:14:55,833
それが運命

109
00:14:58,500 --> 00:15:03,250
あなたが死ぬなんて
私は耐えられない

110
00:15:09,750 --> 00:15:12,500
今日 会う気だった

111
00:15:23,958 --> 00:15:27,667
ソンバトボディの家

112
00:15:27,750 --> 00:15:31,458
警察大佐の家

113
00:15:39,125 --> 00:15:41,208
ソンバトボディさん

114
00:15:41,917 --> 00:15:44,833
来るなら先に教えてくれ

115
00:15:46,958 --> 00:15:49,417
ゲイソンなら不在だ

116
00:15:49,917 --> 00:15:53,458
朝から教会へ勉強に行ってる

117
00:15:54,667 --> 00:15:58,875
まだ２人が
会っていないとは残念だ

118
00:16:01,792 --> 00:16:03,083
そのとおりです

119
00:16:04,708 --> 00:16:06,708
今日はお父様に用が

120
00:16:09,500 --> 00:16:10,917
４年前

121
00:16:12,458 --> 00:16:17,583
私の両親とあなたが
口頭で婚約を交わしました

122
00:16:17,667 --> 00:16:20,833
でも私は仕事で多忙でした

123
00:16:21,333 --> 00:16:25,708
プリブ･プリの主な寺院を
建設しました

124
00:16:26,833 --> 00:16:29,292
プラユンの仏塔もです

125
00:16:31,167 --> 00:16:32,417
なので

126
00:16:32,917 --> 00:16:36,875
ゲイソンと会う時間を
作れませんでした

127
00:16:44,917 --> 00:16:46,167
そこで…

128
00:16:48,250 --> 00:16:51,000
お父様にお願いしたい

129
00:17:00,083 --> 00:17:01,250
婚約破棄を

130
00:18:03,750 --> 00:18:08,167
もっと楽しいものを
見に行きましょう

131
00:18:09,083 --> 00:18:10,208
どんな？

132
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
鋼でできた英国の船よ
水に浮くの

133
00:18:15,833 --> 00:18:17,000
お嬢様

134
00:18:17,083 --> 00:18:19,917
船よりも芝居を見ましょう

135
00:18:20,000 --> 00:18:24,625
王子の舞踊団は
首都で一番です

136
00:18:25,542 --> 00:18:28,292
プラ･アパイマニーは
女性の敵よ

137
00:18:29,000 --> 00:18:33,375
私が物語の作者なら
彼を巨人に食べさせる

138
00:18:33,458 --> 00:18:35,458
静かにしてくれ

139
00:18:36,667 --> 00:18:38,292
集中できない

140
00:18:40,625 --> 00:18:41,458
誰？

141
00:18:44,542 --> 00:18:46,125
ただの男です

142
00:18:46,208 --> 00:18:49,250
美男だけど眉がつながってる

143
00:18:49,333 --> 00:18:52,250
ここの常連だと思います

144
00:18:53,750 --> 00:18:55,000
耳を塞げと

145
00:18:59,542 --> 00:19:00,625
耳を塞いで

146
00:19:02,625 --> 00:19:05,583
隣の人に口を塞げと伝えろ

147
00:19:06,083 --> 00:19:09,417
芝居の最中に迷惑だ

148
00:20:02,542 --> 00:20:05,417
帰るわよ　ピー　
寒気がする

149
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
はい

150
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
ご婦人の名は？

151
00:20:23,417 --> 00:20:25,750
住まいはどこかな？

152
00:20:27,458 --> 00:20:30,500
“ご婦人”なんて
古い言い方ね

153
00:20:31,583 --> 00:20:33,333
では何と呼べば？

154
00:20:34,542 --> 00:20:36,292
名前を聞いてない

155
00:20:40,125 --> 00:20:42,583
私はビオラ　姉妹はフィドル

156
00:20:44,083 --> 00:20:48,667
母はバイオリンで
父の名前はチェロよ

157
00:20:50,208 --> 00:20:52,000
冗談がうまいな

158
00:20:53,750 --> 00:20:57,750
なぜ姉妹が
お手伝いの格好を？

159
00:21:03,333 --> 00:21:05,125
これは変装よ

160
00:21:06,292 --> 00:21:09,208
変装しないと外出できないの

161
00:21:09,292 --> 00:21:13,833
あまりの美しさに
誘拐されてしまう

162
00:21:15,667 --> 00:21:19,417
変装なんてしちゃダメです

163
00:21:21,042 --> 00:21:25,458
ご婦人は夕日のように
美しいのだから

164
00:21:27,792 --> 00:21:29,292
言っとくけどね

165
00:21:29,833 --> 00:21:34,083
うちのお嬢様は役人と
婚約してるの

166
00:21:36,000 --> 00:21:37,292
何者と？

167
00:21:37,917 --> 00:21:39,542
ソンバトボディ様

168
00:21:42,667 --> 00:21:46,833
もしや警察大佐の娘の
ゲイソンか？

169
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
なぜ私を？

170
00:21:55,042 --> 00:21:56,375
僕は…

171
00:21:58,000 --> 00:21:59,667
ソンバトボディだ

172
00:22:03,542 --> 00:22:05,708
あなたが婚約者？

173
00:22:06,667 --> 00:22:07,625
そうです

174
00:22:08,542 --> 00:22:11,542
今朝 ご自宅に伺いました

175
00:22:12,167 --> 00:22:14,292
式の日を決めたの？

176
00:22:16,083 --> 00:22:17,417
実はですね

177
00:22:18,708 --> 00:22:20,375
婚約破棄を

178
00:22:21,417 --> 00:22:23,208
バカを言うな

179
00:22:25,083 --> 00:22:26,542
破談にするなら

180
00:22:27,167 --> 00:22:32,083
ゲイソンの生命線が
切れることになる

181
00:22:33,333 --> 00:22:34,750
君の責任だ

182
00:22:38,708 --> 00:22:41,000
婚約破棄は許さん

183
00:22:44,125 --> 00:22:46,458
絶対に許さんぞ！

184
00:22:46,542 --> 00:22:47,833
結婚はイヤ

185
00:22:49,000 --> 00:22:50,833
僕もそうでした

186
00:22:51,375 --> 00:22:52,208
でも…

187
00:22:52,958 --> 00:22:54,750
意中の人がいます

188
00:22:57,375 --> 00:22:58,708
たとえ…

189
00:22:59,833 --> 00:23:03,542
命を失っても
結婚はできません

190
00:23:03,625 --> 00:23:06,542
不誠実な男は嫌いよ

191
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
どこかの町に愛人を
囲っているのね

192
00:23:11,042 --> 00:23:16,083
あなたが娘の夫に
ならなくてよかったわ

193
00:23:16,833 --> 00:23:20,000
奥様は息子を責めますけど

194
00:23:20,500 --> 00:23:22,292
娘さんはどうなの？

195
00:23:23,375 --> 00:23:27,792
あんな服装や
髪形をするのはおかしいわ

196
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
人並みの髪形が
できないのかしら

197
00:23:31,042 --> 00:23:36,500
外国の勉強ばかりして
良妻になれるわけない

198
00:23:36,583 --> 00:23:38,750
息子の財産狙いね

199
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
ならば息子の命を
心配するべきね

200
00:23:41,917 --> 00:23:44,042
寿命はいつかしら？

201
00:23:44,125 --> 00:23:46,167
あなたの娘こそ

202
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
どちらが先に逝くかしら？

203
00:23:48,792 --> 00:23:50,708
それで婚約は？

204
00:23:56,583 --> 00:23:57,625
やめなさい

205
00:23:58,167 --> 00:24:02,417
婚約を破棄したいなら
勝手にしろ

206
00:24:05,458 --> 00:24:08,208
二度と顔を見せないで

207
00:24:08,708 --> 00:24:12,667
船で家の前を
通るのも許さない！

208
00:24:20,667 --> 00:24:24,667
どうするべきか
こちらこそ教えてくれ

209
00:24:25,583 --> 00:24:26,958
ビオラさん

210
00:24:28,500 --> 00:24:32,500
寺の建設が忙しくて
仏に見放されたのね

211
00:24:58,750 --> 00:25:00,542
運命って…

212
00:25:02,125 --> 00:25:04,667
なんて残酷なんだ

213
00:25:05,958 --> 00:25:09,542
プラ･アパイマニーに
婚約者を奪われた⸺

214
00:25:09,625 --> 00:25:12,417
ウサレンの気分だよ

215
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
違うさ

216
00:25:13,583 --> 00:25:14,375
どこが？

217
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
彼は婚約者を奪われたが

218
00:25:18,000 --> 00:25:20,583
お前は自業自得だ

219
00:25:23,583 --> 00:25:26,375
おじさんはあの物語の作者だ

220
00:25:26,458 --> 00:25:28,667
話の結末を変えてよ

221
00:25:28,750 --> 00:25:32,292
ウサレンと婚約者を
復縁させるんだ

222
00:25:34,500 --> 00:25:35,958
書き直してくれ

223
00:25:36,042 --> 00:25:39,958
芝居の踊り手にも
練習時間が要るだろ

224
00:25:41,042 --> 00:25:45,125
もし書き直したら
客に家を燃やされる

225
00:25:45,208 --> 00:25:48,000
主役はプラ･アパイマニー

226
00:25:48,917 --> 00:25:52,458
最後は主役が勝つものだ

227
00:25:57,458 --> 00:25:58,875
何だよ

228
00:25:59,500 --> 00:26:01,167
それはお宝だろ

229
00:26:03,042 --> 00:26:07,458
魔法の道具で
彼女と復縁させてくれ

230
00:26:09,333 --> 00:26:12,667
お前は全てお見通しだな

231
00:26:13,917 --> 00:26:16,458
好きな物を選んでいいぞ

232
00:26:16,542 --> 00:26:21,333
どれも神聖で
不思議な力がある

233
00:26:25,167 --> 00:26:27,375
これは渡せない

234
00:26:27,958 --> 00:26:32,000
クリシュナとカーリーの
聖典なんだ

235
00:26:32,625 --> 00:26:35,083
大昔の記録によると

236
00:26:35,167 --> 00:26:40,667
これで邪悪な人物に
呪いをかけたそうだ

237
00:26:40,750 --> 00:26:44,542
呪われた者は死んだという

238
00:26:46,333 --> 00:26:47,458
おじさん

239
00:26:48,375 --> 00:26:51,000
魔法の道具はないの？

240
00:26:51,500 --> 00:26:54,750
時間を巻き戻してほしい

241
00:26:56,750 --> 00:26:59,000
４年前に戻りたいよ

242
00:27:00,458 --> 00:27:02,083
かなうなら

243
00:27:03,417 --> 00:27:06,042
ゲイソンに会いに行く

244
00:27:08,750 --> 00:27:09,750
そうか

245
00:27:10,417 --> 00:27:12,167
１つ方法がある

246
00:27:13,125 --> 00:27:14,542
これを使え

247
00:27:19,917 --> 00:27:21,042
乳首を？

248
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
心だよ

249
00:27:22,542 --> 00:27:23,750
まったく

250
00:27:35,792 --> 00:27:36,625
お手を

251
00:27:45,375 --> 00:27:47,875
全速力で漕(こ)いで

252
00:27:47,958 --> 00:27:48,875
はい

253
00:28:20,958 --> 00:28:22,500
先に帰ってくれ

254
00:28:22,583 --> 00:28:23,292
はい

255
00:28:23,375 --> 00:28:25,208
教会に行く

256
00:28:25,292 --> 00:28:30,250
あのニヤけ顔は目障りよ
まるでハエだわ

257
00:28:32,208 --> 00:28:35,333
お嬢様　こうしましょう

258
00:28:35,417 --> 00:28:40,208
彼にお嬢様が変人だと
思わせるんです

259
00:28:40,292 --> 00:28:43,792
身勝手で気分屋で
ごう慢な人だとね

260
00:28:43,875 --> 00:28:47,375
それって あなたの
本音じゃないの？

261
00:28:48,958 --> 00:28:52,375
彼がこっちを見てますよ

262
00:28:53,833 --> 00:28:55,792
ビンタしてください

263
00:28:55,875 --> 00:28:59,042
理不尽に私を殴る芝居です

264
00:28:59,792 --> 00:29:00,833
えっ？

265
00:29:01,333 --> 00:29:03,167
早くビンタして

266
00:29:03,667 --> 00:29:06,583
あなたは姉妹も同然なのよ

267
00:29:06,667 --> 00:29:09,625
お嬢様　ビンタしてください

268
00:29:10,333 --> 00:29:11,583
あの男が…

269
00:29:18,125 --> 00:29:19,458
大丈夫？

270
00:29:20,167 --> 00:29:22,750
見てなかったみたい

271
00:29:23,792 --> 00:29:25,333
別の方法を

272
00:29:25,417 --> 00:29:26,833
ビンタして！

273
00:29:31,042 --> 00:29:32,958
これじゃ足りません

274
00:29:33,042 --> 00:29:36,708
彼に聞こえるよう
私を叱りつけて

275
00:29:36,792 --> 00:29:41,292
むちゃするくらいなら
素直に振る舞う

276
00:29:41,375 --> 00:29:42,833
いいから！

277
00:29:42,917 --> 00:29:46,083
ののしる姿を
彼に見せるんです

278
00:29:46,167 --> 00:29:47,208
無理よ

279
00:29:47,292 --> 00:29:49,875
やらなきゃダメです

280
00:29:49,958 --> 00:29:51,042
やめて！

281
00:29:52,792 --> 00:29:54,333
見てますよ

282
00:29:54,417 --> 00:29:55,417
このバカ！

283
00:29:56,917 --> 00:29:58,000
厄介者！

284
00:29:59,250 --> 00:30:01,375
尻軽女！

285
00:30:07,208 --> 00:30:08,417
大丈夫？

286
00:30:10,042 --> 00:30:11,417
彼は見てた？

287
00:30:12,583 --> 00:30:15,333
そう思います　お嬢様

288
00:30:21,500 --> 00:30:22,875
ここで勉強を？

289
00:30:28,625 --> 00:30:29,542
ちょっと！

290
00:30:29,625 --> 00:30:32,667
勉強するから
こいつを追い出して

291
00:30:34,167 --> 00:30:35,417
早く！

292
00:30:35,958 --> 00:30:37,375
右側を殴る？

293
00:30:37,458 --> 00:30:40,875
右も腫れたら
食事ができません

294
00:30:42,458 --> 00:30:44,875
芝居なんでしょう？

295
00:30:54,250 --> 00:30:58,583
日記を入れた
木箱はどこですか？

296
00:31:03,833 --> 00:31:07,417
この男性が運命の人かね？

297
00:31:07,500 --> 00:31:11,083
二度と会わないと
言っていたのに

298
00:31:14,500 --> 00:31:16,667
〈やあ 運命の人(デスティニー)〉

299
00:31:16,750 --> 00:31:17,708
えっ？

300
00:31:18,583 --> 00:31:20,917
デイティニー？

301
00:31:22,583 --> 00:31:25,167
神父様　木箱を

302
00:31:31,333 --> 00:31:34,625
多くの寺を建設したとか

303
00:31:34,708 --> 00:31:35,750
そうです

304
00:31:35,833 --> 00:31:37,208
神父様

305
00:31:37,292 --> 00:31:39,708
木箱の鍵を貸して

306
00:31:40,417 --> 00:31:41,917
カギって？

307
00:31:43,125 --> 00:31:45,042
ああ 鍵だね

308
00:31:46,083 --> 00:31:50,500
部屋に置いてきたから
取ってこよう

309
00:31:59,208 --> 00:32:01,458
ご婦人 お怒りか？

310
00:32:03,542 --> 00:32:07,542
“ご婦人”はやめて
今時 変でしょう

311
00:32:07,625 --> 00:32:13,083
“ご婦人”がダメなら
何と呼べばいいのです？

312
00:32:18,083 --> 00:32:22,708
ご婦人の夢を
この何年も見てきました

313
00:32:23,208 --> 00:32:25,583
これは運命なんです

314
00:32:26,542 --> 00:32:31,833
ご婦人だと知ってたら
婚約破棄はしなかった

315
00:32:35,333 --> 00:32:39,125
振り返るのもイヤですか？

316
00:32:43,333 --> 00:32:46,458
婚約破棄のことは怒ってない

317
00:32:46,542 --> 00:32:50,292
婚約は勉強のための
口実だったの

318
00:32:50,375 --> 00:32:52,792
神父様は親切だった

319
00:32:52,875 --> 00:32:57,083
勉強する気はなくても
英語は上達したわ

320
00:33:01,875 --> 00:33:04,417
４年も何をしてたの？

321
00:33:04,917 --> 00:33:09,750
会わなかったのは
私を軽蔑してたから？

322
00:33:09,833 --> 00:33:11,917
申し訳ない

323
00:33:12,000 --> 00:33:14,250
待たせたのは謝ります

324
00:33:16,042 --> 00:33:18,583
もう一度 婚約しませんか？

325
00:33:21,708 --> 00:33:24,708
私たちが運命の関係だと？

326
00:33:27,458 --> 00:33:30,042
それなら待ち続けて

327
00:33:30,125 --> 00:33:31,125
もちろん

328
00:33:31,625 --> 00:33:33,250
いつまでもね

329
00:33:35,417 --> 00:33:37,167
じゃあ来世まで

330
00:34:21,167 --> 00:34:22,208
英国交易所

331
00:34:22,292 --> 00:34:24,625
王立財務省の桟橋

332
00:34:25,208 --> 00:34:27,583
そんなに急がないで

333
00:34:28,125 --> 00:34:30,292
水に落ちたら大変です

334
00:34:54,208 --> 00:34:56,125
ピー 急いで

335
00:34:59,792 --> 00:35:03,667
天使が作ったから
水に浮くそうですよ

336
00:35:04,833 --> 00:35:08,583
僧侶の鉢だって
水に浮くでしょう

337
00:35:39,417 --> 00:35:42,958
うわさどおり巨大ですな
ハンターさん

338
00:35:47,625 --> 00:35:48,958
請求書です

339
00:35:59,333 --> 00:36:03,000
請求額は
５万ドルだったはずだ

340
00:36:04,208 --> 00:36:07,750
６万7000ドルに増えてる

341
00:36:08,833 --> 00:36:13,292
財務大臣殿
嵐で予定が遅れまして

342
00:36:13,958 --> 00:36:16,792
石炭を余計に使ったのです

343
00:36:17,625 --> 00:36:20,167
これが値上げの理由です

344
00:36:21,500 --> 00:36:25,875
コーチシナとの戦争のため
我が国は船を注文した

345
00:36:26,625 --> 00:36:29,208
だが戦争は終わりに近い

346
00:36:29,292 --> 00:36:31,083
この鋼の船は…

347
00:36:36,958 --> 00:36:38,042
美しい

348
00:36:39,125 --> 00:36:40,583
至高の美だ

349
00:36:43,083 --> 00:36:47,542
ソンバトボディ君
顔を洗ってきなさい

350
00:36:48,167 --> 00:36:50,250
船の検分をしろ

351
00:36:50,333 --> 00:36:51,125
はい

352
00:36:51,208 --> 00:36:53,875
中で話しましょう

353
00:38:10,667 --> 00:38:11,667
お嬢様

354
00:38:12,208 --> 00:38:13,458
平気ですか？

355
00:38:14,792 --> 00:38:16,125
おケガは？

356
00:38:16,208 --> 00:38:18,333
どうしたんです？

357
00:38:18,833 --> 00:38:20,667
さあ 起きて

358
00:38:24,500 --> 00:38:25,667
大丈夫？

359
00:38:27,250 --> 00:38:28,750
平気ですよ…

360
00:38:31,167 --> 00:38:32,458
痛みます？

361
00:38:35,417 --> 00:38:36,542
いや

362
00:38:36,625 --> 00:38:40,083
でも 血が怖いんです

363
00:38:42,750 --> 00:38:43,958
どうしよう

364
00:38:47,125 --> 00:38:48,542
やります

365
00:38:53,292 --> 00:38:54,333
どうぞ

366
00:38:56,750 --> 00:38:58,750
すごいな　イケてる

367
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
“イケてる”

368
00:39:09,917 --> 00:39:12,125
さあ 傷を見せて

369
00:39:13,000 --> 00:39:16,417
まるで手をなくしたような
騒ぎぶりね

370
00:39:22,667 --> 00:39:24,375
立ち上がって

371
00:39:24,458 --> 00:39:26,167
汚れてますよ

372
00:39:27,458 --> 00:39:28,292
さあ

373
00:39:50,208 --> 00:39:51,375
君のか？

374
00:39:52,083 --> 00:39:53,625
ええ はい

375
00:39:54,542 --> 00:39:55,708
ありがとう

376
00:39:55,792 --> 00:39:56,958
何者だ？

377
00:39:58,167 --> 00:40:00,000
なぜ銃を？

378
00:40:17,000 --> 00:40:18,083
ちょっと

379
00:40:19,167 --> 00:40:22,292
民間人に逮捕権はないはず

380
00:40:23,875 --> 00:40:25,292
彼を解放して

381
00:40:26,042 --> 00:40:28,667
ここは財務省の管轄だ

382
00:40:28,750 --> 00:40:32,292
武器を持つ者を尋問できる

383
00:40:37,167 --> 00:40:38,667
彼女との関係は？

384
00:40:39,583 --> 00:40:42,333
笑顔で見つめ合ってたろ

385
00:40:42,417 --> 00:40:43,750
やめて

386
00:40:44,417 --> 00:40:46,750
もう婚約者じゃないのよ

387
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
早く尋問を済ませて

388
00:40:55,750 --> 00:40:58,042
“ルアン･
アウトウィセット”？

389
00:41:01,125 --> 00:41:04,792
ハンターさんの
称号じゃないか

390
00:41:07,667 --> 00:41:09,000
俺はメータス

391
00:41:09,917 --> 00:41:12,292
英国交易所で働いてる

392
00:41:12,375 --> 00:41:13,917
ウソをつくな

393
00:41:14,500 --> 00:41:18,000
なぜ お前が西洋人と
仕事を？

394
00:41:21,542 --> 00:41:25,583
〈俺はメータス
ハンターさんの助手だ〉

395
00:41:26,167 --> 00:41:29,833
〈仕事の褒美に
その銃をもらった〉

396
00:41:34,875 --> 00:41:36,167
何だって？

397
00:41:37,833 --> 00:41:42,333
ハンターの助手で
銃は仕事の褒美だと

398
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
高貴な品だ

399
00:41:50,375 --> 00:41:53,125
彼が手放すわけない

400
00:41:54,542 --> 00:41:55,958
盗んだな

401
00:41:56,875 --> 00:41:57,792
だろ？

402
00:42:00,417 --> 00:42:01,708
やめて！

403
00:42:06,917 --> 00:42:07,750
これは？

404
00:42:08,500 --> 00:42:10,250
密輸したな

405
00:42:11,167 --> 00:42:12,750
サングラスだよ

406
00:42:16,125 --> 00:42:20,750
この金属の物は
人に投げつける武器だな

407
00:42:20,833 --> 00:42:22,792
武器じゃない

408
00:42:23,417 --> 00:42:25,292
スマホだ

409
00:42:30,000 --> 00:42:31,875
“スマホ”？

410
00:42:36,833 --> 00:42:38,167
盗んでない

411
00:42:39,417 --> 00:42:42,542
俺は船を検査する
義務があるんだ

412
00:42:49,042 --> 00:42:50,917
お前を解放する

413
00:42:51,708 --> 00:42:56,083
だが所持品に関して
ハンターさんに質問する

414
00:42:58,833 --> 00:43:00,292
でも銃は…

415
00:43:00,375 --> 00:43:05,125
この場を去るか
刑務所に行くか？

416
00:43:13,833 --> 00:43:14,667
行け

417
00:43:16,083 --> 00:43:19,083
〈明日
アサンプション教会で〉

418
00:43:22,375 --> 00:43:24,250
〈銃を持っていく〉

419
00:43:25,417 --> 00:43:26,292
行くぞ

420
00:43:26,375 --> 00:43:27,250
歩け

421
00:43:57,583 --> 00:43:58,750
こんにちは

422
00:44:03,417 --> 00:44:04,375
すごい！

423
00:44:04,458 --> 00:44:08,208
いい匂いがするし
とてもおいしそう

424
00:44:08,292 --> 00:44:10,833
何のカレーですか？

425
00:44:12,208 --> 00:44:13,625
“帰れ”カレー

426
00:44:16,000 --> 00:44:18,042
牛肉の“帰れ”カレー

427
00:44:26,333 --> 00:44:28,792
母に頼まれました

428
00:44:28,875 --> 00:44:32,167
直接 伺えず申し訳ないと

429
00:44:41,333 --> 00:44:45,458
これは舶来の珍品で
ぶどうのジュースです

430
00:45:04,875 --> 00:45:07,292
喉が焼ける感じがする

431
00:45:07,375 --> 00:45:09,833
本当にジュースなの？

432
00:45:11,833 --> 00:45:12,875
奥様

433
00:45:13,458 --> 00:45:18,667
愛飲している母によると
医学的な効能があるとか

434
00:45:20,292 --> 00:45:24,500
夜が更けても
父は一睡もしないと

435
00:46:01,375 --> 00:46:04,042
もう１杯もらえる？

436
00:46:05,583 --> 00:46:06,417
もちろん

437
00:46:14,208 --> 00:46:15,833
さっぱりしてる

438
00:46:27,875 --> 00:46:30,542
私は頂けません

439
00:46:30,625 --> 00:46:32,292
少しくらい

440
00:46:32,375 --> 00:46:34,750
血行がよくなるわよ

441
00:46:34,833 --> 00:46:37,875
夜のボート漕ぎも
はかどるかも

442
00:46:52,125 --> 00:46:53,125
ウソ？

443
00:47:22,292 --> 00:47:24,708
もう帰ってきたの？

444
00:47:24,792 --> 00:47:28,375
ブホップ　我が息子よ

445
00:47:32,708 --> 00:47:36,125
ブホップ　未来のご主人様

446
00:47:41,792 --> 00:47:42,833
彼女は？

447
00:47:57,875 --> 00:47:58,917
あった！

448
00:48:00,500 --> 00:48:01,583
見つけた

449
00:48:02,208 --> 00:48:03,542
何を？

450
00:48:03,625 --> 00:48:05,125
あの銃よ

451
00:48:24,625 --> 00:48:26,792
じろじろ見ないで

452
00:48:27,958 --> 00:48:29,000
下がって

453
00:48:30,208 --> 00:48:31,542
撃って

454
00:48:32,167 --> 00:48:35,875
死んで来世で待ってるから

455
00:48:37,583 --> 00:48:40,167
私は警察大佐の娘よ

456
00:48:41,500 --> 00:48:43,208
本気ですね

457
00:48:43,292 --> 00:48:46,542
だが弾が入っていない

458
00:48:48,917 --> 00:48:50,083
僕の銃だ

459
00:48:51,875 --> 00:48:54,208
“ソンバトボディ”

460
00:49:03,333 --> 00:49:08,500
あの変な名前の男が
銃を取り戻してこいと？

461
00:49:09,667 --> 00:49:12,333
沈黙は肯定の証しだ

462
00:49:13,333 --> 00:49:18,583
あの男を警察に
逮捕してもらわないとな

463
00:49:19,083 --> 00:49:20,167
あいつは…

464
00:49:23,708 --> 00:49:27,708
私はメータスの銃を
取り返しに来た

465
00:49:28,375 --> 00:49:29,458
メータスか

466
00:49:31,000 --> 00:49:32,750
交換条件付きで

467
00:49:48,167 --> 00:49:51,625
真実を話せば全て返すって

468
00:50:03,750 --> 00:50:08,667
スマホという言葉を
この日記の中で見たの

469
00:50:08,750 --> 00:50:11,250
ナライ王時代の日記よ

470
00:50:21,500 --> 00:50:24,625
“母と祖母が恋しい ＴＴ”

471
00:50:24,708 --> 00:50:26,958
“スマホがあったらな”

472
00:50:28,542 --> 00:50:33,417
これはカラケットという
女性が書いた日記よ

473
00:50:33,500 --> 00:50:38,583
この国に起きることを
後世のために書き残した

474
00:50:39,375 --> 00:50:42,083
彼女はいつの時代の人？

475
00:50:42,958 --> 00:50:48,375
日記の記述によれば
たしか2018年だったはず

476
00:50:52,708 --> 00:50:55,958
俺は2021年から来た

477
00:50:57,583 --> 00:51:00,083
今から177年後だ

478
00:51:07,750 --> 00:51:09,833
この銃が原因だ

479
00:51:10,375 --> 00:51:12,292
本当に驚いたよ

480
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
思わず駅の場所を
聞いてしまった

481
00:51:17,208 --> 00:51:21,250
外国人だと思われた俺は
英国交易所へ

482
00:51:23,083 --> 00:51:24,542
“こんばんは”

483
00:51:24,625 --> 00:51:26,333
“どうも”

484
00:51:26,875 --> 00:51:32,375
ハンターさんの妻と
英語で話せた俺は

485
00:51:32,458 --> 00:51:34,708
販売員の職を得た

486
00:51:35,750 --> 00:51:37,958
ネット販売に慣れてたし…

487
00:51:38,042 --> 00:51:42,708
いや 販売の仕事に
慣れていた俺は

488
00:51:43,542 --> 00:51:46,167
ハンターさんの信用を得た

489
00:51:47,000 --> 00:51:48,875
それで彼の右腕に

490
00:51:50,333 --> 00:51:51,375
右腕？

491
00:51:52,583 --> 00:51:54,750
右腕というのは…

492
00:51:55,917 --> 00:51:59,333
助手に昇進したってこと

493
00:52:01,458 --> 00:52:05,083
しかもハンターさんは
俺の祖先だった

494
00:52:06,125 --> 00:52:07,458
〈あの人が？〉

495
00:52:07,542 --> 00:52:10,667
俺の姓はハントラクルという

496
00:52:11,292 --> 00:52:13,208
ハンターが語源だ

497
00:52:13,292 --> 00:52:14,458
姓って？

498
00:52:15,292 --> 00:52:17,583
西洋人の名字のこと？

499
00:52:20,500 --> 00:52:22,000
俺と結婚したら

500
00:52:23,125 --> 00:52:26,208
君はゲイソン･
ハントラクルになる

501
00:52:26,292 --> 00:52:27,375
おい

502
00:52:27,458 --> 00:52:30,958
バカを言うな　不適切だ

503
00:52:32,958 --> 00:52:33,958
じゃあ

504
00:52:35,125 --> 00:52:38,875
もし君が俺の息子だったら

505
00:52:39,583 --> 00:52:41,333
ブホップ･ハントラクル

506
00:52:41,875 --> 00:52:44,667
お前の息子になどなるか！

507
00:52:46,167 --> 00:52:50,125
なんで この時代で
油を売ってるんだ

508
00:52:50,875 --> 00:52:53,083
自分の時代に戻れよ

509
00:52:53,667 --> 00:52:55,458
何度も試したさ

510
00:53:03,500 --> 00:53:07,792
この３年間 誰にも
このことは話してない

511
00:53:09,708 --> 00:53:12,958
何度も寺で銃を撃ったけど…

512
00:53:18,125 --> 00:53:19,583
ダメだった

513
00:53:23,500 --> 00:53:26,083
条件が違ったからだ

514
00:53:30,042 --> 00:53:31,417
日食さ

515
00:53:33,583 --> 00:53:35,542
ラーフの伝説のこと？

516
00:53:35,625 --> 00:53:39,250
そうだよ
太陽を飲み込むラーフだ

517
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
だから

518
00:53:42,208 --> 00:53:46,208
いつラーフが日食を
起こしてもいいように⸺

519
00:53:47,333 --> 00:53:49,125
銃を持ってた

520
00:53:50,958 --> 00:53:52,667
グーグルで調べたいよ

521
00:53:55,250 --> 00:53:57,833
グ… 何のこと？

522
00:54:01,667 --> 00:54:05,833
全ての問いに
答えてくれるような⸺

523
00:54:06,333 --> 00:54:07,958
グルみたいなもの

524
00:54:09,208 --> 00:54:12,167
それなら私も知ってる

525
00:54:21,750 --> 00:54:22,583
２…

526
00:54:23,167 --> 00:54:24,417
２日後？

527
00:54:24,500 --> 00:54:25,875
２ヵ月後だ

528
00:54:26,542 --> 00:54:30,333
２ヵ月後に
ラーフは太陽を飲み込む

529
00:54:30,417 --> 00:54:31,542
ホント？

530
00:54:34,042 --> 00:54:35,792
〈恩に着ます〉

531
00:54:36,417 --> 00:54:39,125
〈いいんだ 未来人よ〉

532
00:54:41,875 --> 00:54:46,750
しかしラーフが太陽を
飲み込む時間は短い

533
00:54:47,917 --> 00:54:52,792
今回を逃したら
次はいつか分からない

534
00:54:57,292 --> 00:54:58,250
そうだ

535
00:54:59,042 --> 00:55:01,000
未来に帰る前に

536
00:55:01,083 --> 00:55:04,208
メータスに日記を
読ませてもいい？

537
00:55:04,292 --> 00:55:06,375
彼なら簡単に読める

538
00:55:11,417 --> 00:55:13,792
“ラーマ３世の時代は”

539
00:55:13,875 --> 00:55:17,667
“外国貿易の
黄金時代と言える”

540
00:55:17,750 --> 00:55:20,500
“特に清国はお得意様だ”

541
00:55:21,083 --> 00:55:26,000
“財務省の生む金は
赤い財布の金と言われた”

542
00:55:27,417 --> 00:55:29,625
面白そう　見せて

543
00:55:30,417 --> 00:55:31,792
いいけど

544
00:55:34,708 --> 00:55:36,875
似合ってる

545
00:55:38,958 --> 00:55:40,083
きれいだ

546
00:55:45,333 --> 00:55:48,625
ハンターさんの記録もある

547
00:55:49,583 --> 00:55:51,125
神父様の記録も

548
00:55:51,792 --> 00:55:53,458
“パレゴワ神父は”

549
00:55:53,958 --> 00:55:57,417
“４ヵ国語の辞書を書いた”

550
00:56:01,083 --> 00:56:03,292
私は知りたくない

551
00:56:03,375 --> 00:56:04,542
待って

552
00:56:06,042 --> 00:56:08,792
君たちにも言っておく

553
00:56:10,875 --> 00:56:14,542
未来に起きることを
知るべきじゃない

554
00:56:14,625 --> 00:56:19,000
私たちのために
カラケットは書いたのよ

555
00:56:20,375 --> 00:56:21,458
ゲイソンさん

556
00:56:23,000 --> 00:56:24,667
鍵を返して

557
00:56:34,042 --> 00:56:38,333
返す気がないなら
もう来ないでくれ

558
00:56:51,333 --> 00:56:54,250
日記を読むのを禁ずる

559
00:56:56,333 --> 00:56:58,583
戸棚に置いてくれ

560
00:57:04,458 --> 00:57:09,125
たとえ悪い出来事でも
それが神の意志ならば

561
00:57:09,208 --> 00:57:11,333
阻止してはいけない

562
00:57:14,333 --> 00:57:16,792
王子の宮殿

563
00:57:24,083 --> 00:57:27,625
何があろうと船を買うべきだ

564
00:57:28,208 --> 00:57:33,292
西洋人の軍隊が
いつ現れるか分からない

565
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
既に多くのスパイが
潜入している

566
00:57:36,958 --> 00:57:39,000
我々の海軍も

567
00:57:39,500 --> 00:57:43,083
最新の武装をするべきだ

568
00:57:44,125 --> 00:57:49,750
王子の顧問のあなたは
彼の信頼も厚い

569
00:57:49,833 --> 00:57:56,333
船を買うことの利点を
王子に助言してほしい

570
00:58:00,042 --> 00:58:01,417
必要ない

571
00:58:06,125 --> 00:58:09,750
船を買うよう助言は受けた

572
00:58:12,542 --> 00:58:17,250
だが鋼鉄の船が
水に浮くとは思えない

573
00:58:21,000 --> 00:58:23,583
しかも到着が遅れた

574
00:58:23,667 --> 00:58:28,292
ただの鉄くずを英国から
寄こしたのでは？

575
00:58:29,292 --> 00:58:33,417
それに値段を上げるとは
大したものだ

576
00:58:35,417 --> 00:58:38,583
船は買わない

577
00:58:46,000 --> 00:58:48,250
船は到着しました

578
00:58:48,833 --> 00:58:53,417
船が本当に動くか
信用できないのなら

579
00:58:53,500 --> 00:58:54,625
ぜひとも

580
00:58:55,750 --> 00:58:58,375
その目で見ればいい

581
00:59:11,167 --> 00:59:12,625
信用ならん

582
00:59:14,417 --> 00:59:16,167
船は見ない

583
00:59:17,333 --> 00:59:18,333
そして…

584
00:59:23,583 --> 00:59:25,083
買いもしない

585
00:59:29,208 --> 00:59:30,958
放してやれ

586
00:59:38,667 --> 00:59:39,958
詐欺師め

587
00:59:40,042 --> 00:59:42,000
サイアム人はずるい

588
00:59:42,542 --> 00:59:43,917
約束を破る

589
00:59:45,333 --> 00:59:48,625
英国海軍に進言しよう

590
00:59:49,333 --> 00:59:51,542
戦艦で湾を塞げと

591
01:00:02,125 --> 01:00:03,417
おっと

592
01:00:03,917 --> 01:00:05,958
待ってください

593
01:00:06,583 --> 01:00:08,125
服に乱れが

594
01:00:11,125 --> 01:00:16,500
鉄の船が水に浮くのか
王子は疑問に思ってる

595
01:00:16,583 --> 01:00:22,167
その疑念を払う方策を
私は知っています

596
01:00:27,625 --> 01:00:30,500
船に乗る許可が欲しい

597
01:00:30,583 --> 01:00:35,083
船の設計や構造を
詳しく知るためだ

598
01:00:35,917 --> 01:00:37,625
それを参考にして

599
01:00:37,708 --> 01:00:42,292
私が模型を作って
王子に見てもらいます

600
01:00:42,375 --> 01:00:46,333
彼は財務省が誇る
最高の技術者です

601
01:00:47,042 --> 01:00:50,500
エンジンや化学に
精通しています

602
01:00:51,208 --> 01:00:53,958
顧問の意見は？

603
01:00:57,792 --> 01:00:59,250
私は賛成だ

604
01:01:01,000 --> 01:01:05,208
ぜひとも船の模型を
完成させてくれ

605
01:01:07,167 --> 01:01:08,417
承知しました

606
01:01:14,542 --> 01:01:16,417
ワニが右から来たら

607
01:01:17,625 --> 01:01:19,667
舵(かじ)を左へ切る

608
01:01:25,250 --> 01:01:26,833
左から来たら

609
01:01:27,500 --> 01:01:29,333
右に切るんだよ

610
01:01:30,625 --> 01:01:32,833
ワニが関係ある？

611
01:01:32,917 --> 01:01:37,417
行きたい方向に
舵を切ればいいんでしょ

612
01:01:37,958 --> 01:01:39,458
やってみる

613
01:01:42,542 --> 01:01:43,375
重い

614
01:01:45,542 --> 01:01:46,958
君にはね

615
01:01:47,833 --> 01:01:49,250
メータス

616
01:01:49,333 --> 01:01:52,458
エンジンを見たいから
連れていって

617
01:01:54,000 --> 01:01:55,792
行っちゃった

618
01:02:01,500 --> 01:02:04,917
これは航路を計算したもの？

619
01:02:06,833 --> 01:02:08,375
それはゲームさ

620
01:02:09,667 --> 01:02:12,708
船長の暇つぶしだろう

621
01:02:17,458 --> 01:02:21,375
日記の２つの“Ｔ”は
どういう意味？

622
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
“母と祖母が恋しい ＴＴ”

623
01:02:24,667 --> 01:02:27,417
ああ あれは記号だよ

624
01:02:28,042 --> 01:02:31,292
涙が流れる顔を意味してる

625
01:02:59,708 --> 01:03:00,542
いいね

626
01:03:06,708 --> 01:03:07,792
痛い

627
01:03:12,667 --> 01:03:15,667
つっただけだ　我慢しろ

628
01:03:37,875 --> 01:03:38,875
おい

629
01:03:40,542 --> 01:03:41,792
質問がある

630
01:03:44,000 --> 01:03:48,500
彼女に気があるのか？
ウソはつくな

631
01:03:49,792 --> 01:03:52,542
俺は彼女が好きだ

632
01:03:54,667 --> 01:03:56,167
デートしたい

633
01:03:57,875 --> 01:04:01,667
デートしたいとは
どういう意味だ？

634
01:04:06,583 --> 01:04:11,500
俺がいた時代では
男女が一緒に出かけて遊ぶ

635
01:04:15,917 --> 01:04:18,542
彼女はすてきな人だ

636
01:04:19,458 --> 01:04:21,625
誰だって好きになる

637
01:04:21,708 --> 01:04:24,583
でも俺は未来に帰る

638
01:04:25,167 --> 01:04:26,500
口説きはしない

639
01:04:30,417 --> 01:04:34,500
正直言って
君のやり方じゃダメだ

640
01:04:37,750 --> 01:04:39,500
あれがあった

641
01:04:42,417 --> 01:04:46,750
サングラスをかけろ
女性にモテるぞ

642
01:04:46,833 --> 01:04:48,125
アサンプション教会

643
01:04:48,708 --> 01:04:50,750
作業場

644
01:04:57,875 --> 01:04:59,542
そっちだ

645
01:05:12,792 --> 01:05:16,500
模型製作の時間は
いい機会だ

646
01:05:19,250 --> 01:05:22,792
まずは彼女に
愛の爆撃を仕掛けろ

647
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
爆弾を使うのか？

648
01:05:27,042 --> 01:05:30,417
この時代はどうやって
愛を伝える？

649
01:06:11,792 --> 01:06:14,125
花をハートに見立てたな

650
01:06:15,667 --> 01:06:16,542
驚いた

651
01:06:17,667 --> 01:06:18,542
いいぞ

652
01:06:20,417 --> 01:06:21,958
いや よくない

653
01:06:22,667 --> 01:06:23,958
大失敗だ

654
01:06:27,375 --> 01:06:29,833
心配しなくていい

655
01:06:30,750 --> 01:06:33,125
クヨクヨするなって

656
01:06:33,208 --> 01:06:34,625
第２弾だ

657
01:06:35,458 --> 01:06:38,125
“気遣いで心を盗め”

658
01:06:44,917 --> 01:06:46,417
水をどうぞ

659
01:06:52,667 --> 01:06:55,417
僕がやりましょう

660
01:06:59,542 --> 01:07:01,750
疲れてませんか？

661
01:07:20,000 --> 01:07:21,875
僕がめくります

662
01:07:24,000 --> 01:07:25,208
このページ？

663
01:07:26,917 --> 01:07:27,750
こっち？

664
01:07:30,167 --> 01:07:31,000
疲れた？

665
01:07:31,083 --> 01:07:33,500
その質問はやめて

666
01:07:43,083 --> 01:07:46,750
次の作戦が一番重要だ

667
01:07:47,458 --> 01:07:50,500
“姿を消して心配を誘え”

668
01:07:52,333 --> 01:07:55,875
君の奇妙な言葉には
うんざりだ

669
01:07:58,667 --> 01:08:02,417
会わないことで
心配させる作戦だよ

670
01:08:03,000 --> 01:08:08,667
どうやって彼女の前から
姿を消せばいいんだ？

671
01:08:08,750 --> 01:08:12,208
模型を作ってる最中だぞ

672
01:08:16,250 --> 01:08:19,833
方法は何でもいい
どうにかしろ

673
01:08:20,375 --> 01:08:23,333
とにかくゲイソンに会うな

674
01:08:31,125 --> 01:08:32,458
止まるな

675
01:08:32,542 --> 01:08:33,375
はい

676
01:08:35,875 --> 01:08:38,500
模型を作るはずでは？

677
01:08:39,167 --> 01:08:42,042
通り過ぎていきましたね

678
01:08:48,125 --> 01:08:50,875
数日 顔を合わせるな

679
01:08:51,375 --> 01:08:54,042
すると彼女は尋ねてくる

680
01:09:01,708 --> 01:09:04,083
何かあったの？

681
01:09:05,417 --> 01:09:07,208
今は話せない

682
01:09:07,958 --> 01:09:09,292
今日の午後も

683
01:09:10,458 --> 01:09:12,583
市場で友達に会う

684
01:09:13,333 --> 01:09:17,042
ご婦人を家に送る
時間はないんだ

685
01:09:21,750 --> 01:09:23,042
友達は女性だ

686
01:09:30,583 --> 01:09:34,208
あなたのような人に
女性の友達が？

687
01:09:35,375 --> 01:09:37,125
誰なの？

688
01:09:37,750 --> 01:09:41,458
その女性とデデデートしてる

689
01:09:42,417 --> 01:09:43,792
デートだ

690
01:09:47,042 --> 01:09:51,458
まだ真剣じゃないし
迷ってるところだ

691
01:09:53,208 --> 01:09:55,917
もう運命は信じてない

692
01:10:01,958 --> 01:10:07,125
様子が変だと思ったら
そういう理由なのね

693
01:10:09,833 --> 01:10:11,375
でも よかった

694
01:10:12,542 --> 01:10:13,625
おめでとう

695
01:10:17,667 --> 01:10:20,292
メータス　マンゴーよ

696
01:10:23,000 --> 01:10:25,833
手が汚れてる　どうぞ

697
01:10:27,333 --> 01:10:28,542
ありがとう

698
01:10:33,042 --> 01:10:34,375
メータスめ

699
01:10:43,625 --> 01:10:47,208
このように
ボイラーを温めると

700
01:10:47,292 --> 01:10:50,208
蒸気が
ピストンのバルブに届く

701
01:10:50,292 --> 01:10:54,458
するとピストンが動いて
パドルの軸を回す

702
01:10:56,000 --> 01:11:01,667
こうやって蒸気の圧力が
船を動かしてるんだよ

703
01:11:11,375 --> 01:11:12,917
速すぎない？

704
01:11:14,875 --> 01:11:16,250
いいや

705
01:11:16,875 --> 01:11:20,375
僕の模型は馬力が強めだから

706
01:11:37,958 --> 01:11:38,958
危ない！

707
01:12:04,750 --> 01:12:06,167
大丈夫か？

708
01:12:32,292 --> 01:12:36,708
手当ては頼めるし
医者は必要ない

709
01:12:39,875 --> 01:12:40,708
どうも

710
01:12:41,375 --> 01:12:42,583
医者だ

711
01:12:49,417 --> 01:12:53,083
傷が深いから
縫合が必要になる

712
01:12:53,167 --> 01:12:54,000
エミリー

713
01:13:00,542 --> 01:13:03,250
怖がらなくていい

714
01:13:03,333 --> 01:13:06,375
ブラッドリー先生は
未来で有名人だ

715
01:13:06,458 --> 01:13:09,792
タイの印刷の父と呼ばれてる

716
01:13:10,375 --> 01:13:13,583
僕の治療とは関係ないだろ

717
01:13:15,708 --> 01:13:20,000
バンコクリコーダー紙を
経営されてます？

718
01:13:21,792 --> 01:13:23,250
〈いい名前だ〉

719
01:13:24,417 --> 01:13:27,042
新聞の名前を考えてたんだ

720
01:13:27,125 --> 01:13:29,917
まずは傷を縫ってください

721
01:13:30,000 --> 01:13:31,792
〈気に入った〉

722
01:13:34,167 --> 01:13:39,542
もし逆に倒れてたら
こんなケガはしなかった

723
01:13:39,625 --> 01:13:40,833
いいんだ

724
01:13:41,667 --> 01:13:42,500
僕は…

725
01:13:44,625 --> 01:13:45,792
本望だ

726
01:13:45,875 --> 01:13:48,542
もし あの支柱が…

727
01:13:50,167 --> 01:13:53,833
君に突き刺さっていたら

728
01:13:54,417 --> 01:13:55,875
君は…

729
01:13:58,333 --> 01:14:01,458
幽霊になって
さまよってたはず

730
01:14:02,417 --> 01:14:03,792
この教会をね

731
01:14:07,042 --> 01:14:08,958
お手柔らかに

732
01:14:09,500 --> 01:14:10,500
もう一針だ

733
01:14:10,583 --> 01:14:12,167
念入りだな

734
01:14:13,917 --> 01:14:15,417
君は無傷で…

735
01:14:16,667 --> 01:14:19,917
ゲイソンも無事だった

736
01:14:20,875 --> 01:14:23,083
それで僕は満足さ

737
01:14:35,000 --> 01:14:36,625
レアな人だ

738
01:14:37,792 --> 01:14:38,958
レア？

739
01:14:40,250 --> 01:14:41,250
レアって？

740
01:14:43,750 --> 01:14:46,042
無慈悲なドクターだな

741
01:14:56,125 --> 01:14:57,833
傷は痛む？

742
01:15:01,333 --> 01:15:02,458
ブホップ

743
01:15:12,625 --> 01:15:14,083
いい響きだ

744
01:15:36,042 --> 01:15:37,042
痛い！

745
01:15:39,042 --> 01:15:40,167
痛いな

746
01:15:42,458 --> 01:15:43,500
ブホップ

747
01:15:44,042 --> 01:15:45,333
手は平気？

748
01:15:45,417 --> 01:15:48,583
痛む？　私に見せて

749
01:16:00,792 --> 01:16:02,500
レッドジンジャーだ

750
01:16:02,583 --> 01:16:06,875
昔の人の言葉では
不変の愛を意味する

751
01:16:09,542 --> 01:16:13,125
古い言葉なら
もう正しくないかも

752
01:16:18,458 --> 01:16:20,083
でも 君の頬は

753
01:16:20,958 --> 01:16:25,583
この花のように
赤く染まっているよ

754
01:16:33,917 --> 01:16:38,125
あなたの大きい顔は
この花では隠せない

755
01:16:47,750 --> 01:16:49,125
イチャついてる

756
01:17:04,083 --> 01:17:08,875
気遣いで
僕の心を盗む作戦かい？

757
01:17:32,583 --> 01:17:34,708
木を植えたの？

758
01:17:39,083 --> 01:17:41,333
今回はランね

759
01:17:42,208 --> 01:17:43,750
その意味は？

760
01:17:46,208 --> 01:17:47,458
それは…

761
01:17:48,125 --> 01:17:52,542
“いとしい女性に
受け入れてもらえない⸺”

762
01:17:53,333 --> 01:17:55,042
“ある男の愛”さ

763
01:17:55,833 --> 01:17:59,417
それも昔の人の言葉？

764
01:18:01,250 --> 01:18:02,833
僕の言葉だ

765
01:18:03,708 --> 01:18:05,583
言い伝えじゃない

766
01:18:41,625 --> 01:18:45,167
彼はあなたに夢中です

767
01:18:45,250 --> 01:18:47,292
もし それを口にしたら

768
01:18:47,375 --> 01:18:51,000
もっとお嬢様にホレますよ

769
01:18:52,375 --> 01:18:54,458
そんな目的じゃない

770
01:18:56,542 --> 01:18:57,708
持って

771
01:18:57,792 --> 01:18:58,667
はい

772
01:19:01,208 --> 01:19:04,542
結婚なんて早くないか？

773
01:19:05,458 --> 01:19:07,083
遅いくらいだ

774
01:19:07,583 --> 01:19:13,125
彼女と初めて会った時から
僕は結婚を望んでた

775
01:19:17,083 --> 01:19:19,208
態度に表さないで

776
01:19:20,417 --> 01:19:21,542
なんでだ

777
01:19:22,417 --> 01:19:26,208
なぜゲイソンが
運命の人だと？

778
01:19:32,875 --> 01:19:34,000
僕は

779
01:19:35,875 --> 01:19:38,583
彼女の夢を10年も見てきた

780
01:19:39,958 --> 01:19:41,917
夢だけで会えた

781
01:19:44,167 --> 01:19:46,083
絶対に運命だ

782
01:19:46,792 --> 01:19:52,042
もしやゲイソンが
過去の恋人に似てるから？

783
01:19:54,417 --> 01:19:56,083
似てるだって？

784
01:19:57,083 --> 01:19:59,625
まるで同じ人物だよ

785
01:20:00,792 --> 01:20:04,583
それが本心なら
この俺が許さない

786
01:20:05,333 --> 01:20:07,083
夢でも見てろ

787
01:20:14,333 --> 01:20:18,250
こんな遅くに
何を翻訳してほしいの？

788
01:20:19,125 --> 01:20:22,833
僕には読めない
西洋の文字でね

789
01:20:24,042 --> 01:20:26,167
それを訳してほしい

790
01:20:36,667 --> 01:20:39,542
“結婚してください”

791
01:20:55,542 --> 01:20:56,667
片膝でいい

792
01:21:03,875 --> 01:21:05,583
モクレンの花輪だ

793
01:21:06,125 --> 01:21:10,417
花は自分で栽培して
花輪も自作した

794
01:21:12,667 --> 01:21:17,500
君は前世で花の飾りを
髪に着けていた

795
01:21:21,333 --> 01:21:23,333
結婚してください

796
01:21:28,208 --> 01:21:30,958
なぜ結婚したいの？

797
01:21:36,500 --> 01:21:41,833
運命の関係だからなんて
言わないでよね

798
01:21:42,458 --> 01:21:44,083
理由はまだある

799
01:21:45,625 --> 01:21:46,833
つまり…

800
01:21:48,917 --> 01:21:49,750
僕は…

801
01:21:51,167 --> 01:21:53,417
とても傷ついた

802
01:21:54,750 --> 01:21:57,458
君との婚約を破棄したから

803
01:21:59,458 --> 01:22:04,833
君も同じように
傷ついてほしくないんだ

804
01:22:08,750 --> 01:22:12,792
互いの命のために
婚約をしなくても

805
01:22:14,042 --> 01:22:16,167
私の夢を見ていなくても

806
01:22:16,750 --> 01:22:19,000
普通に出会っていても

807
01:22:20,917 --> 01:22:23,708
私との結婚を望んだ？

808
01:22:28,667 --> 01:22:31,167
仮定の話はやめよう

809
01:22:32,917 --> 01:22:38,167
あなただって
私を別人に見立ててる

810
01:23:40,375 --> 01:23:42,292
何を恐れてる？

811
01:23:43,250 --> 01:23:45,417
王子は満足するはずだ

812
01:23:46,708 --> 01:23:49,250
立派な模型じゃないか

813
01:24:03,333 --> 01:24:06,000
まさか完成させるとはな

814
01:24:07,750 --> 01:24:09,708
見事に模型は動いた

815
01:24:09,792 --> 01:24:11,792
大した腕じゃないか

816
01:24:12,542 --> 01:24:14,000
感心したぞ

817
01:24:15,292 --> 01:24:20,708
それでは船の購入を
進めてもよろしいでしょうか

818
01:24:24,833 --> 01:24:29,208
腕の立つサイアム人が
船を作れるのなら

819
01:24:30,083 --> 01:24:35,875
英国に無駄金を払って
船を買う必要はない

820
01:24:40,583 --> 01:24:42,000
それでは

821
01:24:43,167 --> 01:24:45,917
船は購入しないと？

822
01:24:46,000 --> 01:24:48,333
英国軍に知られたら？

823
01:24:50,042 --> 01:24:51,875
脅しのつもりか？

824
01:24:53,583 --> 01:24:55,417
西洋人など怖くない

825
01:25:39,917 --> 01:25:43,708
{\an8}王立財務省の桟橋
英国交易所

826
01:25:43,792 --> 01:25:47,750
{\an8}王子の劇場
王子の宮殿

827
01:26:38,042 --> 01:26:39,458
ピー いるの？

828
01:26:39,542 --> 01:26:42,667
もうすぐ本を読み終わる

829
01:26:55,042 --> 01:26:56,500
神父様は？

830
01:26:58,167 --> 01:27:00,958
不在よ　何か用？

831
01:27:03,458 --> 01:27:05,958
船に不審な点がある

832
01:27:06,958 --> 01:27:10,250
日記に記録がないか
確かめたい

833
01:27:16,333 --> 01:27:19,917
神父様の許可を
取るべきじゃない？

834
01:27:20,417 --> 01:27:22,542
どうせ許可しないさ

835
01:27:23,250 --> 01:27:25,083
少し見るだけだ

836
01:27:40,917 --> 01:27:44,208
神父様が木箱を
動かすはずない

837
01:27:53,083 --> 01:27:54,042
静かに

838
01:27:58,208 --> 01:27:59,042
ブホップ

839
01:28:25,250 --> 01:28:26,458
盗んだな

840
01:28:27,167 --> 01:28:29,375
ちょっと待ってくれ

841
01:28:29,458 --> 01:28:31,458
話を聞いてよ

842
01:28:32,250 --> 01:28:35,083
日記の内容が気になってさ

843
01:28:40,417 --> 01:28:45,333
船が売れないと分かれば
ハンターさんは激怒する

844
01:28:51,500 --> 01:28:54,125
もし船を買わないなら

845
01:28:54,208 --> 01:28:56,667
彼らの敵に売りつける

846
01:28:56,750 --> 01:29:00,667
サイアムは
コーチシナに負けるぞ

847
01:29:01,958 --> 01:29:06,292
だから船がどうなるのか
知りたかったんだ

848
01:29:11,917 --> 01:29:15,542
じゃあ日記を見てみよう

849
01:29:20,792 --> 01:29:25,625
神父様の言うとおり
神の意志に任せるべきよ

850
01:29:26,333 --> 01:29:27,167
でも…

851
01:29:28,625 --> 01:29:31,167
だったら多数決だ

852
01:29:32,250 --> 01:29:33,375
ケツ？

853
01:29:33,458 --> 01:29:34,375
多数決

854
01:29:36,208 --> 01:29:37,292
方法は？

855
01:29:39,458 --> 01:29:40,750
こうしよう

856
01:29:42,333 --> 01:29:46,958
日記を読むべきだと思う人は
手を上げて

857
01:29:55,250 --> 01:29:59,542
読むべきでないと思う人は
手を上げて

858
01:30:06,042 --> 01:30:07,958
よし 開けて

859
01:30:08,042 --> 01:30:11,042
私は賛成してないわよ

860
01:30:11,708 --> 01:30:15,792
多数決では
多数派が尊重される

861
01:30:16,375 --> 01:30:20,958
今回の場合
ブホップと俺とで２票だ

862
01:30:21,042 --> 01:30:23,458
でも君は１票だけ

863
01:30:24,708 --> 01:30:27,167
そういうことなのね

864
01:30:28,833 --> 01:30:33,417
それでも
読んでほしくない時は？

865
01:30:33,500 --> 01:30:35,750
受け入れるしかない

866
01:30:51,792 --> 01:30:52,708
これだ

867
01:30:53,958 --> 01:30:57,583
“ハンターは
船を売り込んだものの”

868
01:30:57,667 --> 01:30:59,583
“サイアムは拒否”

869
01:30:59,667 --> 01:31:04,833
“すると彼はコーチシナに
船を売ると主張した”

870
01:31:08,958 --> 01:31:13,625
“その後 脅迫の罪で
彼は追放された”

871
01:31:14,500 --> 01:31:17,458
脅迫で国外追放？

872
01:31:28,750 --> 01:31:29,792
他には？

873
01:31:33,500 --> 01:31:34,375
あとは…

874
01:31:58,875 --> 01:32:00,042
何だって？

875
01:32:00,792 --> 01:32:03,750
雷のせいで聞こえなかった

876
01:32:04,958 --> 01:32:09,500
ハンターさんのことは
あれが全てだ

877
01:32:10,333 --> 01:32:12,667
王子に関することは？

878
01:32:14,458 --> 01:32:15,750
王子？

879
01:32:17,792 --> 01:32:19,083
昨日のことだ

880
01:32:19,167 --> 01:32:24,083
ハンターさんの船から
密輸品が運び出されていた

881
01:32:24,167 --> 01:32:26,500
行き先は王子の劇場

882
01:32:27,708 --> 01:32:29,750
２人は犬猿の仲だぞ

883
01:32:29,833 --> 01:32:31,917
何か知ってるか？

884
01:32:34,792 --> 01:32:35,625
いいや

885
01:32:37,458 --> 01:32:40,042
僕は劇場を探ってみる

886
01:32:41,292 --> 01:32:45,625
君はハンターさんの事務所を
調べてくれ

887
01:32:45,708 --> 01:32:49,375
何か見つけたら知らせろ

888
01:33:04,208 --> 01:33:06,042
心配しないで

889
01:33:07,625 --> 01:33:09,125
明日は日食だ

890
01:33:11,000 --> 01:33:13,125
メータスを見送る

891
01:33:34,875 --> 01:33:37,292
〈ハンターさんは？〉

892
01:34:12,375 --> 01:34:15,292
劇場の鍵を持ってる人は？

893
01:34:15,375 --> 01:34:16,792
まだ出てこない

894
01:34:17,417 --> 01:34:18,792
忍び込もう

895
01:34:21,667 --> 01:34:26,125
警備の人間がいるか
俺が見てやろう

896
01:34:26,625 --> 01:34:27,875
驚いた

897
01:34:27,958 --> 01:34:29,250
真っ暗だ

898
01:34:34,708 --> 01:34:36,625
それは笛だろ

899
01:34:53,667 --> 01:34:54,500
おい

900
01:35:23,833 --> 01:35:25,833
何か用ですか？

901
01:35:28,625 --> 01:35:32,042
座長に踊り手を
紹介しに来た

902
01:35:38,208 --> 01:35:42,458
彼はクランの町で
有名な踊り手だ

903
01:35:42,542 --> 01:35:46,167
衣装合わせをしろと
頼まれたんだが

904
01:35:46,250 --> 01:35:50,750
鍵がかかっていて
部屋に入れない

905
01:35:50,833 --> 01:35:54,208
俺は鍵を取ってくるよ

906
01:35:54,292 --> 01:35:55,250
待って

907
01:35:57,458 --> 01:36:01,625
今日の倉庫警備は
俺の当番です

908
01:36:07,208 --> 01:36:09,625
本当に有名なのか？

909
01:36:12,833 --> 01:36:14,125
踊ってみせろ

910
01:36:22,917 --> 01:36:24,583
ぎこちないな

911
01:36:25,083 --> 01:36:27,292
本当に人気者か？

912
01:36:32,792 --> 01:36:33,917
それは？

913
01:36:36,167 --> 01:36:38,042
踊り手じゃないな

914
01:36:38,125 --> 01:36:39,042
何者ですか？

915
01:36:44,958 --> 01:36:46,458
殴りましたね

916
01:36:50,250 --> 01:36:54,000
これが人を眠らせる
魔法の笛か

917
01:37:55,958 --> 01:37:57,208
待ってくれ

918
01:38:03,375 --> 01:38:07,333
彼は私の執事で
送ってくれたんだ

919
01:38:07,417 --> 01:38:08,792
問題ない

920
01:38:12,708 --> 01:38:15,292
言ったはずだぞ

921
01:38:15,375 --> 01:38:17,708
誰も連れてくるなと

922
01:38:25,583 --> 01:38:26,833
木箱だ

923
01:38:28,583 --> 01:38:29,583
開けよう

924
01:38:37,333 --> 01:38:39,000
背景の幕だ

925
01:38:39,083 --> 01:38:43,333
やっぱりな
お前の思い過ごしさ

926
01:39:00,625 --> 01:39:02,167
この銃で⸺

927
01:39:02,958 --> 01:39:06,625
王子とハンターは
反乱を起こす気だ

928
01:39:13,000 --> 01:39:15,542
盗み聞きしたな？

929
01:39:17,000 --> 01:39:18,458
私は何も

930
01:39:31,917 --> 01:39:33,042
やめて

931
01:39:33,667 --> 01:39:36,292
なぜ尾行した？

932
01:39:40,375 --> 01:39:43,042
お前は何者だ？

933
01:39:50,500 --> 01:39:53,375
“ルアン･
アウトウィセット”

934
01:39:54,333 --> 01:39:58,375
この銃は１世紀以上
我が家の家宝でした

935
01:39:59,500 --> 01:40:01,250
私は子孫です

936
01:40:03,250 --> 01:40:04,583
未来から来た

937
01:40:05,792 --> 01:40:08,583
今より あとの時代です

938
01:40:11,625 --> 01:40:13,625
何を言ってる？

939
01:40:17,958 --> 01:40:19,125
ハンターさん

940
01:40:21,583 --> 01:40:23,792
王子と組んではダメだ

941
01:40:25,625 --> 01:40:29,667
このままでは
国外追放されてしまう

942
01:40:33,167 --> 01:40:37,625
初めから王子は
船を買う気などない

943
01:40:51,792 --> 01:40:54,625
王子との取引は合意済みだ

944
01:40:55,292 --> 01:41:00,917
私を財務大臣に任命し
貿易の全権を任せると

945
01:41:09,500 --> 01:41:10,500
待って

946
01:41:16,792 --> 01:41:17,958
ハンターさん

947
01:41:19,083 --> 01:41:20,208
いけません

948
01:41:21,500 --> 01:41:24,750
明日 無事に仕事が済んだら

949
01:41:25,375 --> 01:41:28,125
お前をシンガポールに送る

950
01:41:31,750 --> 01:41:32,792
ハンターさん

951
01:41:34,375 --> 01:41:35,708
お願いです

952
01:41:35,792 --> 01:41:37,167
俺は帰らねば！

953
01:41:40,000 --> 01:41:40,875
ハンターさん

954
01:41:52,625 --> 01:41:54,792
少し寝てください

955
01:41:55,792 --> 01:41:58,042
ブホップさんは来ますよ

956
01:42:00,917 --> 01:42:02,250
寝られないの

957
01:42:37,667 --> 01:42:39,042
不吉だわ

958
01:42:42,625 --> 01:42:45,708
不吉って何がです？

959
01:43:24,917 --> 01:43:26,458
どうした？

960
01:43:27,667 --> 01:43:29,083
掃除中か？

961
01:43:29,167 --> 01:43:30,417
ブホップ

962
01:43:32,292 --> 01:43:33,292
放せ

963
01:43:35,625 --> 01:43:36,875
何があった？

964
01:43:37,708 --> 01:43:40,250
来ないから心配したぞ

965
01:43:43,417 --> 01:43:48,375
ハンターさんの秘密を知って
閉じ込められた

966
01:43:48,958 --> 01:43:50,083
どんな？

967
01:44:02,208 --> 01:44:04,083
日記によると

968
01:44:04,792 --> 01:44:08,542
ハンターさんは
国外追放される

969
01:44:09,042 --> 01:44:12,917
彼が城壁に向けて
攻撃したからだ

970
01:44:14,000 --> 01:44:15,667
船の大砲で

971
01:44:25,750 --> 01:44:27,042
ハンターさんは…

972
01:44:30,583 --> 01:44:32,708
あの船に向かった

973
01:44:50,417 --> 01:44:51,958
ブホップは？

974
01:44:57,083 --> 01:45:01,500
ハンターさんは英国に
サイアムを売り渡す気だ

975
01:45:03,375 --> 01:45:04,917
王子と組んでる

976
01:45:06,667 --> 01:45:10,375
日記に記述があったが
俺が隠した

977
01:45:10,458 --> 01:45:12,958
なぜ僕に隠した？

978
01:45:13,917 --> 01:45:17,708
もし君がこのことを知ったら

979
01:45:19,250 --> 01:45:21,542
彼を逮捕するだろ

980
01:45:23,625 --> 01:45:25,667
事を起こす前でも

981
01:45:25,750 --> 01:45:27,750
自分勝手なヤツだ

982
01:45:28,458 --> 01:45:32,917
サイアムの人々より
自分の先祖が大事か？

983
01:45:35,000 --> 01:45:36,208
だからね

984
01:45:36,292 --> 01:45:40,833
王子は父と大臣を
出張に行かせた

985
01:45:45,792 --> 01:45:48,875
父に戻るよう早馬を送る

986
01:45:49,708 --> 01:45:50,542
ゲイソン

987
01:45:52,833 --> 01:45:53,875
どうぞ

988
01:45:56,000 --> 01:45:57,000
お嬢様

989
01:46:14,125 --> 01:46:17,917
“177年後の世界で
幸せになって”

990
01:46:18,000 --> 01:46:19,750
“さよなら ＴＴ”

991
01:47:30,250 --> 01:47:33,583
この手紙を早馬で父に届けて

992
01:47:34,375 --> 01:47:38,125
ブホップさんの所に
行く気ですか？

993
01:47:38,208 --> 01:47:40,833
心配ないから行って

994
01:47:41,333 --> 01:47:43,708
お嬢様 行かないで

995
01:47:43,792 --> 01:47:45,000
危険です

996
01:47:46,083 --> 01:47:47,708
お願いです

997
01:47:48,250 --> 01:47:49,292
お嬢様

998
01:47:49,375 --> 01:47:50,583
早く行って

999
01:47:50,667 --> 01:47:54,167
あなたの生命線は
消えかかってる

1000
01:47:55,292 --> 01:47:58,958
何があろうと行かせません

1001
01:47:59,042 --> 01:47:59,792
ダメ！

1002
01:47:59,875 --> 01:48:00,792
放して

1003
01:48:00,875 --> 01:48:02,417
行かせません

1004
01:48:02,500 --> 01:48:04,375
放しなさい！

1005
01:48:22,125 --> 01:48:24,542
お願いだから

1006
01:48:25,375 --> 01:48:29,000
手紙を一刻も早く
お父さんに届けて

1007
01:48:30,833 --> 01:48:32,000
お嬢様

1008
01:48:55,417 --> 01:48:56,792
〈準備できたぞ〉

1009
01:49:10,333 --> 01:49:11,792
待ちなさい

1010
01:49:14,167 --> 01:49:17,500
兵隊と警察がやってくるわ

1011
01:49:17,583 --> 01:49:19,625
だから諦めなさい

1012
01:49:23,583 --> 01:49:24,667
お嬢さん

1013
01:49:25,417 --> 01:49:29,542
何の容疑で警察は
私を逮捕するんです？

1014
01:49:30,167 --> 01:49:32,417
今日はブラウンの誕生日

1015
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
彼は蒸気船の船長だ

1016
01:49:35,292 --> 01:49:40,667
これから祝砲を撃つため
船を出さねばならない

1017
01:49:41,750 --> 01:49:44,417
あなたは何かたくらんでる

1018
01:49:45,417 --> 01:49:47,542
〈全てお見通しよ〉

1019
01:49:57,625 --> 01:49:58,500
〈何だ？〉

1020
01:49:58,583 --> 01:49:59,542
なんで…

1021
01:50:00,542 --> 01:50:02,750
助けてくれ

1022
01:50:02,833 --> 01:50:03,750
助けて

1023
01:50:13,917 --> 01:50:15,167
誰か！

1024
01:50:15,250 --> 01:50:17,292
助けてくれ

1025
01:51:32,708 --> 01:51:33,833
“停止”

1026
01:52:15,000 --> 01:52:16,500
何をする気だ？

1027
01:52:17,042 --> 01:52:19,542
空に撃つんだろ？

1028
01:52:19,625 --> 01:52:22,833
まさか城壁を狙う気か？

1029
01:52:22,917 --> 01:52:24,750
そのとおり

1030
01:52:25,542 --> 01:52:27,458
面倒なことになるぞ

1031
01:52:28,042 --> 01:52:29,708
あいにくだが

1032
01:52:30,417 --> 01:52:33,833
面倒を被るのはお前だけだ

1033
01:52:54,292 --> 01:52:55,667
〈ジェームズよ〉

1034
01:52:56,167 --> 01:52:59,625
〈我らは新しい歴史の
ページを開いた〉

1035
01:53:04,917 --> 01:53:08,292
〈ハンターは
船の値上げを試み〉

1036
01:53:09,208 --> 01:53:12,125
〈我が国は購入を拒否した〉

1037
01:53:12,208 --> 01:53:15,208
〈だから彼は腹を立てた〉

1038
01:53:16,750 --> 01:53:20,958
〈それが理由で城壁を
砲撃するのだ〉

1039
01:53:24,125 --> 01:53:27,667
〈王子は彼を
処刑するだろう〉

1040
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
〈すると英国軍には
大義名分が生まれる〉

1041
01:53:36,667 --> 01:53:40,750
〈チャオプラヤー川河口を
封鎖するだろう〉

1042
01:53:41,250 --> 01:53:43,083
〈迷わずね〉

1043
01:53:48,042 --> 01:53:49,458
〈大したものだ〉

1044
01:53:49,542 --> 01:53:54,125
〈あなたは策士で
言葉を巧みに操る〉

1045
01:53:54,750 --> 01:53:58,958
〈甘い言葉で王子に
船の購入を勧めた〉

1046
01:54:00,208 --> 01:54:05,333
私は確信しています
あの船を購入すれば

1047
01:54:05,417 --> 01:54:09,000
我が国の軍事力は
周辺国の脅威となる

1048
01:54:09,083 --> 01:54:11,417
そして逆の説得も

1049
01:54:11,500 --> 01:54:13,625
全てあなた次第です

1050
01:54:14,125 --> 01:54:16,750
あの船は不完全です

1051
01:54:16,833 --> 01:54:20,958
サイアムの技術があれば
船は造れます

1052
01:54:21,042 --> 01:54:25,917
西洋人から船を
買う必要はないと思います

1053
01:54:26,500 --> 01:54:29,625
〈この国では何と言う？〉

1054
01:54:29,708 --> 01:54:32,458
“パオプー”だったか？

1055
01:54:32,542 --> 01:54:33,250
〈違う〉

1056
01:54:33,333 --> 01:54:34,417
〈何だ？〉

1057
01:54:35,833 --> 01:54:37,542
“扇動(パオフー)”だ

1058
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
そう！　そうだった

1059
01:54:44,875 --> 01:54:47,958
〈それで王子はどうなる？〉

1060
01:54:56,125 --> 01:54:58,917
〈彼は西洋人が嫌いだ〉

1061
01:55:00,083 --> 01:55:02,875
〈この国が
英国の属国になれば〉

1062
01:55:03,750 --> 01:55:07,500
〈彼は新しい時代を
生き抜けまい〉

1063
01:57:50,458 --> 01:57:53,583
〈ウソだろ！〉

1064
01:58:46,500 --> 01:58:47,750
ブホップ

1065
01:58:49,292 --> 01:58:50,750
平気なの？

1066
01:58:52,833 --> 01:58:55,208
さっきの僕だけど

1067
01:58:57,500 --> 01:58:58,708
イケてた？

1068
01:59:03,417 --> 01:59:06,375
めちゃくちゃイケてたわ

1069
01:59:08,000 --> 01:59:10,875
だから この縄をほどいて

1070
01:59:15,583 --> 01:59:18,000
メータスと隠れてろ

1071
01:59:18,500 --> 01:59:21,625
僕が時間稼ぎをするから

1072
01:59:28,083 --> 01:59:32,750
未来でサイアムは
英国の植民地か？

1073
01:59:33,667 --> 01:59:34,833
いいや

1074
01:59:34,917 --> 01:59:36,042
だったら

1075
01:59:37,125 --> 01:59:41,375
君の知っている歴史を
変えたりしない

1076
01:59:42,167 --> 01:59:43,500
そのままに

1077
01:59:48,625 --> 01:59:50,458
最高の先祖だ

1078
02:00:00,083 --> 02:00:02,833
ハンターはどうするの？

1079
02:00:18,625 --> 02:00:19,958
後ろ！

1080
02:00:20,792 --> 02:00:22,083
危ない！

1081
02:00:29,292 --> 02:00:31,375
〈何をする！〉

1082
02:00:34,792 --> 02:00:35,667
メータス

1083
02:00:52,708 --> 02:00:53,583
逃げろ

1084
02:01:07,917 --> 02:01:08,958
待って

1085
02:01:23,000 --> 02:01:23,875
追え！

1086
02:01:28,375 --> 02:01:29,875
君は中へ

1087
02:01:31,625 --> 02:01:32,625
いいから

1088
02:01:33,875 --> 02:01:34,708
何？

1089
02:01:43,917 --> 02:01:45,792
超人ハルクか？

1090
02:01:46,542 --> 02:01:47,708
“低速”

1091
02:01:51,750 --> 02:01:54,917
左にワニがいたら
舵は右に切る

1092
02:01:56,458 --> 02:01:59,583
城壁は左だから舵は右ね

1093
02:02:30,292 --> 02:02:31,167
平気だ

1094
02:02:31,875 --> 02:02:33,042
余裕だね

1095
02:02:35,250 --> 02:02:37,333
マッサージ以下だな

1096
02:02:41,667 --> 02:02:45,167
待ってくれ　落ち着けよ

1097
02:02:50,000 --> 02:02:50,667
フクロウだ

1098
02:03:37,167 --> 02:03:38,333
手伝って

1099
02:04:14,000 --> 02:04:14,833
撃て！

1100
02:05:05,917 --> 02:05:08,333
次は城壁を外すな

1101
02:05:39,083 --> 02:05:41,292
ちょっと待って

1102
02:06:13,083 --> 02:06:14,000
おい！

1103
02:06:14,083 --> 02:06:17,708
何してる！
耳が聞こえなくなるぞ

1104
02:06:39,292 --> 02:06:40,625
〈何だと？〉

1105
02:06:41,500 --> 02:06:42,625
スパイか？

1106
02:06:53,625 --> 02:06:54,750
〈死ね〉

1107
02:06:57,833 --> 02:06:58,875
ふざけやがって

1108
02:06:59,667 --> 02:07:02,750
装填には時間がかかるんだ

1109
02:07:02,833 --> 02:07:05,292
よく覚えとけ

1110
02:09:02,708 --> 02:09:05,250
今日は厄日だな

1111
02:10:15,792 --> 02:10:19,208
撃つな
未来に行きたいのか？

1112
02:10:29,333 --> 02:10:30,167
〈死ね〉

1113
02:10:49,000 --> 02:10:50,167
空砲だった

1114
02:11:15,333 --> 02:11:17,708
どの時代に行こうとも

1115
02:11:19,458 --> 02:11:21,333
僕も一緒だ

1116
02:12:30,875 --> 02:12:31,875
ブホップ

1117
02:12:32,375 --> 02:12:33,375
ゲイソン

1118
02:13:30,792 --> 02:13:32,083
起きたようだ

1119
02:13:32,917 --> 02:13:35,917
彼女の身繕い用に水を頼む

1120
02:13:36,000 --> 02:13:38,208
かしこまりました

1121
02:13:47,500 --> 02:13:49,167
やあ カラケット

1122
02:13:50,458 --> 02:13:52,167
よく寝ていたね

1123
02:15:04,250 --> 02:15:07,917
“アユタヤ時代の
出来事を記録する”

1124
02:15:11,583 --> 02:15:15,875
“私の名前はケツラン
考古学を学ぶ大学４年生”

1125
02:15:46,750 --> 02:15:49,750
日記を書き終えたようだね

1126
02:15:51,542 --> 02:15:52,750
大丈夫

1127
02:15:53,417 --> 02:15:57,542
これと同じ物を
誰かに用意させよう

1128
02:16:34,500 --> 02:16:36,875
見つけたぞ

1129
02:16:37,583 --> 02:16:40,083
〈あそこにいる〉

1130
02:16:40,667 --> 02:16:41,542
ゲイソン

1131
02:16:41,625 --> 02:16:44,208
聞こえるか？

1132
02:16:45,833 --> 02:16:48,792
心肺蘇生(そせい)法をしなくちゃ

1133
02:16:49,583 --> 02:16:53,250
手を重ねて胸を圧迫するんだ

1134
02:16:56,167 --> 02:16:57,000
もっと！

1135
02:16:58,917 --> 02:17:01,417
ゲイソン　目を覚ませ

1136
02:17:01,500 --> 02:17:05,375
次は鼻をつまんで
口から空気を送る

1137
02:17:08,625 --> 02:17:09,667
空気を…

1138
02:17:11,250 --> 02:17:13,875
口から送るのか？

1139
02:17:15,750 --> 02:17:16,625
無理だ

1140
02:17:16,708 --> 02:17:18,917
だったら俺がやるぞ

1141
02:17:51,333 --> 02:17:53,375
私の夢を見ていなくても

1142
02:17:54,042 --> 02:17:56,375
普通に出会っていても

1143
02:17:58,542 --> 02:18:01,458
私との結婚を望んだ？

1144
02:18:43,333 --> 02:18:44,333
ゲイソン

1145
02:18:45,958 --> 02:18:47,083
ゲイソン

1146
02:18:53,208 --> 02:18:55,750
ゲイソン　大丈夫か？

1147
02:18:57,292 --> 02:18:58,292
ゲイソン

1148
02:19:25,958 --> 02:19:26,958
ブホップ

1149
02:19:59,458 --> 02:20:00,750
信じられん

1150
02:20:03,375 --> 02:20:04,708
なんてことだ

1151
02:20:06,708 --> 02:20:08,375
裏切り者め

1152
02:20:10,417 --> 02:20:13,625
どうして私の名を使った？

1153
02:20:13,708 --> 02:20:16,083
反乱のために

1154
02:20:23,042 --> 02:20:25,292
あなたのためでした

1155
02:20:27,625 --> 02:20:29,250
王子様

1156
02:21:40,792 --> 02:21:41,625
さあ

1157
02:22:12,833 --> 02:22:16,375
この国の法により
君を逮捕する

1158
02:22:18,167 --> 02:22:19,708
抵抗するな

1159
02:22:28,958 --> 02:22:32,708
〈ありがとう メータス〉

1160
02:22:54,667 --> 02:22:57,417
銃が君を連れてきたのかな

1161
02:22:59,500 --> 02:23:04,375
でも銃をなくしてしまった
本当にすまない

1162
02:23:11,708 --> 02:23:14,542
神があの銃を望んだのさ

1163
02:23:15,625 --> 02:23:17,292
この時代にね

1164
02:23:17,917 --> 02:23:22,792
銃は動けないから
俺と一緒に来た

1165
02:23:45,333 --> 02:23:47,208
君は いい子孫だ

1166
02:24:28,500 --> 02:24:34,292
外国の新聞によると
ハンターは追放された

1167
02:24:28,500 --> 02:24:34,292
{\an8}「バンコクリコーダー」

1168
02:24:34,292 --> 02:24:34,375
{\an8}「バンコクリコーダー」

1169
02:24:34,375 --> 02:24:34,750
彼はコーチシナに
船を売ったらしい

1170
02:24:34,375 --> 02:24:34,750
{\an8}「バンコクリコーダー」

1171
02:24:34,750 --> 02:24:38,792
彼はコーチシナに
船を売ったらしい

1172
02:24:38,875 --> 02:24:41,833
値段は６万7000ドル

1173
02:24:53,500 --> 02:24:55,042
「バンコクリコーダー」

1174
02:24:57,375 --> 02:25:01,208
君が日記を
読んだのは知ってる

1175
02:25:02,542 --> 02:25:03,375
だが

1176
02:25:04,375 --> 02:25:07,750
この日記は君の物だ

1177
02:25:08,708 --> 02:25:09,750
返すよ

1178
02:25:23,167 --> 02:25:27,292
カラケットの日記は
もう読みません

1179
02:25:30,333 --> 02:25:32,542
決めたんです

1180
02:25:32,625 --> 02:25:37,250
今の時代の出来事を
私なりに記録すると

1181
02:25:45,583 --> 02:25:48,917
私も記録を残すとしよう

1182
02:25:50,667 --> 02:25:54,042
それが歴史というものだ

1183
02:25:54,125 --> 02:25:55,625
同じ出来事でも

1184
02:25:56,708 --> 02:25:59,958
書き手によって視点が異なる

1185
02:26:52,583 --> 02:26:54,000
〈似合ってる〉

1186
02:26:55,167 --> 02:26:58,375
〈ハンターさんが
くれた帽子のこと〉

1187
02:27:01,917 --> 02:27:03,292
〈すてきよ〉

1188
02:27:10,833 --> 02:27:13,167
〈その箱を見せて〉

1189
02:27:17,958 --> 02:27:19,000
〈ええ〉

1190
02:27:44,000 --> 02:27:48,792
“ルアン･
アウトウィセット”

1191
02:28:51,125 --> 02:28:52,083
メータス

1192
02:28:53,000 --> 02:28:54,292
メータス

1193
02:28:54,375 --> 02:28:55,500
メータス

1194
02:28:59,458 --> 02:29:00,458
ペイ

1195
02:29:49,875 --> 02:29:52,083
彼は訪ねてきた？

1196
02:29:53,083 --> 02:29:55,542
ああ 追い返したぞ

1197
02:29:55,625 --> 02:29:59,875
彼はお前を
粗末に扱ったと告白した

1198
02:30:00,458 --> 02:30:05,750
その責任を取って
お前と結婚したいそうだ

1199
02:30:08,250 --> 02:30:09,083
あれ？

1200
02:30:19,000 --> 02:30:20,125
ウソ？

1201
02:30:33,292 --> 02:30:34,333
すみません

1202
02:30:35,917 --> 02:30:36,750
こっち！

1203
02:30:42,000 --> 02:30:46,000
すみません
その船に乗せてください

1204
02:31:00,708 --> 02:31:03,958
もう少し早く漕げません？

1205
02:31:13,500 --> 02:31:15,958
私に漕がせて

1206
02:31:36,750 --> 02:31:38,000
ブホップ！

1207
02:31:39,375 --> 02:31:40,750
待って

1208
02:31:41,667 --> 02:31:43,042
ブホップ

1209
02:31:46,792 --> 02:31:49,375
ブホップ　私よ

1210
02:31:50,875 --> 02:31:51,875
ブホップ

1211
02:31:56,458 --> 02:31:57,792
ブホップ！

1212
02:32:00,625 --> 02:32:01,958
待って！

1213
02:32:17,208 --> 02:32:20,875
今日は花をくれないの？

1214
02:32:34,000 --> 02:32:38,583
君の家で摘んだ
デイゴの花をあげよう

1215
02:32:48,792 --> 02:32:50,375
知ってる？

1216
02:32:51,375 --> 02:32:53,083
言い伝えではね

1217
02:32:54,542 --> 02:32:58,750
この花の匂いをかぐと
前世を思い出すって

1218
02:33:01,833 --> 02:33:02,833
ああ

1219
02:33:05,667 --> 02:33:08,000
だから贈らなかった

1220
02:33:15,375 --> 02:33:19,708
あの日 溺れた時に
夢を見たの

1221
02:33:21,583 --> 02:33:24,375
前世は本当だった

1222
02:33:28,542 --> 02:33:30,375
私はカラケット

1223
02:33:32,083 --> 02:33:34,292
あなたは恋人だった

1224
02:33:47,000 --> 02:33:50,417
それじゃ私たちは帰る

1225
02:34:06,083 --> 02:34:08,125
信じてくれる？

1226
02:34:10,125 --> 02:34:13,542
前世はもう重要じゃない

1227
02:34:16,667 --> 02:34:18,417
君に会ってから

1228
02:34:20,208 --> 02:34:22,625
あの夢をもう見てない

1229
02:34:27,500 --> 02:34:31,333
僕の心の中にいるのは
君だけだから

1230
02:34:34,625 --> 02:34:36,917
今世の君だけだ

1231
02:35:05,875 --> 02:35:10,083
写真なら子供たちに
証拠として残せる

1232
02:35:10,167 --> 02:35:14,500
２人が共に過ごしたのは
事実だったとね

1233
02:35:15,208 --> 02:35:18,458
でもカメラは
魂を吸い込むんだろ？

1234
02:35:19,083 --> 02:35:20,917
うわさで聞いた

1235
02:35:21,833 --> 02:35:27,083
代わりに絵を描いて
もらうのはどうかな？

1236
02:35:29,083 --> 02:35:31,250
怖がらないで

1237
02:35:31,875 --> 02:35:34,000
魂を抜かれても平気よ

1238
02:35:39,542 --> 02:35:41,500
私の魂も一緒だから

1239
02:35:49,292 --> 02:35:50,875
じっとして

1240
02:35:51,583 --> 02:35:52,958
〈いいか？〉

1241
02:35:53,042 --> 02:35:55,458
〈１　２　３〉

1242
02:35:57,875 --> 02:35:59,500
私のデイティニー

1243
02:37:38,958 --> 02:37:41,250
たしかここだ

1244
02:37:42,000 --> 02:37:44,375
前世で ここに埋めた

1245
02:37:46,333 --> 02:37:48,833
夢で仏の使いに言われた

1246
02:37:49,875 --> 02:37:53,167
私にはこれを守れないとな

1247
02:37:54,083 --> 02:37:58,250
アユタヤの地に
埋めるべきだと

1248
02:38:00,125 --> 02:38:01,417
未来のために

1249
02:38:15,167 --> 02:38:17,250
2022年

1250
02:38:21,333 --> 02:38:23,250
“puttarn_pt”

1251
02:38:25,125 --> 02:38:28,208
プータンさん　来てくれ

1252
02:45:11,667 --> 02:45:14,667
日本語字幕　大渕 誉哉

