1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
FILEM INI DIINSPIRASIKAN
OLEH ANEKDOT SEJARAH,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
ORANG, TEMPAT DAN ZAMAN.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN
DALAM FILEM INI HANYALAH REKAAN.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
MRT LALUAN BIRU
KE THA PHRA - BANG WA - PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
TAHUN 2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
SAYA TUNGGU DI RUMAH AWAK.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
TUNGGU. SAYA BARU TURUN DARI MRT.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
JIKA AWAK TAK SAMPAI DALAM
MASA 10 MINIT, SAYA AKAN PERGI.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
TUNGGU DULU. SAYA AKAN BERI DISKAUN
UNTUK APA-APA YANG AWAK SUKA.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Rumah ini sudah dijual?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Ya.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Saya tak dapat harga berpatutan.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Tapi saya tak tahu
kenapa saya menyimpannya.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Tapi yang ini, Noon.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Pistol Luang Awutwiset.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Harta pusaka keluarga saya.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Dari era Rama III.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Dia pemilik gedung serbaneka
pertama di Thailand.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Nah, tengoklah ini.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Awak nampak kotak kayu dalam gambar ini?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Ia yang sama.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Ini gambar datuk dan nenek moyang saya.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Kalau awak nak,
saya akan beri gambar ini juga.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Mereka nenek moyang awak.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Simpan untuk beri penghormatan.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Pistol ini pula…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Saya akan beri awak 500,000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Bunyinya macam okey, tapi…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
biar saya bincang dengan mak saya dulu.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Dia sayangkan pistol ini.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Beritahu mak awak,
saya boleh bayar sehingga 600,000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Kalau begitu, 650,000.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
PN. LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mak.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Saya tahu pistol itu
ada sejarah yang panjang.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Tapi dia memang beri
harga yang berpatutan, mak.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Cukup untuk beli kereta.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Tapi kalau mak tak okey,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
tolong beri saya isyarat.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Sama ada angin kencang,
guruh atau buat sesuatu jatuh.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Mak tak kisah?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Kalau begitu,

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
saya akan menjualnya.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Apa?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Apa?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Apa?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Tolonglah.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Kenapa?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Apa?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
SUNGAI CHAO PHRAYA

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODA PRAYURAWONGSAWAS

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
KILANG BRITISH

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
KUIL FAJAR

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
TEATER PUTERA

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
ISTANA PUTERA

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
KEDIAMAN SUNTHORN PHU

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
TEMBOK KOTA

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
ISTANA DIRAJA

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
RATTANAKOSIN AWAL ERA 1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
GEREJA ASSUMPTION

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"Kapal ekspres dari Liverpool dan England

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
telah berlabuh di pelabuhan Singapura."

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
"Orang ramai berkerumun
untuk melawat kapal besi."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Ini yang ditulis dalam surat berita.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Ini bermakna kapal ekspres

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
sudah hampir tiba di Siam, betul, tuan?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Tuan.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Tuan.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Saya baru beli ini daripada
pedagang Cina di pasar.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Paderi Jean-Baptiste Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Boleh beri perhatian kepada
apa yang saya cakap, tuan?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Baiklah.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Mari lihat ini, Cik Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Bahasa apa ini?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Ia bukan Khmer.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Saya tak pasti jika ia bahasa Siam.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Lihatlah. Awak boleh baca atau tidak?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Ia aksara Siam, tuan.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Tapi ia ditulis dengan cara yang pelik.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Nama saya Ketsurang."

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
"Saya pelajar arkeologi tahun empat."

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
"Saya gadis bersaiz besar."

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
"Pada tahun 2018,

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
saya mengembara ke masa lampau…"

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>"Sekarang saya berada
di dalam badan Cik Karaket,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>yang paling cantik</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
sama seperti Cik Grand sebelum ini…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
Ayutthayah!"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"Ayutthayah…"

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Pasti bermaksud bandar Ayutthaya.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Namun, "kembali ke masa lalu…"

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Apa maksudnya, tuan?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Dahsyatnya. Sangat hebat."

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
"Dej dinaikkan pangkat

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
menjadi Khun Sriwisarnwaja."

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Jurnal ini memang menarik.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Boleh awak baca dan beritahu saya nanti?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Ya, tuan.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, sayang.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Awak menulis tentang saya secara rahsia?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Ini jurnal peribadi saya.
Awak tak dibenarkan membacanya.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Tak boleh!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop.

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Kamu dah bangun, nak?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Belum lagi, mak.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Jadi siapa yang jawab soalan mak?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Mak rasa dah tiba masa
untuk kamu jumpa tunang kamu.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Kamu berlengah-lengah
selama bertahun-tahun.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Kamu tak pernah jumpa dia.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Kamu ingat tak?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Ayah kamu mengikat kamu dengan Gaysorn.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Jika kamu berdua berkahwin,
hidup kamu akan diteruskan.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Tapi jika tidak…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
Sama ada kamu atau Gaysorn akan mati.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Talian hayat akan dipotong.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Kalau kamu yang akan mati,
macam mana mak nak teruskan hidup?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Saya memang nak pergi
jumpa tunang saya hari ini.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
KEDIAMAN KETUA SOMBATBORDI

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
KEDIAMAN KOLONEL POLIS

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Ketua Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Awak patut beritahu yang awak nak datang.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Hari ini, Gaysorn tiada di rumah.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Dia pergi belajar di gereja
sejak awal pagi.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Sayangnya kamu berdua belum berjumpa lagi.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Tak apa.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Sebenarnya, saya datang nak jumpa awak.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Empat tahun lalu,

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
ibu bapa saya dan awak

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
telah mengikat pertunangan
saya dan Gaysorn.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Tapi saya sibuk dengan kerja.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Saya perlu bina kuil utama
di bandar Prib Pri.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Apabila saya kembali ke ibu kota,

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
saya perlu bina pagoda di Kuil Prayun.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Jadi saya tak pernah berpeluang
untuk bertemu Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Saya…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
nak minta…

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
putuskan pertunangan ini.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Saya tak rasa ia lucu, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Lain kali saya akan bawa awak lihat
sesuatu yang lebih menarik.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Ada apa, cik?

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
Kapal dari England.
Ia diperbuat daripada keluli,

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
tapi ia terapung di atas air.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Cik.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Mana-mana kapal sama saja.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Mari kita tonton lakonan itu.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Persalinan diraja Putera ini
adalah pakaian terbaik di ibu kota, cik.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Bagaimana awak boleh suka?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani sentiasa
menjadi pujaan wanita.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Kalau saya tulis cerita itu,
saya akan suruh gergasi makan dia.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Boleh kamu diam tak?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Saya tak faham apa yang berlaku.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Siapa itu?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Cuma seorang lelaki.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Dia kacak, tapi keningnya bercantum.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Nampaknya dia pelanggan tetap
di sini, cik.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Suruh dia tutup telinga.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Tutup telinga awak, encik.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Suruh orang di sebelah
awak tutup mulutnya.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Biadabnya.

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Orang sedang menonton persembahan.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Mari kita balik, Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Saya rasa seram sejuk.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Ya, cik.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Siapa nama kamu?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Siapa ibu bapa kamu?
Di mana kediaman kamu?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Kenapa guna perkataan "kamu"?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Awak kedengaran sangat kuno.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Jadi saya patut panggil awak apa?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Saya belum tahu nama awak lagi.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Nama saya Viola. Nama adik saya Fiddle.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Nama ibu kami Violin.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Nama ayah kami Cello.
Kami ialah ahli muzik tali.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Kamu berdua pandai bermain-main.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Kenapa kakak awak
berpakaian seperti pembantu?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Kakak saya suka menyamar.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Betul.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Kalau tak, kami tak boleh keluar rumah.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Lelaki menunggu untuk menculik saya
kerana saya agak cantik.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Kalau begitu, awak tak perlu menyamar.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Melihat awak secantik matahari terbenam.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Biar saya beritahu sesuatu
untuk kebaikan awak.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Cik Gaysorn sudah ditunangkan.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Tunangnya pegawai berpangkat.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Entah-entah pangkat biasa.

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Nama dia Ketua Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Awak Gaysorn?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
Anak perempuan Kolonel Polis?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Bagaimana awak tahu?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Saya sebenarnya…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
Ketua Sombatbordi.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Awak tunang saya?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Ya.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Pagi tadi saya pergi ke rumah awak.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Awak dah aturkan hari perkahwinan?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Saya pergi ke rumah awak…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…putuskan pertunangan kami.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Kenapa awak cakap begitu?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Jika awak tak berkahwin

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
dan jika talian hayat Gaysorn dipotong,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
siapa yang akan bertanggungjawab?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Saya takkan benarkan
awak putuskan pertunangan.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Saya takkan benarkan, tak kira apa pun!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Tapi saya mahu.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Pada mulanya, saya juga mahu.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Tapi…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
Saya suka orang lain, tuan.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Walaupun saya perlu mati,

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
saya tak boleh kahwini Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Saya benci lelaki

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
yang tak tunaikan janji.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Tentu awak sembunyikan
perempuan simpanan di bandar lain.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Baguslah anak saya takkan
dapat awak sebagai suami dia!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Puan.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Awak cakap begitu tentang anak saya.

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Bagaimana dengan anak awak?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Wanita mana

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
yang berpakaian dan gayakan
rambut dengan cara yang pelik?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Kenapa dia tak gayakan
rambut macam perempuan lain?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Dia cuma belajar subjek asing.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Perempuan pelik macam dia
tak layak jadi isteri.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Sebab itulah awak ikat
nasib dia dengan anak saya!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Jadi lebih baik awak jaga nyawa anak awak.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Siapa tahu bila masanya akan tiba?

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Anak awak yang patut berhati-hati.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Saya akan tunggu dan lihat
anak siapa yang akan mati dulu!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Hei! Beritahu saya sama ada
pertunangan itu dibatalkan atau tidak.

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Cukuplah.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Kalau awak nak
putuskan pertunangan, silakan.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Jangan tunjuk muka awak di sini lagi.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Jangan berani dayung sampan awak
melepasi jeti saya!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Tolong beritahu saya yang awak Viola.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Anak Cello.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Dah bertahun-tahun awak bina tokong,

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
tapi masih tak dapat restu.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Takdir…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Kenapa takdir kejam sangat dengan saya?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Takdir saya mesti seperti Usaren,

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
yang tunangnya dirampas oleh
Pra Aphai Mani.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Ia tak sama.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Kenapa pula?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
Tunang Usaren dirampas daripadanya,
tapi kamu memang dungu.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Kamu yang berpisah dengan dia dulu.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Pak cik Phu,
pak cik yang tulis cerita ini.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Kemudian pak cik boleh ubah penamatnya.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Buat Usaren bersatu
semula dengan Suwanmali.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Tulis semula sekarang.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Jadi para penari boleh
berlatih tarian baru.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Kalau saya tukar,
orang akan bakar rumah saya.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Ini kisah Phra Aphai Mani.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Protagonis perlu menang semuanya.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Apa pula sekarang?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Pak cik baru saja pergi cari harta karun.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Pak cik ada tak dapat barang ajaib yang

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
boleh bantu saya bertunang semula
dengan Gaysorn?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Kejap…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Kamu ini serba tahu saja.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Kalau begitu, pilihlah.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Setiap harta sangat suci dan ajaib.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Kamu tak boleh ambil yang ini.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Ia barang larangan.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
Ini ialah Krishna-Kali.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Menurut rekod purba,

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
ia digunakan untuk menyihir orang yang
berfikir dan melakukan kejahatan.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Jika mereka disumpah dengan mantera ini,
mereka akan mati.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Pak cik Phu.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
Ada apa-apa barang ajaib
yang boleh kembalikan masa?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Saya nak kembali ke empat tahun lalu.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Saya takkan pergi ke tempat lain.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Saya akan bergegas untuk jumpa Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Baiklah.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Hanya ada satu cara.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Kamu perlu gunakan ini.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Puting saya?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Hati kamu!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Aduhai.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Hati-hati, cik.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, dayung secepat mungkin.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Ya, cik.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Awak boleh balik dulu.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Ya, tuan.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Saya nak ke gereja.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi.

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
Apa patut saya buat
untuk tak terserempak dengan dia?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Dia berlegar-legar macam lalat.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Cik.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Mari lakukannya.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Kita perlu buat dia nampak
yang awak seorang yang jahat.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Pentingkan diri, tak boleh dijangka,
cerewet dan suka mengarah.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Tunggu.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
Adakah ini rancangan atau pemikiran awak?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Cik, Ketua pandang kita.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Cik perlu tampar saya.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Biar dia lihat awak tampar
pembantu awak tanpa sebab.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Apa?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Cepat. Tamparlah saya.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Saya tak boleh buat begitu.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Saya sayang awak seperti adik sendiri.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Cik! Tampar saya.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Cik nak si Senyum Lebar itu jadi…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi.

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Dia tak nampak.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Tampar saya lagi.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Saya rasa kita patut ubah cara lain.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Tampar sekarang!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Cik, tampar saja tak cukup.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Cik perlu marah saya dengan
teruk dan kuat untuk Ketua dengar.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Tak boleh. Saya rasa dah cukup.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Kalau susah begini, lebih baik awak
jujur saja dengan dia.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Marahlah saya!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Cakaplah apa-apa saja.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Ketua tentu benci dan takut pada cik.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Saya tak boleh buat!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Cik perlu lakukannya!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Cik mesti…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi, awak!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- Ketua. Dia sedang memerhati.
- Tak guna!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Tak guna!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Tak guna!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi.

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Ketua nampak?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Saya rasa ya, cik.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Awak belajar di sini?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Tak guna!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Bawa artifak ini pergi.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Saya nak pergi belajar!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Dungu!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Awak nak tukar tempat?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Pihak yang sama lebih baik.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Biar saya urusankan.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- Awak!
- Saya tahu awak berpura-pura.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Tuan.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
Di mana peti yang
menyimpan jurnal Karaket?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Saya nak sambung belajar.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Lelaki ini ialah takdir awak. Betul tak?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Tunang yang awak tak nak jumpa.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Helo, En. Destiny.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Apa?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
Apa benda awak cakap?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Tuan.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Berikan peti itu.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Saya dengar awak dah bina banyak kuil.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Ya, tuan.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Tuan.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Boleh beri saya kunci peti itu?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Kunci?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Kunci.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Saya rasa saya tertinggal di bilik.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Lebih baik saya pergi ambil.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
Dinda marah kanda putuskan pertunangan?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Jangan cakap begitulah.

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Siapa yang guna perkataan itu lagi?
Pelik betul.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Jika awak tak mahu
saya panggil awak begitu,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
apa yang awak mahu saya panggil awak?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Awak tahu tak?

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Sudah bertahun-tahun saya mimpikan awak.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Kita memang ditakdirkan bersama.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Kalau saya tahu awak tunang saya,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
saya takkan batalkan pertunangan kita.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Adakah awak benci saya

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
sehingga awak tak mahu pandang saya?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Saya tak marah awak putuskan pertunangan

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
sebab saya tak nak bertunang dengan awak.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Saya gunakan pertunangan kita sebagai
alasan untuk sambung belajar di sini.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix cukup baik untuk mengajar saya.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Saya dah lama tak belajar.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Tapi sekarang saya boleh
berbahasa Inggeris dengan baik.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Empat tahun! Ke mana awak pergi?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Awak memang biadab atau
awak tak hormat saya?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Sebab itulah awak tak
pernah datang jumpa saya?

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Aduhai. Saya minta maaf.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Maaf kerana buat awak menunggu lama.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Boleh saya minta kita
bertunang sekali lagi?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Awak percaya kita ditakdirkan bersama?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Kalau begitu, boleh awak tunggu?

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Sudah tentu.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Tak kira berapa lama, saya akan tunggu.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Tunggu sehingga hayat akan datang.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
KILANG BRITISH

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
JETI PERBENDAHARAAN DIRAJA

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Cik.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Bertenang.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Kalau cik jatuh ke dalam air, habislah.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, cepat.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Khabar angin mengatakan malaikat
menciptanya, jadi ia akan terapung.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Mangkuk sami juga
boleh terapung di dalam air.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Awak mudah tertipu.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Kapal ini sangat besar,
seperti yang dikhabarkan, En. Hunter.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Bil jualan.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Bukankah harga yang awak beri
pada mulanya 50,000 dolar?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Kenapa harganya meningkat kepada 67,000?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Kapal itu terkandas
dalam ribut di Singapura.

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
Menteri Perbendaharaan Diraja.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Oleh itu, ia perlu menggunakan
lebih banyak arang.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Saya tak naikkan harga tanpa sebab.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Siam mengarahkan kapal ini
untuk berperang dengan Cochinchina.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Namun kini, perang hampir tamat.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Kapal besi awak ini…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
cantik…

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Sangat cantik.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Ketua Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Pergi cuci muka awak
untuk hilangkan mabuk.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Cepat periksa kapal itu sekarang.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Baik.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
En. Hunter.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Mari kita bincang di dalam.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Cik!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Cik tak apa-apa?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Cik cedera?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Aduhai. Macam mana boleh jadi begini?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Hati-hati. Mari, cik.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Awak tak apa-apa?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Saya tak cedera…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Hei!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Awak sakit?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Tidak.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Tapi saya takut darah.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Apa nak buat?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Biar saya buat, cik.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Nah.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Dahsyatnya. Sangat hebat.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
DAHSYATNYA. SANGAT HEBAT.

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Nah.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Biar saya tolong awak.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Aduhai.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Awak berpeluh seolah-olah
kehilangan tangan.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Mari bangun, cik.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Mari pergi. Habis kotor baju cik.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Cik tak apa-apa?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Ini awak punya?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Ya.

437
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Terima kasih kerana
mengambilnya untuk saya.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Siapa awak?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Kenapa awak bawa pistol ke sini?

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Ketua.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Awak bukan polis.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Awak tiada kuasa untuk tahan sesiapa.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Lepaskan dia sekarang.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Tapi ini kawasan Perbendaharaan Diraja.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Saya ada kuasa untuk soal siasat
orang asing yang bawa senjata.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Apa hubungan awak dengan Gaysorn?

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Kenapa kamu berdua tersenyum manis?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Ketua!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Awak bukan tunang saya lagi.
Jangan buat begini.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Kalau awak nak soal siasat dia,
buat sekarang.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset."

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Itu gelaran yang diberikan
kepada En. Hunter.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Pistol ini bukan milik awak.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Nama saya Mathus.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Saya bekerja di Kilang British Hunter
selama tiga tahun.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Jangan tipu saya.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Seseorang dengan rupa awak,
boleh bekerja dengan orang Barat?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Nama saya Mathus.

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Saya pembantu En. Hunter.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Dia beri saya pistol ini sebagai
ganjaran kerana menjadi pedagang terbaik.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Apa yang dia cakap?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Dia pembantu Hunter.

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
Dia bagus dalam kerjanya.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Hunter berikan pistol itu sebagai hadiah.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Ini hadiah diraja
yang dikurniakan oleh raja.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Tak mungkin Hunter akan beri begitu saja.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Awak curi, bukan?

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Apa?

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Ketua!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Apa ini?

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Adakah awak menyeludupnya
melepasi sempadan?

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Ini dipanggil cermin mata hitam.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Bahan keras seperti itu mesti senjata

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
untuk dibaling kepada orang, bukan?

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Tidak.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Ia bukan senjata.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Telefon bimbit.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Telefon bimbit"?

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Saya bukan pencuri.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Tugas saya untuk memeriksa kapal hari ini.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Baiklah. Saya akan lepaskan awak.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Tapi saya akan simpan semua ini
untuk tanya En. Hunter dulu.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Tapi pistol itu dah rosak…

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Awak nak pergi atau masuk penjara
dengan pistol ini?

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Pergi.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Esok, datang jumpa saya
di Gereja Assumption.

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Saya akan kembalikan
pistol itu untuk awak.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Jalan.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Pergi.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Helo, puan.

491
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Wah!

492
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Baunya harum dan nampak sedap.

493
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Kari apa yang puan masak?

494
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Kari "berwaspada".

495
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Kari daging "berwaspada".

496
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Mak suruh saya datang dan minta maaf

497
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
kepada puan kerana cakap
perkara yang tak sepatutnya.

498
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Saya juga ada sesuatu yang sukar dicari.

499
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Ini jus anggur dari luar negara, puan.

500
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Anehnya, ia buat tekak saya pedih.

501
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Awak pasti ini jus anggur?

502
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Puan.

503
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
Tapi ia ada manfaat perubatan.

504
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Sejak mak minum jus anggur ini,

505
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
apabila malam menjelma,
ayah tak dapat tidur.

506
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Boleh saya minum segelas lagi?

507
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Baik, puan.

508
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Menyegarkan.

509
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Puan.

510
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Saya takkan minum.

511
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Sedikit saja.

512
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Untuk tingkatkan peredaran darah

513
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
dan ada kekuatan untuk goyangkan
sampan sepanjang malam.

514
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Apa?

515
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Kamu dah balik?

516
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, anak mak.

517
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, bakal tuan saya.

518
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Di mana Gaysorn?

519
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Ya!

520
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Dah lama saya cari!

521
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Apa yang awak cari?

522
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Sudah tentulah pistol.

523
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Jangan pandang saya.
Saya takkan terpengaruh.

524
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Berundur.

525
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Tembaklah.

526
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Supaya saya boleh mati dan tunggu
awak dalam kehidupan seterusnya.

527
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Saya anak Kolonel Polis.
Jangan fikir saya tak berani.

528
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Saya tahu awak berani.

529
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Tapi ia tak ada peluru.

530
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Itu pistol saya.

531
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
KETUA SOMBATBORDI

532
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Orang dengan nama pelik itu
suruh awak curi pistol itu semula?

533
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Awak diam.

534
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Bermakna ia benar.

535
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Saya akan suruh polis tangkap

536
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
lelaki dengan nama pelik itu.

537
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Nama dia…

538
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Saya nak pistol yang awak ambil
daripada lelaki bernama Mathus itu.

539
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus!

540
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Untuk ditukar dengan sesuatu.

541
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Beritahu kami perkara sebenar.

542
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Baru dia akan pulangkan semuanya.

543
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Saya nampak perkataan
"telefon bimbit" dalam jurnal Karaket,

544
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
yang ditulis pada zaman Raja Narai.

545
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Saya nak merungut."

546
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
"Saya sangat rindukan mak dan nenek."

547
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
"Kalaulah telefon saya ada di sini."

548
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Cik Karaket gelar jurnal ini <i>Krungsri Ket</i>.

549
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Dia menulis rekod untuk
generasi seterusnya

550
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
bagi mengetahui apa yang akan
berlaku kepada negara kita.

551
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Dia ada tulis tahun bila dia datang?

552
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
Tahun 2018.

553
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Saya dari tahun 2021,

554
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
iaitu 177 tahun dari sekarang.

555
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Pistol ini membawa saya
kembali ke masa lalu.</i>

556
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Saya terkejut dan mengamuk.</i>

557
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Saya tanya penduduk tempatan di mana MRT.</i>

558
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Mereka pasti fikir saya orang asing jadi,</i>

559
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>mereka bawa saya ke Kilang British Hunter.</i>

560
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"SELAMAT PETANG."

561
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"SELAMAT PETANG."

562
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Apabila Cik Sap,</i>

563
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>isteri En. Hunter dapat tahu
saya boleh berbahasa Inggeris,</i>

564
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>dia suruh saya bekerja di kedai.</i>

565
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>Dulu saya selalu jual barang dalam talian.</i>

566
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Secara ringkasnya,</i>

567
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>saya seorang pedagang,
jadi ia tak sukar bagi saya.</i>

568
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Tak lama kemudian,
En. Hunter mengamanahkan</i>

569
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
saya untuk menjadi orang kanannya.

570
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Apa?

571
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Maksud saya…

572
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Saya dinaikkan pangkat jadi pembantunya,
kadangkala menyelia jualan untuk dia.

573
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Kemudian saya sedar

574
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
bahawa saya kembali
ke zaman nenek moyang saya.

575
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
En. Hunter?

576
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Nama keluarga saya Huntrakul.

577
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Sebenarnya…

578
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
mungkin berasal dari Hunter.

579
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Nama keluarga?

580
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Seperti nama keluarga orang Barat?

581
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Katakanlah awak berkahwin dengan saya.

582
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Nama penuh awak ialah Gaysorn Huntrakul.

583
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hei!

584
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Awak tak boleh cakap begitu.

585
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Tak elok.

586
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Baiklah.

587
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Katakanlah awak anak saya.

588
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Nama awak ialah

589
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

590
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Aduhai!

591
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Tak mungkin saya akan jadi anak awak.

592
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Jadi?

593
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Kenapa awak buang masa melepak di sini?

594
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Apa kata awak kembali ke tempat asal awak?

595
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Saya dah cuba.

596
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>Selama tiga tahun ini,</i>

597
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>saya tak pernah beritahu sesiapa
tentang mengembara ke masa lalu.</i>

598
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Saya melepaskan tembakan
di Kuil Prayun banyak kali…</i>

599
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>tapi tak berjaya.</i>

600
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Sebab ada satu perkara yang tak sama.</i>

601
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Gerhana matahari.</i>

602
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Rahu menelan matahari?

603
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Ya.

604
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahu menelan matahari.

605
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Tapi…

606
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
Saya tak tahu bila Rahu
akan menelan matahari lagi.

607
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Jadi saya bawa pistol itu
bersama saya setiap hari.

608
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Jika ada Google, ia pasti hebat.

609
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

610
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Apa?

611
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Ia pakar segala-galanya.

612
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Ia akan menjawab semua soalan awak.

613
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Saya kenal seseorang yang
ada jawapan untuk semuanya.

614
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Lagi dua…

615
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Dua hari?

616
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Dua bulan.

617
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Dua bulan lagi,
Rahu akan menelan matahari.

618
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Apa?

619
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Terima kasih, En. Google.

620
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Sama-sama, En. Future.

621
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Tapi Rahu akan menelan
matahari sekejap saja.

622
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Kalau awak terlepas peluang ini,

623
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
saya tak tahu bila akan tiba lagi.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Saya ada idea.

625
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Sebelum Mathus pulang,

626
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
tuan,

627
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
boleh benarkan Mathus membacanya?

628
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus boleh baca
jurnal ini dengan lancar.

629
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Sekarang kita di era Rama III."

630
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
"Ini zaman keemasan perdagangan asing."

631
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
"Terutamanya berdagang dengan orang Cina."

632
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
"Banyak wang yang diperoleh
daripada Perbendaharaan Diraja."

633
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
"Ini dipanggil Duit Uncang Merah."

634
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Ini sangat menarik.

635
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Biar saya tengok.

636
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Okey.

637
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Gadis bercermin mata.

638
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Sangat cantik.

639
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Cik Karaket juga ada
rekod tentang En. Hunter.

640
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Paderi Pallegoix juga terlibat.

641
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix

642
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
yang menulis kamus empat bahasa…"

643
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Saya tak mahu tahu tentang diri saya.

644
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Tunggu.

645
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Saya juga rasa kamu semua

646
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
tak patut tahu tentang
perkara yang belum berlaku lagi.

647
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Tapi Cik Karaket mahu kita tahu, tuan.

648
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Dia menulis rekod untuk kita.

649
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Cik Gaysorn.

650
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Pulangkan kunci kepada saya.

651
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Kalau awak tak dengar cakap saya,
jangan datang belajar dengan saya lagi.

652
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Saya melarang kamu semua
daripada mengkaji jurnal ini.

653
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Cik Gaysorn, simpan di dalam kabinet.

654
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Walaupun ia kejadian yang buruk,
jika ia kehendak Tuhan,

655
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
kita perlu biarkan ia berlaku.

656
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
ISTANA PUTERA

657
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Tak kira apa, saya rasa

658
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
kita patut beli kapal ini
daripada En. Hunter.

659
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Siapa tahu bila tentera penjajah Barat
akan tiba di Siam?

660
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Beberapa pengintip mereka sudah
menyamar dalam kalangan kita.

661
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Armada tentera laut kita patut ada
kapal dan senjata terbaru

662
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
untuk pertahankan diri kita.

663
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Saya perlu minta bantuan awak,
Phra Surasawad,

664
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
Penasihat Diraja kepada Putera
yang sangat dipercayainya,

665
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
untuk menasihati Putera

666
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
supaya melihat kelebihan
membeli kapal ini.

667
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Beta takkan beli.

668
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Apabila Penasihat dan Bendahara
mencadangkan untuk beli kapal ini…

669
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
Beta ragu-ragu bagaimana kapal besi

670
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
boleh terapung di atas air
dan bergerak sendiri.

671
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Kapal awak tiba lewat.
Siapa tahu apa jadi?

672
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Kamu mungkin telah mengubah suai jong
dan menundanya dari England ke Siam.

673
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Sekarang, awak berani naikkan harga.

674
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Beta takkan beli.

675
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Sekarang kapal dah sampai.

676
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Jika tuanku tidak percaya kapal ini
boleh bergerak sendiri,

677
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
tuanku hanya perlu

678
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
keluar dan lihat sendiri!

679
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Beta tak percaya.

680
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Beta takkan pergi untuk melihatnya.

681
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Beta…

682
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
tak akan beli kapal awak.

683
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Lepaskan dia, Khun Yutthamat.

684
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Awak penipu.

685
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Orang Siam menipu.

686
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
Mereka tak tunaikan janji.

687
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Saya akan beritahu tentera laut British
untuk membawa kapal perang

688
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
untuk menutup Teluk Siam.

689
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Hei!

690
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Nanti dulu, En. Hunter.

691
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Pakai baju betul-betul dulu.

692
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Saya ada penyelesaian untuk
hilangkan keraguan sama ada

693
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
kapal diperbuat daripada keluli akan
terapung dan bergerak sendiri atau tidak.

694
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Saya nak minta kebenaran awak
untuk menaiki kapal untuk mengkaji

695
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
reka bentuk dan struktur kapal secara
terperinci supaya saya boleh buat

696
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
miniatur yang boleh berfungsi

697
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
dan gunakannya untuk membuktikan kepada
Putera dan dia boleh melihatnya sendiri.

698
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Ketua Sombatbordi ialah tukang terbaik
Perbendaharaan Diraja.

699
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Dia pakar dalam enjin mekanikal dan kimia.

700
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Penasihat, apa pendapat awak?

701
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Saya setuju.

702
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Saya harap awak akan berjaya

703
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
membina kapal mini seperti yang dirancang.

704
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Ya, tuan.

705
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Bayangkan buaya datang dari kanan,

706
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
pusingkan stereng ke kiri.

707
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Tapi jika ia datang dari kiri,

708
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
pusingkan stereng ke kanan.

709
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Saya tak faham kenapa perlu ada buaya.

710
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Jika mahu ke kiri, saya pandu ke kiri.

711
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
Jika mahu ke kanan, saya kemudi
ke kanan. Lebih mudah difahami.

712
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Biar saya cuba.

713
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Beratnya.

714
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Ia sukar untuk awak.

715
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, saya mahu lihat enjin kapal.

716
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Boleh awak bawa saya melihatnya?

717
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Kenapa dengan dia?

718
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Apakah ini?

719
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Untuk mengira laluan kapal?

720
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
Permainan ini dipanggil main kandang babi.

721
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Kapten tentu bosan,
jadi dia main untuk habiskan masa.

722
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Apa maksud,

723
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
dua huruf T itu?

724
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
SAYA SANGAT RINDUKAN MAK DAN NENEK.

725
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Ia satu simbol.

726
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Macam muka menangis.

727
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hei.

728
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Aduh!

729
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Ia cuma kejang.

730
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Tahan sajalah.

731
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Hei.

732
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Boleh saya tanya sesuatu?

733
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Apa niat awak dengan Gaysorn?

734
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Jangan tipu.

735
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Sebenarnya…

736
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Saya suka dia.

737
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Saya nak keluar dengan dia.

738
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Awak nak keluar dengan dia?

739
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Apa maksudnya?

740
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
Pada zaman saya, biasalah kalau
lelaki dan wanita keluar bersama.

741
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Awak tak perlu fikir banyak sangat.

742
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Cik Gaysorn seorang yang baik.

743
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Sesiapa yang jumpa dia
pasti akan sukakan dia.

744
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Tapi saya akan pulang ke rumah.

745
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Saya takkan pikat dia.

746
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Sejujurnya, cara awak tak berkesan.

747
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Hei, bagaimana dengan ini?

748
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Pakai cermin mata hitam ini dulu.

749
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Saya jamin ramai gadis
akan tergila-gilakan awak.

750
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
GEREJA ASSUMPTION

751
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
BENGKEL

752
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Awak pergi ke sana.

753
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Masa yang sesuai untuk
membina kapal miniatur.</i>

754
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Pertama, hujani dia dengan rasa "suka"
untuk tunjukkan cinta awak.

755
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Apa?

756
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Nak kena guna air?

757
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Apa yang boleh kita gunakan
pada zaman ini untuk luahkan rasa cinta?

758
01:05:30,833 --> 01:05:32,708
LARDNER
KAJIAN ENJIN STIM

759
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Awak guna bunga macam
butang "hati" dalam Instagram?

760
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Wah.

761
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Hebat!

762
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Ia lebih kepada teruk.

763
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Kegagalan yang teruk.

764
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Ayuh.

765
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Jangan patah semangat.

766
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Mari kita teruskan.

767
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
Kaedah kedua dipanggil
jaga dan ambil hati dia.

768
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Minumlah air, tuan.

769
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- Air…
- Awak penat?

770
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Biar saya hulurkan.

771
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Awak penat?

772
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Biar saya buatkan.

773
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Awak penat? Saya akan selak untuk awak.

774
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Adakah ini halamannya?

775
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Atau yang ini?

776
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
- Awak penat?
- Boleh awak berhenti bertanya?

777
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
Langkah seterusnya adalah
yang paling penting.

778
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Ini langkah maut.

779
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Sebab itu cara awak menghilang
untuk buat dia risau.

780
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Saya dah bosan dengan kata-kata lucu awak.

781
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Awak perlu hilangkan diri
untuk buat dia risau.

782
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Macam mana saya nak hilangkan diri

783
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
sedangkan saya perlu bina kapal di sini?

784
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Buat apa saja yang boleh.

785
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Jangan biar Gaysorn nampak muka awak.

786
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Teruskan mendayung.

787
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Ya, tuan.

788
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Bukankah dia datang
ke sini untuk bina miniatur?

789
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Betul, cik.

790
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Jadi kenapa dia lalu di sini?

791
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Apabila dia tak nampak
muka awak beberapa hari,</i>

792
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>dia akan datang jumpa awak dan tanya…</i>

793
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Kenapa, En. Ketua?

794
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Saya sibuk sekarang.

795
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Petang pun saya sibuk.

796
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Saya nak jumpa kawan di pasar.

797
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Saya pun tak boleh hantar awak balik.

798
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Kawan itu perempuan.

799
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Saya tak tahu orang macam awak ada kawan.

800
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Teman wanita juga.

801
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Siapa dia?

802
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Saya pernah keluar, lepak, masuk
dengan seseorang.

803
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
"Keluar dengan dia" sajalah.

804
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Tapi saya belum buat keputusan lagi.

805
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Tak ada apa yang serius.

806
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Saya dah berhenti percaya pada takdir.

807
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Patutlah awak berkelakuan pelik
kebelakangan ini.

808
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Jadi akhirnya awak dah
berhenti percayakan takdir.

809
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Saya gembira untuk awak, Ketua.

810
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Tahniah.

811
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus.

812
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
Nak mangga?

813
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Tangan awak kotor.

814
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Tak apa. Saya akan suap awak.

815
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Terima kasih, Gaysorn.

816
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus!

817
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Saya akan panaskan dandang.

818
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Wap akan mengalir melalui
paip ke injap omboh,

819
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
menekannya untuk bergerak
ke atas dan ke bawah,

820
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
memutarkan gandar yang
bersambung pada pendayung.

821
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Inilah cara tekanan digunakan
untuk menggerakkan kapal.

822
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Kenapa dayung ini semakin laju?

823
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Tiada masalah pun.

824
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Mesin saya sangat berkuasa.

825
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Hati-hati!

826
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Kamu berdua tak apa-apa?

827
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Awak tak perlu panggil doktor.

828
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Saya boleh minta bantuan
untuk balut luka saya.

829
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Hai.

830
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Doktor dah sampai.

831
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Ia masuk agak dalam.

832
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Ia perlu dijahit.

833
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

834
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Ketua.

835
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Awak tak perlu takut.

836
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
Pada zaman saya,
Dr. Bradley sangat terkenal.

837
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Dia diiktiraf sebagai
bapa percetakan Thai.

838
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Apa kaitannya dengan rawatan saya?

839
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doktor.

840
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Akhbar awak dipanggil
<i>Bangkok Recorder</i>, bukan?

841
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Bunyinya bagus.

842
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Saya sedang mencari nama untuk akhbar.

843
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Bagus, tapi tolong jahit luka itu dulu.

844
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Bangkok Recorder!</i>

845
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Kalau awak jatuh ke arah lain,

846
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
punggung awak takkan ditikam begini.

847
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Nasib baik

848
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
saya yang…

849
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
melindungi kamu berdua.

850
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Jika tidak, kayu…

851
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Kayu itu mungkin menikam awak.

852
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
Daripada pulang ke rumah…

853
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
Awak mungkin hantu yang menghantui

854
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
gereja di sini.

855
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doktor.

856
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Boleh awak bertenang?

857
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Satu saja lagi.

858
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Dia sangat teliti.

859
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Awak tak apa-apa.

860
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Gaysorn selamat.

861
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Ini tuah saya.

862
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Awak memang orang istimewa.

863
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Istimewa…

864
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Istimewa apanya?

865
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Aduh!

866
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Dia tak teragak-agak langsung.

867
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Adakah ia menyakitkan?

868
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

869
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop."

870
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Aduh!

871
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Aduh.

872
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop.

873
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Kenapa dengan tangan awak?

874
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Sakitkah?

875
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Boleh saya tengok?

876
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Bunga kantan merah.

877
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Orang dulu-dulu kata ia
bermaksud cinta yang tak berubah.

878
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Kalau itu pepatah lama,
mungkin ia tak benar sekarang.

879
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Tapi pada saat ini,

880
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
pipi awak semerah bunga kantan ini.

881
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Muka awak sangat besar sehingga
bunga itu tak dapat menyembunyikannya.

882
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Mereka bermain cinta.

883
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Awak guna kaedah

884
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
"jaga dan curi hati saya" dengan saya?

885
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Dia tanam satu pokok.

886
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Kali ini orkid pula.

887
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Apa maksudnya?

888
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Maksudnya,

889
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
cinta lelaki terhadap wanita
yang dia sayang,

890
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
tapi masih belum menerimanya.

891
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Adakah orang zaman dahulu
menyatakannya dengan jelas?

892
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Kata-kata saya sendiri.

893
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Tiada siapa dari zaman dulu
yang cakap begitu.

894
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Ketua sudah tergila-gilakan cik.

895
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Kalau dia makan pencuci mulut cik,
dia akan jatuh cinta

896
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
seolah-olah dia minum posyen cinta.

897
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Saya cuma tahu buat ini.

898
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Ambillah.

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Ya, cik.

900
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Yakah?

901
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Adakah terlalu cepat?

902
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Saya rasa sudah terlambat.

903
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Saya mahu mengahwini Gaysorn
sejak kali pertama kami bertemu.

904
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Jangan terlalu ketara, cik.

905
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Boleh saya tanya?

906
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Apa yang buat awak pasti
Gaysorn pilihan yang tepat?

907
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Saya telah

908
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
mengimpikan dia lebih sepuluh tahun.

909
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Saya hanya mimpikan dia.

910
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Kenapa pula tidak?

911
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Jadi awak suka dia sebab

912
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
dia mengingatkan awak
kepada bekas kekasih awak?

913
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Bukan saja mereka seiras.

914
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
Mereka macam orang yang sama!

915
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Kalau ini jawapan awak,

916
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
saya, sebagai pengapit,
takkan biarkan perkara ini.

917
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Saya akan suruh awak berangan.

918
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Buku apa yang awak nak saya terjemahkan?

919
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Saya nak balik cepat. Dah lewat ini.

920
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Ada huruf orang Barat.

921
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Saya tak boleh baca.

922
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Saya mahu awak terjemahkan untuk saya.

923
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
KAHWINI SAYA

924
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
KAHWINI SAYA

925
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Melutut dengan satu lutut.

926
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Saya tanam pokok ini,

927
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
dan buat kalungan ini sendiri.

928
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Saya ingat dalam kehidupan lalu kita,
awak suka selit satu di belakang rambut.

929
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Sudikah awak mengahwini saya?

930
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Kenapa awak nak kahwin dengan saya?

931
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Kalau jawapan awak adalah kerana
kita ditakdirkan bersama,

932
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
awak tak perlu jawab apa-apa.

933
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Bukan itu saja sebabnya.

934
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Saya cuma fikir yang…

935
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Saya…

936
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Kebelakangan ini, saya selalu terluka.

937
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Mungkin sebab kita belum
berkahwin seperti yang dijanjikan.

938
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Saya sangat risau satu hari nanti
orang yang akan terluka ialah awak.

939
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Jadi kalau kita tak bertunang
sebab nyawa kita bergantung padanya,

940
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
kalau awak tak pernah mimpikan saya,

941
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
kalau kita baru saja berjumpa,

942
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
awak masih nak kahwin dengan saya?

943
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Boleh dinda berhenti fikirkan
perkara yang tak benar?

944
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Boleh awak berhenti panggil saya begitu?

945
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Saya rasa awak bercakap
dengan orang lain, bukan saya.

946
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
KAHWINI SAYA

947
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Apa yang awak risaukan, Ketua?

948
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Putera pasti akan berpuas hati

949
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>dengan kapal mini yang awak buat.</i>

950
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Beta ingatkan awak tak
boleh selesaikannya.

951
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Tapi kapal miniatur itu dapat
berfungsi dengan sempurna.

952
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Ketua, awak memang ada
kemahiran yang diperlukan.

953
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Beta sangat kagum.

954
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Dalam situasi ini,

955
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
patutkah patik terus
membeli kapal itu, tuanku?

956
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Jika jurutera Siam kita begitu mahir,
mereka boleh membuat kapal mereka sendiri.

957
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Beta rasa tiada sebab
untuk bazirkan wang membeli kapal

958
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
daripada British.

959
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Maksud tuanku,

960
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
kita takkan beli kapal itu
daripada En. Hunter?

961
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Bagaimana jika dia laporkan
kepada Tentera British?

962
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Jangan gunakan ini untuk ugut beta.

963
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Beta tak takut dengan orang Barat.

964
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}KILANG BRITISH
JETI PERBENDAHARAAN DIRAJA

965
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}ISTANA PUTERA
TEATER PUTERA

966
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Awak dah sampai, Pi?

967
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Masuklah. Saya hampir selesai
membaca buku saya.

968
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Paderi Pallegoix ada di sini?

969
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Dia tak ada.

970
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Awak ada urusan apa?

971
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Ada sesuatu yang mencurigakan
tentang kapal itu.

972
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Saya nak tahu kalau Cik Karaket
ada tulis ini dalam jurnalnya.

973
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, saya rasa kita patut
minta kebenaran Pallegoix dulu.

974
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Dia takkan benarkan.

975
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Saya cuma nak tengok sekejap.

976
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Peliknya.

977
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Pallegoix tak patut
bawa peti itu ke tempat lain.

978
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Awak.

979
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

980
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Awak tak boleh dipercayai.

981
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Tunggu.

982
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Sekejap. Tolong dengar cakap saya dulu.

983
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Saya cuma nak tahu sesuatu
daripada jurnal Karaket.

984
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Apabila En. Hunter dapat tahu
yang Siam tak mahu beli kapal itu,

985
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
dia sangat marah.

986
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Tunggu sajalah!

987
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Jika mereka tak beli kapal saya,

988
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
saya akan jual kepada musuh mereka.

989
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Siam akan kalah kepada Cochinchina
disebabkan kapal ini!

990
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Jadi saya nak tahu…</i>

991
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
apa yang akan berlaku dengan kapal itu.

992
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Kalau begitu, biar saya tengok.

993
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Saya rasa kita patut biarkan
ia berlaku sendiri,

994
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
seperti yang Pallegoix katakan.

995
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Tapi…

996
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
Bagaimana dengan ini?

997
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Mari kita undi.

998
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Bendi?

999
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Undi.

1000
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Bagaimana?

1001
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Ikut cakap saya.

1002
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Siapa rasa kita patut baca jurnal?

1003
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
Angkat tangan.

1004
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Seterusnya, siapa rasa
kita tak patut baca?

1005
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
Angkat tangan.

1006
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Baiklah. Bukalah.

1007
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Hei!

1008
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Tapi saya tak setuju.

1009
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Prinsip mengundi ialah kita
perlu hormati keputusan majoriti.

1010
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Di sini, saya dan Ketua,
kami ada dua undi.

1011
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Awak cuma ada satu.

1012
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Begini caranya.

1013
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Tapi kalau saya masih tak nak awak baca,
apa patut saya buat?

1014
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Awak terima saja.

1015
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Saya jumpa Hunter.

1016
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter bawa kapal ekspres
untuk dijual kepada Siam,

1017
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
tapi Siam menolak pembelian itu."

1018
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
"Kemudian dia mengugut
untuk menjual kapal itu ke Cochinchina,

1019
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
iaitu Vietnam pada masa akan datang."

1020
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
"Selepas itu, Hunter dibuang
dari negara itu."

1021
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Ugutan yang menyebabkan
awak dibuang negeri?

1022
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Apa lagi yang dia tulis?

1023
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Dia…

1024
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Apa awak cakap?

1025
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Guruh itu sangat kuat, saya tak dengar.

1026
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Saya kata itu saja yang
dia tulis tentang Hunter.

1027
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Dia ada tulis tentang Putera?

1028
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Putera?

1029
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Semalam

1030
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
saya nampak penyeludupan berlaku
dengan peti dibawa dari kapal Hunter

1031
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
dan disimpan di Teater Putera.

1032
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Walaupun mereka berdua saling membenci.

1033
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Awak tahu apa-apa tentang ini?

1034
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Saya tak tahu.

1035
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Saya ada cara untuk masuk ke teater.

1036
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus.

1037
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Boleh awak periksa pejabat En. Hunter?

1038
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Mungkin ada bukti yang
awak boleh bawa kepada saya.

1039
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Jangan risau.

1040
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Esok apabila gerhana matahari berlaku,

1041
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
kita akan hantar Mathus bersama.

1042
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Ke mana En. Hunter pergi?

1043
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Bila orang dari teater akan bawa kunci?

1044
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Tiada siapa akan datang.

1045
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Kita akan pecah masuk.

1046
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Saya akan lihat jika ada
sesiapa mengawal kawasan itu.

1047
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Hei.

1048
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Gelap-gelita.

1049
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Itu seruling pak cik.

1050
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop.

1051
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Phu, apa yang awak buat?

1052
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Saya bawa seorang penghibur
untuk tuan pertimbangkan.

1053
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Dia terkenal di bandar Klang.

1054
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Tuan memintanya mencuba pakaian itu.

1055
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Tapi bilik ini berkunci.

1056
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Saya akan ambil kunci untuk membukanya.

1057
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Sekejap.

1058
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Hari ini giliran saya
untuk mengawal bilik stor.

1059
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Betulkah awak penghibur terkenal?

1060
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Tunjukkan kepada saya.

1061
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Pergerakan awak kekok.

1062
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Bagaimana orang Klang boleh sukakan awak?

1063
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Apa itu?

1064
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Saya tak rasa awak seorang penghibur.

1065
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Siapa dia, tuan?

1066
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, kenapa awak pukul saya?

1067
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Jadi inilah dia.

1068
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
Seruling ajaib yang buat orang tertidur.

1069
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1070
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Itu pembantu saya.

1071
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Dia tumpangkan saya ke sini.

1072
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Dia boleh dipercayai.

1073
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Saya dah beritahu awak.

1074
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
Jangan bawa sesiapa bersama awak.

1075
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Apa di dalam peti itu?

1076
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Mari kita buka.

1077
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Ia cuma langsir untuk latar belakang.

1078
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Pak cik dah agak.
Kamu saja yang fikir begitu.

1079
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Dengan semua senapang ini,

1080
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
Putera dan Hunter pasti
merancang rampasan kuasa.

1081
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Awak.

1082
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Apa yang awak dengar?

1083
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Saya tak dengar apa-apa.

1084
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Tuan.

1085
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Jadi kenapa awak ikut saya?

1086
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Siapa awak sebenarnya? Beritahu saya.

1087
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1088
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Pistol ini telah disimpan selama lebih
satu abad sebagai pusaka keluarga.

1089
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Saya keturunan awak.

1090
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Saya datang dari masa depan.

1091
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Saya datang dari masa akan datang.

1092
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Apa maksud awak?

1093
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Tuan.

1094
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Jangan ikut rancangan Putera.

1095
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Jika tidak, tuan akan dibuang negeri
dari Siam.</i>

1096
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Saya dan Putera merancang
untuk Siam menolak tawaran itu.

1097
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Saya setuju untuk buat
perjanjian itu kerana Putera akan

1098
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
jadikan saya Menteri Perbendaharaan Diraja
menyelia semua perdagangan di Siam.

1099
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Tuan!

1100
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Tuan!

1101
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Jangan buat begini!

1102
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Esok bila urusan saya dah selesai,

1103
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
saya akan hantar awak
jadi hamba di Singapura.

1104
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Tuan!

1105
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Saya merayu.

1106
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Saya perlu pulang esok!

1107
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Tuan!

1108
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Pergi tidur dulu, cik.

1109
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Ketua akan datang sekejap lagi.

1110
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Saya tak boleh tidur.

1111
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
Adakah ini petanda buruk?

1112
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Petanda apa, cik?

1113
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Saya tak dengar.

1114
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Kenapa dengan kerusi itu?

1115
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Awak sedang mengemas bilik?

1116
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Ketua.

1117
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Lepaskan.

1118
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Saya tak nampak awak datang.

1119
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Seperti yang saya sangka.
Ada perkara buruk berlaku.

1120
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
En. Hunter kurung saya

1121
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
kerana saya tahu rahsianya.

1122
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Bukti apa yang awak ada?

1123
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>Dalam jurnal Cik Karaket,</i>

1124
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>ia mengatakan sebab
En. Hunter dibuang negeri</i>

1125
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>adalah kerana dia meletakkan
meriam ke dalam kapal itu</i>

1126
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>dan menembaknya ke tembok kota.</i>

1127
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Sekarang En. Hunter…

1128
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
Dia menuju ke kapal itu.

1129
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Ketua tak datang dengan awak?

1130
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
En. Hunter sedang bersedia
untuk merampas kuasa.

1131
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
Mereka merancang untuk serahkan Siam

1132
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
kepada British mengikut arahan Putera.

1133
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Awak tak tahu sebab saya koyakkan
muka surat itu daripada jurnal.

1134
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Kenapa awak sembunyikan
hal ini daripada saya?

1135
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Saya takut jika awak tahu,

1136
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
awak akan tangkap En. Hunter

1137
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
walaupun dia belum buat apa-apa lagi.

1138
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Awak memang pentingkan diri.

1139
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Awak cuma risaukan nenek moyang awak.

1140
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Awak dah lupa tentang rakyat negara ini?

1141
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Patutlah Putera bawa

1142
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
Menteri Perbendaharaan Diraja
dan ayah saya pergi

1143
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
untuk buat kerja penting di Pak Nam.

1144
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Saya akan pulang untuk hantar kuda pantas

1145
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
dan suruh ayah pulang segera.

1146
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1147
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Ini untuk awak.

1148
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Cik.

1149
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
BUAT MATHUS, KAMI DOAKAN KEBAHAGIAAN

1150
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
PADA 177 TAHUN AKAN DATANG.

1151
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
KAMI AKAN RINDUKAN AWAK.

1152
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, beri surat ini kepada kuda pantas
dan hantar kepada ayah.

1153
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Cik nak ke mana?

1154
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Cik nak kejar Ketua?

1155
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Jangan risau tentang saya.

1156
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, pergi sekarang.

1157
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Cik, tolong jangan pergi.

1158
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Ia sangat bahaya.

1159
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Cik, tolong jangan pergi.

1160
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- Pi!
- Cik!

1161
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Cepat pergi.

1162
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Nyawa cik mungkin akan berakhir.

1163
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Tak kira apa pun,
saya tak boleh lepaskan cik.

1164
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Tidak!

1165
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- Lepaskan saya!
- Tolong jangan pergi, cik!

1166
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1167
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1168
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, saya merayu.

1169
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Hantar surat ini kepada ayah sekarang.

1170
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Cik.

1171
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Semuanya dah sedia.

1172
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Berhenti, En. Hunter.

1173
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Kolonel Polis sedang bawa
askar dan polis ke sini.

1174
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Hentikan apa yang awak buat.

1175
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Cik.

1176
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Kolonel Polis nak tangkap saya untuk apa?

1177
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Kebetulan hari ini hari jadi Kapten Brown.

1178
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Dia kapten kepada kapal ini.

1179
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Menurut tradisi kami,

1180
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
kami perlu bawa kapal keluar
untuk beri tabik hormat.

1181
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Saya tahu awak ada rancangan jahat.

1182
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Saya tahu apa yang awak cuba buat.

1183
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Apa ini?

1184
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
- Bagaimana awak boleh ada di sini?
- Siapa di sana?

1185
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Tolong!

1186
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Tolong saya.

1187
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Tolong saya.

1188
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Tolong!

1189
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Tolong saya.

1190
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
BERHENTI

1191
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Tuan, apa yang awak buat?

1192
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Bukankah kita hanya
akan menembaknya ke langit?

1193
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Menyasarkan ke arah itu
adalah menembak tembok kota.

1194
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Betul.

1195
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Bukankah kita semua akan hilang akal?

1196
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Bukan kita semua.

1197
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Hanya awak.

1198
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
Serta kroni awak.

1199
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, kawanku.

1200
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Kita sudah pun melakar sejarah baharu.

1201
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Oleh sebab Hunter menaikkan harga kapal,

1202
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
Siam menolak tawaran untuk membelinya.

1203
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Dia sangat marah Siam tarik diri.

1204
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Jadi dia lepaskan tembakan meriam
ke tembok kota.

1205
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Putera akan jatuhkan hukuman mati
tanpa perbicaraan.</i>

1206
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Tentera British ada sebab yang kukuh

1207
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
untuk menutup muara Sungai Chao Phraya

1208
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
tanpa teragak-agak.

1209
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Saya mesti puji awak.

1210
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Awak memang pandai merancang
dan pandai berkata-kata.

1211
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Awak berjaya memujuk Putera untuk membeli…

1212
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Patik percaya jika kita membeli kapal ini,

1213
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
Siam akan menjadi angkatan bersenjata
yang digeruni di rantau ini.

1214
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…atau tidak membeli kapal ini.</i>

1215
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Keputusan di tangan tuanku.

1216
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Kapal ini bukan dalam keadaan yang ideal.

1217
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Siam mampu membina kapal kita sendiri.

1218
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Patik rasa kita tak perlu beli
kapal itu daripada orang Barat.

1219
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Apa perkataan dalam Siam?

1220
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"Paw Hoo? Paw Woo?"

1221
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- Tidak.
- Apa ini?

1222
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao Hoo."</i>

1223
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo! Pao Hoo.</i>

1224
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Bagaimana dengan Putera awak?

1225
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Dia benar-benar tak suka orang Barat.

1226
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Apabila Siam menjadi milik Great Britain,</i>

1227
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>dia tidak mahu hidup dalam era baharu ini.</i>

1228
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Alamak!

1229
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop.

1230
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Awak tak apa-apa?

1231
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Sebentar tadi, adakah

1232
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
saya hebat?

1233
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Sangat hebat, En. Kelasi!

1234
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Tapi sekarang, tolong bebaskan saya.

1235
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Awak dan Mathus cepat-cepat
cari tempat bersembunyi.

1236
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Saya akan cuba lengahkan mereka

1237
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
sementara kita tunggu pasukan datang.

1238
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Pada masa akan datang,

1239
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
adakah Siam akan dijajah oleh British?

1240
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Tak pernah.

1241
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Kalau begitu,

1242
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
saya akan cipta sejarah

1243
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
yang sama.

1244
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Awak memang nenek moyang yang baik.

1245
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1246
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
Bagaimana dengan En. Hunter?

1247
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, hati-hati!

1248
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hei!

1249
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Alamak.

1250
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Tak guna!

1251
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus.

1252
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Lari!

1253
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Tunggu.

1254
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Kejar mereka!

1255
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Awak masuk dulu.
Saya akan lengahkan mereka.

1256
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Jangan risau.

1257
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Alamak.

1258
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Adakah itu The Hulk?

1259
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
PERLAHAN-LAHAN

1260
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Buaya di sebelah kiri,
kemudi kapal ke kanan.

1261
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Tembok kota di sebelah kanan,
pusingkan stereng ke kiri!

1262
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Tiada apa-apa.

1263
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Saya boleh uruskannya.

1264
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Siku tukang urut yang saya
kenal lebih berat daripada awak!

1265
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Tunggu. Bertenang.

1266
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Burung hantu!

1267
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Tolong saya.

1268
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Tembak, tak guna!

1269
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Sasarkan ke arah tembok kota.
Jangan terlepas lagi.

1270
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Sekejap. Bertenang.

1271
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Hei!

1272
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Apa masalah awak semua?

1273
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Telinga saya dah nak pecah!

1274
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Oh, Tuhan.

1275
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Adakah awak perisik British?

1276
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Awak akan mati.

1277
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Ia memerlukan

1278
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
banyak usaha dan masa

1279
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
untuk mengisi peluru.

1280
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Awak tak fahamkah?

1281
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Hari apa yang teruk sangat ini?

1282
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Jangan tembak!

1283
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Ia mungkin akan bawa awak ke masa depan.

1284
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Mati!

1285
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Saya terlupa pelurunya.

1286
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Ke mana saja pistol ini akan bawa awak,

1287
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
saya akan ikut awak juga.

1288
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1289
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1290
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Dia dah sedar.

1291
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Bawakan air untuk dia
segarkan diri sekarang.

1292
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Ya, tuan. Khun Sriwisarnwaja.

1293
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Apa khabar, Karaket sayang?

1294
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Awak tidur mati.

1295
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
JURNAL INI DIBUAT SEBAGAI REKOD
PERISTIWA PADA ERA AYUTTHAYA.

1296
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
NAMA SAYA KETSURANG.
SAYA PELAJAR ARKEOLOGI TAHUN EMPAT.

1297
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Awak dah penuhkan semua muka surat
dalam jurnal awak, bukan?

1298
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Tak apa.

1299
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Saya akan suruh orang buat yang
baru untuk awak, macam yang ini.

1300
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Dah jumpa!

1301
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Dah jumpa!

1302
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Di sini!

1303
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Itu dia!

1304
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn.</i>

1305
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Awak dengar tak?

1306
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Tak guna!

1307
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Dia tak bernafas.

1308
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Kita perlu beri bantuan pernafasan.

1309
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Letak tangan kanan di atas tangan kiri.

1310
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Tekan bahagian tengah dadanya dengan kuat.

1311
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Kuat lagi!

1312
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1313
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1314
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Seterusnya.

1315
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Picit hidungnya dan tiup udara
ke dalam mulutnya dua kali.

1316
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Tiup…

1317
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Tiup ke dalam mulutnya dengan mulut saya?

1318
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Tak boleh.

1319
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Kita tak ada masa.

1320
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Biar saya buat.

1321
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
Jika awak tak pernah mimpikan saya,

1322
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
jika kita baru bertemu,

1323
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>adakah awak masih mahu mengahwini saya?</i>

1324
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1325
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1326
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1327
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1328
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1329
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1330
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Sia-sia saja…

1331
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
rasa hormat

1332
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
dan kepercayaan beta pada awak.

1333
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Kenapa awak gunakan nama beta

1334
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
untuk mulakan rampasan kuasa?

1335
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Semua yang saya lakukan
adalah untuk tuanku.

1336
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Mari pergi.

1337
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
Atas nama Siam, kami perlu menahan awak.

1338
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Tolong jangan melawan.

1339
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Terima kasih,

1340
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
nak.

1341
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Pistol itu mungkin bawa
awak ke sini atas sebab ini.

1342
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Tapi,

1343
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
saya minta maaf sebab
hilangkan pistol awak.

1344
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Tuhan atau makhluk suci lain

1345
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
pasti mahukan pistol itu di sini.

1346
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Tapi pistol itu tak boleh keluar sendiri.

1347
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Jadi saya juga perlu turut serta.

1348
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Awak memang keturunan yang baik.

1349
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Berita dari luar negara mengatakan
apabila En. Hunter dibuang negeri,</i>

1350
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>dia menjual kapal itu ke Cochinchina</i>

1351
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>dengan 67,000 dolar.</i>

1352
02:24:53,541 --> 02:24:55,083
<i>BANGKOK RECORDER</i>

1353
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Saya tahu

1354
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
kamu semua baca jurnal itu senyap-senyap.

1355
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Tapi

1356
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
saya juga tahu jurnal itu
pernah jadi milik awak.

1357
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Awak simpanlah.

1358
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Saya mungkin takkan baca
jurnal Cik Karaket lagi.

1359
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Saya bertekad untuk merekod

1360
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
kejadian dunia yang saya diami sekarang.

1361
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
Dengan cara saya sendiri.

1362
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Saya juga akan merekod kejadian
di Siam dengan cara saya sendiri.

1363
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Inilah namanya sejarah.

1364
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Acara yang sama,

1365
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
orang berbeza merekod, perspektif berbeza.

1366
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Nampak sesuai dengan awak.

1367
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Maksud saya, topi yang
En. Hunter beri kepada awak.

1368
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Ia sesuai dengan awak.

1369
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Boleh saya tengok?

1370
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Ya.

1371
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1372
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus.

1373
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus.

1374
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus!

1375
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei!

1376
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Adakah Ketua Sombatbordi
datang ke rumah kita?

1377
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Ya, tapi ayah halau dia.

1378
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Dia datang untuk mengaku kepada ayah
yang dia ambil kesempatan terhadap kamu.

1379
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Dia mahu bertanggungjawab
dan mengahwini kamu.

1380
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Apa?

1381
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Alamak.

1382
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Awak!

1383
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hei!

1384
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Cik.

1385
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
Boleh saya tumpang sampan awak?

1386
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Boleh awak dayung lebih laju?
Saya nak cepat.

1387
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Cik.

1388
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Benarkan saya dayung.

1389
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhop!

1390
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhop.

1391
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1392
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1393
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhop!

1394
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhop!

1395
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1396
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1397
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Awak tak ada

1398
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
bunga untuk saya hari ini?

1399
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Bunga Kaffirboom.

1400
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Saya ambil dari rumah awak.

1401
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Awak tahu tak?

1402
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Orang zaman dahulu kata

1403
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
sesiapa yang hidu kaffirboom akan
ingat kehidupan lampau mereka.

1404
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Saya tahu.

1405
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Sebab itulah saya tak
pernah beri kepada awak.

1406
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
Pada hari saya lemas,
saya bermimpi dan nampak

1407
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
kehidupan lampau kita bersama
adalah benar.

1408
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Saya Cik Karaket.

1409
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Awak Khun Sriwisarnwaja.

1410
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Baiklah.

1411
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Kami berdua akan pergi sekarang.

1412
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Awak percaya apa yang saya cakap?

1413
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Sama ada saya percaya atau tidak,
itu tak penting lagi.

1414
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Sebab sejak saya jumpa awak,

1415
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
saya tak pernah mimpikan Cik Karaket lagi.

1416
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Sebab orang yang saya fikirkan ialah awak.

1417
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
Orang yang saya cintai dalam hidup ini.

1418
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Gambar itu akan menjadi bukti yang kita
boleh tinggalkan untuk anak-anak kita

1419
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
bahawa masa kita bersama adalah benar.

1420
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Tapi orang tempatan kata

1421
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
kotak ini menarik roh ke dalamnya.

1422
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Apa kata saya ambil sepuluh
gambar awak untuk menebusnya?

1423
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Awak tak perlu takut.

1424
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Jika kotak ini menarik roh ke dalamnya…

1425
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
Saya akan ikut awak.

1426
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Jangan bergerak.

1427
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Sedia?

1428
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Satu, dua, tiga.

1429
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Takdir saya.

1430
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Di sini, pak cik.

1431
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Saya ingat.

1432
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
Dalam hayat lepas, saya tanam
dengan tangan saya sendiri.

1433
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Ada malaikat beritahu pak cik dalam mimpi.

1434
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Pak cik tak layak melindunginya.

1435
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Ia patut disimpan
di bawah tanah Ayutthaya.

1436
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Untuk masa depan.

1437
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
TAHUN 2022

1438
02:38:21,333 --> 02:38:23,291
PUTTARN_PT

1439
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Cik Puttarn.

1440
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Boleh awak lihat di sini?

1441
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Terjemahan sari kata oleh Assaidah Aisyah



