1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
FILMEN ER INSPIRERT
AV HISTORISKE ANEKDOTER,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
FOLK, STEDER OG EPOKER.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
HENDELSENE I DENNE FILMEN ER FIKTIVE.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
METRO BLÅ LINJE
TIL THA PHRA - BANG WA - PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
JEG VENTER HJEMME HOS DEG.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
KOMMER STRAKS. JEG GÅR AV METROEN.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
JEG GÅR HVIS DU IKKE ER HER
INNEN 10 MINUTTER

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
VENT LITT. DU KAN FÅ RABATT
PÅ HVA ENN DU VIL HA.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Har huset blitt solgt allerede?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Ja.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Jeg fikk ikke en god pris for det.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Men jeg har ingen grunn til å beholde det.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Men denne, Noon.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Det er Luang Awutwisets våpen.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Mitt familieklenodium.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Fra Rama III-æraen.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Han var eier av Thailands første varehus.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Her. Se på dette.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Ser du treboksen på bildet?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Det er den samme.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Dette er et bilde av besteforeldrene
til min tipptippoldemor.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Hvis du vil ha det,
slenger jeg med dette bildet også.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Det er dine forfedre.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Behold det for å vise respekt.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Men pistolen…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Jeg gir deg 500 000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Det høres bra ut, men…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
…jeg må høre med mamma.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Hun er veldig eiesyk.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Si til moren din
at jeg kan gå opp til 600 000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Greit, 650 000 da.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
MRS. LEELAWADEE HUNTKRAUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mamma.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Jeg vet at våpenet har en lang historie.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Men han gir en skikkelig god pris, mamma.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Nok til å kjøpe en bil.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Men om du ikke syns det er greit,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
må du sende meg et signal.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Om det så er sterk vind, torden,
eller å få noe til å falle.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Er det greit for deg?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Vel…

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
Da selger jeg det.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Hva?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Hva?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Hva?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Kom igjen.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Hvorfor?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Hva?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
CHAO PHRAYA-ELVEN

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PRAYURAWONGSAWAS PAGODA

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
DEN BRITISKE FABRIKKEN

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
DAGGRYETS TEMPEL

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
PRINSENS TEATER

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PRINSENS PALASS

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
SUNTHORN PHUS BOLIG

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
BYMUR

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
DET KONGELIGE PALASSET

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
TIDLIG RATTANAKOSIN-ÆRA
1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
OPPTAGELSES-KIRKEN

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"Dampbåten <i>Express</i> fra Liverpool i England

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
har lagt til i Singapores havn.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
Folk flokket seg til
for å besøke jernskipet."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Det står i nyhetsbrevet.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Det betyr at <i>Express</i>

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
snart kommer til Siam, ikke sant?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Sir.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Sir.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Jeg kjøpte nettopp denne
av en kinesisk kjøpmann på markedet.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Fader Jean-Baptiste Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Kan du følge med på det jeg sier, sir?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Greit.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Kom og se på dette, Ms. Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Hvilket språk er det?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Det er ikke khmer.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Jeg vet ikke om det er siamesisk.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Ta en titt. Kan du lese det eller ikke?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Det er siamesiske bokstaver, sir.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Men det er skrevet på en rar måte.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Jeg heter Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Jeg går fjerdeåret på arkeologistudiet.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Jeg er ei jente med runde former.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
Og i år 2018 evt.

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
reiste jeg tilbake i tid…

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>Nå er jeg i lady Karakets kropp,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>den vakreste…</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
…akkurat som Ms. Grand…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
…Ayutthayah!"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"Ayutthaya…"

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Det må være byen Ayutthaya.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Men "dratt tilbake i tid…"

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Hva betyr det, sir?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Søren. Sykt kult.

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Dej ble forfremmet

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
til Khun Sriwisarnwaja."

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Denne dagboken er veldig interessant.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Kan du lese den
og fortelle meg om det senere?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Ja, sir.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, min kjære.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Skriver du om meg i hemmelighet?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Dette er min personlige dagbok.
Du har ikke lov til å lese den.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Nei!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop.

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Er du våken, sønn?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Ikke ennå, mor.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Så hvem er det som svarer meg?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Det er på tide at du møter forloveden din.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Du har unngått det i årevis.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Du har aldri møtt henne ansikt til ansikt.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Husker du det?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Faren din har knyttet
din livline med Gaysorns.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Om dere gifter dere,
vil livene deres fortsette.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Men hvis ikke…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
…vil enten du eller Gaysorn dø.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Livslinjen vil ende.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Hvordan skulle jeg kunne fortsette å leve
hvis det blir du som dør?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Jeg tenkte å møte min trolovede
i dag uansett.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
BYGGHERRE SOMBATBORDIS BOLIG

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
POLITIINSPEKTØRENS BOLIG

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Byggherre Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Du burde ha sendt beskjed om at du kom.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Gaysorn er ikke hjemme i dag.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Hun gikk til kirken for å studere
tidlig i morges.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Det er synd
at dere to ikke har møttes ennå.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Det går bra, sir.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Jeg er faktisk her for å møte dere.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
For fire år siden

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
bestemte mine foreldre og dere

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
at Gaysorn og jeg skulle bli forlovede.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Men jeg var opptatt med jobb.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Jeg måtte bygge hovedtempelet i Prib Pri.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Da jeg kom tilbake,

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
måtte jeg konstruere padogaen
i Prayun-tempelet.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Derfor har jeg aldri hatt sjansen
til å møte Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Jeg…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
…vil gjerne be om…

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
…å bryte forlovelsen.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Jeg synes ikke det er morsomt, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Neste gang tar jeg deg med
for å se noe morsommere.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Hva er det, frøken?

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
En dampbåt fra England.
Den er laget av stål,

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
men den flyter i vann.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Frøken.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Alle skip er like.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
La oss se på stykket.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Den kongelige teatertruppen
er den beste i hovedstaden.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Hvordan kan du like dette?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani er en jentefut.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Hvis jeg hadde skrevet historien,
skulle kjempedama ha spist ham.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Kan dere være stille?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Jeg forstår ikke hva som skjer.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Hvem er det?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Bare en mann.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Han er kjekk, men pannen hans er furet.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Han virker som en stamkunde her.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Be ham holde for ørene.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Hold for ørene, sir.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Be personen ved siden av deg
om å holde for munnen sin.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Så frekt.

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Folk ser på forestillingen.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Vi drar hjem, Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Jeg har frysninger.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Ja, frøken.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Hva heter De?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Hvem er Deres foreldre? Hvor er De fra?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Hvorfor bruker du ordet "De"?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Du høres så eldgammel ut.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Hvilket navn skal jeg kalle Dem, da?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Jeg kan ikke navnet Deres ennå.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Jeg heter Viola. Søsteren min heter Fele.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Moren vår heter Fiolin.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Faren vår heter Cello.
Vi er et strykeensemble.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Vitsene deres er skikkelig fele.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Og hvorfor er søsteren Deres
utkledd som en hjelper?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Søsteren min liker å forkle seg.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Det stemmer.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Ellers får vi ikke forlate huset.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Menn venter på å kidnappe meg
siden jeg er så vakker.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Da kan ikke De ha forkledd Dem selv.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
De er like vakker som solnedgangen.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
La meg fortelle deg noe.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Frøkenen er allerede forlovet.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Med en høytstående bygger.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Byggkorn eller forebygg?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Byggherre Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Er De Gaysorn?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
Politiinspektørens datter?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Hvordan vet du det?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Jeg er…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
…byggherre Sombatbordi.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Er du forloveden min?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Ja.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Jeg dro hjem til Dem i morges.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Har du ordnet en dato allerede?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Jeg dro dit for…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…å bryte forlovelsen.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Hvordan kan du si noe sånt?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Hvis dere ikke gifter dere,

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
og Gaysorns livslinje ender,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
hvem blir ansvarlig?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Jeg tillater deg ikke å bryte forlovelsen.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Jeg tillater det ikke, samme hva!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Men jeg vil det.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Først ville jeg det også.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Men…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
…jeg har sett meg ut noen andre, sir.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Selv om jeg må dø,

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
kan jeg ikke gifte meg med Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Jeg hater menn

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
som ikke holder løftene sine.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Du må ha gjemt unna elskerinner
i de andre byene.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Det er bra at datteren min
ikke skal ha deg som ektemann!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Frue.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Du sier slike ting om sønnen min…

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Og hva med datteren din?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Hvilken kvinne

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
kler seg og styler håret sitt
på en så spesiell måte?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Hvorfor har hun ikke håret som de andre?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Hun studerer bare utenlandske emner.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
En så merkelig kvinne som henne
er ikke konemateriale.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Derfor bandt dere hennes skjebne
til min sønn!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Da bør du passe på din sønns liv.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Hvem vet når hans tid kommer?

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Det er datteren din som må være forsiktig.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Lurer på hvem sitt barn som dør først!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Bare si om forlovelsen er brutt eller ei.

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Det holder.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Hvis du vil bryte forlovelsen,
så gjør det.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Du får aldri vise deg her igjen.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Ikke våg å ro båten forbi brygga mi!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Vær så snill, si at De er Viola.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Cellos datter.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Du har bygget templer i mange år,

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
men du er ikke velsignet nok.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Å, skjebne…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Hvorfor er du så slem mot meg?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Skjebnen min må være som Usaren,

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
som Prahai Aphai Mani
stjal forloveden sin fra.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Ikke det samme.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Hvordan det?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
Usaren fikk forloveden sin tatt fra seg,
men du er bare en tosk.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Du brøt med henne.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Onkel Phu, du skrev historien.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Da kan du endre slutten.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Få Usaren til å gjenforenes med Suwanmali.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Skriv den på nytt.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Så danserne kan øve på den nye dansen.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Folk brenner ned huset mitt
hvis jeg endrer på det.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Dette er Phra Aphai Manis historie.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Hovedpersonen må vinne alt.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Hva nå?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Du har vært på skattejakt.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Fikk du tak i noen magiske ting

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
som kan hjelpe meg
å bli forlovet med Gaysorn igjen?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Vel…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Du vet om alt.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Så bare velg.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Hvert eneste gjenstand
er hellig og magisk.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Nei. Den kan du ikke få.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Ikke den.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
Dette er Krishna-Kali-skriften.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Ifølge urgamle dokumenter

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
kan den brukes til å forhekse folk
som tenker og gjør onde ting.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Om de forbannes med disse ordene, dør de.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Onkel Phu.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
Er det noen magiske ting
som kan skru tiden tilbake?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Jeg vil tilbake til for fire år siden.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Jeg vil ikke dra noe annet sted.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Jeg vil skynde meg for å treffe Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Greit.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Det er bare én mulighet.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Du må bruke dette.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Brystvorten min?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Hjertet ditt!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Herlighet.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Vær forsiktig.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, ro så fort du kan.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Ja, frøken.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Du kan dra hjem først.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Ja, sir.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Jeg skal i kirka.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi.

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
Hvordan kan jeg unngå å se
det smilet igjen?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Han svever rundt som en flue.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Frøken.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Her er hva vi kan gjøre.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Vi må få byggherren til å se
at du er et fælt menneske.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Selvsentrert, uforutsigbar,
kresen og sjefete.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Vent.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
Er dette en plan eller dine indre tanker?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Frøken, byggherren ser på oss.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Du må slå meg, frøken.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
La ham se at du slår hjelpen din
uten noen spesiell grunn.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Hva?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Fort. Bare slå meg.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Jeg kan ikke gjøre det.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Du er som en søster for meg.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Frøken! Slå meg.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Vil du ha det smilet som din…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi.

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Han så det ikke.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Slå meg igjen.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Jeg tror vi må endre metode.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Slå nå!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Frøken, det er ikke nok å slå.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Du må kjefte skikkelig på meg
og veldig høyt, så byggherren hører det.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Jeg kan ikke det. Jeg tror det holder.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Om det skal være så tøft,
er det bedre å være ærlig.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Bare kjeft på meg!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Sleng ut noen banneord.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Byggherren må hate og frykte deg.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Jeg klarer det ikke!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Du må det!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Du må…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi, din…

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
-Byggherren. Han følger med…
-Dumskalle!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Tomsing!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Din tøs!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi…

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Så byggherren det?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Jeg tror det, frøken.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Studerer De her?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Din idiot!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Fjern denne gamlingen.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Jeg skal studere!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Tufs!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Vil du bytte side?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Samme side er bedre.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Jeg må bruke den andre til å tygge.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
-Du…
-Jeg vet at De later som.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Sir.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
Hvor er kisten med damens dagbok?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Jeg vil lese mer.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Denne mannen er din skjebne. Har jeg rett?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Forloveden du ønsket å aldri møte.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Hallo, Mr. Skjebne.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Hva?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
Skj-eb-ne?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Sir.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Kisten, takk.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Jeg har hørt
at du har bygget mange templer.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Ja, sir.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Sir.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Kan jeg få nøkkelen til kisten, takk?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Nøkkel?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Å, nøkkelen.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Jeg må ha glemt den på rommet mitt.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Jeg går og henter den.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
Er De sint fordi jeg brøt forlovelsen vår?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Slutt å kalle meg "De".

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Hvem snakker sånn lenger? Det er så rart.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Hvis De ikke vil at jeg skal kalle Dem De,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
hva vil De at jeg skal kalle Dem da?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Vet De det?

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Jeg har drømt om Dem i så mange år.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Vår skjebne er å være sammen.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Hadde jeg visst at De var min forlovede,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
skulle jeg aldri ha brutt forlovelsen.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Avskyr De meg

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
så mye at De ikke vil snu Dem
for å se på meg?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Jeg er ikke sint,

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
jeg vil ikke gifte meg med deg.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Jeg brukte forlovelsen som en unnskyldning
til å fortsette studiene mine her.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix har vært snill nok
til å undervise meg.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Jeg hadde ikke tenkt å studere lenge.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Men nå har jeg blitt god i engelsk.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Fire år! Hvor har du vært?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Er du bare frekk, eller forakter du meg?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Og derfor ville du ikke møte meg?

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Å nei. Jeg beklager.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Beklager at jeg har
latt Dem vente så lenge.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Kan jeg be om at vi blir forlovet igjen?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Tror du vår skjebne er å være sammen?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Kan du vente i så fall?

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Selvsagt.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Jeg venter, uansett hvor lenge.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Da kan du vente til vårt neste liv.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
DEN BRITISKE FABRIKKEN

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
DEN KONGELIGE
SKATTEMYNDIGHETENS HAVN

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Frøken.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Ta det rolig.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Det blir bare rot hvis du faller i vannet.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Skynd deg, Pi.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Ryktet sier at engler har bygget det,
så jernskipet kan flyte i vann.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Almisseskålene til munkene
kan også flyte i vann.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Du er så godtroende.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Skipet er enormt,
akkurat som ryktet sier, Mr. Hunter.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Salgskvitteringen.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Sa du ikke at prisen var på 50 000 dollar?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Hvorfor har prisen økt til 67 000?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Skipet strandet i en storm i Singapore,

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
skatteminister.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Derfor måtte det bruke mer kull.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Jeg har ikke økt prisen uten grunn.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Siam har beordret denne dampbåten
til å krige mot Cochinkina.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Men nå nærmer krigen seg slutten.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Jernskipet ditt er…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
…nydelig…

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Helt nydelig.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Byggherre Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Gå og vask ansiktet ditt for å bli edru.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Og inspiser dampbåten raskt nå.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Ja, sir.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Mr. Hunter.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
La oss gå og snakke.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Frøken!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Går det bra?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Er du skadet?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Herlighet. Hvordan skjedde dette?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Vær forsiktig. Kom, frøken.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Går det bra med deg?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Jeg er ikke skadet…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Hei!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Har du vondt?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Nei.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Men jeg er redd for blod.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Hva skal jeg gjøre?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
La meg gjøre det, frøken.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Her.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Søren. Sykt kult.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
SØREN. SYKT KULT.

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Her.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
La meg hjelpe deg.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Kjære vene.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Du svetter som om du har mistet hånden.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Reis deg, frøken.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Kom igjen. Du ble skitten.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Går det bra?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Er denne din?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Å, ja.

437
00:39:54,458 --> 00:39:55,708
Takk for at du hentet den.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Hvem er du?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Hvorfor tok du med en pistol hit?

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Byggherre.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Du er ikke politimann.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Du kan ikke å arrestere noen.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Slipp ham med det samme.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Men dette er skattemyndighetenes område.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Jeg har myndighet
til å avhøre fremmede som tar med våpen.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Hva er ditt forhold til Gaysorn?

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Hvorfor smilte dere så søtt til hverandre?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Byggherre!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Vi er ikke forlovet lenger.
Ikke oppfør deg sånn.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Hvis du skal avhøre ham, gjør det nå.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset."

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Det er tittelen Mr. Hunter fikk.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Denne pistolen er ikke din.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Jeg heter Mathus.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Jeg har jobbet
på Hunters britiske fabrikk i tre år.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Ikke lyv til meg.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Skulle noen med ditt utseende
jobbe for vestlige mennesker?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Jeg heter Mathus.

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Jeg er Mr. Hunters assistent.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Han ga meg pistolen som belønning
for at jeg var hans beste handelsmann.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Hva sa han?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Han er Hunters assistent.

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
Han er dyktig.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Hunter ga ham pistolen i gave.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Dette er en kongelig gave fra kongen.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Hunter ville aldri gitt den bort.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Du stjal den, ikke sant?

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Hva?

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Byggherre!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Hva er dette?

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Smuglet du dette over grensen?

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Det kalles solbriller.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Det er så hardt materiale
at det må være et våpen

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
man kaster på folk. Stemmer det?

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Nei.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Ikke et våpen.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Det er en mobiltelefon.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Mobiltelefon"?

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Jeg er ingen tyv.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Jeg har ansvar for
å inspisere dampbåten i dag.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Greit. Jeg skal la deg gå.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Men jeg beholder alt dette
til jeg har spurt Mr. Hunter om det.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Men pistolen er ødelagt…

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Vil du gå herfra
eller havne i fengsel med pistolen din?

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Gå.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Kom og møt meg
i opptagelses-kirken i morgen.

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Jeg skal få tak i pistolen til deg.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Kom igjen.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Gå.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Hallo, frue.

491
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Jøss!

492
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Det lukter så godt og ser så godt ut.

493
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Hva slags gryte har du laget?

494
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
"Pass deg"-gryte.

495
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
"Pass deg"-gryte med storfe.

496
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Mor ba meg dra hit og si unnskyld

497
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
til deg for at hun sa ting
hun ikke burde ha sagt.

498
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Dette er vanskelig å få tak i.

499
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Det er druejuice fra utlandet, frue.

500
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Det svir så rart i halsen.

501
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Er du sikker på at det er druejuice?

502
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Frue.

503
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
Det har medisinske fordeler.

504
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Etter at mor drakk druejuice,

505
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
har ikke far fått noe søvn om natten.

506
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Kan jeg få et glass til?

507
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Klart det, frue.

508
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Forfriskende.

509
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Frue.

510
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Jeg skal ikke ha noe.

511
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Bare litt.

512
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
For å øke blodsirkulasjonen

513
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
og ha styrke til
å lage liv og røre hele natten.

514
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Hva?

515
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Er du tilbake allerede?

516
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, min kjære sønn.

517
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, min kommende mester.

518
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Hvor er fruen din?

519
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Ja!

520
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Har lett etter deg!

521
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Hva leter De etter?

522
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Pistolen, så klart.

523
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Ikke stirr på meg. Jeg rikker meg ikke.

524
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Trekk unna.

525
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Skyt meg.

526
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Så jeg kan dø
og vente på Dem i det neste livet.

527
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Er politiinspektørens datter.
Tror du ikke jeg våger?

528
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Jeg vet at De våger.

529
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Men den har ingen kuler.

530
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Det er min pistol.

531
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
BYGGHERRE SOMBATBORDI

532
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Ba personen med det rare navnet
Dem om å stjele pistolen tilbake?

533
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
De sier ingenting.

534
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Så De innrømmer det.

535
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Jeg skal be politiet arrestere

536
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
fyren med det rare navnet.

537
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Navnet hans…

538
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Jeg vil ha pistolen du tok
fra mannen som heter Mathus…

539
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus!

540
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
For å bytte den i noe.

541
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Bare fortell oss sannheten.

542
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Så gir han alt tilbake.

543
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Jeg så ordet "mobiltelefon"
i lady Karakets dagbok,

544
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
som ble skrevet på kong Narais tid.

545
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"La meg klage litt.

546
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Jeg savner mamma og bestemor.

547
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Det hadde vært flott
om mobilen min var her."

548
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Lady Karaket kalte denne dagboken
<i>Ket Krungsris nedtegnelser</i>.

549
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Hun skrev den til følgende generasjoner

550
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
for å vite hva som vil skje
med landet vårt.

551
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Skrev hun hvilket år hun kom fra?

552
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
2018 evt.

553
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Jeg er fra 2021,

554
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
som er 177 år fra nå.

555
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Denne pistolen tok meg tilbake i tid hit.</i>

556
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Jeg ble overrasket og friket ut.</i>

557
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Jeg spurte lokalbefolkningen
om hvor metroen er.</i>

558
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>De må ha trodd jeg var utlending,</i>

559
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>så de tok meg med
til Hunters britiske fabrikk.</i>

560
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"GOD KVELD"

561
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"GOD KVELD"

562
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Da lady Sap,</i>

563
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>kona til Mr. Hunter,
fant ut at jeg kan engelsk,</i>

564
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>ba hun meg jobbe i butikken.</i>

565
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>Jeg solgte ting på nettet i min tid.</i>

566
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Å, for å si det enkelt…</i>

567
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>Jeg var en slags kjøpmann,
så det er ikke vanskelig.</i>

568
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Snart stolte Mr. Hunter nok på meg…</i>

569
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
…til at jeg fikk bli hans høyre hånd.

570
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Hva?

571
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Å, jeg mener…

572
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Jeg ble forfremmet til assistenten hans,
med ansvar for noen av salgene.

573
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Så innså jeg

574
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
at jeg dro tilbake til mine forfedres tid.

575
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Mr. Hunter?

576
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Familienavnet mitt er Huntrakul.

577
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Vel…

578
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
…det kommer sannsynligvis fra Hunter.

579
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Familienavn?

580
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Er det som vestliges etternavn?

581
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
La oss si du giftet deg med meg.

582
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Ditt fulle navn
hadde blitt Gaysorn Huntrakul.

583
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hei!

584
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Du kan ikke si sånt.

585
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Det er upassende.

586
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Greit.

587
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
La oss si at du var sønnen min.

588
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Navnet ditt hadde blitt

589
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

590
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Jøss!

591
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Jeg vil aldri bli barnet ditt!

592
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Så?

593
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Hvorfor kaster du bort tiden
på å lukte på blomstene her?

594
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Hvorfor drar du ikke tilbake
dit du kom fra?

595
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Jeg har prøvd.

596
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>De siste tre årene</i>

597
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>har jeg ikke fortalt noen
om tidsreisen min.</i>

598
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Jeg har avfyrt pistolen
ved Prayun-tempelet så mange ganger…</i>

599
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>…uten suksess.</i>

600
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Fordi det er én ting
som ikke er den samme.</i>

601
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Solformørkelsen.</i>

602
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
At Rahu svelger sola?

603
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Å, ja.

604
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
At Rahu svelger sola.

605
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Men…

606
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
Jeg vet ikke
når Rahu vil svelge solen igjen.

607
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Så jeg bærer pistolen med meg hver dag.

608
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Det hadde vært fint med Google.

609
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Go…

610
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Hva?

611
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Det er en guru som vet alt.

612
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Den svarer på alt.

613
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Jeg kjenner noen som har svar på alt.

614
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Om to…

615
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
To dager?

616
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
To måneder.

617
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Rahu svelger solen om to måneder.

618
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Hva?

619
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Takk, Mr. Google!

620
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Bare hyggelig, Mr. Framtid.

621
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Men Rahu svelger solen
i kun et kort øyeblikk.

622
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Hvis du går glipp av sjansen,

623
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
aner jeg ikke når det skjer neste gang.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Jeg har en idé.

625
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Før Mathus drar hjem,

626
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
sir,

627
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
får jeg tillatelse
til å la Mathus lese den?

628
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus kan lese dagboken flytende.

629
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Nå er vi i Rama III-æraen.

630
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
Det er gullalderen for utenlandsk handel.

631
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Spesielt handel med kineserne.

632
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
Skattemyndighetene har tjent mye penger.

633
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
'Rød-pung-penger'."

634
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Veldig interessant.

635
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
La meg ta en titt.

636
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Å, ok.

637
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Å, ei jente med briller.

638
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Så vakker.

639
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Lady Karaket har også skrevet
om Mr. Hunter.

640
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Fader Pallegoix er også med.

641
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix

642
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
som skrev den firespråklige ordboka…"

643
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Jeg vil ikke vite noe om meg selv.

644
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Vent.

645
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Og jeg tror heller ikke

646
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
at dere bør vite om ting
som ikke har skjedd ennå.

647
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Men lady Karaket ville
at vi skulle vite det, sir.

648
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Hun skrev det til oss.

649
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Ms. Gaysorn.

650
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Gi nøkkelen tilbake til meg.

651
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Om du ikke hører på meg,
får du ikke komme og studere med meg mer.

652
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Jeg forbyr dere alle
å lese mer i denne boken.

653
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Frøken Gaysorn, la den stå i skapet.

654
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Selv om det skjer fæle ting,
må vi la det skje

655
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
hvis det er Guds vilje.

656
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PRINSENS PALASS

657
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Uansett hva,

658
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
syns jeg vi bør kjøpe skipet
fra Mr. Hunter.

659
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Hvem vet når kolonitroppene
fra den vestlige verden ankommer Siam?

660
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Flere av spionene deres
er allerede forkledd blant oss.

661
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Marineflåten vår bør ha skipet
og de nyeste våpnene

662
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
til å forsvare oss.

663
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Jeg må be deg om en tjeneste,
Phra Surasawad,

664
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
prinsens betrodde kongelige rådgiver.

665
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
Vennligst råd prinsen om

666
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
å se fordelene ved å kjøpe dette skipet.

667
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Jeg vil ikke kjøpe det.

668
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Da rådgiveren og skatteministeren foreslo
at jeg skulle kjøpe skipet,

669
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
tvilte jeg på at en dampbåt av jern

670
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
kunne flyte på vannet
og bevege seg på egen hånd.

671
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Og når skipet ditt ankom så sent…
Hvem vet?

672
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Du kan ha modifisert skrap
og tauet det fra England til Siam.

673
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Og nå er du frekk nok til å heve prisen.

674
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Jeg vil ikke kjøpe det…

675
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Nå har skipet ankommet.

676
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Hvis du ikke tror
at dampbåten kan bevege seg av seg selv,

677
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
er alt du må gjøre,

678
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
å gå ut og se selv!

679
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Jeg tror deg ikke.

680
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Og jeg går ikke ut for å se.

681
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Og jeg…

682
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
…vil ikke kjøpe skipet ditt.

683
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Slipp ham, Khun Yutthamat.

684
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Dere er bedragere.

685
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Siamesere er juksemakere.

686
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
De holder ikke løftene sine.

687
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Jeg skal be den britiske marinen
om å bruke krigsskip

688
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
til å sperre av Siam-gulfen.

689
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Vent!

690
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Vent litt, Mr. Hunter.

691
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Kle på deg ordentlig først.

692
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Jeg har en løsning som fjerner tvil om

693
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
hvorvidt et skip av stål kan flyte
og bevege seg av seg selv eller ikke.

694
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Jeg vil be om din tillatelse
til å komme om bord på skipet

695
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
for å studere skipets design
og struktur i detalj

696
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
så jeg kan lage en miniatyrmodell

697
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
og bruke den til å bevise prinsen
ved at han kan se det selv.

698
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Byggherre Sombatbordi er den beste
håndverkeren i skattemyndigheten.

699
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Han er flink med mekanikk og kjemi.

700
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Rådgiver, hva tenker du?

701
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Jeg går med på dette.

702
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Jeg håper du lykkes

703
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
i planen om å bygge en miniatyr-dampbåt.

704
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Ja, sir.

705
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Forestill deg en krokodille til høyre,

706
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
og vri rotet mot venstre.

707
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Men om den kommer fra venstre,

708
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
må du vri roret til høyre.

709
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Hvorfor må det være en krokodille?

710
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Styrer venstre om jeg vil til venstre.

711
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
Styrer høyre om jeg vil til høyre.
Det er lettere å forstå.

712
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
La meg prøve.

713
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Det er tungt.

714
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Det er vanskelig for deg.

715
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, jeg vil se på dampmotoren.

716
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Kan du ta meg med dit?

717
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Hva feiler det ham?

718
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Hva er dette slags tabell?

719
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Er det for å beregne ruten?

720
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
Det er et spill, bondesjakk.

721
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Kapteinen må ha kjedet seg
og spilte det for å få tiden til å gå.

722
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Og de to T-ene,

723
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
hva betyr det?

724
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
JEG SAVNER MAMMA OG BESTEMOR.

725
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Å, det er et symbol.

726
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Det er som et gråtende ansikt.

727
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hei.

728
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Au!

729
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Det er bare krampe.

730
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Hold ut.

731
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Hei.

732
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Kan jeg spørre deg om noe?

733
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Hva er dine intensjoner med Gaysorn?

734
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Ikke lyv.

735
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Vel…

736
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Jeg liker henne.

737
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Hun er en jeg vil gå ut med.

738
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Noen du vil gå ut med?

739
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Hva betyr det?

740
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
I min tid er det normalt
at menn og kvinner henger sammen.

741
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Ikke overtenk.

742
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Ms. Gaysorn er så snill.

743
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Alle som møter henne må like henne.

744
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Men jeg skal dra hjem.

745
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Jeg skal ikke prøve meg.

746
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Men for å være ærlig,
så funker ikke metoden din.

747
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Hva med dette?

748
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Ta på deg solbrillene først.

749
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Da blir jentene gale etter deg.

750
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
OPPTAGELSES-KIRKEN

751
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
VERKSTED

752
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Gå bort dit.

753
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Det passer bra
når du jobber med miniatyrskipet.</i>

754
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Første steg er å bombardere henne
med "likes" for å vise kjærlighet.

755
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Hva?

756
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Må vi bruke en bombe?

757
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Hva kan vi bruke i denne æraen
for å uttrykke din kjærlighet til henne?

758
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
<i>LARDNERS
OM DAMPMOTOREN</i>

759
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Brukte du blomster som "hjertet" i IG?

760
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Jøss.

761
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Fantastisk!

762
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Det er forferdelig.

763
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
En forferdelig fiasko.

764
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Kom igjen.

765
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Ikke mist motet.

766
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
La oss fortsette.

767
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
Den andre metoden heter:
"Ta vare på henne og ta hjertet hennes."

768
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Drikk litt vann, sir.

769
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
-Vann…
-Er De sliten?

770
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
La meg hjelpe Dem.

771
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Er De sliten?

772
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
La meg hjelpe Dem.

773
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Er De sliten? Jeg kan bla for Dem.

774
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Til denne siden?

775
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Eller denne?

776
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
-Er De sliten?
-Kan du slutte å spørre?

777
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
Neste steg er det viktigste.

778
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Dette er dødssteget.

779
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Fordi nå skal du trekke deg unna
for å gjøre henne nervøs.

780
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Jeg er lei av ordlyden din.

781
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Du må forsvinne
for å gjøre henne bekymret.

782
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Hvordan kan jeg forsvinne

783
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
når jeg må bygge skipet her?

784
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
La oss bare si
at du må gjøre så godt du kan.

785
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Bare ikke la Gaysorn se ansiktet ditt.

786
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Fortsett å ro.

787
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Ja, sir.

788
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Skal han ikke hit for å bygge miniatyren?

789
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Jo, frøken.

790
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Hvorfor drar han bare forbi?

791
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Når hun ikke har sett ansiktet ditt
på noen dager,</i>

792
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>vil hun komme til deg og spørre…</i>

793
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Hva er galt, byggherre?

794
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Jeg kan ikke snakke nå.

795
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Ikke i kveld heller.

796
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Jeg skal møte en venn på markedet.

797
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Jeg har ikke tid til
å følge deg hjem heller.

798
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Å, vennen er en jente.

799
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Jeg visste ikke
at en som deg hadde venner.

800
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Og en jentevenn også.

801
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Hvem er hun?

802
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Det er ei jeg går-gikk-er ut med.

803
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Bare "går ut med".

804
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Men jeg har ikke bestemt meg for noe ennå.

805
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Det er ikke noe alvorlig.

806
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Jeg har sluttet å tro på skjebnen nå.

807
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Ikke rart du har oppført deg rart
i det siste.

808
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Så du har endelig sluttet
å tro på skjebnen.

809
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Jeg er glad på dine vegne.

810
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Gratulerer.

811
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus.

812
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
Vil du ha mango?

813
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Hånden din er skitten.

814
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Det går bra. Jeg kan mate deg.

815
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Takk, Gaysorn.

816
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus!

817
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Jeg varmer vannkokeren.

818
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Dampen vil gå gjennom rørene
til stempelventilene,

819
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
og beveger dem opp og ned,

820
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
så akselen festet til skovlhjulet roteres.

821
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Og det er slik trykket brukes
til å forflytte skipet.

822
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Hvorfor går hjulet seg så fort?

823
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Det er ingenting.

824
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Maskinen min er så kraftig.

825
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Se opp!

826
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Går det bra med dere to?

827
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Du må ikke hente legen.

828
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Hjelpen kan bandasjere såret.

829
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Hei.

830
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Legen er her.

831
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Den går dypt inn.

832
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Det må sys.

833
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

834
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Byggherre.

835
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Ikke vær redd.

836
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
Dr. Bradley er veldig berømt i min tid.

837
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Som faren til thai-trykking.

838
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Hva har det med behandlingen min å gjøre?

839
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doktor.

840
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Avisen din heter <i>Bangkok Recorder</i>,
ikke sant?

841
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Det høres bra ut.

842
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Jeg har lett etter et navn til avisen.

843
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Bra, men sy såret først, er du snill.

844
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Bangkok Recorder</i>!

845
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Om du falt den andre veien,

846
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
hadde ikke rumpa di blitt stukket sånn.

847
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Det er bra

848
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
at jeg…

849
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
…dekket dere to.

850
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Hvis ikke hadde masten…

851
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Masten kunne ha stukket deg.

852
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
I stedet for å dra…

853
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
…kunne du ha vært et spøkelse
som hjemsøkte

854
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
kirken her.

855
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doktor.

856
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Kan du være forsiktig?

857
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Bare én til.

858
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Han er detaljert.

859
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Du er uskadd.

860
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Og Gaysorn er trygg.

861
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Det er min velsignelse.

862
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Du er virkelig sjelden vare.

863
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Sjelden…

864
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Sjelden hva?

865
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Au!

866
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Å, han bare kjører på.

867
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Er det vondt?

868
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

869
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop."

870
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Au!

871
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Au.

872
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop.

873
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Hendene dine?

874
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Gjør det vondt?

875
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Kan jeg ta en titt?

876
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Rød ingefærlilje.

877
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Før i tiden sa folk
at den symboliserer evig kjærlighet.

878
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Hvis de sa det før,
er det ikke sikkert det er sant nå.

879
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Men akkurat nå

880
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
er Deres kinn like røde som liljen.

881
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Ansiktet ditt er så stort
at ikke engang liljen kan skjule det.

882
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
De flørter.

883
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Bruker De

884
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
"Ta vare på meg
og ta hjertet mitt"-metoden på meg?

885
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Han plantet et helt tre.

886
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Denne gangen er det orkideer.

887
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Hva symboliserer de?

888
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
De symboliserer

889
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
en manns blomstrende kjærlighet
til en kvinne han er glad i,

890
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
men som ikke godtar ham ennå.

891
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Var det tydelig for folk i gamle dager?

892
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Det er mine egne ord.

893
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Ingen har sagt det.

894
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Byggherren er allerede betatt av deg.

895
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Om han får smake desserten din,
vil han bli hodestups forelsket,

896
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
som om han drakk en kjærlighetsdrikk.

897
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Jeg kan bare lage dette.

898
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Ta det.

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Ja, frøken.

900
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Jaså?

901
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Er den for rask?

902
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Jeg tror det er for sent.

903
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Jeg har villet gifte meg
med Gaysorn siden vi møttes.

904
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Ikke vær for innlysende, frøken.

905
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Kan jeg spørre om noe?

906
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Hvorfor er du sikker på
at Gaysorn er den rette?

907
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Jeg har

908
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
drømt om henne i over ti år.

909
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Jeg har bare drømt om henne.

910
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Hva annet skulle det bety?

911
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Så du liker henne

912
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
bare fordi hun minner deg om eksen din?

913
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Det er ikke bare det at de ligner.

914
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
Det er som om de er samme person!

915
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Hvis det er svaret ditt,

916
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
vil jeg, som brudepike, ikke godta det.

917
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Jeg hadde bedt deg om å dagdrømme.

918
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Hvilken bok skal jeg oversette?

919
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Jeg vil hjem. Det er allerede sent.

920
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Det er noen vestlige bokstaver.

921
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Jeg kan ikke lese det.

922
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Jeg vil gjerne
at De oversetter det for meg.

923
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
GIFT DEM MED MEG

924
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
GIFT DEM MED MEG

925
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Ned på kne.

926
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Denne magnolia-kransen…

927
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Jeg har dyrket planten
og laget kransen selv.

928
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Jeg husker at De likte å ha en bak øret
i vårt forrige liv.

929
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Vil De gifte Dem med meg?

930
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Hvorfor vil du gifte deg med meg?

931
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Hvis svaret ditt er
fordi vi er et skjebnebestemt par,

932
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
trenger du ikke svare meg.

933
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Det er ikke den eneste grunnen.

934
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Jeg bare tenker at…

935
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Jeg…

936
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Jeg har blitt mye skadet i det siste.

937
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Det kan være fordi vi ikke er gift,
som lovet.

938
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Jeg er bekymret for
at du kan bli skadet en dag.

939
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Så hvis vi ikke var forlovet
fordi livene våre avhang av det,

940
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
hvis du aldri hadde drømt om meg,

941
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
om vi nettopp hadde møttes,

942
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
ville du fortsatt giftet deg med meg?

943
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Kan De slutte å finne på ting
som ikke er ekte?

944
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Kan du slutte å kalle meg "De"?

945
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Det føles som om du snakker
til noen andre, ikke meg.

946
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
GIFT DEM MED MEG

947
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Hva er du bekymret for, byggherre?

948
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Prinsen vil sikkert bli tilfreds

949
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>med miniatyrskipet du har laget.</i>

950
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Jeg trodde ikke du kom til å bli ferdig.

951
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Men det miniatyrskipet fungerer perfekt.

952
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Byggherre, du er virkelig dyktig.

953
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Jeg er veldig imponert.

954
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Vil du nå

955
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
at jeg skal gå videre
med kjøpet av skipet, sir?

956
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Hvis våre siamesiske ingeniører
er så dyktige, kan de lage sitt eget skip.

957
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Jeg tror ikke det er noen grunn
til å sløse penger på å kjøpe et skip

958
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
fra britene.

959
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Sier du

960
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
at vi ikke skal kjøpe skipet
av Mr. Hunter, sir?

961
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Hva om han rapporterer dette
til den britiske hæren?

962
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Ikke bruk det til å true meg.

963
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Jeg er ikke redd for de vestlige.

964
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}DEN BRITISKE FABRIKKEN
DEN KONGELIGE SKATTEMYNDIGHETENS HAVN

965
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PRINSENS PALASS
PRINSENS TEATER

966
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Er du her, Pi?

967
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Kom inn. Jeg er nesten ferdig
med boken min.

968
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Er fader Pallegoix her?

969
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Han er ikke her.

970
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Hva vil du?

971
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Det er noe mistenkelig med dampbåten.

972
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Jeg vil vite om lady Karaket
skrev om det i dagboken sin.

973
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, vi burde be om tillatelse
fra Pallegoix først.

974
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Han ville ikke tillatt det uansett.

975
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Jeg vil bare ta en rask titt.

976
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Dette er rart.

977
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Pallegoix burde ikke flytte kisten.

978
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
De…

979
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

980
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Man kan ikke stole på deg.

981
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Vent.

982
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Vent litt. Hør på meg først.

983
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Jeg vil bare sjekke noe i ladyens dagbok.

984
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Da Mr. Hunter fant ut av
at Siam ikke vil kjøpe skipet,

985
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
ble han rasende.

986
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Bare vent!

987
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Kjøper de ikke skipet,

988
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
skal jeg selge det til fienden deres.

989
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Siam vil tape mot Cochinkina
på grunn av dette skipet!

990
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Så jeg vil vite…</i>

991
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
…hva som vil skje med dampbåten.

992
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Vær så snill, la meg ta en titt.

993
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Jeg syns vi skal la det gå sin gang,

994
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
akkurat som Pallegoix sa.

995
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Men…

996
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
Hva med dette?

997
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Vi stemmer.

998
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Stammer?

999
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Stemme.

1000
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Hvordan?

1001
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Gjør som jeg sier.

1002
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Hvem synes vi skal lese dagboka?

1003
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
Rekk opp hånda.

1004
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Hvem synes vikke skal lese den?

1005
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
Rekk opp hånda.

1006
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Greit. Åpne den.

1007
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Hei!

1008
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Men jeg er ikke enig.

1009
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Prinsippet med stemming er at man må
respektere flertallets avgjørelse.

1010
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Og her har byggherren og jeg to stemmer.

1011
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Du har bare én.

1012
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Å, så det er sånn det funker.

1013
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Men hva skal jeg gjøre hvis jeg fortsatt
ikke vil at dere skal lese den?

1014
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Du bare aksepterer det.

1015
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Jeg fant Hunter.

1016
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter hadde med seg dampbåten
for å selge til Siam,

1017
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
men Siam takket nei til kjøpet.

1018
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
Da truet han med
å selge skipet til Cochinkina,

1019
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
som i fremtiden blir Vietnam.

1020
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Etter det ble Hunter forvist fra landet."

1021
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Resulterte en trussel i landsforvisning?

1022
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Hva annet sa ladyen?

1023
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Hun…

1024
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Hva sa du?

1025
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Tordenen var så høy
at jeg ikke kunne høre deg.

1026
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Jeg sa at det var alt
ladyen skrev om Hunter.

1027
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Og skrev hun om prinsen?

1028
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Prinsen?

1029
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
I går

1030
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
så jeg smugling bli utført
med kasser som kom fra Hunters dampbåt

1031
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
og lagret i prinsens teater.

1032
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Selv om de hater hverandre.

1033
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Vet du noe om det?

1034
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Jeg aner ikke.

1035
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Jeg vet om en måte å komme inn i teateret.

1036
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus.

1037
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Kan du sjekke kontoret til Mr. Hunter?

1038
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Kanskje du kan finne noen bevis til meg.

1039
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Ikke vær redd.

1040
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
I morgen, når solen blir svelget,

1041
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
skal vi sende Mathus hjem sammen.

1042
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Hvor er Mr. Hunter?

1043
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Når kommer personen fra teateret
med nøklene?

1044
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Ingen kommer.

1045
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Vi skal bryte oss inn.

1046
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Jeg skal sjekke om noen vokter området.

1047
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Jøss.

1048
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Det er bekmørkt.

1049
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Det er fløyten din.

1050
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop.

1051
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Phu, hva gjør du, sir?

1052
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Jeg har med en skuespiller
som mesteren må vurdere.

1053
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Han er berømt i Klang.

1054
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Mesteren ba ham om å prøve kostymet.

1055
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Men rommet er låst.

1056
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Jeg henter nøkkelen og låser opp.

1057
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Vent litt.

1058
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Jeg holder vakt på lageret i dag.

1059
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Er du virkelig en berømt skuespiller?

1060
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Vis meg.

1061
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Du har merkelige bevegelser.

1062
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Hvordan kan folkene i Klang like deg?

1063
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Hva er det?

1064
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Jeg tror ikke du er en skuespiller.

1065
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Hvem er han, sir?

1066
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, hvorfor slo du meg?

1067
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Så det er denne.

1068
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
Det magiske fløyten
som får folk til å sovne.

1069
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1070
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Det er butleren min.

1071
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Han ga meg skyss hit.

1072
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Han er pålitelig.

1073
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Jeg har allerede sagt det.

1074
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
Ikke ta med deg noen.

1075
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Hva har du i kisten?

1076
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
La oss åpne den.

1077
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Det er bare gardiner for bakgrunnen.

1078
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Jeg visste det.
Det er bare noe du innbiller deg.

1079
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Med så mange musketter,

1080
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
er det tydelig at prinsen og Hunter
planlegger et kupp.

1081
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Hei.

1082
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Hva hørte du?

1083
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Jeg hørte ikke noe.

1084
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Sir.

1085
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Hvorfor fulgte du etter meg, da?

1086
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Hvem er du egentlig? Si det.

1087
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1088
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Denne pistolen har vært et arvestykke
i familien i over et århundre.

1089
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Jeg er etterkommeren din.

1090
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Jeg kommer fra fremtiden.

1091
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Jeg mener, jeg kom fra tiden som kommer.

1092
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Hva snakker du om?

1093
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Sir.

1094
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Ikke følg prinsens plan.

1095
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Ellers blir du forvist fra Siam.</i>

1096
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Prinsen og jeg planla
at Siam skulle avslå avtalen.

1097
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Jeg gikk med på avtalen
fordi prinsen vil gjøre meg

1098
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
til kongelig skatteminister,
med ansvar for all handel i Siam.

1099
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Sir!

1100
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Sir!

1101
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Ikke gjør dette, sir!

1102
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Når jeg har gjort det jeg skal i morgen,

1103
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
skal jeg sende deg
til Singapore som slave.

1104
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Sir!

1105
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Vær så snill.

1106
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Jeg må reise hjem i morgen!

1107
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Sir!

1108
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Legg deg først, frøken.

1109
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Byggherren kommer snart.

1110
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Jeg får ikke sove.

1111
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
Et illevarslende tegn?

1112
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Hvilket tegn?

1113
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Jeg hørte deg ikke.

1114
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Hva skal du med stolen?

1115
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Rydder du rommet?

1116
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Byggherre.

1117
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Slipp.

1118
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Jeg så deg ikke.

1119
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Det var som jeg trodde.
Noe ille har skjedd.

1120
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
Mr. Hunter låste meg inne

1121
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
fordi jeg visste hemmeligheten hans.

1122
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Hvilke bevis har du?

1123
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>I lady Karakets dagbok</i>

1124
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>stod det at grunnen til
at Mr. Hunter blir forvist</i>

1125
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>var at han plasserte kanoner i dampbåten</i>

1126
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>og skjøt mot bymuren.</i>

1127
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Og nå er Mr. Hunter…

1128
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
Han er på vei til dampbåten.

1129
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Ble ikke byggherren med deg?

1130
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Mr. Hunter forbereder et kupp.

1131
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
De vil overgi Siam til britene

1132
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
på ordre fra prinsen.

1133
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Det vet du ikke,
for jeg rev siden ut av dagboken.

1134
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Hvorfor skjulte du dette for meg?

1135
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Jeg var redd for at om du visste det,

1136
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
ville du arrestere Mr. Hunter

1137
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
selv om han ikke har gjort noe ennå.

1138
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Du er virkelig egoistisk.

1139
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Du er bare bekymret for forfedrene dine.

1140
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Har du glemt folket i dette landet?

1141
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Ikke rart at prinsen

1142
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
sendte skatteministeren og faren min

1143
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
bort på viktig arbeid i Pak Nam.

1144
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Jeg sender en hest med beskjed

1145
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
om at far må skynde seg hjem.

1146
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1147
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Denne er til deg.

1148
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Frøken.

1149
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
TIL MATHUS, VI ØNSKER DEG LYKKE

1150
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
177 ÅR FRAM I TID.

1151
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
VI VIL SAVNE DEG.

1152
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, gi dette brevet til ekspresshesten
og send den til far.

1153
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Hvor skal du, frøken?

1154
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Skal du til byggherren?

1155
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Ikke tenk på meg.

1156
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, gå nå.

1157
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Frøken, ikke gå, vær så snill.

1158
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Det er farlig.

1159
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Frøken, ikke gå, vær så snill.

1160
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
-Pi!
-Frøken!

1161
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Gå nå, skynd deg.

1162
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Kanskje livslinjen din går mot slutten.

1163
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Jeg kan ikke la deg gå, uansett hva.

1164
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Nei!

1165
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
-Slipp meg!
-Vær så snill, ikke gå, frøken!

1166
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1167
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1168
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Jeg ber deg, Pi.

1169
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Send dette brevet til far med en gang.

1170
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Frøken.

1171
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Alt er klart.

1172
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Stopp, Mr. Hunter.

1173
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Politiinspektøren kommer hit
med soldater og politi.

1174
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Slutt med det du gjør.

1175
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Frøken.

1176
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Hva skal politiinspektøren
arrestere meg for?

1177
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
I dag er det tilfeldigvis
kaptein Browns bursdag.

1178
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Han er kapteinen på dampbåten.

1179
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Ifølge våre tradisjoner

1180
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
må vi dra ut med skipet
for å fyre av en feiringssalutt.

1181
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Jeg vet at du planlegger noe fælt.

1182
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Jeg vet hva du prøver å gjøre.

1183
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Hva i helvete?

1184
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
-Hvordan kom du hit?
-Hvem er det?

1185
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Hjelp!

1186
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Hjelp meg.

1187
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Hjelp meg.

1188
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Hjelp!

1189
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Hjelp meg.

1190
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
STOPP

1191
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Sir, hva gjør du?

1192
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Skal vi ikke bare skyte opp mot himmelen?

1193
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Hvis vi sikter i den retningen,
skyter vi rett mot bymuren.

1194
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Det stemmer.

1195
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Blir vi ikke halshugget for det?

1196
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Ikke alle.

1197
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Bare deg.

1198
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
Og kompisene dine.

1199
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, min venn.

1200
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Vi har allerede skrevet
en ny side av historien.

1201
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Siden Hunter økte prisen på skipet,

1202
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
har Siam avvist tilbudet om å kjøpe det.

1203
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Han var rasende for at Siam trakk seg.

1204
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Så han avfyrte kanonene mot bymuren.

1205
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Prinsen vil henrette ham uten rettssak.</i>

1206
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Den britiske hæren vil ha
en rettferdig grunn

1207
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
for å stenge av munningen
av Chao Phraya-elven

1208
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
uten å nøle.

1209
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Jeg må rose deg.

1210
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Du er litt av en luring
og er så flink med ord.

1211
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Du kan overtale prinsen til å kjøpe…

1212
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Jeg tror at hvis vi kjøper dampbåten,

1213
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
vil Siam få
en beryktet militærstyrke i regionen.

1214
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…eller å ikke kjøpe denne dampbåten.</i>

1215
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Avgjørelsen er opp til deg.

1216
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Skipet er ikke i en ideell tilstand.

1217
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Siam har evnen til å bygge vårt eget skip.

1218
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Jeg tror ikke vi trenger
å kjøpe skipet fra de vestlige.

1219
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Hva er det ordet siameser sier?

1220
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"Paw Hoo? Paw Woo?"

1221
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
-Nei.
-Hva pokker?

1222
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao hoo."</i>

1223
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao hoo!</i>

1224
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Hva med prinsen?

1225
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Han misliker de vestlige menneskene.

1226
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Når Siam tilhører Storbritannia,</i>

1227
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>vil han ikke ønske å leve
i denne nye æraen.</i>

1228
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Fy faen!

1229
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop.

1230
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Går det bra med deg?

1231
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Var jeg nettopp…

1232
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
…kul?

1233
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Sykt kult, Mr. Sjømann!

1234
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Men slipp meg løs nå, er du snill.

1235
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
De og Mathus må finne et gjemmested fort.

1236
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Jeg oppholder dem

1237
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
mens vi venter på troppene.

1238
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Vil Siam bli

1239
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
en britisk koloni i tiden fremover?

1240
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Aldri.

1241
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
I så fall…

1242
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
…skal jeg gjøre din historie

1243
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
helt lik.

1244
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Du er virkelig en god forfader.

1245
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1246
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
Hva med Mr. Hunter?

1247
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, pass opp!

1248
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hei!

1249
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Å nei.

1250
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Pokker!

1251
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus.

1252
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Løp!

1253
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Vent.

1254
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Følg etter dem!

1255
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Gå. Jeg oppholder dem.

1256
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Ikke vær redd.

1257
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Oi sann.

1258
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Pokker, er det Hulken?

1259
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
SAKTE

1260
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Krokodillen er til venstre,
styr skipet til høyre.

1261
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Bymuren er til høyre,
drei roret mot venstre!

1262
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Det er ingenting.

1263
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Jeg takler det.

1264
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Massøren jeg kjenner
har tyngre albuer enn deg!

1265
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Vent. Slapp av, kompis.

1266
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Tårnugle!

1267
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Hjelp meg.

1268
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Skyt, for pokker!

1269
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Sikt på bymuren. Ikke bom igjen.

1270
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Vent litt. Ta det rolig.

1271
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Jøss!

1272
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Hva i helvete feiler det dere?

1273
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Ørene mine sprenges snart!

1274
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Herregud.

1275
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Er du en britisk spion?

1276
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Du dør.

1277
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Det tar

1278
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
mye innsats og tid

1279
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
å lade de kulene.

1280
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Forstår du ikke det?

1281
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Hva slags illevarslende dag er dette?

1282
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Ikke skyt!

1283
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Du kan bli fraktet frem i tid.

1284
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Dø!

1285
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Jeg glemte kulen.

1286
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Hvor enn denne pistolen fører Dem,

1287
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
vil jeg også bli med Dem.

1288
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1289
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1290
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Fruen din er våken.

1291
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Gå med vann til henne
så hun kan stelle seg.

1292
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Ja, sir. Khun Sriwisarnwaja.

1293
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Hvordan har De det, kjære Karaket?

1294
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
De sov som en stein.

1295
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
DENNE DAGBOKEN ER EN NEDTEGNELSE
AV HENDELSER I AYUTTHAYA-ÆRAEN.

1296
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
JEG HETER KETSURANG.
JEG GÅR FJERDEÅRET PÅ ARKEOLOGISTUDIET.

1297
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
De har fylt alle sidene
i dagboken Deres, ikke sant?

1298
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Det går bra.

1299
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Jeg får noen til å lage nye til Dem,
akkurat som denne.

1300
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Fant dem!

1301
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Fant dem!

1302
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Her borte!

1303
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Der!

1304
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn.</i>

1305
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Hører du meg?

1306
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn?

1307
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Hun puster ikke.

1308
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Vi må gi henne HLR.

1309
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Høyre hånd over venstre.

1310
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Press hardt inn i midten av brystet.

1311
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Hardere!

1312
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1313
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1314
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Neste.

1315
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Klem igjen nesen hennes
og blås luft i munnen hennes to ganger.

1316
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Blåse…

1317
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Blåse luft inn i munnen hennes
ved å bruke munnen min?

1318
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Jeg kan ikke det.

1319
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Vi har ikke tid.

1320
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Da gjør jeg det.

1321
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
…hvis du aldri hadde drømt om meg,

1322
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
om vi nettopp hadde møttes,

1323
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>ville du fortsatt giftet deg med meg?</i>

1324
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1325
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1326
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1327
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1328
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1329
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1330
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Så bortkastet…

1331
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
…at jeg respekterte

1332
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
og stolte på deg.

1333
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Hvorfor brukte du mitt navn

1334
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
til å starte et kupp?

1335
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Alt jeg gjorde var for deg, sir.

1336
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Kom igjen.

1337
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
I Siams navn, må vi arrestere deg.

1338
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Vennligst ikke gjør motstand.

1339
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Takk,

1340
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
sønn.

1341
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Det var nok derfor
pistolen tok deg med hit.

1342
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Men

1343
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
jeg beklager at jeg mistet pistolen din.

1344
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Gud eller andre hellige skapninger

1345
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
må ha ønsket å ha pistolen her.

1346
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Men pistolen kom ikke av seg selv.

1347
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Så jeg måtte dra hit med den.

1348
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Du er virkelig en god etterkommer.

1349
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Nyhetene i utlandet forteller
at da Mr. Hunter ble forvist,</i>

1350
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>solgte han dampbåten til Cochinkina</i>

1351
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>for 67 000 dollar.</i>

1352
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Jeg vet

1353
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
at dere leste dagboken i hemmelighet.

1354
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Men

1355
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
jeg vet også at dagboken tilhørte deg.

1356
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Behold den, du.

1357
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Jeg skal nok ikke lese mer
i lady Karakets dagbok.

1358
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Jeg har bestemt meg for å skrive ned

1359
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
hendelsene i verdenen jeg lever i nå.

1360
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
På min egen måte.

1361
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Jeg skal også skrive om hendelsene i Siam
på min egen måte.

1362
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Det er slik historie er.

1363
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Samme hendelse,

1364
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
ulike mennesker skriver,
ulike perspektiver.

1365
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Den kler deg.

1366
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Flosshatten som Mr. Hunter ga deg,
mener jeg.

1367
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Den kler deg virkelig.

1368
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Kan jeg få se?

1369
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Ja.

1370
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1371
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus.

1372
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus.

1373
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus!

1374
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1375
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Har byggherre Sombatbordi vært hos oss?

1376
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Ja, men jeg jaget ham vekk.

1377
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Han kom for å tilstå
at han hadde tatt seg friheter med deg.

1378
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Han vil ta ansvar og gifte seg med deg.

1379
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Hva?

1380
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Å nei.

1381
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Hei sann!

1382
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hei!

1383
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Frøken.

1384
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
Kan jeg få sitte på med båten deres?

1385
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Kan dere ro fortere? Jeg har det travelt.

1386
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Frøken.

1387
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Vær så snill, la meg.

1388
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhop!

1389
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhop.

1390
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1391
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1392
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhop!

1393
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhop!

1394
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1395
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1396
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Har du ikke

1397
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
noen blomster til meg i dag?

1398
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Afrikansk korall.

1399
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Jeg plukket den selv.

1400
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Visste du

1401
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
at i gamle dager sa folk

1402
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
at de som lukter på afrikansk korall
vil huske sitt tidligere liv.

1403
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Jeg vet det.

1404
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Derfor har jeg aldri gitt Dem en.

1405
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
Den dagen druknet jeg, drømte jeg og så

1406
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
at våre tidligere liv sammen var ekte.

1407
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Jeg var lady Karaket.

1408
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Du var Khun Sriwisarnwaja.

1409
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Greit.

1410
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Vi to drar nå.

1411
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Tror du på det jeg sa?

1412
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Om jeg tror det eller ei,
er ikke viktig lenger.

1413
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Fordi helt siden jeg traff Dem,

1414
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
har jeg aldri drømt om lady Karaket igjen.

1415
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Fordi personen jeg tenker på, er Dem.

1416
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
Personen jeg elsker i dette livet.

1417
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Bildet blir et bevis,
som vi kan etterlate til barna våre,

1418
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
på at vi var sammen på ordentlig.

1419
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Men lokalbefolkningen sier

1420
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
at denne boksen drar til seg sjeler.

1421
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Jeg kan tegne ti bilder av Dem
for å gjøre det godt igjen.

1422
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Du trenger ikke være redd.

1423
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Hvis boksen drar sjeler inn til seg…

1424
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
…drar jeg med deg.

1425
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Stå stille.

1426
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Klar?

1427
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Én, to, tre.

1428
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Min skj-eb-ne.

1429
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Her, onkel.

1430
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Jeg husker det.

1431
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
Jeg begravde det her i mitt forrige liv.

1432
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
En engel sa det i drømmen min.

1433
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Jeg var ikke verdig å beskytte det.

1434
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Det bør ligge under Ayutthaya-jord.

1435
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
For fremtiden.

1436
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
I 2022

1437
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Ms. Puttarn.

1438
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Kan du komme og se?

1439
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Tekst: Tina Schultz



