1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
INSPIRACJĄ DO STWORZENIA FILMU
BYŁY WZMIANKI HISTORYCZNE,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
LUDZIE, MIEJSCA I CAŁE EPOKI.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
HISTORIA UKAZANA W FILMIE JEST FIKCYJNA.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
LINIA NIEBIESKA METRA DO
THA PHRA – BANG WA – PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
CZEKAM U CIEBIE W DOMU.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
CHWILA. WYSIADAM Z METRA.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
MASZ DZIESIĘĆ MINUT.
JAK NIE ZDĄŻYSZ, WYCHODZĘ.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
CZEKAJ. DAM ZNIŻKĘ, NA CO ZECHCESZ.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Ten dom jest sprzedany?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Tak.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Ale za niską cenę.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Ale nie wiem, po co mi on.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Patrz na to, Noon.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Broń Luanga Awutwiseta.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Pamiątka rodowa.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Z epoki Ramy III.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Był właścicielem
pierwszego domu handlowego w Tajlandii.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Spójrz.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Widzisz drewnianą ramkę?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Taka sama.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
To zdjęcie dziadków mojej prapraprababki.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Mogę dorzucić to zdjęcie.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
To twoi przodkowie.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Zachowaj je z szacunku.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
A broń…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Dam ci 500 000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Brzmi w porządku, ale…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
muszę to omówić z mamą.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Jest do niej przywiązana.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Powiedz mamie, że dam 600 000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Nawet 650 000.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
PANI LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mamo.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Wiem, że broń ma długą historię.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Ale on zaproponował wspaniałą kwotę.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Wystarczy na samochód.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Jeśli się nie zgadzasz,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
daj mi znać.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Możesz rozpętać wichurę, burzę
albo sprawić, żeby coś upadło.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Nie masz zastrzeżeń?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Zatem

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
ją sprzedam.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Co?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Co?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Co?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
No już.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Czemu?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Co?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
RZEKA MENAM

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODA PRAYURAWONGSAWAS

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
FABRYKA BRYTYJSKA

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
ŚWIĄTYNIA ŚWITU

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
TEATR KSIĄŻĘCY

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PAŁAC KSIĄŻĘCY

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
DOM SUNTHORNA PHU

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
MURY MIEJSKIE

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
PAŁAC KRÓLEWSKI

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
EPOKA KRÓLESTWA RATTANAKOSIN
1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
KOŚCIÓŁ PW. WNIEBOWZIĘCIA

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
„Statek parowy z Liverpoolu w Anglii

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
dotarł do portu w Singapurze.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
Ludzie popędzili,
aby obejrzeć żelazny statek”.

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Tak napisano w biuletynie.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
To znaczy, że statek

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
niebawem dotrze do Syjamu, tak?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Ekscelencjo.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Ekscelencjo.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Kupiłem to na targu od chińskiego kupca.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Ojcze Jean-Baptiście Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Mógłby mnie ojciec słuchać?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Oczywiście.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Proszę na to spojrzeć, panno Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Co to za język?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
To nie khmerski.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Nie wiem, czy to syjamski.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Zerknij. Dasz radę to przeczytać?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Pismo wygląda na syjamskie.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Ale niektóre słowa są dziwne.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
„Nazywam się Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Studiuję archeologię na czwartym roku.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Jestem przy kości.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
W 2018 roku naszej ery

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
cofnęłam się w czasie.

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>Teraz jestem w ciele pani Karaket,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>najpiękniejszej,</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
zupełnie jak Miss Grand…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
Ayutthaya”!

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
„Ayutthaya”…

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Chodzi o miasto Ajutthaja.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Ale cofnięcie się w czasie?

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Co to oznacza, ekscelencjo?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
„Cholera. Ale odjazd.

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Dej został

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
Khunem Sriwisarnwają”.

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Bardzo ciekawy dziennik.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Przeczytasz to i opowiesz mi później?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Tak.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, kochanie.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Piszesz o mnie w tajemnicy?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
To prywatny pamiętnik.
Nie możesz go czytać.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Nie.

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop.

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Obudziłeś się, synu?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Jeszcze nie.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
A z kim rozmawiam?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Czas, żebyś poznał narzeczoną.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Odwlekasz to od lat.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Nigdy nie widziałeś jej na żywo.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Pamiętasz?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Ojciec powiązał twoje życie z Gaysorn.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Jeśli się pobierzecie,
będziecie żyć dalej.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Jeśli nie…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
umrzesz ty lub Gaysorn.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Koniec linii życia.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Jak mam dalej żyć, jeśli to ty umrzesz?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Dziś spotkam się z narzeczoną.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
DOM URZĘDNIKA SOMBATBORDIEGO

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
DOM INSPEKTORA

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Urzędniku Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Trzeba było nas powiadomić o wizycie.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Gaysorn nie ma dziś w domu.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Rano poszła uczyć się w kościele.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Szkoda, że jeszcze się nie spotkaliście.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Nie szkodzi.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Chciałem spotkać się z panem.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Cztery lata temu

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
moi rodzice i pan

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
zaręczyli mnie i Gaysorn.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Jednak ja byłem zajęty pracą.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Musiałem wybudować świątynię w Prib Pri.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Po powrocie do stolicy

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
zająłem się budową
pagody w świątyni Prayun.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Nie miałem więc okazji
spotkać się z Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Chciałbym…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
poprosić…

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
o zerwanie zaręczyn.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
To nie jest śmieszne, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Następnym razem zabiorę cię
w bardziej fascynujące miejsce.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Jakie?

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
Obejrzymy stalowy statek parowy z Anglii,

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
który może żeglować.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Panienko.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Statek to statek.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Oglądajmy przedstawienie.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Zespół książęcy
to najlepsza grupa w stolicy.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Jak może ci się to podobać?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani to kobieciarz.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Gdybym ja pisała scenariusz,
zjadłaby go olbrzymka.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Będą panie cicho?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Nie słyszę, co się dzieje.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Kto to?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Jakiś mężczyzna.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Przystojny, ale wygląda na wściekłego.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Chyba często tu bywa.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Każ mu zakryć uszy.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Proszę zakryć uszy.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Niech ona zamknie usta.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Zero przyzwoitości.

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Ludzie oglądają występ.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Chodźmy do domu.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Mam ciarki.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Tak, pani.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Jak panienkę zwą?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Kim są panienki rodzice? Gdzie mieszka?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Czemu tak mówisz?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Język jak z innej epoki.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Jak więc panienkę zwać?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Nie znam panienki imienia.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Nazywam się Viola. Moja siostra to Fiddle.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Matka nazywa się Violin.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Ojciec to Cello.
Jesteśmy kwartetem smyczkowym.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Zabawa to pań żywioł.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Dlaczego panienki siostra
jest ubrana jak pomocnica?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Siostra lubi się ukrywać.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Zgadza się.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Tylko tak możemy opuścić dom.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Jestem piękna,
więc mężczyźni chcą mnie porwać.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
A więc panienka nie jest w przebraniu.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Jest panienka piękna jak zachód słońca.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Powiem coś dla pana dobra.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Moja pani jest zaręczona.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Z urzędnikiem.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Pocztowym?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Z urzędnikiem Sombatbordim.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Panienka Gaysorn?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
Córka inspektora?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Skąd wiesz?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Jestem…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
urzędnikiem Sombatbordim.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Jesteś moim narzeczonym?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Tak.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Byłem dziś rano w panienki domu.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Wybrałeś dzień ślubu?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Poprosiłem…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
O zerwanie zaręczyn.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Jak możesz coś takiego mówić?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Jeśli nie będzie ślubu,

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
a Gaysorn umrze,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
to kto będzie winny?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Nie pozwolę na zerwanie zaręczyn.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Nie pozwolę. Nie ma mowy.

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Ale ja chcę.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Ja też chciałem.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
Ale…

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
Mam na oku inną.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Nawet jeśli mam umrzeć,

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
to nie mogę poślubić Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Nienawidzę mężczyzn,

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
którzy nie dotrzymują słowa.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Pewnie masz kochanki w innych miastach.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Dobrze, że moja córka
za ciebie nie wyjdzie!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Pani.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Takie słowa o moim synu.

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
A co z twoją córką?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Jaka kobieta

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
ubiera się i czesze w tak osobliwy sposób?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Czemu nie ma fryzury jak inne kobiety?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Ciągle tylko się uczy.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Taka osobliwa kobieta
to nie materiał na żonę.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Dlatego powiązałaś jej los z moim synem.

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Lepiej ciesz się życiem syna.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Kto wie, kiedy się skończy?

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
To twoja córka powinna uważać.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Zobaczymy, które z nich
umrze jako pierwsze.

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Zaręczyny są zerwane czy nie?

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Dość tego.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Jeśli chcesz zerwać zaręczyny,
proszę bardzo.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Nie pokazuj się tu nigdy więcej.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Nie zbliżaj się
ze swoją łodzią do mojego pomostu!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Niech panienka powie, że nazywa się Viola.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Córka Cello.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Od lat budujesz świątynie,

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
ale brak ci błogosławieństwa.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Przeznaczenie.

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Czemu jesteś takie złośliwe?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Jestem jak Usaren.

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
Phra Aphai Mani skradł jego narzeczoną.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
To nie to samo.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Jak to?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
Usarenowi odebrano narzeczoną.
Ty jesteś zwykłym głupcem.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Zerwałeś zaręczyny.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Wuju Phu, ty napisałeś tę historię.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Możesz zmienić zakończenie.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Niech Usaren i Suwanmali będą ze sobą.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Popraw zakończenie.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Niech tancerze przećwiczą nowy układ.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Jeśli zmienię zakończenie,
ludzie spalą mi dom.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Phra Aphai Mani stworzył tę historię.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Główny bohater musi zwyciężyć.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Co znowu?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Szukałeś skarbów.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Znalazłeś magiczny przedmiot,

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
który pomoże mi
znów zaręczyć się z Gaysorn?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Cóż.

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Wiesz wszystko.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Wybieraj.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Każdy przedmiot jest święty i magiczny.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Nie, tego nie możesz wziąć.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
To za wiele.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
To zwój Kryszny-Kali.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Zgodnie z przekazami

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
wykorzystuje się go do rzucania klątw
na osoby złorzeczące i czyniące zło.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Przeklęta osoba umrze.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Wuju Phu.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
Czy jakiś przedmiot
może pomóc mi cofnąć się w czasie?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Chcę cofnąć się o cztery lata.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Nigdzie bym nie pojechał.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Pognałbym do Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Dobrze.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Jest jeden sposób.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Musisz skorzystać z tego.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Sutka?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Serca.

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Rety.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Ostrożnie.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, wiosłuj jak najszybciej.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Dobrze.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Możesz iść do domu.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Tak, panie.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Idę do kościoła.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi.

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
Co mogę zrobić, żeby się go pozbyć?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Lata za mną jak mucha.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Panienko.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Zrobimy tak.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Musi uwierzyć, że jesteś okropną osobą.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Egoistyczną, nieprzewidywalną,
kapryśną i władczą.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Chwila.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
To twój plan czy twoje zdanie o mnie?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Panienko, patrzy na nas.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Musisz mnie uderzyć.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Niech widzi, że bijesz służkę bez powodu.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Co?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Szybko. Uderz.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Nie mogę.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Kocham cię jak siostrę.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Panienko! Uderz.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Chcesz, żeby ten śmieszek…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi.

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Nie widział.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Uderz jeszcze raz.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Zastosujmy inną taktykę.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Proszę uderzyć!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Uderzenie nie wystarczy.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Musisz mnie porządnie zbesztać,
żeby urzędnik usłyszał.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Nie dam rady. To wystarczy.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Może lepiej z nim po prostu porozmawiam.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Zbesztaj mnie!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Przeklnij mnie.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Musi cię nienawidzić i się bać.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Nie dam rady!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Musisz!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Musisz.

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi, ty…!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- Patrzy.
- Matole!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Głupia!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Dziewko!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi.

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Widział to?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Chyba tak, panienko.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Panienka uczy się tutaj?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Durna!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Zabierz ten artefakt.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Będę się uczyć.

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Błazen!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Mam zmienić strony?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Uderzaj w jedną.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Drugą muszę przeżuwać.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- Ty!
- Widzę, że panie udają.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Ekscelencjo.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
Gdzie jest skrzynia z dziennikiem?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Będę go studiować.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
On jest twoim przeznaczeniem, tak?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Narzeczony, którego wolałabyś nie spotkać.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
<i>Hello, Mr. Destiny.</i>

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Słucham?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
„Dej-ti-ni”?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Ekscelencjo.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Skrzynia, proszę.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Podobno wybudował pan wiele świątyń.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
To prawda.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Ekscelencjo.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Dostanę klucz do skrzyni?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Klucz?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Ach, klucz.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Chyba leży w moim pokoju.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Przyniosę go.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
Złości panienkę zerwanie zaręczyn?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Przestań tak mówić.

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Kto mówi w taki sposób? To dziwne.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Jeśli mam tak nie mówić,

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
to jak panienkę zwać?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Panienka pojmuje?

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Marzyłem o panience od lat.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Jesteśmy sobie przeznaczeni.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Gdybym wiedział,
że jestem z panienką zaręczony,

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
nie złamałbym danej obietnicy.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Panienka się złości

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
i nie chce na mnie spojrzeć?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Nie o to się złoszczę.

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
Nie chciałam być zaręczona.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Zaręczyny były wymówką
do kontynuowania nauki.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix zgodził się mnie uczyć.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Nie planowałam lat nauki.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Ale nauczyłam się angielskiego.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Cztery lata! Gdzie się podziewałeś?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Jesteś nieuprzejmy czy mnie lekceważysz?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Czemu mnie nie odwiedziłeś?

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Przepraszam.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Przepraszam za zwłokę, panienko.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Czy mogę poprosić o ponowne zaręczyny?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Wierzysz, że jesteśmy sobie przeznaczeni?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Jeśli tak, to poczekasz?

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Oczywiście.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Będę czekać. Nieważne ile.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Czekaj do kolejnego życia.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
FABRYKA BRYTYJSKA

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
SKARBIEC KRÓLEWSKI

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Panienko.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Spokojnie.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Niech panienka nie wpadnie do wody.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, szybko.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Według pogłosek zbudowały go anioły,
żeby mógł dryfować po wodzie.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Miska na jałmużnę też dryfuje.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Jesteś łatwowierna.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Statek jest tak wielki,
jak mówili, panie Hunter.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Rachunek.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Pierwotna cena to nie 50 000 dolarów?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Dlaczego wzrosła do 67 000?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Statek osiadł na mieliźnie
po burzy w Singapurze,

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
ministrze skarbu.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Potrzeba było więcej węgla.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Nie podniosłem ceny bez powodu.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Syjam zamówił parowiec
na wojnę z Kochinchiną.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Ale wojna ma się ku końcowi.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Żelazny statek jest…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
piękny.

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Niesamowicie piękny.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Urzędniku Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Obmyj twarz, żeby otrzeźwieć.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Zajmij się inspekcją statku.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Dobrze.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Panie Hunter.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Porozmawiajmy.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Panienko!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Nic ci nie jest?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Jest panienka ranna?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Matko, jak to się stało?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Ostrożnie. Proszę wstać.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Jest pan cały?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Nic mi nie jest.

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Ach!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Boli pana?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Nie.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Słabo mi na widok krwi.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Co teraz?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Ja się tym zajmę.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Proszę.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Cholera. Ale odjazd.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
CHOLERA. ALE ODJAZD.

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Proszę.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Pomogę.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Boże.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Poci się, jakby stracił rękę.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Wstawaj, panienko.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Chodźmy. Jesteś brudna.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Wszystko dobrze?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
To twoje?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Tak.

437
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Dziękuję za podanie.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Kim jesteś?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Dlaczego masz ze sobą broń?

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Urzędniku.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Nie jesteś z policji.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Nie masz prawa aresztować ludzi.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Proszę go wypuścić.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
To obszar Skarbca Królewskiego.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Mam prawo przesłuchiwać obcych,
którzy wnoszą tu broń.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Co łączy cię z Gaysorn?

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Czemu się do siebie uśmiechaliście?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Urzędniku!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Nie jesteś już moim narzeczonym.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Jak chcesz przesłuchiwać, to już.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
„Luang Awutwiset”.

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
To tytuł pana Huntera.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Pistolet nie jest twój.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Jestem Mathus.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Od trzech lat pracuję
w Fabryce Brytyjskiej Huntera.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Nie kłam.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Ktoś tak wyglądający
mógłby pracować z ludźmi z Zachodu?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
<i>My name is Mathus.</i>

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
<i>I am Mr. Hunter assistant.</i>

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
<i>He gave me this gun as a reward
for being his best trader.</i>

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Co powiedział?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Jest asystentem Huntera.

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
To fachowiec.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Broń to prezent od Huntera.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
To prezent od samego króla.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Hunter by go nie oddał.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Ukradłeś go, tak?

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Co?

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Urzędniku!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Co to jest?

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Przemyciłeś to przez granicę?

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
To okulary przeciwsłoneczne.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Takie twarde tworzywo to broń.

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
Rzucasz nią w ludzi?

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Nie.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
To nie broń.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
To telefon.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
„Telefon”?

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Nie jestem złodziejem.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Muszę zająć się dziś inspekcją statku.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Dobrze, wypuszczę cię.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Ale zatrzymam te przedmioty
i zapytam o nie pana Huntera.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Pistolet nie działa.

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Chcesz odejść wolny
czy iść do więzienia ze swoim pistoletem?

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Idź.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Spotkajmy się jutro
w kościele pw. Wniebowzięcia.

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Przyniosę broń.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Ruchy.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Idź.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Dzień dobry.

491
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Pięknie pachnie i wygląda.

492
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Co to za curry?

493
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
„Ostrożne” curry.

494
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Bądź ostrożna.

495
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Mama powiedziała, że powinnam przeprosić

496
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
za to, co powiedziała.

497
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Mam też coś egzotycznego.

498
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Sok winogronowy z zagranicy.

499
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Dziwnie pali w gardło.

500
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
To na pewno sok winogronowy?

501
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Pani.

502
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
Dobrze wpływa na zdrowie.

503
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Odkąd matka napiła się soku z winogron,

504
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
gdy zapada noc, ojciec nie zmrużył oka.

505
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Mogę prosić o jeszcze jeden kieliszek?

506
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Oczywiście.

507
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Orzeźwiający.

508
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Pani.

509
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Ja dziękuję.

510
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Troszeczkę.

511
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Na poprawę krążenia.

512
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
Doda też energii na nocne prace.

513
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Co?

514
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
<i>Już wróciłeś?</i>

515
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
<i>Bhop, najdroższy synu</i>

516
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
<i>Bhop, mój przyszły panie</i>

517
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Gdzie twoja pani?

518
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Tak!

519
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Szukałam cię!

520
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Czego panienka szuka?

521
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Pistoletu, oczywiście.

522
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Nie gap się. Nie oczarujesz mnie.

523
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Cofnij się.

524
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Proszę strzelać.

525
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Umrę i zaczekam na panienkę
w kolejnym życiu.

526
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Jestem córką inspektora.
Nie brak mi odwagi.

527
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Wiem, panienko.

528
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Ale w środku nie ma pocisków.

529
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
To mój pistolet.

530
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
URZĘDNIK SOMBATBORDI

531
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Osoba o dziwnym imieniu
kazała ci ukraść pistolet?

532
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Jaka cicha.

533
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Potwierdza panienka.

534
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Powiem policjantom, aby aresztowali

535
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
mężczyznę o dziwnym imieniu.

536
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Jego imię…

537
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Potrzebuję pistoletu,
który zabrałeś Mathusowi.

538
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus!

539
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Wymienię go na coś.

540
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Powiedz prawdę,

541
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
a wszystko ci odda.

542
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Widziałam słowo „telefon”
w pamiętniku pani Karaket.

543
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
Pisała go w czasach króla Naraia.

544
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
„Trochę ponarzekam.

545
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Tęsknię za mamą i babcią.

546
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Chciałabym mieć ze sobą telefon”.

547
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Pani Karaket nazwała pamiętnik
<i>Dokumentacją Ket Krungsri.</i>

548
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Pisała go dla kolejnego pokolenia.

549
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
Mieli wiedzieć, co stanie się z krajem.

550
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Napisała, z którego jest roku?

551
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
Z 2018 roku „naszej ery”.

552
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Ja jestem z 2021.

553
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
To 177 lat w przyszłość.

554
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Pistolet cofnął mnie w przeszłość.</i>

555
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Byłem zaskoczony i zdezorientowany.</i>

556
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Zapytałem ludzi o metro.</i>

557
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Wzięli mnie za obcokrajowca.</i>

558
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>Zaprowadzili mnie do Fabryki Brytyjskiej.</i>

559
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
„DOBRY WIECZÓR”

560
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
„DOBRY WIECZÓR”

561
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Gdy pani Sap,</i>

562
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>żona pana Huntera,
dowiedziała się, że znam angielski,</i>

563
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>dała mi pracę w sklepie.</i>

564
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>U siebie sprzedawałem rzeczy on-line.</i>

565
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Mówiąc prościej,</i>

566
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>byłem kupcem, więc to dla mnie pestka.</i>

567
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Pan Hunter mi zaufał</i>

568
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
i mianował mnie swoją prawą ręką.

569
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Co?

570
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
To znaczy…

571
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Zostałem jego asystentem
i nadzorowałem sprzedaż.

572
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Zrozumiałem,

573
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
że cofnąłem się do czasu moich przodków.

574
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Pan Hunter?

575
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Moja rodzina nosi nazwisko Huntrakul.

576
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Więc…

577
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
może pochodzić od Huntera.

578
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Nazwisko?

579
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Takie, jak noszą ludzie z Zachodu?

580
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Gdybyś za mnie wyszła,

581
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
twoje nazwisko
brzmiałoby „Gaysorn Huntrakul”.

582
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hej!

583
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Nie możesz tak mówić.

584
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
To niestosowne.

585
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Dobrze.

586
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Gdybyś był moim synem,

587
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
nazywałbyś się

588
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

589
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Boże!

590
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
W życiu nie będę twoim dzieckiem.

591
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Więc?

592
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Czemu marnujesz czas?

593
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Czemu nie wrócisz tam, skąd przybyłeś?

594
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Próbowałem.

595
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>Przez ostatnie trzy lata</i>

596
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>nikomu nie powiedziałem
o podróży w czasie.</i>

597
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Wiele razy strzelałem w świątyni Prayun.</i>

598
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>Bezskutecznie.</i>

599
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Brakuje jednego czynnika.</i>

600
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Zaćmienia Słońca.</i>

601
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Rahu połyka Słońce?

602
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Tak.

603
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahu połyka Słońce.

604
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Ale…

605
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
Nie wiem, kiedy Rahu znów je połknie.

606
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Dlatego zawsze mam przy sobie broń.

607
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Google ułatwiłoby sprawę.

608
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

609
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Co?

610
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Guru wszystkiego.

611
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Odpowiada na pytania.

612
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Znam kogoś, kto ma odpowiedzi na wszystko.

613
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Jeszcze dwa…

614
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Dwa dni?

615
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Dwa miesiące.

616
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Za dwa miesiące Rahu połknie Słońce.

617
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Co?

618
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Dziękuję, panie Google.

619
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Nie ma za co, panie Przyszłość.

620
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Ale Rahu połknie Słońce tylko na chwilę.

621
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Jeśli przegapisz okazję,

622
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
nie wiem, kiedy nadarzy się kolejna.

623
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Mam pomysł.

624
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Zanim Mathus wróci do domu,

625
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
ekscelencjo,

626
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
czy mogę pozwolić mu to przeczytać?

627
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus rozpozna te słowa.

628
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
„Kolejna była epoka Ramy III.

629
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
To złoty wiek dla handlu zagranicznego.

630
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Zwłaszcza handlu z Chińczykami.

631
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
Królewski Skarbiec znacznie się wzbogacił.

632
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
To zasługa króla”.

633
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Bardzo ciekawe.

634
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Pokaż.

635
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Dobrze.

636
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Dziewczyna w okularach.

637
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Piękna.

638
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Pani Karaket pisze też o panu Hunterze.

639
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Jest też ojciec Pallegoix.

640
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
„Pallegoix,

641
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
który stworzył czterojęzyczny słownik”…

642
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Nie chcę czytać o sobie.

643
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Chwila.

644
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Według mnie żadne z was

645
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
nie powinno znać przyszłości.

646
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Pani Karaket chciała, żebyśmy wiedzieli.

647
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Spisała to dla nas.

648
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Panno Gaysorn.

649
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Oddaj mi klucz.

650
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Jeśli mnie nie usłuchasz,
nie przychodź więcej na nauki.

651
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Zabraniam wam czytania pamiętnika.

652
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Panno Gaysorn, odłóż go do szafki.

653
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Nawet jeśli wydarzy się coś złego,
jest to wolą bożą,

654
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
której nie możemy się przeciwstawiać.

655
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PAŁAC KSIĄŻĘCY

656
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Tak czy inaczej,

657
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
powinniśmy kupić statek od pana Huntera.

658
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Wojska kolonizatorów z Zachodu
mogą dotrzeć do Syjamu w każdej chwili.

659
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Ich szpiedzy już kryją się między nami.

660
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Nasza flota powinna mieć
okręt i nowoczesną broń,

661
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
aby móc się bronić.

662
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Phra Surasawad,
muszę prosić pana o przysługę.

663
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
Książę bardzo panu ufa
jako swojemu doradcy.

664
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
Czy mógłby pan opowiedzieć księciu

665
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
o przesłankach stojących
za zakupem statku?

666
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Nie kupię go.

667
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Gdy doradca i minister skarbu
zasugerowali mi zakup statku,

668
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
zastanawiałem się, jak żelazny statek

669
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
może unosić się i poruszać na wodzie.

670
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Ale statek dotarł późno.
Co mam o tym myśleć?

671
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Mogłeś przebudować łajbę
i holować ją z Anglii do Syjamu.

672
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
W dodatku podnosisz cenę.

673
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Nie kupię go.

674
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Statek już dotarł.

675
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Jeśli książę nie wierzy,
że statek może się poruszać,

676
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
musi książę tylko

677
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
wyjść i na niego spojrzeć.

678
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Nie wierzę ci.

679
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Nie będę wychodzić i patrzeć.

680
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
I…

681
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
nie kupię statku.

682
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Khunie Yutthamacie, puść go.

683
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Jesteście oszustami.

684
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Syjamczycy to oszuści.

685
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
Nie dotrzymują słowa.

686
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Przekażę brytyjskiej marynarce,
aby sprowadzono okręty

687
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
i odcięto Zatokę Syjamską.

688
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Chwileczkę.

689
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Chwilę, panie Hunter.

690
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Proszę się dobrze ubrać.

691
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Wiem, w jaki sposób rozwiać wątpliwości

692
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
co do tego, czy stalowy statek
unosi się na wodzie i płynie.

693
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Proszę o zgodę na wejście na statek,

694
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
abym mógł dokładnie
obejrzeć jego konstrukcję.

695
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
Przygotuję jego miniaturę

696
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
i zaprezentuję ją księciu,
aby uwierzył w działanie statku.

697
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Sombatbordi to najlepszy rzemieślnik
w Skarbcu Królewskim.

698
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Ma doświadczenie
w pracy z silnikami i zna się na chemii.

699
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Doradco, co o tym myślisz?

700
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Zgadzam się.

701
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Mam nadzieję,

702
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
że uda się skonstruować miniaturę.

703
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Tak, panie.

704
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Z prawej płynie krokodyl,

705
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
więc kręcisz kołem w lewo.

706
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Jeśli płynie z lewej,

707
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
kręcisz w prawo.

708
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Nie rozumiem, po co ten krokodyl.

709
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Chcę płynąć w lewo, tam kręcę.

710
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
Chcę w prawo, kręcę w prawo.
Tak jest prościej.

711
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Spróbuję.

712
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Ciężkie.

713
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Dla ciebie.

714
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, chcę obejrzeć silnik parowy.

715
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Pokażesz mi go?

716
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Co jest z nim nie tak?

717
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Co to za tabelka?

718
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Tak wylicza się trasę?

719
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
To gra w kółko i krzyżyk.

720
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Kapitan pewnie się nudził i zaczął grać.

721
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Co oznaczają

722
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
dwa „T”?

723
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
TĘSKNIĘ ZA MAMĄ I BABCIĄ. TT

724
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
To symbol.

725
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Płacząca buźka.

726
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hej.

727
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Aua!

728
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
To tylko skurcz.

729
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Dasz radę.

730
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Hej.

731
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Mogę o coś zapytać?

732
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Jakie masz plany wobec Gaysorn?

733
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Nie kłam.

734
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
No więc.

735
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Lubię ją.

736
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Chcę z nią chodzić.

737
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Chodzić z nią?

738
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Co to znaczy?

739
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
W moich czasach
mężczyźni i kobiety spędzają razem czas.

740
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Bez planowania.

741
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Panna Gaysorn jest urocza.

742
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Każdy ją polubi.

743
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Ale ja wracam do domu.

744
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Nie będę się zalecać.

745
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Twoje metody nie działają.

746
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Co ty na to?

747
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Załóż okulary.

748
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Dziewczyny szaleją na ich punkcie.

749
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
KOŚCIÓŁ PW. WNIEBOWZIĘCIA

750
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
WARSZTAT

751
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Idź tam.

752
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Praca nad miniaturą jest najlepsza.</i>

753
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Żeby pokazać miłość,
najpierw zbombarduj ją lajkami.

754
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Co?

755
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Musimy używać bomb?

756
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Czego możemy użyć w tej erze,
by okazać jej miłość?

757
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
<i>O SILNIKACH PAROWYCH</i>

758
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Dałeś jej kwiaty
jak serduszka na Instagramie.

759
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Rety.

760
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Super!

761
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Raczej porażka.

762
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Paskudna porażka.

763
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Daj spokój.

764
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Nie poddawaj się.

765
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Kontynuujemy.

766
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
Druga metoda nazywa się „troszcz się
o nią, by troszczyć się o serce”.

767
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Woda dla pana.

768
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- Woda.
- Zmęczona?

769
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Pomogę panience.

770
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Zmęczona?

771
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Zrobię to, panienko.

772
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Panienka jest zmęczona? Przewrócę.

773
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Dobra strona?

774
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Czy chodzi o tę?

775
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
- Panienka jest zmęczona?
- Przestaniesz pytać?

776
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
Kolejny krok jest najważniejszy.

777
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Krok śmierci.

778
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Ulatniasz się,
żeby ona zaczęła się stresować.

779
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Mam dość twoich błazeńskich słów.

780
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Musisz zniknąć, żeby ona się martwiła.

781
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Jak mam zniknąć,

782
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
skoro buduję tu statek?

783
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Rób, co możesz.

784
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Gaysorn nie może cię widzieć.

785
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Wiosłuj.

786
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Tak, panie.

787
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Nie przypływa tu, żeby budować miniaturę?

788
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Tak, panienko.

789
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Dlaczego więc przepływa obok?

790
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Kiedy minie parę dni, odkąd cię widziała,</i>

791
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>przyjdzie i zapyta…</i>

792
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Co się dzieje?

793
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Nie mogę teraz rozmawiać.

794
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Wieczorem też nie.

795
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Spotykam się z kimś na rynku.

796
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Nie mogę też panienki odprowadzić do domu.

797
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
A ten ktoś to kobieta.

798
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Nie wiedziałam, że masz znajomych.

799
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
W dodatku kobiety.

800
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Kim ona jest?

801
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Mam kogoś, z kim chodzę i wychodzę.

802
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Po prostu „chodzę”.

803
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Ale nie podjąłem jeszcze decyzji.

804
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
To nic poważnego.

805
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Przestałem wierzyć w przeznaczenie.

806
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Dlatego tak dziwnie
się ostatnio zachowujesz.

807
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
W końcu przestałeś wierzyć
w przeznaczenie.

808
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Cieszę się.

809
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Gratulacje.

810
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus.

811
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
Mango?

812
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Masz brudne ręce.

813
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Nie szkodzi. Nakarmię cię.

814
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Dziękuję.

815
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus!

816
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Rozgrzeję kocioł.

817
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Para przemieści się przez rury
do zaworów tłokowych,

818
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
zmuszając je do ruchów w górę i dół,

819
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
obracając oś przymocowaną do łopatki.

820
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Tak powstaje ciśnienie
potrzebne do poruszenia statku.

821
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Czemu tak szybko?

822
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
To nic.

823
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Mój sprzęt jest tak potężny.

824
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Uwaga!

825
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Jesteście cali?

826
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Nie potrzeba mi lekarza.

827
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Sługa może opatrzyć moje rany.

828
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Dzień dobry.

829
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Przyszedł lekarz.

830
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Jest dość głęboko.

831
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Trzeba będzie szyć.

832
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

833
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Urzędniku.

834
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Nie bój się.

835
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
W moich czasach
wszyscy znają doktora Bradleya.

836
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Uważa się go za ojca tajskiego druku.

837
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Co to ma wspólnego z leczeniem?

838
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doktorze.

839
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Wasza gazeta
nazywa się <i>Bangkok Recorder</i>, tak?

840
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Brzmi wspaniale.

841
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Od dawna głowiłem się nad tytułem.

842
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Dobrze, ale proszę zszyć.

843
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Bangkok Recorder!</i>

844
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Gdybyś upadł na drugą stronę,

845
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
nie zostałbyś dźgnięty w tyłek.

846
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Dobrze,

847
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
że…

848
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
was ochroniłem.

849
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Gdyby nie, kołek…

850
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Kołek mógł trafić w ciebie.

851
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
Zamiast wrócić do domu…

852
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
mógłbyś nawiedzać tutejszy kościół

853
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
jako duch.

854
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doktorze.

855
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Delikatniej proszę.

856
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Jeszcze raz.

857
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Bardzo dokładny.

858
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Nic ci nie jest.

859
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Gaysorn jest cała.

860
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Cieszę się.

861
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Ciekawy z ciebie typek.

862
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Ciekawy…

863
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Co ciekawe?

864
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Aua!

865
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Nie jest najdelikatniejszy.

866
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Boli?

867
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

868
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
„Bhop”.

869
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Oj!

870
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Oj.

871
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop.

872
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Co z twoimi rękami?

873
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Boli?

874
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Mogę spojrzeć?

875
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Alpinia purpurowa.

876
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Kiedyś uważano,
że symbolizuje bezgraniczną miłość.

877
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Stare powiedzenie
może już nie być prawdziwe.

878
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Ale w tej chwili

879
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
panienki policzki
są purpurowe jak alpinia.

880
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
A twoja twarz tak duża,
że nie mogę zakryć jej kwiatem.

881
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Flirtują.

882
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Czy panienka korzysta

883
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
z metody „troszcz się o niego,
by troszczyć się o serce”?

884
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Zasadził całe drzewo.

885
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Tym razem orchidee.

886
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Co oznaczają?

887
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Oznaczają,

888
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
że miłość mężczyzny
wobec kobiety rozkwita,

889
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
ale ona go jeszcze nie akceptuje.

890
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Ludzie w dawnych czasach tak mówili?

891
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
To moje powiedzenie.

892
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Nikt tak nie mówił.

893
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Jest w panience zadurzony.

894
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Jeśli skosztuje twojego deseru,
zakocha się bez pamięci,

895
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
jak po wypiciu napoju miłosnego.

896
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Umiem zrobić tylko to.

897
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Weź.

898
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Tak, panienko.

899
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Naprawdę?

900
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
To za szybko?

901
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Chyba już za późno.

902
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Chciałem poślubić Gaysorn
od naszego pierwszego spotkania.

903
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Niech panienka nie będzie zbyt oczywista.

904
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Mogę o coś spytać?

905
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Skąd wiesz, że Gaysorn to ta jedyna?

906
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Śniłem…

907
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
o niej przez ponad dziesięć lat.

908
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Śniłem tylko o niej.

909
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Jak mogłaby nie być jedyną?

910
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Lubisz ją,

911
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
bo przypomina ci twoją byłą?

912
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
To nie tylko podobieństwo.

913
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
Są jak jedna i ta sama osoba!

914
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Jako twój pomocnik

915
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
nie pozwalam na taką odpowiedź.

916
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Marz dalej.

917
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Jaką książkę mam przetłumaczyć?

918
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Spieszę się do domu. Późno już.

919
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Potrzebuję tłumaczenia zachodnich liter.

920
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Nie rozumiem ich.

921
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Mogłaby je panienka przetłumaczyć?

922
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
WYJDŹ ZA MNIE

923
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
WYJDŹ ZA MNIE

924
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Uklęknij.

925
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Wianek z magnolii…

926
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Sam hodowałem roślinę i zrobiłem wianek.

927
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Pamiętam, że w poprzednim życiu
panienka lubiła nosić go na głowie.

928
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Panienko, wyjdziesz za mnie?

929
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Dlaczego chcesz mnie poślubić?

930
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Jeśli powiesz, że to przez przeznaczenie,

931
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
nie musisz odpowiadać.

932
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
To nie jedyny powód.

933
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Myślę, że…

934
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
ostatnio…

935
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Ostatnio cierpiałem.

936
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Chyba dlatego, że nie wzięliśmy ślubu.

937
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Boję się, że pewnego dnia
to panienka będzie cierpieć.

938
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Jeśli nasze życia
nie byłyby ze sobą związane,

939
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
gdybyś o mnie nie śnił

940
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
i gdybyśmy się dopiero poznali,

941
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
chciałbyś mnie poślubić?

942
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Przestanie panienka opowiadać głupstwa?

943
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Nie nazywaj mnie tak.

944
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Mam wrażenie, że mówisz do kogoś innego.

945
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
WYJDŹ ZA MNIE

946
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Co cię trapi?

947
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Książę będzie zadowolony

948
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
z miniatury statku.

949
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Sądziłem, że go nie ukończysz.

950
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Miniatura dobrze się sprawdza.

951
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Jest pan uzdolniony.

952
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Jestem pod wrażeniem.

953
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
W takim razie

954
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
mam zakupić statek, panie?

955
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Jeśli Syjamczycy są tak zdolni,
to sami wybudujemy statek.

956
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Nie marnujmy pieniędzy na zakup statku

957
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
od Brytyjczyków.

958
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Mówi pan,

959
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
że nie kupimy statku Brytyjczyków?

960
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Co, jeśli Hunter
powie o tym brytyjskiej armii?

961
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Nie groź mi tym.

962
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Nie boję się ludzi z Zachodu.

963
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}FABRYKA BRYTYJSKA
SKARBIEC KRÓLEWSKI

964
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PAŁAC KSIĄŻĘCY
TEATR KSIĄŻĘCY

965
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Jesteś tutaj, Pi?

966
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Chodź. Prawie skończyłam czytać książkę.

967
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Jest ojciec Pallegoix?

968
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Nie.

969
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
O co chodzi?

970
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Mam podejrzenia wobec statku parowego.

971
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Chcę wiedzieć,
czy pani Karaket coś o tym pisała.

972
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Powinniśmy najpierw
spytać Pallegoix o pozwolenie.

973
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
I tak by nie pozwolił.

974
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Rzucę tylko okiem.

975
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Dziwne.

976
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Pallegoix raczej
nigdzie nie zabierał skrzyni.

977
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Panienko.

978
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

979
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Nie można ci ufać.

980
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Chwilę.

981
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Wysłuchaj mnie.

982
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Chcę coś sprawdzić w dzienniku.

983
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Pan Hunter usłyszał,
że Syjamczycy nie kupią statku,

984
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
i wpadł w furię.

985
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Zobaczysz!

986
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Jak nie kupią statku,

987
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
sprzedam go ich wrogowi.

988
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Syjamczycy przegrają z Kochinchiną
przez ten statek!

989
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Chciałbym wiedzieć,</i>

990
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
co stanie się ze statkiem parowym.

991
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Pozwól mi zerknąć.

992
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Sprawy powinny toczyć się swoimi torami,

993
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
tak jak mówił Pallegoix.

994
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Ale…

995
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
A może zróbmy tak.

996
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Głosujmy.

997
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Grasujmy?

998
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Głosujmy.

999
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Jak?

1000
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Róbcie, co mówię.

1001
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Kto uważa,
że powinniśmy przeczytać dziennik?

1002
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
Ręka w górę.

1003
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Kto uważa, że nie powinniśmy go czytać?

1004
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
Ręka w górę.

1005
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Dobrze. Otwieramy.

1006
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Ej!

1007
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Ja się nie zgadzam.

1008
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
W głosowaniu chodzi o to,
że musisz uszanować zdanie większości.

1009
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Ja i urzędnik mamy razem dwa głosy.

1010
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Ty masz jeden.

1011
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Więc tak to działa.

1012
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Co mogę zrobić,
jeśli nie chcę, żebyście go czytali?

1013
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Musisz zaakceptować wynik głosowania.

1014
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Jest Hunter.

1015
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
„Hunter chciał sprzedać łódź Syjamczykom,

1016
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
ale ci odmówili zakupu.

1017
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
Zagroził, że sprzeda ją Kochinchinie,

1018
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
czyli przyszłemu Wietnamowi.

1019
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Później Hunter został wygnany z kraju”.

1020
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Groźba poskutkowała wygnaniem?

1021
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Napisała coś jeszcze?

1022
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Ona…

1023
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Co powiedziałeś?

1024
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Grzmot był tak donośny, że nie słyszałem.

1025
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Powiedziałem, że nie napisała nic więcej.

1026
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Napisała coś o księciu?

1027
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Księciu?

1028
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Wczoraj

1029
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
widziałem, że ze statku
szmuglowane są jakieś skrzynie

1030
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
i trafiają do teatru księcia.

1031
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Chociaż obaj się nienawidzą.

1032
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Wiesz coś o tym?

1033
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Nie.

1034
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Wiem, jak dostać się do teatru.

1035
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus.

1036
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Przeszukasz biuro pana Huntera?

1037
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Może znajdziesz tam
dla mnie jakieś dowody.

1038
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Bez obaw.

1039
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Jutro, po połknięciu Słońca,

1040
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
odeślemy razem Mathusa.

1041
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Gdzie poszedł pan Hunter?

1042
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Kiedy dostaniemy klucz?

1043
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Nikt tu nie idzie.

1044
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Włamiemy się.

1045
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Sprawdzę, czy jest tu jakiś strażnik.

1046
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Oj.

1047
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Ciemno jak w trumnie.

1048
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
To twoja trąbka.

1049
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop.

1050
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Co pan robi?

1051
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Przyprowadziłem naszemu panu artystę.

1052
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Jest znany w mieście Klang.

1053
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Pan chciał, żeby przymierzył strój.

1054
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Ale pokój jest zamknięty.

1055
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Przyniosę klucze i otworzę.

1056
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Stój.

1057
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Dziś ja strzegę magazynu.

1058
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Naprawdę jesteś słynnym artystą?

1059
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Pokaż.

1060
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Dziwnie się poruszasz.

1061
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Ludziom z Klang to się podoba?

1062
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Co to jest?

1063
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Chyba nie jesteś artystą.

1064
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Kim on jest?

1065
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Czemu mnie uderzyłeś?

1066
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Oto ona.

1067
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
Magiczna trąbka usypiająca ludzi.

1068
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khunie Yutthamacie.

1069
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
To mój kamerdyner.

1070
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Przywiózł mnie tu.

1071
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Można mu ufać.

1072
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Już ci mówiłem.

1073
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
Nikogo ze sobą nie przyprowadzaj.

1074
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Co jest w skrzyni?

1075
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Otwórzmy ją.

1076
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Zasłony na scenę.

1077
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Wiedziałem. Masz bujną wyobraźnię.

1078
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Z tymi wszystkimi muszkietami

1079
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
książę i Hunter
na pewno planują zamach stanu.

1080
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Ty.

1081
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Co usłyszałeś?

1082
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Tak naprawdę to nic.

1083
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Panie.

1084
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Więc dlaczego mnie śledziłeś?

1085
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Kim jesteś? Mów.

1086
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1087
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Nasza rodzina
ma ten pistolet od ponad stu lat.

1088
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Jestem pana potomkiem.

1089
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Pochodzę z przyszłości.

1090
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Z czasów, które dopiero nadejdą.

1091
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
O czym ty mówisz?

1092
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Panie.

1093
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Nie bierz udziału w planie księcia.

1094
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Jeśli to zrobisz, wygnają cię z Syjamu.</i>

1095
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Zaplanowaliśmy z księciem,
że Syjam odrzuci propozycję.

1096
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Zgodziłem się na to, bo książę obiecał,

1097
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
że mianuje mnie ministrem skarbu
i będę zajmować się handlem w Syjamie.

1098
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Panie!

1099
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Panie!

1100
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Nie rób tego!

1101
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Gdy jutro zakończę interesy,

1102
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
wyślę cię do Singapuru jako niewolnika.

1103
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Panie!

1104
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Błagam.

1105
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Muszę jutro wrócić do domu!

1106
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Panie!

1107
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Idź do łóżka, panienko.

1108
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Urzędnik wkrótce wróci.

1109
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Nie zasnę.

1110
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
To złowieszczy znak?

1111
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Jaki znak?

1112
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Nie słyszałam.

1113
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Po co to krzesło?

1114
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Sprzątasz w pokoju?

1115
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Urzędnik.

1116
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Puść.

1117
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Nie przyszedłeś.

1118
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Tak jak myślałem. Stało się coś złego.

1119
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
Pan Hunter mnie zamknął,

1120
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
bo znam jego sekret.

1121
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Jakie dowody znalazłeś?

1122
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>W dzienniku pani Karaket</i>

1123
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
<i>napisano, że pan Hunter został wygnany,</i>

1124
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
<i>bo wystawił armaty na statek parowy</i>

1125
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
<i>i ostrzelał mury miejskie.</i>

1126
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Teraz pan Hunter…

1127
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
idzie na statek.

1128
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Nie ma z tobą urzędnika?

1129
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Pan Hunter szykuje zamach.

1130
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
Przekażą Syjam Brytyjczykom.

1131
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
Rozkaz księcia.

1132
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Nie wiesz o tym,
bo wyrwałem stronę z dziennika.

1133
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Dlaczego to przede mną ukrywałeś?

1134
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Bałem się, że jeśli się dowiesz,

1135
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
zaaresztujesz pana Huntera,

1136
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
chociaż jeszcze nic nie zrobił.

1137
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Jesteś egoistą.

1138
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Martwisz się o przodka.

1139
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Zapomniałeś o mieszkańcach?

1140
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Nic dziwnego, że książę

1141
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
w pośpiechu zabrał
ministra skarbu i mojego ojca

1142
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
do pracy w Pak Nam.

1143
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Wrócę do domu i poślę konia,

1144
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
by ojciec szybko wrócił.

1145
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1146
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
To dla ciebie.

1147
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Panienko.

1148
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
MATHUSIE, ŻYCZYMY CI SZCZĘŚCIA

1149
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
W ŻYCIU ZA 177 LAT.

1150
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
BĘDZIEMY TĘSKNIĆ. TT

1151
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Daj list posłańcowi
i poślij go konno do ojca.

1152
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Gdzie idziesz?

1153
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Będziesz szukać urzędnika?

1154
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Nie martw się.

1155
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, idź.

1156
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Panienko, nie idź tam.

1157
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
To niebezpieczne.

1158
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Panienko, nie idź.

1159
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- Pi!
- Panienko!

1160
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Szybko.

1161
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Twoje życie może się kończyć.

1162
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Nie mogę pozwolić ci odejść.

1163
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Nie!

1164
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- Puść mnie!
- Nie idź, panienko!

1165
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1166
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1167
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, błagam cię.

1168
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Wyślij to do mojego ojca.

1169
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Panienko.

1170
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Wszystko jest gotowe.

1171
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Stać, panie Hunter.

1172
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Inspektor przyprowadzi tu
żołnierzy i policję.

1173
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Proszę przestać.

1174
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Panienko.

1175
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Za co zaaresztuje mnie inspektor?

1176
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Dziś są urodziny kapitana Browna.

1177
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Jest kapitanem statku parowego.

1178
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Zgodnie z naszymi tradycjami

1179
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
musimy wypłynąć statkiem
i oddać salwę na jego cześć.

1180
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Wiem, że ma pan nikczemne plany.

1181
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Wiem, co chce pan zrobić.

1182
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Co do diabła?

1183
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
- Jak tu dotarłeś?
- Co?

1184
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Pomocy!

1185
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Pomocy.

1186
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Pomocy.

1187
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Na pomoc!

1188
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Pomocy!

1189
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Co pan robi?

1190
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Nie oddamy salwy w niebo?

1191
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Przy takim ustawieniu trafimy w mury.

1192
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Zgadza się.

1193
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Nie stracimy głów?

1194
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Nie wszyscy.

1195
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Tylko ty.

1196
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
I twoi kumple.

1197
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, przyjacielu.

1198
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Nasze osiągnięcia
zapiszą się na kartach historii.

1199
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Hunter podniósł cenę statku.

1200
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
Syjamczycy odrzucili jego ofertę.

1201
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Był wściekły, że się wycofali.

1202
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Wystrzelił więc z armat w mury miasta.

1203
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Książę skaże go na śmierć bez procesu.</i>

1204
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Brytyjska armia będzie miała pretekst

1205
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
do odcięcia rzeki Menam.

1206
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
Bez wahania.

1207
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Muszę cię pochwalić.

1208
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Potrafisz knuć i masz dar do słów.

1209
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Możesz namówić księcia do zakupu…

1210
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Jeśli zakupimy ten statek,

1211
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
Syjam będzie siać postrach w regionie.

1212
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…lub do wycofania się z zakupu statku.</i>

1213
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Decyzja należy do ciebie.

1214
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Statek nie jest w idealnym stanie.

1215
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Syjamczycy mogą sami taki zbudować.

1216
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Nie musimy kupować go od ludzi z Zachodu.

1217
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Jak to mówią Syjamczycy?

1218
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
<i>Paw Poo? Paw Woo?</i>

1219
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- Nie.
- Co do diabła?

1220
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>Pao Hoo.</i>

1221
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo!</i>

1222
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Co z księciem?

1223
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Naprawdę nie lubi ludzi z Zachodu.

1224
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Książę wolałby nie żyć w czasach,</i>

1225
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>gdy Syjam zajmą Brytyjczycy.</i>

1226
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Co, do licha!

1227
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop.

1228
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Jesteś cały?

1229
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Chwilę temu byłem…

1230
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
odjazdowy?

1231
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
I to jak, panie Żeglarzu.

1232
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Ale na razie mnie uwolnij.

1233
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Niech panienka i Mathus się ukryją.

1234
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Zatrzymam ich,

1235
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
oczekując na wojska.

1236
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Czy w przyszłości

1237
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
Syjam zostanie brytyjską kolonią?

1238
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Nigdy.

1239
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Skoro tak…

1240
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
Sprawię, że twoja historia

1241
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
będzie taka sama.

1242
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Dobry z ciebie przodek.

1243
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1244
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
Co z panem Hunterem?

1245
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Uwaga!

1246
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hej!

1247
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Nie.

1248
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Gnojek!

1249
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus.

1250
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Uciekajcie!

1251
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Chwila.

1252
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Za nimi!

1253
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Idź. Spowolnię ich.

1254
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Bez obaw.

1255
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Cholera, to Hulk?

1256
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
POWOLI

1257
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Krokodyl jest po lewej, skręcaj w prawo.

1258
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Mury są po prawej, skręcaj w lewo.

1259
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
To nic takiego.

1260
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Dam radę.

1261
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Moja masażystka ma cięższe łokcie.

1262
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Chwila. Wyluzuj, chłopie.

1263
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Sowa!

1264
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Pomóż.

1265
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Strzelać!

1266
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Celować w mury miejskie. Nie spudłujcie.

1267
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Chwilę. Powoli.

1268
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Ej!

1269
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Co jest z wami nie tak?

1270
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Uszy mi zaraz wybuchną!

1271
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Jezu.

1272
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Brytyjski szpieg?

1273
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Umrzesz.

1274
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Potrzeba

1275
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
wiele wysiłku i czasu,

1276
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
by załadować kule.

1277
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Nie rozumiesz?

1278
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Przeklęty dzień.

1279
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Nie strzelaj!

1280
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Przeniesie cię do przyszłości.

1281
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Giń!

1282
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Zapomniałem o kuli.

1283
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Gdziekolwiek zabierze cię pistolet,

1284
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
będę z tobą.

1285
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1286
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1287
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Pani się obudziła.

1288
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Przynieś jej wody,
żeby mogła się odświeżyć.

1289
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Tak, Khunie Sriwisarnwajo.

1290
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Jak się masz, moja Karaket?

1291
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Spałaś jak zabita.

1292
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
TEN DZIENNIK JEST ZAPISEM
WYDARZEŃ Z ERY AYUTTHAYA.

1293
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
NAZYWAM SIĘ KETSURANG.
STUDIUJĘ ARCHEOLOGIĘ NA CZWARTYM ROKU.

1294
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Kochana, zapełniłaś
wszystkie strony w dzienniku, tak?

1295
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Nie szkodzi.

1296
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Zamówię dla ciebie nowe. Będą identyczne.

1297
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Mam ich!

1298
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Widzę ich!

1299
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Tam!

1300
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Tam!

1301
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn.</i>

1302
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Słyszysz mnie?

1303
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn!

1304
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Nie oddycha.

1305
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Musimy zrobić resuscytację.

1306
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Prawa ręka na lewą.

1307
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Mocno uciskaj środek klatki.

1308
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Mocniej!

1309
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1310
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1311
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Dalej.

1312
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Ściśnij jej nos
i wdmuchnij powietrze do ust dwa razy.

1313
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Dmuchać…

1314
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Wdmuchać powietrze ustami?

1315
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Nie mogę.

1316
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Nie ma czasu.

1317
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Więc ja to zrobię.

1318
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
Gdybyś o mnie nie śnił

1319
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
i gdybyśmy się dopiero poznali,

1320
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>chciałbyś mnie poślubić?</i>

1321
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1322
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1323
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1324
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1325
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1326
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1327
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Utraciłeś…

1328
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
mój szacunek

1329
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
i zaufanie.

1330
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Czemu wykorzystałeś moje imię

1331
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
do zamachu stanu?

1332
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Zrobiłem to dla ciebie, panie.

1333
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Chodźmy.

1334
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
Zostaje pan zaaresztowany przez Syjam.

1335
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Proszę nie stawiać oporu.

1336
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Dziękuję,

1337
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
synu.

1338
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Pewnie dlatego pistolet cię tu sprowadził.

1339
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Ale…

1340
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
Przepraszam, że go zgubiłem.

1341
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Bóg albo inne święte bóstwa

1342
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
musieli pragnąć pistoletu.

1343
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Ale broń nie mogła dotrzeć tu sama.

1344
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Musiałem przybyć z nią.

1345
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Dobry z ciebie potomek.

1346
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Według zagranicznych doniesień,
gdy pan Hunter został wygnany,</i>

1347
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>sprzedał statek parowy Kochinchinie</i>

1348
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>za 67 000 dolarów.</i>

1349
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Wiem,

1350
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
że wszyscy czytaliście dziennik.

1351
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Ale

1352
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
wiem też, że należał on do ciebie.

1353
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Zachowaj go.

1354
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Raczej nie będę
czytać już dziennika pani Karaket.

1355
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Zdecydowałam się na zapisywanie

1356
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
zdarzeń, które dzieją się na moich oczach.

1357
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
Na mój własny sposób.

1358
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Też będę spisywać wydarzenia z Syjamu.

1359
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Tak wygląda historia.

1360
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
To samo wydarzenie,

1361
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
ale spisane z różnych perspektyw
przez inne osoby.

1362
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Pasuje panu.

1363
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Cylinder, który podarował panu pan Hunter.

1364
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Naprawdę pasuje.

1365
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Mogę spojrzeć.

1366
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Tak.

1367
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1368
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus.

1369
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus.

1370
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus!

1371
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1372
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Urzędnik Sombatbordi był w naszym domu?

1373
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Tak, ale go wygnałem.

1374
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Wyznał, że cię wykorzystał.

1375
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Chce cię poślubić
i wziąć na siebie odpowiedzialność.

1376
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Co?

1377
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Nie.

1378
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Halo!

1379
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hej!

1380
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Proszę pani.

1381
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
Mogę popłynąć z wami?

1382
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Możecie szybciej wiosłować?
Bardzo się spieszę.

1383
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Pani.

1384
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Proszę.

1385
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhop!

1386
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhop.

1387
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1388
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1389
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhop!

1390
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhop!

1391
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1392
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1393
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Nie masz

1394
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
dziś dla mnie kwiatów?

1395
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Koralodrzew.

1396
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Zerwałem u siebie.

1397
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Wiedziałeś?

1398
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
W dawnych czasach mówiono,

1399
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
że kto powącha koralodrzew,
będzie pamiętać poprzednie życie.

1400
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Wiem.

1401
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Ale nigdy go panience nie dałem.

1402
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
W dniu, gdy utonęłam, miałam sen

1403
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
i dostrzegłam,
że nasze życia były prawdziwe.

1404
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Byłam panią Karaket.

1405
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
A ty Khunem Sriwisarnwają.

1406
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Dobrze.

1407
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
My dwie już odpływamy.

1408
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Wierzysz mi?

1409
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Nieważne, czy w to wierzę czy nie.

1410
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Odkąd panienkę spotkałem,

1411
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
przestałem śnić o pani Karaket.

1412
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Cały czas myślę o panience.

1413
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
O osobie, którą kocham w tym życiu.

1414
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Zdjęcie będzie dowodem dla dzieci,

1415
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
że historia jest prawdziwa.

1416
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Ale miejscowi mówią,

1417
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
że to pudełko wciąga dusze.

1418
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Może namaluję w zamian dziesięć obrazów?

1419
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Nie bój się.

1420
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Jeśli pudełko wciąga dusze…

1421
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
pójdę za tobą.

1422
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Nie ruszaj się.

1423
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Gotowi?

1424
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Raz, dwa, trzy.

1425
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Moje „dej-ti-ni”.

1426
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Tutaj, wuju.

1427
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Pamiętam.

1428
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
W ostatnim życiu zakopałem je rękoma.

1429
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Anioł przemówił do mnie we śnie.

1430
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Nie jestem godzien go ochraniać.

1431
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Powinno spoczywać pod ziemią Ajutthaji.

1432
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Na przyszłość.

1433
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Pani Puttarn.

1434
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Spojrzy pani?

1435
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Napisy: Karolina Luka



