1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
ACEST FILM E INSPIRAT DIN POVESTIRI,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
PERSONAJE, LOCURI ȘI EPOCI ISTORICE.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
ÎNTÂMPLĂRILE PREZENTATE
ÎN ACEST FILM SUNT FICTIVE.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
MRT MAGISTRALA ALBASTRĂ
THA PHRA - BANG WA - PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
TE AȘTEPT LA TINE ACASĂ.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
IMEDIAT. ACUM IES DIN METROU.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
DACĂ NU VII ÎN 10 MINUTE, PLEC.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
AȘTEAPTĂ! ÎȚI FAC REDUCERE LA CE VREI TU.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Ai vândut casa deja?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Da.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
N-am luat un preț bun pe ea.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Dar nu aveam de ce s-o păstrez.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Dar ăsta, Noon!

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
E pistolul lui Luang Awutwiset.

19
00:03:06,166 --> 00:03:09,458
A fost al familiei mele.
Din era lui Rama al III-lea.

20
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
El a deschis
primul magazin universal din Thailanda.

21
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Ia, privește!

22
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon!

23
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Vezi cufărul din poza asta?

24
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
E același.

25
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
E o poză cu bunicii
stră-stră-străbunicii mele,

26
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Dacă îl vrei, îți dau și poza asta.

27
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Sunt strămoșii tăi.

28
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Ține-o în amintirea lor!

29
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Cât despre armă…

30
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

31
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Îți dau 500.000.

32
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Sună bine, dar…

33
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
s-o întreb pe mama!

34
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
E foarte posesivă.

35
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Spune-i mamei tale
că pot să-ți dau 600.000.

36
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Atunci 650.000.

37
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
DOAMNA LEELAWADEE HUNTRAKUL

38
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mamă!

39
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Știu că pistolul are o istorie lungă.

40
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Dar oferă un preț foarte bun, mamă!

41
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Cât de-o mașină!

42
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Dar, dacă nu ești de acord,

43
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
dă-mi un semn!

44
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
O rafală de vânt, un tunet,
sau fă ceva să cadă!

45
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Nu te deranjează?

46
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Atunci…

47
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
O să-l vând.

48
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Ce?

49
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Ce?

50
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Ce?

51
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Haide!

52
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
De ce?

53
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Ce?

54
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
RÂUL CHAO PHRAYA

55
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODA PRAYURAWONGSAWAS

56
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
FABRICA BRITANICĂ

57
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
TEMPLUL ZORILOR

58
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
TEATRUL PRINȚULUI

59
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PALATUL PRINȚULUI

60
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
REȘEDINȚA LUI SUNTHORN PHU

61
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
ZIDURILE CETĂȚII

62
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
PALATUL REGAL

63
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
ÎNCEPUTURILE EREI RATTANAKOSIN
1844

64
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
BISERICA ADORMIREA MAICII DOMNULUI

65
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
„Vaporul <i>Express</i> din Liverpool, Anglia,

66
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
a acostat în portul Singapore.

67
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
Lumea s-a bulucit
să viziteze vasul de fier.”

68
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Așa scrie la gazetă.

69
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Asta înseamnă că <i>Express</i>

70
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
se apropie de Siam, nu?

71
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Părinte!

72
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Părinte!

73
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Tocmai ce-am cumpărat cufărul
de la un negustor chinez.

74
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Părinte Jean-Baptiste Pallegoix!

75
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Rogu-te, fii atent la ce spun!

76
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Da, sigur!

77
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Vino să vezi, domniță Gaysorn!

78
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Ce limbă e asta?

79
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Nu e khmeră.

80
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Nu știu dacă e siameză.

81
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Ia uită-te! O poți citi?

82
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Caracterele sunt siameze.

83
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Dar scriitura e tare ciudată.

84
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
„Mă numesc Ketsurang.

85
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Sunt studentă la arheologie în anul patru.

86
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Sunt cam plinuță.

87
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
Iar în anul 2018,

88
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
am călătorit înapoi în timp…

89
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>Acum mă aflu în trupul domniței Karaket,</i>

90
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>cea mai frumoasă…</i>

91
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
Ca Miss Grand…

92
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
Ayutthaya!”

93
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
„Ayutthaya…”

94
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Pesemne o fi orașul Ayutthaya.

95
00:11:36,875 --> 00:11:39,875
Dar „am călătorit înapoi în timp…”
Ce o însemna asta?

96
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
„Pe bune? Foarte tare!

97
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Dej a fost promovat.

98
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
Acum e Khun Sriwisarnwaja.”

99
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Jurnalul acesta e tare neobișnuit.

100
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Vrei să-l studiezi
și să-mi povestești mai târziu?

101
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Da, părinte!

102
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej!

103
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, iubire!

104
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Mata scrii pe ascuns despre mine?

105
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
E jurnalul meu personal.
Nu ai voie să-l citești.

106
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Nu!

107
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop!

108
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Te-ai trezit, fiule?

109
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Încă nu, mamă!

110
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Atunci cine îmi răspunde?

111
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Cred că e timpul să-ți cunoști logodnica.

112
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Tragi de timp de ani de zile.

113
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
N-ai văzut-o niciodată în persoană.

114
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Îți amintești?

115
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Tatăl tău ți-a legat firul vieții
de firul vieții lui Gaysorn!

116
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Dacă vă căsătoriți, o să trăiți.

117
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Dar dacă nu…

118
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
O să muriți ori tu, ori Gaysorn.

119
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Firul vieții va fi retezat!

120
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Dacă tu ești cel care o să moară,
eu cum aș mai putea trăi?

121
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Oricum aveam de gând
să-mi întâlnesc azi aleasa.

122
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
REȘEDINȚA INGINERULUI-ȘEF SOMBATBORDI

123
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
REȘEDINȚA COLONELULUI

124
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Domnule Sombatbordi!

125
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Ar fi trebuit să dai de veste că vii.

126
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Azi, Gaysorn nu e acasă.

127
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
A plecat la biserică
dis-de-dimineață, la învățat.

128
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Păcat că încă nu v-ați cunoscut!

129
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Nu-i nimic, domnule!

130
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Cu dv. venisem să discut.

131
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Acum patru ani,

132
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
ați chibzuit cu părinții mei

133
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
și ne-ați promis unul altuia
pe mine și pe Gaysorn.

134
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Dar eu eram la treabă.

135
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Construiam marele templu
din orașul Prib Pri.

136
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Când m-am întors,

137
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
a trebuit să construiesc
pagoda templului Prayun.

138
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Astfel, nu am avut
când să mă cunosc cu Gaysorn.

139
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Eu…

140
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
aș vrea să vă rog…

141
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
să rupem logodna.

142
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Mie nu mi se pare amuzant, Pi!

143
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Te duc eu să vezi ceva mai interesant.

144
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Ce, domniță?

145
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
Un vapor din Anglia.
E făcut în întregime din fier,

146
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
dar plutește!

147
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Domniță!

148
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Toate vapoarele-s la fel.

149
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Să vedem piesa!

150
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Trupa de teatru a prințului
e cea mai bună din capitală.

151
00:18:25,583 --> 00:18:28,333
Cum să-ți placă așa ceva?
Phra Aphai Mani e un afemeiat.

152
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Dacă aș fi scris eu povestea,
aș fi pus-o pe uriașa aia să-l mănânce.

153
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Liniște, vă rog!

154
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Nu înțeleg ce se întâmplă!

155
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Cine e?

156
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Un bărbat oarecare.

157
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Arată bine, dar i s-au unit sprâncenele.

158
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Pare să fie de-al casei.

159
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Să-și acopere urechile!

160
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Acoperiți-vă urechile!

161
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Zi-i celei de lângă dumneata
să-și acopere gura!

162
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Câtă nepolitețe!

163
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Se uită lumea la spectacol!

164
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Hai acasă, Pi!

165
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Mă trec fiorii.

166
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Bine, domniță.

167
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Cum te numești mata?

168
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Cine-s părinții tăi? Unde locuiești?

169
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
De ce mă iei cu „mata”?

170
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Vorbești ca un bătrân.

171
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Atunci, cum să-ți spun?

172
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Încă nu ți-am aflat numele.

173
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Mă cheamă Viola.
Pe sora mea o cheamă Scripca.

174
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Pe mama o cheamă Vioara.

175
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Pe tata, Violoncel.
Suntem un ansamblu de coarde.

176
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Văd că vă cântați în strună.

177
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Din ce pricină e sora ta
îmbrăcată în slujnică?

178
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Îi place să se deghizeze.

179
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Întocmai!

180
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Altfel nu putem ieși din casă.

181
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Bărbații abia așteaptă să mă răpească,
la ce frumusețe sunt!

182
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Atunci, mata nu ai nevoie să te deghizezi.

183
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Mata ești frumoasă precum asfințitul.

184
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Să-ți spun eu ceva!

185
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Stăpâna mea e deja logodită.

186
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Cu un oficial de rang înalt.

187
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Rang-ă sau Zd-rang?

188
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Cu domnul Sombatbordi.

189
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Mata ești Gaysorn?

190
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
Fata colonelului?

191
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
De unde știi?

192
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Eu sunt…

193
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
domnul Sombatbordi.

194
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Tu ești logodnicul meu?

195
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Da.

196
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Azi-dimineață am fost la tine acasă.

197
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Ați hotărât ziua nunții?

198
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Am fost să…

199
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…rupem logodna.

200
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Cum poți să spui așa ceva?

201
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Dacă nu vă luați

202
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
iar firul vieții lui Gaysorn e retezat,

203
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
cine va răspunde?

204
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Nu-ți permit să rupi logodna!

205
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Nu-ți permit, orice ar fi!

206
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Dar eu așa vreau.

207
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
La început și eu am vrut.

208
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Dar…</i>

209
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
Am pus ochii pe alta, domnule!

210
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Și de-o să mor,

211
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
n-o pot lua pe Gaysorn de nevastă!

212
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Disprețuiesc bărbații

213
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
care nu se țin de cuvânt!

214
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Pesemne că îți ascunzi ibovnicele
în celelalte orașe.

215
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Ce bine că fiica mea nu te vrea de soț!

216
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Doamnă!

217
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Spui așa ceva despre fiul meu…

218
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Dar fiica ta?

219
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Ce soi de femeie

220
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
se înveșmântează
și-și piaptănă cosița așa neobișnuit?

221
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
De ce nu-și aranjează cosițele
precum celelalte femei?

222
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Studiază doar subiecte străine.

223
00:23:33,958 --> 00:23:38,750
O femeie așa ciudată nu e bună de soție.
De asta i-ai legat soarta de fiul meu!

224
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Atunci ai face bine să ai grijă de el!

225
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Cine știe când îi va suna ceasul?

226
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Ba fiica ta trebuie să aibă grijă!

227
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Aștept să văd al cui copil va muri primul!

228
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Zi-mi dacă s-a anulat logodna!

229
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Ajunge!

230
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Dacă vrei să rupi logodna, fă-o!

231
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Să nu te mai arăți niciodată pe aici!

232
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Să nu-ndrăznești nici să treci cu barca
pe lângă cheiul meu!

233
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Te rog, spune-mi că mata ești Viola!

234
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Fiica lui Violoncel!

235
00:24:28,541 --> 00:24:32,541
Construiești temple de mulți ani,
dar n-ai prea fost binecuvântat.

236
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Vai, soartă…

237
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
De ce ești atât de rea cu mine?

238
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Se pare că am soarta lui Usaren,

239
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
căruia Pra Aphai Mani i-a răpit logodnica.

240
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Nu-i la fel.

241
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Cum așa?

242
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
Lui i s-a luat logodnica,
însă tu ești un bou.

243
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Tu ai părăsit-o.

244
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Unchiule Phu, tu ai scris povestea.

245
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Poți schimba finalul.

246
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Reunește-l pe Usaren cu Suwanmali!

247
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Schimbă povestea!

248
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Astfel încât dansatorii
să poată repeta noul dans.

249
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Dacă aș schimba-o,
mi-ar da lumea foc la casă.

250
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Asta e povestea lui Phra Aphai Mani.

251
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Eroul trebuie să cucerească tot.

252
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Ce mă fac?

253
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Ai fost la căutat comori.

254
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Ai găsit vreun lucrușor fermecat

255
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
care să mă ajute
să mă logodesc din nou cu Gaysorn?

256
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Păi…

257
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Tu știi totul.

258
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Alege, atunci!

259
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Fiecare lucrușor e sacru și magic.

260
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Nu. Pe asta nu ți-o dau.

261
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
E interzisă.

262
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
E scriptura Krishna-Kali.

263
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Conform scrierilor străvechi,

264
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
cu ea se aruncă blesteme
asupra celor pizmași, care fac rău.

265
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Dacă-s blestemați
cu aceste incantații, o să moară.

266
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Unchiule Phu!

267
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
Există vreun lucru fermecat
care să dea timpul înapoi?

268
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Vreau să mă întorc patru ani în timp.

269
00:27:00,500 --> 00:27:06,083
Și m-aș duce într-un singur loc.
S-o văd degrabă pe Gaysorn!

270
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Bine.

271
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Există o singură cale.

272
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Folosește-te de ce ai aici!

273
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
De sfârc?

274
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
De inimă!

275
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Aoleu!

276
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Ai grijă!

277
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, vâslește cât de repede poți!

278
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Bine, domniță!

279
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Poți să pleci acasă.

280
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Bine.

281
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Mă duc la biserică.

282
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi!

283
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
Cum fac să nu-i mai văd chipul rânjit?

284
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Mă sâcâie ca o muscă.

285
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Domniță!

286
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Uite cum facem!

287
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Trebuie să-l facem să vadă
că ești o afurisită.

288
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
O încrezută năzuroasă,
fandosită și samavolnică.

289
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Ia stai!

290
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
Așa e planul, sau așa gândești tu?

291
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Domniță, se uită la noi!

292
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Trebuie să mă plesnești!

293
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Să vadă că-ți plesnești slujnica degeaba!

294
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Poftim?

295
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Iute! Plesnește-mă!

296
00:29:03,750 --> 00:29:06,583
Nu pot. Te iubesc ca pe o soră.

297
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Domniță! Dă-mi o palmă!

298
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Vrei ca bufonul ăla…

299
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi!

300
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
N-a văzut.

301
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Mai dă-mi una!

302
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Să găsim altă cale!

303
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Plesnește-mă acum!

304
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Palmele nu-s de ajuns.

305
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Trebuie să mă cerți foarte tare,
ca să audă și el.

306
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Nu pot. Cred că e de ajuns.

307
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Dacă-i așa greu,
mai bine îi spun adevărul.

308
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Ceartă-mă!

309
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Blestemă-mă!

310
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Ca să fii urâtă și temută!

311
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Nu pot!

312
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Trebuie!

313
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Trebuie să…

314
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Măi, Pi!

315
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- Se uită…
- Neghioabo!

316
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Scârnăvie!

317
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Muiere proastă!

318
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi!

319
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
M-a văzut?

320
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Așa cred, domniță.

321
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Aici studiezi mata?

322
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Nătângo!

323
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Du relicva asta de aici!

324
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Mă duc să învăț.

325
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Paiață!

326
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Să dau în partea cealaltă?

327
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
E bine așa.

328
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Ca să am cu ce să mestec.

329
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- Măi!
- Știu că vă prefaceți.

330
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Părinte!

331
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
Unde e cufărul cu jurnalul domniței?

332
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
O să-l mai studiez.

333
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Bărbatul acesta îți e sortit. Am dreptate?

334
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Logodnicul cu care nu vrei să dai ochii!

335
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
<i>Hello, Mr. Destiny!</i>

336
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Ce?

337
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
„Dej-ti-n”?

338
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Părinte!

339
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Cufărul, rogu-te!

340
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Am auzit că ai clădit multe temple.

341
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Așa e, părinte.

342
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Părinte!

343
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Îmi dai cheia de la cufăr, te rog?

344
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Cheia?

345
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
A, cheia!

346
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Pesemne c-am uitat-o în chilie.

347
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Mă duc după ea.

348
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
Mata ești cătrănită c-am rupt logodna?

349
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Nu-mi mai spune „mata”!

350
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Cine mai folosește cuvântul ăsta?

351
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Dacă nu vrei să-ți spun așa,

352
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
atunci cum să-ți spun?

353
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Mata știi?

354
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Te visez de atâția ani!

355
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Ne e sortit să fim împreună.

356
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Dacă aș fi știut
că mata ești logodită cu mine,

357
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
n-aș fi rupt logodna în veci!

358
00:32:35,375 --> 00:32:39,166
Mă disprețuiești într-atât
încât să nu te întorci să mă privești?

359
00:32:43,375 --> 00:32:46,458
Nu-s cătrănită. Nici eu nu te-am vrut.

360
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Am folosit logodna
ca scuză să-mi continui studiile aici.

361
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix a avut bunăvoința
să-mi fie dascăl.

362
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Nu voisem să studiez atât.

363
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Însă acum știu engleză bine.

364
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Patru ani! Unde ai fost?

365
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Ești doar bădăran
sau chiar mă disprețuiești?

366
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
De asta n-ai venit să mă vezi?

367
00:33:10,083 --> 00:33:14,125
Vai, nu! Îmi cer iertare!
Regret că te-am lăsat să aștepți atât!

368
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Pot să te rog să ne mai logodim o dată?

369
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Crezi că suntem sortiți să fim împreună?

370
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Dacă da, poți aștepta?

371
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Desigur!

372
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Te voi aștepta oricât!

373
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Așteaptă până în viața următoare!

374
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
FABRICA BRITANICĂ

375
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
PONTONUL TREZORERIEI REGALE

376
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Domniță!

377
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Ușurel!

378
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Dacă o să cazi în apă, te faci vraiște!

379
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, hai mai repede!

380
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Se spune că plutește
fiindcă e construit de îngeri.

381
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Și blidul de obol plutește.

382
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Ești atât de credulă!

383
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Vaporul e uriaș,
întocmai cum i s-a dus vorba, dle Hunter.

384
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Contractul de vânzare.

385
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Inițial ați zis că e 50.000 de dolari, nu?

386
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
De ce a crescut prețul la 67.000?

387
00:36:08,875 --> 00:36:13,333
A rămas blocat de o furtună în Singapore,
domnule ministru al Trezoreriei Regale.

388
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Prin urmare,
a fost nevoie de mai mult cărbune.

389
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
N-am crescut prețul fără motiv.

390
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Siamul a ordonat ca acest vapor
să fie folosit în războiul cu Cochinchina.

391
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Dar acum războiul se apropie de sfârșit.

392
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Această navă de fier a ta este…

393
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
superbă…

394
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Absolut superbă.

395
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Domnule Sombatbordi!

396
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Spală-te pe față ca să-ți revii!

397
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Și inspectează iute vaporul cu aburi!

398
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Da, domnule.

399
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Domnule Hunter!

400
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Să discutăm!

401
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Domniță!

402
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Ești teafără?

403
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Ai pățit ceva?

404
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Aoleu! Cum de s-a întâmplat așa ceva?

405
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Ai grijă! Hai, domniță!

406
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Ai pățit ceva?

407
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
N-am pățit nimic…

408
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Aoleu!

409
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Te doare?

410
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Nu.

411
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Dar mi-e frică de sânge.

412
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Ce să fac?

413
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Lasă-mă pe mine!

414
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Poftim!

415
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Pe bune? Foarte tare!

416
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
PE BUNE? FOARTE TARE!

417
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Dă-mi mâna!

418
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Să te ajut!

419
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Vai de mine!

420
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Asuzi de parcă ți-ai pierdut mâna.

421
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Să ne ridicăm, domniță!

422
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Haide! Te-ai murdărit toată.

423
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Ești teafără?

424
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
E al tău?

425
00:39:52,125 --> 00:39:55,708
Da. Mulțam că l-ai luat!

426
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Cine ești?

427
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
De ce ai adus un pistol aici?

428
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Domnule!

429
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Nu ești de la poliție.

430
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Nu ai autoritatea să faci arestări.

431
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Dă-i drumul imediat!

432
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Dar aici se află Trezoreria Regală.

433
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Am autoritatea să interoghez
străini care aduc arme.

434
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Ce relație ai cu Gaysorn?

435
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
De ce vă zâmbeați așa unul altuia?

436
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Domnule!

437
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Nu mai suntem logodiți. Nu te purta așa!

438
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Interoghează-l acum, dacă vrei!

439
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
„Luang Awutwiset.”

440
00:41:01,166 --> 00:41:04,833
E titlul primit de dl Hunter.
Pistolul ăsta nu e al tău.

441
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Numele meu e Mathus.

442
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Lucrez la fabrica lui Hunter de trei ani.

443
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Nu mă minți!

444
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Cineva care arată ca tine,
să lucreze cu occidentalii?

445
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Mă numesc Mathus.

446
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Sunt aghiotantul dlui Hunter.

447
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Mi-a dat arma drept recompensă
fiindcă am fost cel mai bun vânzător.

448
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Ce a spus?

449
00:41:37,875 --> 00:41:40,583
E aghiotantul lui Hunter.
E vânzător priceput.

450
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Hunter i-a dat arma în dar.

451
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
E un dar înmânat de către rege.

452
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Hunter nu l-ar da de pomană.

453
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
L-ai furat, nu-i așa?

454
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Spune!

455
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Domnule!

456
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Ce-i asta?

457
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
E contrabandă?

458
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Se numesc ochelari de soare.

459
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Un material dur ca acesta
cu siguranță e o armă

460
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
cu care arunci în oameni, nu?

461
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Nu.

462
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Nu e o armă.

463
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
E un telefon mobil.

464
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
„Telefon mobil”?

465
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Nu sunt hoț.

466
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
E de datoria mea
să inspectez azi vaporul cu aburi.

467
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Bine. Te las să pleci.

468
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Dar o să păstrez toate astea,
ca să-l întreb pe dl Hunter despre ele.

469
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Dar pistolul e stricat…

470
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Vrei să pleci, sau te duci la închisoare
cu pistolul tău cu tot?

471
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Pleacă!

472
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Mâine vino
la biserica Adormirea Maicii Domnului!

473
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
O să-ți aduc arma înapoi.

474
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Mișcă!

475
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Hai!

476
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Bună ziua, tușică!

477
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Miroase frumos și arată foarte apetisant.

478
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Ce curry ai gătit?

479
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Curry „bănuitor”.

480
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Curry de vită „bănuitor”.

481
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
M-a pus mama să vin și să-mi cer scuze

482
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
că a spus lucruri
pe care n-ar fi trebuit să le spună.

483
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Și am ceva greu de găsit.

484
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Suc de struguri de peste hotare.

485
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Mă arde pe gât, foarte curios.

486
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Precis e suc de struguri?

487
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Tușică!

488
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
Dar are beneficii medicinale.

489
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
De când a băut mama
sucul ăsta de struguri,

490
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
când se lasă noaptea,
tata nu mai doarme deloc.

491
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Îmi mai dai un pahar?

492
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Cum să nu?

493
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
E înviorător!

494
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Tușică!

495
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Eu nu vreau.

496
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Doar puțin.

497
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Cât să-ți pună sângele-n mișcare,

498
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
să ai putere
să te dai în bărci toată noaptea!

499
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Ce?

500
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Te-ai întors deja?

501
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, fiul meu drag!

502
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, dragul meu viitor stăpân!

503
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Unde e stăpâna ta?

504
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Da!

505
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Te căutam!

506
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Ce căutai?

507
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Pistolul, firește!

508
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Nu te holba la mine! Nu mă clintesc!

509
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Dă-te înapoi!

510
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Împușcă-mă!

511
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Ca să mor
și să te aștept în viața următoare.

512
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Tata e colonel. Să nu crezi că n-am curaj!

513
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Știu că ai curaj.

514
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Dar nu are gloanțe.

515
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Ăla e pistolul meu.

516
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
INGINER-ȘEF SOMBATBORDI

517
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Omul acela cu nume ciudat
ți-a spus să furi pistolul?

518
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Ești tăcută.

519
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Deci recunoști.

520
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
O să cer poliției să-l aresteze

521
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
pe omul cu nume ciudat.

522
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Numele lui…

523
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Vreau pistolul pe care l-ai luat
de la omul al cărui nume e Mathus…

524
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus!

525
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Vreau să-i cer ceva în schimb.

526
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Zi-ne adevărul,

527
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
și-ți va da totul înapoi.

528
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Am văzut cuvântul „telefon mobil”
în jurnalul domniței Karaket,

529
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
scris pe vremea regelui Narai.

530
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
„O să mă plâng puțin.

531
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Mi-e tare dor de mama și bunica.

532
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Ar fi grozav să am telefonul mobil.”

533
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Domnița Karaket l-a numit
<i>Jurnalul lui Ket Krungsri.</i>

534
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
A făcut consemnări pentru urmași,

535
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
ca să se știe
ce se va întâmpla cu țara noastră.

536
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
A scris din ce an a venit?

537
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
Din 2018.

538
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Eu sunt din 2021,

539
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
adică de peste 177 de ani.

540
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Pistolul m-a dus înapoi în timp.</i>

541
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Am fost șocat și m-am panicat.</i>

542
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>I-am întrebat pe localnici
unde e stația de metrou.</i>

543
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Au crezut că sunt străin,</i>

544
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>așa că m-au dus la fabrica lui Hunter.</i>

545
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
„BUNĂ SEARA”

546
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
„BUNĂ SEARA”

547
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Când doamna Sap,</i>

548
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>soția dlui Hunter,
a aflat că vorbesc engleza,</i>

549
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>m-a angajat la magazin.</i>

550
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>Eu vindeam lucruri online.</i>

551
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Mai simplu spus,</i>

552
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>fusesem un soi de negustor
și mă pricepeam.</i>

553
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>În scurt timp, dl Hunter…</i>

554
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
m-a făcut mâna lui dreaptă.

555
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Ce?

556
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Adică…

557
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
m-a făcut aghiotantul lui,
ca să supraveghez vânzările.

558
00:52:01,500 --> 00:52:05,125
Apoi mi-am dat seama
că m-am întors pe vremea strămoșilor mei.

559
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Domnul Hunter?

560
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Numele meu de familie e Huntrakul.

561
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Ei bine…

562
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
probabil a pornit de la Hunter.

563
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Nume de familie?

564
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Ca numele occidentalilor?

565
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Dacă te-ai mărita cu mine,

566
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
numele tău ar fi Gaysorn Huntrakul.

567
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Ia vezi!

568
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
N-ai voie să spui așa ceva!

569
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Nu se cuvine.

570
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Bine, atunci.

571
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Să zicem că aș fi tatăl tău.

572
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Te-ai numi

573
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

574
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Zău așa!

575
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
N-ai să vezi să-mi fii tată!

576
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Și?

577
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
De ce-ți pierzi timpul
mirosind florile de aici?

578
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
De ce nu te întorci de unde ai venit?

579
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Am încercat.

580
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>În ultimii trei ani,</i>

581
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>n-am spus nimănui că m-am întors în timp.</i>

582
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Am tras de multe ori cu pistolul
în templul Prayun…</i>

583
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>dar fără succes.</i>

584
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Fiindcă ceva nu e la fel.</i>

585
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Eclipsa solară.</i>

586
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Adică Rahu înghițind soarele?

587
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Da.

588
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahu înghițind soarele.

589
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Dar…

590
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
nu știu când o să înghită Rahu
soarele din nou.

591
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Așa că port mereu pistolul la mine.

592
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Era bine dacă aveam Google.

593
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

594
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Ce?

595
00:54:01,750 --> 00:54:07,791
E un soi de guru în toate.
Răspunde la toate întrebările.

596
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Știu pe cineva
care are răspunsuri la toate.

597
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Încă două…

598
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Două zile?

599
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Două luni.

600
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Peste două luni, Rahu va înghiți soarele.

601
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Ce?

602
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Mulțumesc, domnule Google!

603
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Cu plăcere, domnule Viitor!

604
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Dar Rahu va înghiți soarele
doar o clipită.

605
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Dacă ratezi prilejul ăsta,

606
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
nu-ți pot spune când se va ivi altul.

607
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Am o idee.

608
00:54:59,083 --> 00:55:02,083
Părinte, înainte ca Mathus
să se întoarcă acasă,

609
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
îi dai voie să-l citească și el?

610
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Citește fluent cuvintele din jurnal.

611
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
„Acum suntem în era lui Rama al III-lea.

612
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
E epoca de aur a comerțului internațional.

613
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Mai ales a comerțului cu chinezii.

614
00:55:21,125 --> 00:55:26,041
Trezoreria Regală a câștigat frumos.
I-au numit Banii din Punguța Roșie.”

615
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Interesant!

616
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Dă-mi să văd!

617
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Bine.

618
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
O fată cu ochelari.

619
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Ce frumoasă e!

620
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Domnița Karaket a făcut consemnări
și despre dl Hunter.

621
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Apare și părintele Pallegoix.

622
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
„Pallegoix,

623
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
care a scris dicționarul în patru limbi…”

624
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Nu vreau să știu nimic despre mine.

625
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Așteaptă!

626
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Și sunt de părere că niciunul dintre voi

627
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
n-ar trebui să afle
ceea ce nu s-a întâmplat încă.

628
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Dar domnița Karaket a vrut să știm!

629
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Pentru noi a scris jurnalul.

630
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Domniță Gaysorn!

631
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Dă-mi cheia înapoi!

632
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Dacă nu-mi dai ascultare,
să nu mai vii să studiezi cu mine!

633
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Vă interzic să studiați acest jurnal!

634
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Domniță Gaysorn, bagă-l în dulap!

635
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Și de o fi să se întâmple ceva rău,
dacă asta e voia Domnului,

636
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
atunci n-o să ne punem curmeziș.

637
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PALATUL PRINȚULUI

638
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Indiferent,

639
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
cred că ar trebui să cumpărăm vasul.

640
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Cine știe când vor ajunge
trupele coloniale occidentale în Siam?

641
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Mulți spioni de-ai lor
sunt deja ascunși printre noi.

642
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Flota noastră ar trebui să aibă nava
și cele mai noi arme,

643
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
să ne putem apăra.

644
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Trebuie să te rog ceva, Phra Surasawad,

645
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
consilier regal de mare încredere
al prințului.

646
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
Arată-i dumneata prințului

647
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
care sunt avantajele
cumpărării acestei nave!

648
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Nu o voi cumpăra.

649
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Când consilierul și ministrul de finanțe
mi-au propus să cumpăr vasul,

650
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
aveam îndoieli că un vapor de fier

651
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
poate pluti și naviga singur.

652
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Iar vasul tău a sosit tare târziu.
Cine știe?

653
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Poate că ai meșterit niște fier vechi
și l-ai adus din Anglia până în Siam.

654
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Iar acum ai neobrăzarea să mărești prețul.

655
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
N-o să-l cumpăr.

656
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Acum a sosit nava.

657
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Dacă nu crezi că vaporul merge singur,

658
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
trebuie doar

659
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
să te duci și să vezi cu ochii tăi.

660
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Nu te cred.

661
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Iar eu nu mă duc acolo.

662
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Și…

663
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
nu-ți voi cumpăra nava.

664
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Dă-i drumul, Khun Yutthamat!

665
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Sunteți escroci.

666
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Siamezii sunt escroci.

667
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
Nu-și țin promisiunile.

668
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Voi spune marinei britanice
să aducă nave de război

669
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
și să izoleze Golful Siam.

670
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Stai o clipă, dle Hunter!

671
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Aranjează-te, întâi!

672
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Am o soluție
pentru a risipi orice îndoială

673
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
că un vapor de oțel poate pluti
și merge singur.

674
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Vă cer permisiunea să urc la bord

675
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
și să studiez în detaliu
planul și structura vaporului.

676
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
Așa, voi construi o miniatură

677
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
pe care prințul
s-o poată vedea cu ochii lui.

678
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Domnul Sombatbordi
e cel mai bun meșteșugar al Trezoreriei.

679
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
E expert în motoare mecanice și chimie.

680
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Domnule consilier, dumneata ce zici?

681
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Sunt de acord.

682
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Sper să reușiți

683
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
să construiți un vapor în miniatură!

684
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Bine, domnule.

685
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Dacă vine un crocodil din dreapta,

686
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
cârmește către stânga!

687
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Dar, dacă vine din stânga,

688
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
cârmește către dreapta!

689
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
De ce trebuie să existe un crocodil?

690
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Dacă vreau la stânga, virez la stânga.

691
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
Dacă vreau la dreapta, virez la dreapta.
Așa e mai ușor.

692
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Să încerc și eu!

693
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
E grea.

694
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
E grea pentru tine.

695
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, vreau să mă uit
la motorul cu aburi.

696
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Mă duci să-l văd?

697
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Ce l-a apucat?

698
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Ce e tabelul ăsta?

699
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Calculează ruta navei?

700
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
E un joc numit X și O.

701
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Căpitanul se plictisea.
A jucat ca să treacă timpul.

702
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Cei doi de T

703
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
ce înseamnă?

704
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
MI-E TARE DOR DE MAMA ȘI DE BUNICA.

705
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
E un simbol.

706
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Ca o față care plânge.

707
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hei!

708
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Au!

709
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
E o crampă.

710
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Ai răbdare!

711
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Auzi?

712
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Pot să te întreb ceva?

713
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Ce intenții ai cu Gaysorn?

714
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Să nu minți!

715
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Ei bine…

716
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
O plac.

717
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Mi-ar plăcea să ies cu ea.

718
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Ți-ar plăcea să ieși cu ea?

719
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Ce înseamnă asta?

720
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
În epoca mea, e normal ca bărbații
și femeile să iasă împreună.

721
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Fără complicații.

722
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Domnița Gaysorn e o drăguță.

723
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Oricine o întâlnește o place.

724
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Dar eu o să plec înapoi acasă.

725
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Nu o s-o curtez.

726
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Sincer, metoda ta nu funcționează.

727
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Ce zici de asta?

728
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Poartă ochelarii ăștia!

729
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
O să dai fetele pe spate.

730
01:04:46,875 --> 01:04:48,666
BISERICA ADORMIREA MAICII DOMNULUI

731
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
ATELIER

732
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Du-l acolo!

733
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Momentul perfect o să fie
când o să lucrezi la miniatură.</i>

734
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Primul pas e s-o bombardezi cu „like-uri”
ca să-i arăți c-o placi

735
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Ce?

736
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Avem nevoie de bombe?

737
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Ce putem folosi în era asta
ca să-ți demonstrezi iubirea?

738
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
LARDNER
<i>MOTORUL CU ABURI</i>

739
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
I-ai dat flori
ca butonul „inimioară” de pe Insta?

740
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Marfă!

741
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Mai degrabă groaznic.

742
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Un eșec groaznic.

743
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Haide!

744
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Nu te descuraja!

745
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Să continuăm!

746
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
A doua metodă se numește
„Ai grijă și răpește-i inima”.

747
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Poftim apă!

748
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- Apă…
- Ai obosit?

749
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Lasă-mă pe mine!

750
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Ai obosit?

751
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Lasă-mă pe mine!

752
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Ai obosit? Ți-o dau eu!

753
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Asta e pagina?

754
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Sau asta?

755
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
- Ai obosit?
- Vrei să nu mai întrebi?

756
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
Următorul pas e cel mai important.

757
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
E pasul fatal.

758
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Fiindcă o să te evapori
și o să se panicheze.

759
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
M-am săturat de vorbele tale ciudate!

760
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Va trebui să dispari ca să-și facă griji.

761
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Și cum să dispar,

762
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
dacă trebuie să fiu aici
ca să construiesc vaporul?

763
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Să zicem doar c-o să faci tot ce poți!

764
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Dar să nu cumva s-o lași să-ți vadă fața!

765
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Mergi mai departe!

766
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Da, domnule.

767
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Nu a venit să construiască miniatura?

768
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Ba da, domniță!

769
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Atunci, de ce n-a oprit?

770
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>După ce n-o să te mai vadă câteva zile,</i>

771
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>o să vină să te întrebe…</i>

772
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Care e problema?

773
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Nu pot vorbi acum.

774
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Nici diseară.

775
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Mă întâlnesc cu cineva în piață.

776
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Nici să te conduc acasă n-am când.

777
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Mă văd cu o prietenă!

778
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Nu știam că unul ca tine are prieteni.

779
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Darămite o prietenă!

780
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Cine e?

781
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Am pe cineva cu care „ies să ies”.

782
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
„Cu care ies” și atât!

783
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Dar încă nu am decis nimic.

784
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Nu e nimic serios.

785
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Am încetat să mai cred în destin.

786
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Nu-i de mirare că te porți ciudat.

787
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Deci, în sfârșit
ai încetat să crezi în soartă!

788
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Mă bucur pentru tine!

789
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Felicitări!

790
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus!

791
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
Vrei niște mango?

792
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Ești murdar pe mâini.

793
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
E în regulă. Te hrănesc eu.

794
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Mersi, Gaysorn!

795
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus!

796
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
O să încing cazanul.

797
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Aburul va trece prin țevi
spre supapele cu piston,

798
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
mișcându-le în sus și în jos,

799
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
rotind axul atașat de paletă.

800
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Și așa se produce presiunea
folosită pentru a propulsa vaporul.

801
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
De ce se mișcă așa de repede?

802
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Asta-i o nimica toată.

803
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Mașinăria mea e foarte puternică.

804
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Aveți grijă!

805
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Sunteți teferi?

806
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Nu e nevoie de doctor.

807
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Pot ruga pe cineva să mă panseze!

808
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Vă salut!

809
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Doctorul e aici.

810
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
A intrat adânc.

811
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Va trebui să te cos.

812
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie!

813
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Șefule!

814
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
N-ai de ce să te temi.

815
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
De unde sunt eu, dr. Bradley e celebru.

816
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
E considerat
părintele tipografiei thailandeze.

817
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Și ce legătură are cu tratamentul meu?

818
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Domnule doctor!

819
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Ziarul dumitale se numește
<i>Bangkok Recorder</i>, nu?

820
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Ce bine sună!

821
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Chiar căutam un nume pentru ziar!

822
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Bine, dar te rog să coși rana mai întâi.

823
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Bangkok Recorder!</i>

824
01:13:34,208 --> 01:13:39,583
Dacă ai fi căzut în direcția cealaltă,
n-ai fi fost înjunghiat în fund.

825
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
E bine așa,

826
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
fiindcă v-am…

827
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
ocrotit pe voi.

828
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Altfel, catargul…

829
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Catargul poate
te-ar fi înjunghiat pe tine.

830
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
În loc să pleci acasă…

831
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
poate ai fi ajuns o fantomă
care ar fi bântuit

832
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
biserica de aici.

833
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doctore!

834
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Se poate mai blând?

835
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Încă una!

836
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
E meticulos!

837
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Tu ești nevătămat.

838
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Gaysorn e în siguranță.

839
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
E binecuvântarea mea.

840
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Chiar ești pasăre rară.

841
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Rară…

842
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Rară ce?

843
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Au!

844
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Nu te menajează deloc.

845
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Te doare?

846
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop!

847
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
„Bhop”.

848
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Au!

849
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Au!

850
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop!

851
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Ce-ai pățit?

852
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Te doare?

853
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Pot să mă uit?

854
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Un crin roșu.

855
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Pe vremuri,
se spunea că înseamnă iubire veșnică.

856
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Dacă e o zicală veche,
s-ar putea să nu fie adevărată acum.

857
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Dar, în clipa asta,

858
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
obrajii tăi sunt roșii ca un crin.

859
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Iar fața ta e atât de mare,
încât crinul nu o poate ascunde.

860
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Cochetează!

861
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Mata folosești metoda

862
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
„Ai grijă și răpește-mi inima”?

863
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
A plantat un copac întreg!

864
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
De data asta, orhidee.

865
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Ce semnifică?

866
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
E un simbol

867
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
al felului cum înflorește
iubirea unui bărbat pentru o femeie dragă,

868
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
dar care încă nu-l acceptă.

869
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Așa era zicala pe vremuri, verde-n față?

870
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Așa zic eu.

871
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Nu e o zicală de pe vremuri.

872
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Deja e îndrăgostit de tine.

873
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Dacă gustă din desertul tău,
o să se îndrăgostească până peste cap,

874
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
de parc-ar bea ceva vrăjit.

875
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Atât știu să gătesc.

876
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Du-i-l!

877
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Da, domniță.

878
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Serios?

879
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Nu vă zoriți?

880
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Mie mi se pare că ne lungim.

881
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Voiam s-o iau de soție pe Gaysorn
încă de când ne-am cunoscut.

882
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Stai mai ferit, domniță!

883
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Să te întreb ceva!

884
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
De ce ești așa convins
că Gaysorn e aleasa?

885
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Am visat-o.

886
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
Vreme de peste zece ani.

887
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Am visat-o numai pe ea.

888
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Cum să nu fie aleasa?

889
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Deci o placi

890
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
doar fiindcă îți amintește de fosta?

891
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Și nu doar seamănă.

892
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
E ca și cum ar fi una și aceeași!

893
01:20:00,833 --> 01:20:04,625
Dacă ăsta e răspunsul tău,
eu, ca viitoare mireasă, n-aș accepta.

894
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Te-aș trimite să visezi.

895
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Ce carte vrei să traduc?

896
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Mă grăbesc acasă. E târziu.

897
01:20:19,166 --> 01:20:22,875
E o scriere în alfabetul occidentalilor.
Eu nu știu s-o citesc.

898
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Aș vrea să mi-o traduci tu.

899
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
CĂSĂTOREȘTE-TE CU MINE

900
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
CĂSĂTOREȘTE-TE CU MINE

901
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Doar un genunchi!

902
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Ghirlanda asta de magnolii…

903
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Eu am crescut magnolia
și am făcut ghirlanda cu mâna mea.

904
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Îmi amintesc că, în viața trecută,
îți plăcea să-ți pui magnolii în păr.

905
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Vrei să te căsătorești cu mine?

906
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
De ce vrei să te căsătorești cu mine?

907
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Dacă răspunsul tău e:
„Fiindcă așa ne e ursit”,

908
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
nu-i nevoie să mi-l dai.

909
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Nu doar de asta.

910
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Mi se pare că…

911
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Eu…

912
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Am pățit multe în ultima vreme.

913
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Poate fiindcă nu ne-am căsătorit
cum am promis.

914
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Îmi e tare teamă că, într-o zi,
o să pățești tu ceva rău.

915
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Deci dacă n-am fi fost logodiți
și viețile noastre n-ar fi depins de asta,

916
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
dacă nu m-ai fi visat,

917
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
dacă abia ne-am fi cunoscut,

918
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
ai mai fi vrut să mă iei de soție?

919
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Nu vrei mata să nu mai inventezi scenarii?

920
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Vrei să nu-mi mai spui așa?

921
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Parcă ai vorbi cu alta, nu cu mine.

922
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
CĂSĂTOREȘTE-TE CU MINE

923
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Ce te macină?

924
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Prințul va fi cu siguranță mulțumit

925
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>de miniatura construită de tine.</i>

926
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Credeam că n-o vei putea termina.

927
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Dar funcționează perfect.

928
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Chiar ești priceput.

929
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Sunt foarte impresionat.

930
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Atunci,

931
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
să cumpăr vaporul, Alteță?

932
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Dacă inginerii noștri sunt așa pricepuți,
îl pot construi singuri.

933
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Nu cred că are rost să irosim banii
cumpărând vapoare

934
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
de la britanici.

935
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Alteță, spui cumva

936
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
că nu vom cumpăra vaporul de la dl Hunter?

937
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Dacă raportează armatei britanice?

938
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Nu mă amenința cu asta!

939
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Nu mi-e frică de occidentalii ăia.

940
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}FABRICA BRITANICĂ
PONTONUL TREZORERIEI REGALE

941
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PALATUL PRINȚULUI
TEATRUL PRINȚULUI

942
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Ești aici, Pi?

943
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Intră! Aproape am terminat
de citit cartea.

944
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Părintele Pallegoix e aici?

945
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Nu e aici.

946
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Ce treabă ai?

947
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
E ceva ciudat în legătură cu vaporul.

948
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Vreau să știu dacă domnița Karaket
a scris asta în jurnal.

949
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Cred că mai întâi ar trebui
să-i cerem voie lui Pallegoix.

950
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Oricum nu ne-ar da voie.

951
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Vreau doar să arunc o privire.

952
01:27:40,958 --> 01:27:44,250
Ciudat!
Pallegoix n-avea motiv să mute cufărul.

953
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Stai!

954
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

955
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Nu ești de încredere.

956
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Așteaptă!

957
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Așteaptă! Te rog, întâi ascultă-mă!

958
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Vreau să aflu un singur lucru din jurnal.

959
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Când Hunter a aflat
că Siamul nu va cumpăra vaporul,

960
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
s-a înverzit de furie.

961
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Stai să vezi!

962
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Dacă nu-l cumpără ei,

963
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
o să-l vând dușmanilor.

964
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Siamul va pierde în fața Cochinchinei
din cauza acestui vapor!

965
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Așa că vreau să aflu…</i>

966
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
ce o să se întâmple cu vaporul.

967
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Atunci, te rog, lasă-mă să mă uit!

968
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Ar trebui să lăsăm lucrurile
să-și urmeze cursul,

969
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
așa cum a spus Pallegoix.

970
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Dar…

971
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
Ia fiți atenți!

972
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Hai să votăm!

973
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Să „voltăm”?

974
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Să votăm.

975
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Cum?

976
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Faceți ce vă spun!

977
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Cine crede că ar trebui să citim jurnalul?

978
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
Să ridice mâna!

979
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Cine crede că n-ar trebui să-l citim?

980
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
Să ridice mâna!

981
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Bine. Deschide cufărul!

982
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Măi!

983
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Eu nu sunt de acord.

984
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Principiul votului
e să respecți decizia majorității.

985
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Iar eu și șeful avem două voturi.

986
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Tu ai doar unul.

987
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Deci așa funcționează!

988
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Dar, dacă tot nu vreau să-l citiți,
atunci ce ar trebui să fac?

989
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Să accepți și gata.

990
01:30:51,708 --> 01:30:52,750
L-am găsit pe Hunter.

991
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
„Hunter a adus vaporul cu aburi
ca să-l vândă Siamului,

992
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
dar Siamul a refuzat.

993
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
Apoi a amenințat
că o să vândă vasul Cochinchinei,

994
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
Vietnamul din viitor.

995
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Apoi Hunter a fost exilat din țară.”

996
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
O simplă amenințare a dus la exil?

997
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Ce a mai zis domnița?

998
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Ea…

999
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Ce ai spus?

1000
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
A tunat atât de puternic,
încât nu te-am auzit.

1001
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Am zis că asta e tot ce a scris despre el.

1002
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
A scris și despre prinț?

1003
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Despre prinț?

1004
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Ieri

1005
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
am văzut că s-au adus niște lăzi pe ascuns
din vaporul lui Hunter,

1006
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
în teatrul prințului.

1007
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Deși cei doi se urăsc.

1008
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Știi ceva despre asta?

1009
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Nu știu nimic.

1010
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Eu pot să intru în teatru.

1011
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus!

1012
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Ai putea să iscodești tu
prin biroul dlui Hunter?

1013
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
S-ar putea să găsești dovezi.

1014
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Nu-ți face griji!

1015
01:33:07,666 --> 01:33:13,166
Mâine, când soarele va fi înghițit,
îl vom petrece împreună pe Mathus.

1016
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Unde s-a dus dl Hunter?

1017
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Când vine omul cu cheile teatrului?

1018
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Nu vine nimeni.

1019
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
O să intrăm cu forța.

1020
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
O să mă uit
dacă stă cineva de pază în partea aia.

1021
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
E întuneric beznă.

1022
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Ăla e fluier.

1023
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop!

1024
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Phu, ce faci, domnule?

1025
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
I-am adus maestrului un artist.

1026
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
E faimos în Klang.

1027
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Maestrul i-a cerut să probeze costumul.

1028
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Dar încăperea e încuiată!

1029
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Mă duc să aduc cheia s-o descui.

1030
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Stai așa!

1031
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Azi e rândul meu să păzesc garderoba.

1032
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Chiar ești un artist celebru?

1033
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Arată-mi!

1034
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Te miști ciudat.

1035
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Cum de te plac cei din Klang?

1036
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Ce-i asta?

1037
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Eu nu cred că dumneata ești artist.

1038
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Cine e, domnule?

1039
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, de ce m-ai lovit?

1040
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Deci ăsta era

1041
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
fluierul fermecat care te adoarme!

1042
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat!

1043
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
E majordomul meu.

1044
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
El m-a adus aici.

1045
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
E de încredere.

1046
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Ți-am spus deja.

1047
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
Nu aduce pe nimeni cu tine!

1048
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Ce e în cufăr?

1049
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Să-l deschidem!

1050
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Sunt catifele pentru cortină.

1051
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Știam eu! E doar o închipuire!

1052
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Cu atâtea muschete,

1053
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
e limpede că prințul și Hunter
pun la cale o lovitură de stat.

1054
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Măi!

1055
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Ce ai auzit?

1056
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
N-am auzit nimic.

1057
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Domnule!

1058
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Atunci de ce mă urmăreai?

1059
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Cine ești, de fapt? Spune-mi!

1060
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1061
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Pistolul ăsta e moștenit în familia mea
de mai bine de un secol.

1062
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Eu sunt urmașul tău.

1063
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Am venit din viitor.

1064
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Adică din timpul viitor.

1065
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Despre ce vorbești?

1066
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Domnule!

1067
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Nu urma planul prințului!

1068
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Altfel, o să fii exilat din Siam.</i>

1069
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Eu și prințul puseserăm la cale
din capul locului ca Siam să refuze vasul.

1070
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Am acceptat, fiindcă prințul mă va face

1071
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
ministrul Trezoreriei Regale,
să orânduiesc tot negoțul din Siam.

1072
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Domnule!

1073
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Domnule!

1074
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Nu face asta!

1075
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Mâine, după ce-mi termin treaba,

1076
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
te trimit în sclavie în Singapore.

1077
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Domnule!

1078
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Te implor!

1079
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Mâine trebuie să plec acasă!

1080
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Domnule!

1081
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Du-te la culcare, domniță!

1082
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Șeful o să vină în curând.

1083
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Nu pot să adorm.

1084
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
O fi semn rău?

1085
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Ce semn, domniță?

1086
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Nu te-am auzit.

1087
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Ce-i cu scaunul?

1088
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Faci curat în cameră?

1089
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Șefule!

1090
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Dă-mi drumul!

1091
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Nu te-am văzut venind.

1092
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Exact cum bănuiam. S-a întâmplat ceva rău.

1093
01:43:43,541 --> 01:43:48,416
Domnul Hunter m-a închis aici
pentru că i-am aflat secretul.

1094
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Ce dovezi ai găsit?

1095
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>În jurnalul domniței Karaket,</i>

1096
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>scrie că dl Hunter a fost exilat</i>

1097
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>fiindcă a montat tunuri pe vapor</i>

1098
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>și a tras în zidul orașului.</i>

1099
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Iar acum, dl Hunter…

1100
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
A plecat către vapor.

1101
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Șeful n-a venit cu tine?

1102
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Hunter complotează.

1103
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
Vor să ne predea britanicilor…

1104
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
la ordinul prințului.

1105
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Tu nu ai aflat
fiindcă am rupt pagina din jurnal.

1106
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Care e motivul pentru care nu mi-ai spus?

1107
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
M-am temut că, dacă ai fi aflat,

1108
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
l-ai fi arestat pe dl Hunter,

1109
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
deși încă nu comisese nimic.

1110
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Chiar ești egoist.

1111
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Îți faci griji pentru strămoși!

1112
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Dar de popor ai uitat?

1113
01:45:35,041 --> 01:45:39,125
Nu-i de mirare că prințul i-a luat
pe ministrul Trezoreriei și pe tata

1114
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
cu treburi urgente la Pak Nam.

1115
01:45:45,833 --> 01:45:48,916
Mă duc să trimit diligența după tata!

1116
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn!

1117
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Pentru tine!

1118
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Domniță!

1119
01:46:14,125 --> 01:46:18,208
MATHUS, ÎȚI DORIM SĂ FII FERICIT
ÎN VIITOR, PESTE 177 DE ANI.

1120
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
O SĂ NE FIE DOR DE TINE.

1121
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, trimite-i tatei scrisoarea asta
cu diligența!

1122
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Unde te duci, domniță?

1123
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Te duci după șef?

1124
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Lasă-mă pe mine!

1125
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, du-te de îndată!

1126
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Domniță, te rog, nu te duce!

1127
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
E primejdios!

1128
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Nu te duce, domniță!

1129
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- Pi!
- Domniță!

1130
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Du-te repede!

1131
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Dacă ajungi
la capătul firului vieții tale?

1132
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Orice ar fi, nu te pot lăsa să pleci.

1133
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Nu!

1134
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- Dă-mi drumul!
- Te rog, nu pleca!

1135
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1136
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1137
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, te implor!

1138
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Trimite-i imediat scrisoarea asta tatei!

1139
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Domniță!

1140
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Totul e pregătit.

1141
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Stai, dle Hunter!

1142
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Colonelul o să aducă soldații și poliția.

1143
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Încetează să faci ceea ce faci!

1144
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Domniță!

1145
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Pentru ce o să mă aresteze colonelul?

1146
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Azi e ziua căpitanului Brown.

1147
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
E căpitanul vasului.

1148
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Conform tradiției noastre,

1149
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
trebuie să ieșim cu nava în larg
și să sărbătorim.

1150
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Știu că vrei să faci lucruri rele.

1151
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Știu ce încerci să faci.

1152
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Ce naiba?

1153
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
- Cum ai sosit?
- Cine ești?

1154
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Ajutor!

1155
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Ajutați-mă!

1156
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Ajutați-mă!

1157
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Ajutor!

1158
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Ajutați-mă!

1159
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Domnule, ce faceți?

1160
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Nu tragem pur și simplu spre cer?

1161
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Dacă țintești în direcția aia,
vei trage în zidul orașului.

1162
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Întocmai!

1163
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Nu ne vom pierde toți capetele?

1164
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Nu toți.

1165
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Doar tu.

1166
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
Și amicii tăi.

1167
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, prietene!

1168
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Am așternut încă o filă în istorie.

1169
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Din cauză că Hunter
a crescut prețul vaporului,

1170
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
Siamul a respins oferta de cumpărare.

1171
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
S-a înfuriat că Siamul s-a retras.

1172
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Așa că a tras cu tunurile
în zidul orașului.

1173
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Prințul îl va executa fără proces.</i>

1174
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Armata britanică
va avea un motiv întemeiat

1175
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
să închidă gura râului Chao Phraya

1176
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
fără ezitare.

1177
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Trebuie să te laud.

1178
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Te pricepi să uneltești
și chiar ai darul vorbirii.

1179
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Poți să-l convingi pe prinț să cumpere…

1180
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Eu cred că, dacă luăm acest vapor,

1181
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
Siamul va fi o forță armată de temut
în regiune.

1182
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…sau să nu cumpere acest vapor.</i>

1183
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Dumneata hotărăști.

1184
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Vaporul nu se ține extraordinar.

1185
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Siamul are capacitatea
de a-și construi propriul vapor.

1186
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Nu cred că e nevoie să cumpărăm
vaporul de la occidentali.

1187
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Cum spun siamezii?

1188
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
„Paw Hoo”? „Paw Woo?”

1189
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- Nu.
- Cum naiba?

1190
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>„Pao Hoo”.</i>

1191
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo!</i>

1192
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Și cum rămâne cu prințul tău?

1193
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Nu-i place deloc pe occidentalii ăia.

1194
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Când Siamul va fi al Marii Britanii,</i>

1195
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>nu o să vrea să trăiască
în această nouă eră.</i>

1196
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Aoleu!

1197
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop!

1198
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Ești teafăr?

1199
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Mai devreme am fost…

1200
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
tare?

1201
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Foarte tare, domnule Marinar!

1202
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Dar acum, te rog, dezleagă-mă!

1203
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Tu și Mathus căutați iute o ascunzătoare!

1204
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Eu trag de timp

1205
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
până vin trupele.

1206
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
În viitor,

1207
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
Siamul va deveni colonie britanică?

1208
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Niciodată!

1209
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Dacă e așa…

1210
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
atunci o să fac în așa fel ca istoria ta

1211
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
să rămână așa.

1212
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Chiar ești un strămoș bun!

1213
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop!

1214
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
Cum rămâne cu dl Hunter?

1215
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, ai grijă!

1216
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hei!

1217
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Vai, nu!

1218
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Fir-ar!

1219
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus!

1220
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Fugiți!

1221
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Stai!

1222
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
După ei!

1223
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Du-te! Trag eu de timp.

1224
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Nu îți face griji!

1225
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Aoleu, ăla e Hulk?

1226
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
LENT

1227
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Crocodilul e la stânga,
cârmește la dreapta!

1228
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Zidul orașului e în dreapta,
cârmește la stânga!

1229
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Nu-i nimic.

1230
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Rezist eu!

1231
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Maseuza mea
are coate mai grele decât tine!

1232
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Stai! Calmează-te, frate!

1233
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
O bufniță!

1234
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Ajută-mă!

1235
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Trage!

1236
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Țintește spre zid! Să nu mai ratezi!

1237
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Stai așa! Ușurel!

1238
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Ce naiba faceți, oameni buni?

1239
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
O să-mi crape timpanele!

1240
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Dumnezeule!

1241
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Ești spion britanic?

1242
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
S-a zis cu tine!

1243
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
E nevoie

1244
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
de mult efort și de timp

1245
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
să încarci muniția.

1246
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Nu înțelegi?

1247
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Ce zi de rău augur mai e și asta?

1248
02:10:15,833 --> 02:10:19,250
Nu trage! S-ar putea să te ducă în viitor.

1249
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Mori!

1250
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Am uitat glonțul.

1251
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Oriunde te va duce acest pistol,

1252
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
merg și eu cu tine.

1253
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1254
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1255
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
S-a trezit domnița!

1256
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Adu-i niște apă, să se învioreze!

1257
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Da, domnule. Khun Sriwisarnwaja.

1258
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Ce faci mata, iubită Karaket?

1259
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Dormeai dusă.

1260
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
ACEST JURNAL CONSEMNEAZĂ
ÎNTÂMPLĂRILE DIN ERA AYUTTHAYA.

1261
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
MĂ NUMESC KETSURANG.
SUNT STUDENTĂ LA ARHEOLOGIE ÎN ANUL IV.

1262
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Ai umplut
toate paginile din jurnal, așa-i?

1263
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Nu-i nimic.

1264
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Voi pune pe cineva să-ți lege altele,
întocmai ca astea.

1265
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
I-am găsit!

1266
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
I-am găsit!

1267
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Aici!

1268
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Acolo!

1269
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn!</i>

1270
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Mă auzi?

1271
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn!

1272
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Nu respiră.

1273
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Trebuie s-o resuscităm.

1274
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Pune mâinile așa!

1275
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Apasă tare pe mijlocul pieptului.

1276
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Mai tare!

1277
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn!

1278
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn!

1279
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Mai departe!

1280
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Apuc-o de nas
și suflă-i aer în gură de două ori!

1281
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Să suflu…

1282
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Să-i suflu aer în gură cu gura mea?

1283
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Nu pot.

1284
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Nu e timp.

1285
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Atunci o fac eu.

1286
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
…dacă nu m-ai fi visat,

1287
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
dacă abia ne-am fi cunoscut,

1288
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>ai mai fi vrut să mă iei de soție?</i>

1289
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn!

1290
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn!

1291
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn!

1292
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn!

1293
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn!

1294
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop!

1295
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Ce risipă…

1296
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
de respect…

1297
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
și încredere!

1298
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
De ce ai pornit o lovitură de stat

1299
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
folosindu-te de numele meu?

1300
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Tot ce am făcut a fost pentru tine.

1301
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Să mergem!

1302
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
În numele Siamului, trebuie să te arestăm.

1303
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Te rog să nu te opui!

1304
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Mulțumesc,

1305
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
fiule!

1306
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Probabil că de asta
te-a adus pistolul aici.

1307
02:22:59,541 --> 02:23:04,416
Dar îmi pare rău că ți l-am pierdut.

1308
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Pesemne că a fost voia Domnului
sau a altor ființe sacre

1309
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
ca pistolul să ajungă aici.

1310
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Însă n-ar fi putut să vină singur.

1311
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Așa că a trebuit să vin și eu.

1312
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Chiar ești un urmaș vrednic!

1313
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Știrea din străinătate spune
că, atunci când dl Hunter a fost exilat,</i>

1314
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>a vândut vaporul cu aburi Cochinchinei</i>

1315
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>pentru 67.000 de dolari.</i>

1316
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Știu

1317
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
că ați citit cu toții jurnalul.

1318
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Dar

1319
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
știu și că jurnalul ți-a aparținut ție.

1320
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Păstrează-l tu!

1321
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Probabil că n-o să mai citesc
jurnalul domniței Karaket.

1322
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Sunt hotărâtă să consemnez

1323
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
întâmplările din lumea
în care trăiesc acum.

1324
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
În felul meu.

1325
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Voi consemna și eu
întâmplările din Siam în felul meu.

1326
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Așa e istoria.

1327
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Aceeași întâmplare,

1328
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
scrisă de oameni diferiți,
din perspective diferite.

1329
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Îți stă bine.

1330
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Mă refer la jobenul
pe care ți l-a dat dl Hunter.

1331
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Ți se potrivește.

1332
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Pot să mă uit?

1333
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Da.

1334
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1335
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus!

1336
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus!

1337
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus!

1338
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei!

1339
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Domnul Sombatbordi a venit la noi acasă?

1340
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Da, dar l-am alungat.

1341
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
A venit să-mi spună
că și-a permis multe cu tine.

1342
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Vrea să-și asume responsabilitatea
și să se însoare cu tine.

1343
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Ce?

1344
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Vai, nu!

1345
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Bună!

1346
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hei!

1347
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Tanti!

1348
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
Mă luați și pe mine cu barca?

1349
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Puteți vâsli mai repede? Mă grăbesc.

1350
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Tanti!

1351
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Lasă-mă pe mine!

1352
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhop!

1353
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhop!

1354
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1355
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1356
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhop!

1357
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhop!

1358
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1359
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1360
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Astăzi

1361
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
nu ai nicio floare să-mi dai?

1362
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
O <i>Erythrina lysistemon.</i>

1363
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
De la mata de acasă.

1364
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Știai?

1365
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Pe vremuri,

1366
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
se spunea că cine o miroase
își amintește viața trecută.

1367
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Știu.

1368
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
De aceea nu ți-am dat niciodată una.

1369
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
În ziua când m-am înecat, am văzut în vis

1370
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
că viețile noastre trecute erau reale.

1371
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Eu eram domnița Karaket.

1372
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Tu erai Khun Sriwisarnwaja.

1373
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Bine.

1374
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Atunci noi am plecat.

1375
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Crezi ce am spus?

1376
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Nu mai contează ce cred eu.

1377
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
De când te-am întâlnit,

1378
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
nu am mai visat-o pe domnița Karaket.

1379
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Pentru că cea
la care mă gândesc ești mata.

1380
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
Cea pe care o iubesc în viața asta.

1381
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Fotografia asta va fi dovada
pe care o putem lăsa copiilor noștri

1382
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
că vremurile petrecute împreună
sunt reale.

1383
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Dar localnicii spun

1384
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
că această cutie trage sufletele-n ea.

1385
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Ce-ar fi să-ți fac zece desene în loc?

1386
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Nu trebuie să-ți fie teamă!

1387
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Dacă atrage sufletele în ea…

1388
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
o să vin cu tine.

1389
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Să nu te miști!

1390
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Gata?

1391
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Unu, doi, trei!

1392
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
„Dej-ti-nul” meu!

1393
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Aici, unchiule!

1394
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Îmi amintesc.

1395
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
În viața trecută,
l-am îngropat cu mâinile mele.

1396
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Un înger mi-a spus în vis.

1397
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Nu sunt vrednic să-l apăr.

1398
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Ar trebui să rămână
sub țărâna din Ayutthaya.

1399
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Pentru viitor.

1400
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1401
02:38:25,041 --> 02:38:26,000
Domnișoară Puttarn!

1402
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Veniți puțin?

1403
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Subtitrarea: Clara Lițescu



