1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
ESTA PELÍCULA ESTÁ INSPIRADA
EN ANÉCDOTAS, PERSONAS,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
ÉPOCAS Y LUGARES HISTÓRICOS.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
LOS SUCESOS DESCRITOS
EN ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
MRT LÍNEA AZUL
A THA PHRA, BANG WA, PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
TE ESTOY ESPERANDO EN TU CASA.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
UN SEGUNDO. ESTOY SALIENDO DEL METRO.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
SI NO ESTÁS AQUÍ EN DIEZ MINUTOS, ME VOY.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
ESPERA. TE HARÉ UN DESCUENTO
EN EL ARTÍCULO QUE QUIERAS.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
¿Ya se ha vendido esta casa?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Sí.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
No me pagaron bien.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Pero no sé por qué la conservaría.

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Pero esta, Noon,

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
es el arma de Luang Awutwiset.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
La reliquia de mi familia.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
De la era Rama III.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Él fue el dueño de las primeras
grandes tiendas de Tailandia.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Fíjate. Echa un vistazo.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
¿Ves la caja de madera de la foto?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Es esta misma.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Esta es una foto de los abuelos
de mi tatarabuela.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Si la quieres,
también te agregaré esta foto.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Son tus antepasados.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Quédatela para mostrar respeto.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
En cuanto al arma…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
…te daré 500 000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Suena bien, pero…

34
00:04:13,500 --> 00:04:15,333
debo hablar con mi madre primero.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Es muy posesiva con esto.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Dile a tu madre
que puedo aumentar a 600 000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Seiscientos cincuenta mil, entonces.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
SEÑORA LEELAWADEE HUNRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mamá,

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
sé que el arma tiene una larga historia.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Pero en serio nos ofrece
un buen precio, mamá.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Alcanza para comprar un coche.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Pero si no te parece bien,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
mándame una señal.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Ya sea un viento fuerte,
un trueno o haz que caiga algo.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
¿Te parece bien?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Bueno…

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
Entonces, la venderé.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
¿Qué?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
¿Qué?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
¿Qué?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Vamos.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
¿Por qué?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
¿Qué?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
RÍO CHAO PHRAYA

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PAGODA PRAYURAWONGSAWAS

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
LA FÁBRICA BRITÁNICA

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
TEMPLO DEL AMANECER

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
TEATRO DEL PRÍNCIPE

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PALACIO DEL PRÍNCIPE

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
RESIDENCIA DE SUNTHORN PHU

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
MURALLA DE LA CIUDAD

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
PALACIO REAL

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
PRINCIPIOS DE LA ERA RATTANAKOSIN, 1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
IGLESIA DE LA ASUNCIÓN

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"El barco de vapor Express
de Liverpool, Inglaterra,

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
ha atracado en el puerto de Singapur.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
La gente acudía a visitar
el barco de hierro".

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
El boletín decía esto.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Significa que el Express

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
está a punto de llegar a Siam, ¿no, señor?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Señor.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Señor.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Acabo de comprarle esto
a un vendedor chino en el mercado.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Padre Jean-Baptiste Pallegoix,

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
¿podría prestar atención
a lo que digo, señor?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Claro.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Venga a ver esto, señorita Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
¿Qué idioma es este?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
No es jemer.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
No sé si es siamés.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Eche un vistazo. ¿Puede leerlo o no?

83
00:10:45,375 --> 00:10:49,000
Son caracteres siameses, señor.
Pero está escrito de una forma extraña.

84
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Me llamo Ketsurang.

85
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Soy estudiante
de cuarto año de arqueología.

86
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Soy una chica de talla grande.

87
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
Y en el año 2018 e. c.,

88
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
viajé al pasado…".

89
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>"Ahora estoy en el cuerpo de</i> lady <i>Karaket,</i>

90
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>la más hermosa…</i>

91
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
al igual que la señorita Grand…

92
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
¡Ayutthaya!".

93
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"Ayutthaya…".

94
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Debe hablar de la ciudad Ayutthaya.

95
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Pero "viajé al pasado…".

96
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
¿Qué significa esto, señor?

97
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Maldición. Alucinante.

98
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Han ascendido a Dej

99
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
a Khun Sriwisarnwaja".

100
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Este diario es muy interesante.

101
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
¿Podría estudiarlo y contármelo luego?

102
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Sí, señor.

103
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
¡Dej!

104
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, amor mío.

105
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
¿Escribes en secreto sobre mí?

106
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Es mi diario personal. No puedes leerlo.

107
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
¡No!

108
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop.

109
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
¿Estás despierto, hijo?

110
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Aún no, madre.

111
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Entonces, ¿quién me responde?

112
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Creo que es hora
de que conozcas a tu prometida.

113
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Hace años que lo dilatas.

114
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Nunca la has visto en persona.

115
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
¿Te acuerdas?

116
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Tu padre había unido la línea
de tu vida a la de Gaysorn.

117
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Si se casan, sus vidas continuarán.

118
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Pero si no…

119
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
…tú o Gaysorn morirán.

120
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Se cortará la línea de la vida.

121
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Si eres tú el que va a morir,
¿cómo podría seguir viviendo?

122
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Quería reunirme
con mi prometida hoy de todos modos.

123
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
RESIDENCIA DEL JEFE SOMBATBORDI

124
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
RESIDENCIA DEL CORONEL DE LA POLICÍA

125
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Jefe Sombatbordi,

126
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
deberías haber avisado que vendrías.

127
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Hoy Gaysorn no está en casa.

128
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Se ha ido a estudiar a la iglesia
desde primera hora de la mañana.

129
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Es una pena que aún no se hayan conocido.

130
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
No hay problema, señor.

131
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
De hecho, he venido a verlo a usted.

132
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Hace cuatro años,

133
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
mis padres y usted

134
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
prometieron verbalmente
que Gaysorn y yo nos casaríamos.

135
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Sin embargo,
yo estaba ocupado con el trabajo.

136
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Tuve que construir el templo principal
en la ciudad Prib Pri.

137
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Cuando volví a la capital,

138
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
tuve que construir
la pagoda del templo Prayun.

139
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Así que nunca tuve la oportunidad
de conocer a Gaysorn.

140
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Debo decirle…

141
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
que tiene que…

142
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
romper nuestro compromiso.

143
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
No me parece divertido, Pi.

144
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
La próxima vez te llevaré
a ver algo más divertido.

145
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
¿Qué, señorita?

146
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
Un barco de vapor de Inglaterra.
Está hecho todo de acero,

147
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
pero flota en el agua.

148
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Señorita,

149
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
todos los barcos son iguales.

150
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Veamos la obra.

151
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Este elenco real del príncipe
es el mejor de la capital, señorita.

152
00:18:25,541 --> 00:18:28,333
¿Cómo puede gustarte?
Phra Aphai Mani siempre es un mujeriego.

153
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Si yo escribiera la historia,
haría que la giganta se lo coma.

154
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
¿Pueden callarse, por favor?

155
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
No entiendo qué está pasando.

156
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
¿Quién es?

157
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Un hombre.

158
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Es guapo, pero tiene las cejas juntas.

159
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Parece ser
un espectador habitual, señorita.

160
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Dile que se tape los oídos.

161
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Tápese los oídos.

162
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Dile a la persona que tienes
al lado que se tape la boca.

163
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Qué grosera.

164
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
La gente está viendo la obra.

165
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Vámonos a casa, Pi.

166
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Tengo escalofríos.

167
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Sí, señorita.

168
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
¿Cómo es vuestro nombre?

169
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
¿Quiénes son vuestros padres? ¿Dónde vive?

170
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
¿Por qué usas la palabra "vuestro"?

171
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Hablas como un anciano.

172
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
¿Y con qué nombre debo llamarla?

173
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Aún no sé su nombre, señorita.

174
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Me llamo Viola.
Mi hermana se llama Violín.

175
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Nuestra madre se llama Contrabajo.

176
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Nuestro padre se llama Violonchelo.
Somos una orquesta de cuerdas.

177
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Son hábiles para inventar.

178
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
¿Y por qué su hermana
está vestida de ayudante?

179
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
A mi hermana le gusta disfrazarse.

180
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Es verdad.

181
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Si no, no podríamos salir de casa.

182
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Hay hombres esperando
para secuestrarme porque soy muy bella.

183
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Entonces, usted no se habrá disfrazado.

184
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Ya que veo que es tan hermosa
como el atardecer.

185
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Le diré algo por su propio bien.

186
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Mi <i>lady</i> ya está comprometida.

187
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Con un jefe de rango superior.

188
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
¿Es un jefe o un mequetrefe?

189
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Es el jefe Sombatbordi.

190
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
¿Usted es Gaysorn?

191
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
¿La hija del coronel?

192
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
¿Cómo lo sabes?

193
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Yo soy…

194
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
el jefe Sombatbordi.

195
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
¿Tú eres mi prometido?

196
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Sí, señorita.

197
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Esta mañana fui a su casa.

198
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
¿Ya organizaste el día de la boda?

199
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Fui a…

200
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
romper nuestro compromiso.

201
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
¿Cómo puedes decir algo así?

202
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Si no se casan

203
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
y se corta la línea de la vida de Gaysorn,

204
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
¿quién será el responsable?

205
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
No permitiré que rompas el compromiso.

206
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
¡No lo permitiré, cueste lo que cueste!

207
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Pero yo sí quiero.

208
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Al principio, yo también quería.

209
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Pero…</i>

210
00:22:52,958 --> 00:22:54,791
…tengo los ojos puestos en otra persona.

211
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Aunque deba morir,

212
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
no puedo casarme con Gaysorn.

213
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Desprecio a los hombres

214
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
que no cumplen sus promesas.

215
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Debes tener amantes escondidas
en otras ciudades.

216
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
¡Qué bueno
que no serás el esposo de mi hija!

217
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Señora,

218
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
dice esas cosas de mi hijo…

219
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
¿Y su hija?

220
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
¿Qué mujer

221
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
se viste y se peina de forma tan peculiar?

222
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
¿Por qué no lleva el cabello
como las demás?

223
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Solo estudia materias extranjeras.

224
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Una mujer tan peculiar
como ella no será buena esposa.

225
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
¡Por eso ligó su suerte a mi hijo!

226
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Entonces, cuide la vida de su hijo.

227
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
¿Quién sabe cuándo llegará su hora?

228
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Es su hija la que debe tener cuidado.

229
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
¡Esperaré a ver
qué hijo será el primero en irse!

230
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Solo dime
si el compromiso se ha roto o no.

231
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Ya basta.

232
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Si quieres romper el compromiso, hazlo.

233
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
No vuelvas a aparecer por aquí.

234
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
¡Ni se te ocurra
pasar remando por mi muelle!

235
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Por favor, dígame que es Viola.

236
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
La hija de Violonchelo.

237
00:24:28,541 --> 00:24:32,541
Hace muchos años que construyes templos,
pero no tienes suficientes bendiciones.

238
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Ay, destino…

239
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
¿por qué eres tan malo conmigo?

240
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Mi destino debe ser como el de Usaren,

241
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
a quien Pra Aphai Mani
le robó su prometida.

242
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
No es lo mismo.

243
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
¿Por qué?

244
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
A Usaren le quitaron su prometida,
pero tú solo eres un tonto.

245
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Tú rompiste con ella.

246
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Tío Phu, tú escribiste esta historia.

247
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Entonces, puedes cambiar el final.

248
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Haz que Usaren se reúna con Suwanmali.

249
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Reescríbela ahora.

250
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Para que los bailarines
puedan ensayar el nuevo baile.

251
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Si lo cambiara,
la gente me incendiaría la casa.

252
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Es la historia de Phra Aphai Mani.

253
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
El protagonista
tiene que quedarse con todo.

254
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
¿Y ahora qué?

255
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Tío, fuiste a buscar tesoros.

256
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
¿Conseguiste algún objeto mágico

257
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
que pueda ayudarme a volver
a comprometerme con Gaysorn?

258
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Bueno…

259
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Sabes todo.

260
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Elige tú.

261
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Todos los artículos
son sagrados y mágicos.

262
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
No. Esto no.

263
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Está prohibido.

264
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
Son las escrituras de Krishna-Kali.

265
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Según los registros antiguos,

266
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
se usan para maldecir
a la gente que piensa y hace el mal.

267
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Si las maldicen con estos cantos, morirán.

268
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Tío Phu,

269
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
¿hay algún objeto mágico
que pueda volver el tiempo atrás?

270
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Quiero volver a cuatro años atrás.

271
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Y no iría a ningún otro lado.

272
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Correría a ver a Gaysorn.

273
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Muy bien.

274
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Solo hay una manera.

275
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Tienes que usar esto.

276
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
¿El pezón?

277
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
¡El corazón!

278
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Dios mío.

279
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Cuidado, señorita.

280
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, rema tan rápido como puedas.

281
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Sí, señorita.

282
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Ya puedes irte a casa.

283
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Sí, señor.

284
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Voy a la iglesia.

285
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi,

286
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
¿qué puedo hacer
para no volver a ver esa sonrisa?

287
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Me ronda como una mosca.

288
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Señorita,

289
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
hagamos esto.

290
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Tenemos que hacer que el jefe vea
que usted es una mala persona.

291
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Egocéntrica, impredecible,
quisquillosa y mandona.

292
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Espera.

293
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
¿Es un plan o es lo que piensas tú?

294
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Señorita, el jefe nos está mirando.

295
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Tiene que abofetearme, señorita.

296
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Que vea que abofetea
a su ayudante sin motivo.

297
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
¿Qué?

298
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Rápido. Deme una bofetada.

299
00:29:03,750 --> 00:29:06,583
No puedo hacer eso.
Te quiero como a una hermana.

300
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
¡Señorita! Deme una bofetada.

301
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
¿Quiere que ese sonriente sea su…?

302
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi.

303
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
No lo vio.

304
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Abofetéeme otra vez.

305
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Deberíamos cambiar el método.

306
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
¡Abofetéeme ahora!

307
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Señorita, abofetear no basta.

308
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Tiene que regañarme mucho
y a los gritos para que la oiga el jefe.

309
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
No puedo. Creo que esto es suficiente.

310
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Si va a ser tan difícil,
mejor sé sincera con él.

311
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
¡Ya regáñeme!

312
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Grite cualquier palabrota.

313
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
El jefe debe odiarla y temerle.

314
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
¡No puedo hacerlo!

315
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
¡Tiene que hacerlo!

316
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Debe…

317
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
¡Pi!

318
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
- El jefe… está mirando…
- ¡Cabeza hueca!

319
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
¡Sabandija!

320
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
¡Mujerzuela!

321
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
¡Pi!

322
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
¿Lo vio el jefe?

323
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Creo que sí.

324
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
¿Estudia aquí, señorita?

325
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
¡Tonta!

326
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Llévate a este fenómeno.

327
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
¡Me voy a estudiar!

328
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
¡Bufona!

329
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
¿Quieres que cambie de lado?

330
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Mejor del mismo.

331
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Déjeme el otro para masticar, por favor.

332
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
- ¡Maldita!
- Sé que está fingiendo.

333
00:30:54,291 --> 00:30:57,416
Señor, ¿dónde está el cofre
con el diario de <i>lady</i> Karaket?

334
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Voy a seguir estudiando.

335
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Este hombre es su destino. ¿Tengo razón?

336
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
El prometido a quien no desea conocer.

337
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Hola, señor Destino.

338
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
¿Qué?

339
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
¿Des-ti-no?

340
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Señor,

341
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
el cofre, por favor.

342
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Dicen que ha construido muchos templos.

343
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Sí, señor.

344
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Señor,

345
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
¿me da la llave del cofre, por favor?

346
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
¿Llave?

347
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Cierto, la llave.

348
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Supongo que la dejé en mi habitación.

349
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Será mejor que vaya a buscarla.

350
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
¿Está enojada porque rompí el compromiso?

351
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Deja de hablarme tan formalmente.

352
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
No eres un criado. Es muy raro.

353
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Si no quiere que le hable así, señorita,

354
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
entonces, ¿cómo quiere
que le hable a usted?

355
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
¿Sabe, señorita?

356
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
He soñado con usted durante muchos años.

357
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Sin duda,
estamos destinados a estar juntos.

358
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
De haber sabido
que usted era mi prometida,

359
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
jamás habría roto el compromiso.

360
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
¿Usted me detesta

361
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
hasta el punto
de que no se dará vuelta a mirarme?

362
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
No me enojé porque rompiste el compromiso

363
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
porque nunca quise comprometerme contigo.

364
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Usé nuestro compromiso como excusa
para seguir estudiando aquí.

365
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix ha tenido la amabilidad
de enseñarme.

366
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
No tenía pensado estudiar tanto.

367
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Pero ahora hablo bien inglés.

368
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Cuatro años. ¿Dónde has estado?

369
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
¿Fue de puro grosero
o porque me desprecias?

370
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
¿Por eso nunca has venido a verme?

371
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
No. Pido disculpas.

372
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Siento haberla hecho esperar tanto.

373
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
¿Puedo pedirle
que nos comprometamos otra vez?

374
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
¿Crees que estamos destinados
a estar juntos?

375
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Si es así, ¿podrías esperar?

376
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Por supuesto.

377
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
No importa cuánto, esperaré.

378
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Espera hasta nuestra próxima vida.

379
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
LA FÁBRICA BRITÁNICA

380
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
MUELLE DE LA HACIENDA REAL

381
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Señorita.

382
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Despacio.

383
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Si se cae al agua, será un desastre.

384
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, date prisa.

385
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Dicen que lo construyeron los ángeles,
por eso un barco de hierro puede flotar.

386
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
El cuenco de las limosnas también flota.

387
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Qué ingenua eres.

388
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
El barco es enorme,
tal como se rumoreaba, señor Hunter.

389
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
El contrato de venta.

390
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
¿El precio que nos dijo al principio
no era de 50 000 dólares?

391
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
¿Por qué ha aumentado a 67 000?

392
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
El barco quedó varado
en una tormenta en Singapur,

393
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
ministro de Hacienda Real.

394
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Por lo tanto, tuvo que usar más carbón.

395
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
No subí el precio sin ningún motivo.

396
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Siam encargó este barco de vapor
para librar la guerra con Cochinchina.

397
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Pero la guerra está llegando a su fin.

398
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Este barco de hierro suyo es…

399
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
una preciosura…

400
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Es una preciosura.

401
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Jefe Sombatbordi.

402
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Lávese la cara para despejarse.

403
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
E inspeccione el barco de vapor ya.

404
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Sí, señor.

405
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Señor Hunter.

406
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Hablemos adentro.

407
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
¡Señorita!

408
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
¿Está bien?

409
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
¿Se lastimó?

410
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Madre mía. ¿Cómo ha pasado?

411
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Tenga cuidado. Vamos, señorita.

412
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
¿Estás bien?

413
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
No me lastimé…

414
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
¡Ay!

415
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
¿Te duele?

416
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
No.

417
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Pero me impresiona la sangre.

418
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
¿Qué hago?

419
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Déjeme a mí, señorita.

420
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Tome.

421
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Maldición. Alucinante.

422
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
MALDICIÓN. ALUCINANTE

423
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
A ver.

424
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Deja que te ayude.

425
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Madre mía.

426
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Suda como si hubiera perdido la mano.

427
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Levántese, señorita.

428
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Vamos. Se ha ensuciado.

429
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
¿Está bien?

430
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
¿Es tuya?

431
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Sí.

432
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Gracias por recogerla.

433
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
¿Quién eres?

434
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
¿Por qué trajiste una pistola?

435
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Jefe.

436
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Tú no eres policía.

437
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
No puedes arrestar a nadie.

438
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Déjalo ir ya mismo.

439
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Pero esta es la zona de la Hacienda Real.

440
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Tengo autoridad para interrogar
a extraños que portan armas.

441
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
¿Cuál es tu relación con ella?

442
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
¿Por qué se sonreían con tanta dulzura?

443
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
¡Jefe!

444
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Ya no eres mi prometido. No actúes así.

445
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Si vas a interrogarlo, hazlo ahora.

446
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset".

447
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Ese es el título
que le dieron al señor Hunter.

448
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Esta pistola no es tuya.

449
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Me llamo Mathus.

450
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Hace tres años que trabajo
en la fábrica británica de Hunter.

451
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
No me mientas.

452
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
¿Alguien con tu aspecto
podría trabajar con occidentales?

453
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Me llamo Mathus.

454
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Soy el asistente del señor Hunter.

455
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Me dio esta pistola como recompensa
por ser su mejor comerciante.

456
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
¿Qué dijo?

457
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Es el asistente de Hunter.

458
00:41:39,666 --> 00:41:42,375
Es bueno en lo que hace.
Hunter le regaló la pistola.

459
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Es un obsequio que le otorgó el rey.

460
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
De ninguna manera Hunter la regalaría.

461
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
La robaste, ¿verdad?

462
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
¿No?

463
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
¡Jefe!

464
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
¿Qué es esto?

465
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
¿Lo contrabandeaste por la frontera?

466
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Se llaman "lentes de sol".

467
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Qué material duro, debe ser un arma

468
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
para lanzársela a la gente, ¿cierto?

469
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
No.

470
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
No es un arma.

471
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Es un teléfono celular.

472
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
¿"Teléfono celular"?

473
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
No soy un ladrón.

474
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Mi deber es inspeccionar
el barco de vapor hoy.

475
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
De acuerdo. Te dejaré ir.

476
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Pero me quedaré con estos objetos
y le preguntaré por ellos al señor Hunter.

477
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Pero la pistola está rota…

478
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
¿Prefieres retirarte
o ir a la cárcel con tu pistola?

479
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Vete.

480
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Mañana ven a verme
a la Iglesia de la Asunción.

481
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Te llevaré el arma.

482
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Muévete.

483
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Vamos.

484
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Hola, señora.

485
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Vaya.

486
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Huele muy bien y parece muy rico.

487
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
¿Qué curri cocinó?

488
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
Curri "cuidado".

489
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Curri "ten cuidado" de ternera.

490
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Madre me pidió que viniera a disculparme

491
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
porque le dijo cosas que no debió decirle.

492
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
También tengo algo difícil de conseguir.

493
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Es zumo de uva del extranjero, señora.

494
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Qué extraño, me quema la garganta.

495
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
¿Seguro que es zumo de uva?

496
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Señora,

497
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
tiene beneficios medicinales.

498
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Desde que mi madre bebió este zumo de uva,

499
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
cuando cae la noche, padre no duerme nada.

500
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
¿Me servirías otra copa?

501
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Claro, señora.

502
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Qué refrescante.

503
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Señora,

504
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
yo no tomaré.

505
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Solo un poco.

506
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Para estimular la circulación sanguínea

507
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
y tener fuerza
para mecer el barco toda la noche.

508
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
¿Qué?

509
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
<i>¿Ya volviste?</i>

510
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
<i>Bhop, mi querido hijo.</i>

511
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
<i>Bhop, mi estimado futuro patrón.</i>

512
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
¿Dónde está tu <i>lady</i>?

513
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
¡Sí!

514
00:48:00,541 --> 00:48:01,541
Te he estado buscando.

515
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
¿Qué busca, señorita?

516
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
La pistola, claro.

517
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
No me mires. No me convencerás.

518
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Atrás.

519
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Dispáreme.

520
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Así podré morir y esperarla
en la próxima vida.

521
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Soy hija del coronel.
No creas que no me atreveré.

522
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Sé que se atreve.

523
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Pero no tiene balas.

524
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Esa pistola es mía.

525
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
JEFE SOMBATBORDI

526
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
¿Esa persona de nombre extraño
le dijo que robara la pistola?

527
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
No dice nada.

528
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Significa que lo admite.

529
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Le diré a la policía que arreste

530
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
al tipo de nombre raro.

531
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Se llama…

532
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Quiero la pistola que le quitaste
al hombre llamado Mathus…

533
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus.

534
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
…para cambiarla por algo.

535
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Dinos la verdad.

536
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Y te devolverá todo.

537
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Vi la palabra "teléfono celular"
en el diario de <i>lady</i> Karaket,

538
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
que se escribió en tiempos del rey Narai.

539
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Deja que me queje un poco.

540
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Extraño mucho a mamá y a la abuela.

541
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Sería genial tener
mi teléfono celular aquí".

542
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
<i>Lady</i> Karaket llamó
a este diario <i>Registros de Ket Krungsri</i>.

543
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Los escribió
para que la próxima generación

544
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
supiera qué le pasaría a nuestro país.

545
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
¿Escribió de qué año venía?

546
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
De 2018 e. c.

547
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Yo soy de 2021,

548
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
que es dentro de 177 años.

549
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Esta pistola me trajo al pasado.</i>

550
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Me sorprendí y enloquecí.</i>

551
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Le pregunté
a la gente dónde quedaba el MRT.</i>

552
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Habrán pensado que era extranjero,</i>

553
00:51:18,958 --> 00:51:21,333
<i>así que me llevaron
a la fábrica británica de Hunter.</i>

554
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"BUENAS NOCHES"

555
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"BUENAS NOCHES"

556
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Cuando</i> lady <i>Sap,</i>

557
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>la esposa del señor Hunter,
se dio cuenta de que hablaba inglés,</i>

558
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>me puso a trabajar en la tienda.</i>

559
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>En mi época vendía cosas por Internet.</i>

560
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>En pocas palabras,</i>

561
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>era una especie de comerciante,
así que no me cuesta.</i>

562
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>En poco tiempo, me convertí…</i>

563
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
en la mano derecha del señor Hunter.

564
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
¿Qué?

565
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Quiero decir…

566
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Me ascendió a su asistente
y a veces supervisaba las ventas.

567
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Luego me di cuenta

568
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
de que había vuelto
a la época de mis antepasados.

569
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
¿Señor Hunter?

570
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Mi apellido es Huntrakul.

571
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Bueno…

572
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
es probable que provenga de Hunter.

573
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
¿Apellido?

574
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
¿Es eso que usan los occidentales?

575
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Supón que te casaras conmigo.

576
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Tu nombre completo
sería Gaysorn Huntrakul.

577
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
¡Oye!

578
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
No puedes decir algo así.

579
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
No es apropiado.

580
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Muy bien.

581
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Supón que fueras mi hijo.

582
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Te llamarías

583
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

584
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
¡Dios!

585
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
De ninguna manera sería tu hijo.

586
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
¿Y?

587
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
¿Por qué pierdes el tiempo
en cosas triviales?

588
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
¿Por qué no vuelves
al lugar del cual viniste?

589
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Lo he intentado.

590
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>En los últimos tres años,</i>

591
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>no le conté a nadie que viajé al pasado.</i>

592
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Disparé la pistola
en el templo Prayun muchas veces…</i>

593
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>pero no tuve éxito.</i>

594
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Porque hay algo que es diferente.</i>

595
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>El eclipse solar.</i>

596
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
¿Raju se traga el sol?

597
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Sí.

598
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Raju se traga el sol.

599
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Pero…

600
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
no sé cuándo Raju
volverá a tragarse el sol.

601
00:53:47,375 --> 00:53:49,416
Así que llevo la pistola
conmigo todos los días.

602
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Si hubiera Google, sería genial.

603
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

604
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
¿Qué?

605
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Es un gurú de todo.

606
00:54:06,625 --> 00:54:08,041
Responderá todas tus preguntas.

607
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Conozco a alguien
que tiene respuestas para todo.

608
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
En dos…

609
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
¿Dos días?

610
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Dos meses.

611
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
En dos meses, Raju se tragará el sol.

612
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
¿Qué?

613
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
¡Gracias! Gracias, señor Google.

614
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Es un placer, señor Futuro.

615
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Pero Raju se tragará el sol
durante un breve momento.

616
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Si pierdes esta oportunidad,

617
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
no sé cuándo habrá otra.

618
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Tengo una idea.

619
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Antes de que Mathus vuelva a casa,

620
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
señor,

621
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
¿me da permiso
para que Mathus lea este diario?

622
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Él puede leerlo con fluidez.

623
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Ahora estamos en la era Rama III.

624
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
Es la edad de oro del comercio exterior.

625
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Especialmente el comercio con los chinos.

626
00:55:21,125 --> 00:55:26,041
La Hacienda Real ganó mucho dinero.
Lo llaman 'el dinero de la bolsa roja'".

627
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Es muy interesante.

628
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Déjame echar un vistazo.

629
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Bien.

630
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Una chica con lentes.

631
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Qué hermosa.

632
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
<i>Lady</i> Karaket también tiene
registros del señor Hunter.

633
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
También está el padre Pallegoix.

634
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix,

635
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
que escribió el diccionario
de cuatro idiomas…".

636
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
No quiero saber nada de mí.

637
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Espera.

638
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Y creo que todos ustedes tampoco

639
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
deberían saber cosas
que aún no han pasado.

640
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Pero<i> lady</i> Karaket quería
que las supiéramos, señor.

641
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Las registró para nosotros.

642
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Señorita Gaysorn,

643
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
devuélvame la llave.

644
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Si no me hace caso,
no vuelva a estudiar conmigo.

645
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Les prohíbo a todos estudiar este diario.

646
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Señorita Gaysorn, guárdelo en el armario.

647
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Aunque sea algo malo,
si es la voluntad de Dios,

648
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
tenemos que dejar que ocurra.

649
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
EL PALACIO DEL PRÍNCIPE

650
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Pase lo que pase,

651
00:57:25,250 --> 00:57:27,708
creo que deberíamos comprarle
el barco al señor Hunter.

652
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
¿Quién sabe cuándo llegarán a Siam
las tropas coloniales de los occidentales?

653
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Varios de sus espías
ya se han camuflado entre nosotros.

654
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Nuestra flota naval debería tener
el barco y las armas más modernas

655
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
para defendernos.

656
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Tengo que pedirle un favor,
Phra Surasawad,

657
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
consejero real del príncipe
en quien confía plenamente.

658
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
Por favor, aconséjele al príncipe

659
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
que vea las ventajas
de comprar este barco.

660
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
No lo compraré.

661
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Cuando el consejero y el ministro
me propusieron comprar este barco,

662
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
dudé de cómo un barco de vapor de hierro

663
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
podría flotar en el agua y andar solo.

664
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Y tu barco llegó muy tarde… ¿Quién sabe?

665
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Quizá modificaste una chatarra
y la remolcaste de Inglaterra a Siam.

666
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Y ahora tienes
el descaro de aumentar el precio.

667
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
No lo compraré…

668
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
El barco ya llegó.

669
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Si no cree que el barco
de vapor puede andar solo,

670
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
solo tiene que salir

671
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
¡y verlo por usted mismo!

672
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
No te creo.

673
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Y no voy a salir ahí a mirar.

674
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Y yo…

675
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
no compraré tu barco.

676
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Suéltalo, Khun Yutthamat.

677
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Son unos estafadores.

678
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Los siameses son unos tramposos.

679
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
No cumplen sus promesas.

680
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Le diré a la marina británica
que traiga buques de guerra

681
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
para cerrar el golfo de Siam.

682
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
¡Espere!

683
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Espere, señor Hunter.

684
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Primero arréglese como es debido.

685
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Tengo una solución
para despejar cualquier duda

686
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
sobre si un barco de acero
puede flotar y andar solo o no.

687
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Me gustaría pedirle permiso
para subir a bordo del barco

688
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
y estudiar su diseño y estructura
en detalle para poder hacer

689
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
una miniatura que funcione

690
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
y mostrársela al príncipe
para que pueda verlo por sí mismo.

691
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
El jefe Sombatbordi es
el mejor artesano de la Hacienda Real.

692
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Es experto en motores mecánicos y química.

693
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Consejero, ¿qué opina?

694
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Estoy de acuerdo.

695
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Espero que logre construir

696
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
un barco de vapor
en miniatura según el plan.

697
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Sí, señor.

698
01:01:14,583 --> 01:01:16,666
Imagina que viene
un cocodrilo por la derecha,

699
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
gira el timón a la izquierda.

700
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Pero si viene de la izquierda,

701
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
gira el timón a la derecha.

702
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
No entiendo
por qué tiene que haber un cocodrilo.

703
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Si quiero ir a la izquierda,
doblo a la izquierda.

704
01:01:34,833 --> 01:01:38,000
Si quiero ir a la derecha, doblo
a la derecha. Es más fácil así.

705
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Déjame probar.

706
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Es pesado.

707
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Es difícil para ti.

708
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, quiero ver el motor de vapor.

709
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
¿Me llevas a verlo?

710
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
¿Qué le pasa?

711
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
¿Y esta tabla?

712
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
¿Es para calcular la ruta?

713
01:02:07,000 --> 01:02:08,541
Es un juego llamado tres en línea.

714
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
El capitán se habrá aburrido
y jugó a eso para pasar el rato.

715
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
¿Y las dos T?

716
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
¿Qué significan?

717
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
EXTRAÑO MUCHO A MAMÁ Y A LA ABUELA

718
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Es un símbolo.

719
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Es como una cara que llora.

720
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Oye.

721
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
¡Ay!

722
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Solo es un calambre.

723
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Aguanta.

724
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Oye.

725
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
¿Puedo preguntarte algo?

726
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
¿Cuáles son tus intenciones con Gaysorn?

727
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
No mientas.

728
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Bueno…

729
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Me gusta.

730
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Es alguien con quien saldría.

731
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
¿Alguien con quien saldrías?

732
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
¿Qué significa eso?

733
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
En mi época, es normal
que hombres y mujeres salgan juntos.

734
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
No pienses tanto.

735
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Gaysorn es dulce.

736
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
A cualquiera que la conozca le gustará.

737
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Pero voy a volver a casa.

738
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
No la cortejaré.

739
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Sinceramente, tu método no funciona.

740
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Oye, ¿qué te parece esto?

741
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Primero ponte estos lentes de sol.

742
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Volverás locas a las chicas.

743
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
IGLESIA DE LA ASUNCIÓN

744
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
TALLER

745
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Tú ve para allá.

746
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Cuando trabajes en el barco
en miniatura es el mejor momento.</i>

747
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
El primer paso es bombardearla
con "me gusta" para demostrarle tu amor.

748
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
¿Qué?

749
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
¿Es necesario usar una bomba?

750
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
¿Qué podemos usar en esta época
para expresar tu amor por ella?

751
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
LARDNER
<i>EL MOTOR A VAPOR</i>

752
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
¿Usaste flores
como el botón de corazón de IG?

753
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Vaya.

754
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Increíble.

755
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Es más bien horrible.

756
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Un fracaso horrible.

757
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Vamos.

758
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
No te desanimes.

759
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Sigamos adelante.

760
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
El segundo método se llama
"cuídala y conquista su corazón".

761
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Beba agua, señor.

762
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
- Agua…
- ¿Está cansada?

763
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Déjeme a mí, señorita.

764
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
¿Está cansada?

765
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Lo haré por usted.

766
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
¿Está cansada? La pasaré por usted.

767
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
¿Esta página?

768
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
¿O esta?

769
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
- ¿Está cansada?
- ¿Puedes dejar de preguntar?

770
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
El siguiente paso es el más importante.

771
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Es el paso de la muerte.

772
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Porque desaparecerás
para ponerla nerviosa.

773
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Estoy harto de tus palabras raras.

774
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Tienes que desaparecer para preocuparla.

775
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
¿Cómo voy a desaparecer

776
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
si tengo que construir el barco aquí?

777
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Digamos que harás lo que puedas.

778
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Pero que Gaysorn no te vea la cara.

779
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Sigue remando.

780
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Sí, señor.

781
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
¿No viene aquí a construir la miniatura?

782
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Cierto, señorita.

783
01:08:40,500 --> 01:08:42,166
¿Y por qué pasa por aquí, entonces?

784
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Cuando no te vea la cara por unos días,</i>

785
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>vendrá y te preguntará…</i>

786
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
¿Qué pasa, jefe?

787
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Ahora no puedo hablar.

788
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Por la noche tampoco.

789
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Me encontraré con alguien en el mercado.

790
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Tampoco puedo acompañarla a casa.

791
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Me veré con una amiga.

792
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
No sabía que alguien como tú tenía amigos.

793
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Y una amiga también.

794
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
¿Quién es?

795
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Tengo alguien con quien salir afuera.

796
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Solo "salir".

797
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Pero aún no he decidido nada.

798
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
No es nada serio.

799
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Ya he dejado de creer en el destino.

800
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Con razón actúas tan raro últimamente.

801
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Así que por fin has dejado
de creer en el destino.

802
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Me alegro por ti, jefe.

803
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Felicitaciones.

804
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus,

805
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
¿quieres mango?

806
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Tienes la mano sucia.

807
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
No hay problema. Yo te daré.

808
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Gracias, Gaysorn.

809
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus.

810
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Calentaré la caldera.

811
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
El vapor fluirá por las tuberías
hasta las válvulas de pistón,

812
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
las presionará para que suban y bajen,

813
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
harán girar el eje conectado a la paleta.

814
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Y así es como se produce la presión
para mover el barco.

815
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
¿Por qué se mueve tan rápido?

816
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
No pasa nada.

817
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Mi máquina es así de potente.

818
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
¡Cuidado!

819
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
¿Están bien?

820
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
No hace falta que llames al médico.

821
01:12:35,000 --> 01:12:36,625
Un criado puede vendarme la herida.

822
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Hola.

823
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Llegó el médico.

824
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Entró muy profundo.

825
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Tendré que coserte.

826
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

827
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Jefe,

828
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
no tengas miedo.

829
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
En mi época,
el doctor Bradley era muy famoso.

830
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Es reconocido como el padre
de la imprenta tailandesa.

831
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
¿Y eso qué tiene que ver
con mi tratamiento?

832
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doctor,

833
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
su periódico se llama
<i>Registro de Bangkok</i>, ¿verdad?

834
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
¡Suena bien!

835
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
He estado buscando un nombre
para el periódico.

836
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Bien, pero antes cósale la herida.

837
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Registro de Bangkok.</i>

838
01:13:34,208 --> 01:13:39,583
Si te hubieras caído hacia el otro lado,
no se te habría clavado en el trasero así.

839
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Menos mal

840
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
que…

841
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
los cubrí.

842
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Si no, el mástil…

843
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
El mástil se les podría
haber clavado a ustedes.

844
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
En vez de irte a casa…

845
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
podrías haber sido un fantasma acechando

846
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
esta iglesia.

847
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doctor,

848
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
¿más despacio?

849
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Solo una más.

850
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Es detallista.

851
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Estás ileso.

852
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Y Gaysorn está a salvo.

853
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Es mi bendición.

854
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Sí que eres un bicho raro.

855
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Bicho…

856
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
¿Bicho qué?

857
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
¡Ay!

858
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
No tiene contemplaciones.

859
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
¿Te duele?

860
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

861
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop".

862
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
¡Ay!

863
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Ay.

864
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
¡Bhop!

865
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
¿Qué te pasa en las manos?

866
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
¿Te duelen?

867
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
¿Puedo echar un vistazo?

868
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Lirio de jengibre rojo.

869
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Antiguamente, la gente decía
que significaba amor inmutable.

870
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Si es el viejo dicho,
puede que ahora no sea cierto.

871
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Pero, en este momento,

872
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
usted tiene las mejillas rojas
como el lirio.

873
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Y tu cara es tan grande
que el lirio no la tapa.

874
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Están coqueteando.

875
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
¿Está usando

876
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
el método "cuídalo
y conquista su corazón" conmigo?

877
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Acaba de plantar un árbol entero.

878
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Esta vez son orquídeas.

879
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
¿Qué representan?

880
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Representan

881
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
el amor floreciente de un hombre
por una mujer a la que quiere,

882
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
pero que aún no lo acepta.

883
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
¿Antiguamente la gente
expresaba eso claramente?

884
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Es mi propio dicho.

885
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
No se decía antiguamente.

886
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
El jefe ya está obsesionado con usted.

887
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Si prueba su postre,
se enamorará perdidamente

888
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
como si bebiera una poción de amor.

889
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Solo sé hacer esto.

890
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Tómalo.

891
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Sí, señorita.

892
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
¿En serio?

893
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
¿Tan rápido?

894
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Creo que incluso es demasiado tarde.

895
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
He querido casarme con Gaysorn
desde que nos conocimos.

896
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Que no se le note, señorita.

897
01:19:20,416 --> 01:19:21,583
¿Puedo preguntarte algo?

898
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
¿Por qué estás tan seguro
de que Gaysorn es la adecuada?

899
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
He soñado…

900
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
con ella durante más de diez años.

901
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
He soñado solo con ella.

902
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
¿Cómo no lo va a ser?

903
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Entonces, ¿te gusta

904
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
solo porque te recuerda a tu ex?

905
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
No es solo que se parecen.

906
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
¡Es como si fueran la misma persona!

907
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Si esa es tu respuesta,

908
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
yo, como padrino de boda,
no lo permitiría.

909
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Te diría que sigas soñando despierto.

910
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
¿Qué libro quieres que traduzca?

911
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Quiero irme rápido a casa. Es tarde.

912
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Hay algunas letras
del alfabeto occidental.

913
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
No puedo leerlo.

914
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Me gustaría que usted me lo tradujera.

915
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
CÁSESE CONMIGO

916
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
CÁSESE CONMIGO

917
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
En una rodilla.

918
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Esta guirnalda de magnolia…

919
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Yo la planté e hice la guirnalda.

920
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Recuerdo que en nuestra vida pasada
le gustaba ponérsela detrás del pelo.

921
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
¿Quiere casarse conmigo, señorita?

922
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
¿Por qué razón quieres casarte conmigo?

923
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Si vas a responder que es nuestro destino,

924
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
no hace falta que contestes.

925
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
No es solo por eso.

926
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Creo que…

927
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
yo…

928
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Últimamente me he lastimado.

929
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Quizá sea
porque no nos casamos como prometimos.

930
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Me preocupa mucho que algún día
quien resulte lastimada sea usted.

931
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Si no estuviéramos comprometidos
y nuestras vidas no dependieran de ello,

932
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
si nunca hubieras soñado conmigo,

933
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
si nos acabáramos de conocer,

934
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
¿igual querrías casarte conmigo?

935
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
¿Puede dejar de inventar
cosas que no son reales?

936
01:22:32,958 --> 01:22:34,625
¿Puedes dejar de hablarme de usted?

937
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Siento que le hablas
a otra persona, no a mí.

938
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
CÁSESE CONMIGO

939
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
¿Qué le preocupa, jefe?

940
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
El príncipe estará satisfecho

941
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>con el barco en miniatura que hizo.</i>

942
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Pensé que no serías capaz de terminarlo.

943
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Pero el barco en miniatura anda perfecto.

944
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Jefe, de verdad eres habilidoso.

945
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Estoy muy impresionado.

946
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Si es así,

947
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
¿continúo con la compra del barco, señor?

948
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Si nuestros ingenieros siameses son
tan hábiles, pueden hacer su propio barco.

949
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
No creo que haya razón
para gastar dinero en comprarles un barco

950
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
a los británicos.

951
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
¿Está diciendo

952
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
que no le compraremos
el barco al señor Hunter?

953
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
¿Y si se lo informa al ejército británico?

954
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
No me amenaces con eso.

955
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
No le temo a esos occidentales.

956
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}LA FÁBRICA BRITÁNICA
MUELLE DE LA HACIENDA REAL

957
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PALACIO DEL PRÍNCIPE
TEATRO DEL PRÍNCIPE

958
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
¿Llegaste, Pi?

959
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Pasa. Casi he terminado de leer mi libro.

960
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
¿El padre Pallegoix está aquí?

961
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
No.

962
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
¿Qué te trae por aquí?

963
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Hay algo sospechoso
sobre el barco de vapor.

964
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Quiero saber si <i>lady</i> Karaket
lo registró en su diario.

965
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, creo que primero
deberíamos pedirle permiso a Pallegoix.

966
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Igual no lo permitiría.

967
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Solo quiero echar un vistazo.

968
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Qué extraño.

969
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Pallegoix no debería
haberse llevado el cofre.

970
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Señorita.

971
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
¡Bhop!

972
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
¡No eres de fiar!

973
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Espera.

974
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Un momento. Por favor, escúchame.

975
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Solo quiero saber algo
del diario de <i>lady</i> Karaket.

976
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Cuando Hunter supo
que Siam no compraría el barco,

977
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
se puso furioso.

978
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
¡Espera y verás!

979
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Si no compran mi barco,

980
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
se lo venderé a su enemigo.

981
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
¡Siam perderá contra Cochinchina
por culpa de este barco!

982
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Me gustaría saber…</i>

983
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
qué pasará con el barco de vapor.

984
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Bien, entonces, déjeme echar un vistazo.

985
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Creo que deberíamos dejar
que esto siga su curso,

986
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
como dijo Pallegoix.

987
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Pero…

988
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
¿Qué tal esto?

989
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Votemos.

990
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
¿Volemos?

991
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Votemos.

992
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
¿Cómo?

993
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Hagan lo que digo.

994
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
¿Quién cree que deberíamos leer el diario?

995
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
Levanten la mano.

996
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Ahora, ¿quién cree
que no deberíamos leerlo?

997
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
Levanten la mano.

998
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Muy bien. Ábrelo.

999
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
¡Oye!

1000
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Pero no estoy de acuerdo.

1001
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
El principio de votar es respetar
la decisión de la mayoría.

1002
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Y aquí el jefe y yo tenemos dos votos.

1003
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Tú solo tienes uno.

1004
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Así es como funciona.

1005
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Pero si igual no quiero que lo leas,
¿qué tengo que hacer?

1006
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Lo aceptas y ya.

1007
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Encontré a Hunter.

1008
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter trajo el barco
de vapor Express para vendérselo a Siam,

1009
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
pero Siam rechazó la compra.

1010
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
Entonces, amenazó
con vendérselo a Cochinchina,

1011
01:31:03,125 --> 01:31:04,875
que en el futuro será Vietnam".

1012
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Después de eso,
Hunter fue exiliado del país".

1013
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
¿Solo una amenaza derivó en exilio?

1014
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
¿Qué más escribió?

1015
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Ella…

1016
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
¿Qué dijiste?

1017
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Los truenos fueron
tan fuertes que no pude oírte.

1018
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Dije que eso fue todo
lo que escribió <i>lady</i> Karaket sobre Hunter.

1019
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
¿Y escribió sobre el príncipe?

1020
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
¿El príncipe?

1021
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Ayer

1022
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
vi que se contrabandeaban cajas
provenientes del barco de vapor de Hunter

1023
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
y se almacenaban
en el teatro del príncipe.

1024
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
A pesar de que esos dos se odian.

1025
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
¿Sabes algo al respecto?

1026
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
No tengo idea.

1027
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Sé cómo entrar al teatro.

1028
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus,

1029
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
¿puedes revisar
la oficina del señor Hunter?

1030
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Quizá haya pruebas que puedas traerme.

1031
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
No se preocupe.

1032
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Mañana, cuando se traguen el sol,

1033
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
despediremos juntos a Mathus.

1034
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
¿Y el señor Hunter?

1035
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
¿Cuándo traerá las llaves
la persona del teatro?

1036
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
No va a venir nadie.

1037
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Entraremos a la fuerza.

1038
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Echaré un vistazo
a ver si hay alguien vigilando esa zona.

1039
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Vaya.

1040
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Está muy oscuro.

1041
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Es tu flauta.

1042
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop.

1043
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Phu, ¿qué hace, señor?

1044
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
He traído a un artista
para que el maestro lo tenga en cuenta.

1045
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Es famoso en la ciudad de Klang.

1046
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
El maestro le pidió
que se probara el traje.

1047
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Pero la habitación está cerrada.

1048
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Voy a por la llave para abrirla.

1049
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Espere.

1050
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Hoy me toca vigilar el depósito.

1051
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
¿De verdad eres un artista famoso?

1052
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
A ver.

1053
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Tus movimientos son raros.

1054
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
¿Cómo le gustas a la gente de Klang?

1055
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
¿Qué es eso?

1056
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
No creo que seas artista.

1057
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
¿Quién es, señor?

1058
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, ¿por qué me pega?

1059
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Así que es esta.

1060
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
La flauta mágica que duerme a la gente.

1061
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1062
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Es mi mayordomo.

1063
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Me trajo hasta aquí.

1064
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Es de fiar.

1065
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Ya te lo dije.

1066
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
No traigas a nadie contigo.

1067
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
¿Qué hay en el cofre?

1068
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Abrámoslo.

1069
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Solo es el telón de fondo.

1070
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Lo sabía. Está todo en tu cabeza.

1071
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Con todos estos mosquetes,

1072
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
el príncipe y Hunter,
sin duda, planean un golpe de Estado.

1073
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Tú,

1074
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
¿qué oíste?

1075
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
De verdad no oí nada.

1076
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Señor.

1077
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
¿Y por qué me seguiste?

1078
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
¿Quién eres en realidad? Dímelo.

1079
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1080
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Esta pistola se ha conservado durante más
de un siglo como reliquia familiar.

1081
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Soy su descendiente.

1082
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Vengo del futuro.

1083
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Es decir, vengo
de los tiempos que se avecinan.

1084
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
¿De qué hablas?

1085
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Señor.

1086
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
No siga el plan del príncipe.

1087
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Si no, lo exiliarán de Siam.</i>

1088
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
El príncipe y yo planeamos
que Siam rechazara el trato.

1089
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Estuve de acuerdo
porque el príncipe me nombraría

1090
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
ministro de Hacienda Real,
supervisor de todos los negocios de Siam.

1091
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Señor.

1092
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
¡Señor!

1093
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
¡No lo haga, señor!

1094
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Mañana, cuando acabe con mis asuntos,

1095
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
te enviaré a Singapur
para que seas un esclavo.

1096
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
¡Señor!

1097
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Se lo suplico.

1098
01:41:35,791 --> 01:41:37,250
¡Tengo que volver a casa mañana!

1099
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
¡Señor!

1100
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Ya acuéstese, señorita.

1101
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
El jefe vendrá pronto.

1102
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
No puedo dormir.

1103
01:42:37,833 --> 01:42:39,125
¿Es una señal fatídica?

1104
01:42:42,666 --> 01:42:43,708
¿Qué señal, señorita?

1105
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
No la oí.

1106
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
¿Y esa silla?

1107
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
¿Estás ordenando la habitación?

1108
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Jefe.

1109
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Suéltame.

1110
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
No te vi venir.

1111
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Justo lo que pensaba. Pasó algo malo.

1112
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
El señor Hunter me encerró

1113
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
porque conocía su secreto.

1114
01:43:49,000 --> 01:43:50,166
¿Qué pruebas encontraste?

1115
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>En el diario de</i> lady <i>Karaket,</i>

1116
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>decía que el señor Hunter fue exiliado</i>

1117
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>porque puso cañones en el barco de vapor</i>

1118
01:44:14,041 --> 01:44:16,333
{\an8}<i>y los disparó
contra la muralla de la ciudad.</i>

1119
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Y ahora, el señor Hunter…

1120
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
se dirige al barco de vapor.

1121
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
¿El jefe no vino contigo?

1122
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Hunter prepara un golpe de Estado.

1123
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
Planean entregar Siam a los británicos

1124
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
por orden del príncipe.

1125
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
No lo sabes porque arranqué
la página del diario.

1126
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
¿Por qué me lo ocultaste?

1127
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Temía que, si lo sabías,

1128
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
arrestaras al señor Hunter

1129
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
aunque aún no haya hecho nada.

1130
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Eres muy egoísta.

1131
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Solo te preocupas por tu antepasado.

1132
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
¿Te olvidaste de la gente de este país?

1133
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Con razón el príncipe

1134
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
se llevó al ministro
de Hacienda Real y a mi padre

1135
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
a un trabajo urgente en Pak Nam.

1136
01:45:45,833 --> 01:45:49,166
Iré a casa y enviaré un caballo
para avisar a mi padre que vuelva pronto.

1137
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
¡Gaysorn!

1138
01:45:52,875 --> 01:45:53,833
Esto es para usted.

1139
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
¡Señorita!

1140
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
MATHUS: DESEAMOS QUE SEAS FELIZ

1141
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
DENTRO DE 177 AÑOS

1142
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
TE EXTRAÑAREMOS

1143
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, envía esta carta
a mi padre con el caballo.

1144
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
¿Adónde va, señorita?

1145
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
¿Va a buscar al jefe?

1146
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
No te preocupes por mí.

1147
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, ve ahora mismo.

1148
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Señorita, por favor, no vaya.

1149
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Es peligroso.

1150
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Señorita, por favor, no se vaya.

1151
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
- ¡Pi!
- ¡Señorita!

1152
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Rápido, ve.

1153
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Su línea de la vida
podría estar llegando a su fin.

1154
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Pase lo que pase, no puedo dejarla ir.

1155
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
¡No!

1156
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
- ¡Suélteme, por favor!
- ¡No se vaya, señorita!

1157
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
¡Pi!

1158
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
¡Pi!

1159
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, te lo suplico.

1160
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Envíale esta carta a padre ahora mismo.

1161
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Señorita.

1162
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Todo está listo.

1163
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Deténgase, señor Hunter.

1164
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
El coronel está trayendo
a los soldados y a la policía.

1165
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Pare con lo que está haciendo.

1166
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Señorita.

1167
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
¿Por qué me va a arrestar
el coronel de la Policía?

1168
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Hoy es el cumpleaños del capitán Brown.

1169
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Es el capitán de este barco de vapor.

1170
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Según nuestras tradiciones,

1171
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
tenemos que sacar el barco
para hacer un saludo de celebración.

1172
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Sé que planea hacer cosas malas.

1173
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Sé lo que intenta hacer.

1174
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
¿Qué demonios?

1175
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Quién es?

1176
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
¡Ayuda!

1177
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
¡Ayúdenme!

1178
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
¡Ayuda!

1179
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
¡Ayuda!

1180
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
¡Ayúdenme!

1181
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
DETENER

1182
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Oye, ¿qué haces?

1183
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
¿No vamos a disparar al cielo?

1184
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Si apuntamos en esa dirección,
dispararemos a la muralla de la ciudad.

1185
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Así es.

1186
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
¿No perderemos la cabeza todos?

1187
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
No todos.

1188
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Solo tú.

1189
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
Y tus secuaces.

1190
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, amigo mío.

1191
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Ya hemos escrito una nueva página
de la historia.

1192
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Como Hunter subió el precio del barco,

1193
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
Siam rechazó la oferta de compra.

1194
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Estaba furioso porque Siam se echó atrás.

1195
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Así que disparó los cañones
contra la muralla de la ciudad.

1196
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>El príncipe lo ejecutará sin enjuiciarlo.</i>

1197
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
El ejército británico
tendrá una buena razón

1198
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
para cerrar la desembocadura
del río Chao Phraya

1199
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
sin dudarlo.

1200
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Debo felicitarte.

1201
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Eres muy buen conspirador
y tienes un don con las palabras.

1202
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Puedes convencer
al príncipe para que compre…

1203
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Creo que si compramos este barco de vapor,

1204
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
Siam será una fuerza armada temida
en la región.

1205
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>...o no compre este barco de vapor.</i>

1206
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
La decisión es suya.

1207
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
La nave no está en un estado ideal.

1208
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Siam puede construir su propio barco.

1209
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
No creo que tengamos que comprarles
el barco a esos occidentales.

1210
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
¿Cómo es esa palabra
que dicen los siameses?

1211
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"¿Paw Hoo? ¿Paw Woo?".

1212
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
- No.
- ¿Qué diablos?

1213
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao Hoo".</i>

1214
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>¡Pao Hoo! Pao Hoo.</i>

1215
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
¿Qué hay de tu príncipe?

1216
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
No le gustan nada esos occidentales.

1217
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Cuando Siam pertenezca a Gran Bretaña,</i>

1218
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>no querrá vivir en esta nueva era.</i>

1219
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
¡Mierda!

1220
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
¡Bhop!

1221
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
¿Estás bien?

1222
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Hace un momento,

1223
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
¿fui alucinante?

1224
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
¡Alucinante, señor marinero!

1225
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Pero ahora, por favor, libérame.

1226
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Tú y Mathus busquen un escondite.

1227
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Los entretendré

1228
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
mientras esperamos a las tropas.

1229
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
En el futuro,

1230
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
¿Siam será colonia británica?

1231
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Nunca.

1232
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Si es así…

1233
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
haré que tu historia

1234
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
siga igual.

1235
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
De verdad eres un buen antepasado.

1236
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1237
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
¿Y el señor Hunter?

1238
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, ¡cuidado!

1239
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
¡Oye!

1240
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
¡Ay, no!

1241
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
¡Desgraciado!

1242
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus.

1243
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
¡Corran!

1244
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Espera.

1245
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
¡Vayan tras ellos!

1246
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Entra. Los entretendré.

1247
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
No te preocupes.

1248
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Ay.

1249
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Maldición, ¿es Hulk?

1250
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
LENTO

1251
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
El cocodrilo está a la izquierda,
gira el barco a la derecha.

1252
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
La muralla está a la derecha,
gira el timón a la izquierda.

1253
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
No es nada.

1254
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Puedo soportarlo.

1255
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
¡La masajista que conozco
tiene codos más pesados que tú!

1256
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Espera. Relájate, amigo.

1257
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
¡Búho de granero!

1258
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Ayúdame.

1259
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
¡Dispara!

1260
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Apunta a la muralla de la ciudad.
No vuelvas a fallar.

1261
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Espera. Tranquilo.

1262
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
¡Oye!

1263
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
¿Qué diablos pasa con ustedes?

1264
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
¡Me están por estallar los oídos!

1265
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Dios.

1266
02:06:41,500 --> 02:06:42,666
¿Eres un espía británico?

1267
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Muere.

1268
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
¡Requiere

1269
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
mucho tiempo y esfuerzo

1270
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
cargar las balas!

1271
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
¿No lo entiendes?

1272
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
¿Qué clase de día fatídico es este?

1273
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
No dispares.

1274
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Quizá viajes al futuro.

1275
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Muere.

1276
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Olvidé la bala.

1277
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Adonde la lleve esta pistola,

1278
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
iré con usted.

1279
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
¡Bhop!

1280
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
¡Gaysorn!

1281
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Tu <i>lady</i> está despierta.

1282
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Llévale agua para que se refresque.

1283
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Sí, señor. Khun Sriwisarnwaja.

1284
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
¿Cómo está, mi querida Karaket?

1285
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Dormía profundamente.

1286
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
ESTE DIARIO ES UN REGISTRO
DE LOS HECHOS DE LA ERA AYUTTHAYA.

1287
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
ME LLAMO KETSURANG. SOY ESTUDIANTE
DE CUARTO AÑO DE ARQUEOLOGÍA.

1288
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Ha llenado todas las páginas
de su diario, ¿correcto?

1289
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Tranquila.

1290
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Ordenaré que le fabriquen
unas nuevas, iguales a estas.

1291
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
¡Los encontré!

1292
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
¡Los encontré!

1293
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
¡Por aquí!

1294
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
¡Allí!

1295
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn,</i>

1296
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
¿me oyes?

1297
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
¡Gaysorn!

1298
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
No respira.

1299
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Hay que reanimarla.

1300
02:16:49,625 --> 02:16:53,291
Pon la mano derecha sobre la izquierda.
Presiona el centro del pecho muy fuerte.

1301
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
¡Más fuerte!

1302
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1303
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1304
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Ahora,

1305
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
apriétale la nariz
y sóplale aire en la boca dos veces.

1306
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Soplo…

1307
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
¿Le soplo aire en la boca con mi boca?

1308
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
No puedo.

1309
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
No hay tiempo.

1310
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Lo haré yo, entonces.

1311
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
...si nunca hubieras soñado conmigo,

1312
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
si nos acabáramos de conocer,

1313
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>¿igual querrías casarte conmigo?</i>

1314
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1315
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1316
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1317
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1318
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1319
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1320
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Cómo desperdiciaste…

1321
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
el respeto

1322
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
y la confianza que te tenía.

1323
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
¿Por qué usaste mi nombre

1324
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
para iniciar un golpe de Estado?

1325
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Todo lo que hice fue por usted, señor.

1326
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Vamos.

1327
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
En nombre de Siam, tenemos que arrestarlo.

1328
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Por favor, no se resista.

1329
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Gracias,

1330
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
muchacho.

1331
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Esa pistola te habrá traído
aquí por este motivo.

1332
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Pero

1333
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
siento haber perdido tu pistola.

1334
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Dios u otros seres sagrados

1335
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
habrán querido que estuviera aquí.

1336
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Pero la pistola no podía venir sola.

1337
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Así que tuve que venir con ella.

1338
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
De verdad eres un buen descendiente.

1339
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Las noticias extranjeras dicen
que cuando el señor Hunter fue exiliado,</i>

1340
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>vendió el barco de vapor a Cochinchina</i>

1341
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>por 67 000 dólares.</i>

1342
02:24:53,541 --> 02:24:55,083
<i>REGISTRO DE BANGKOK</i>

1343
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Sé

1344
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
que leyeron el diario en secreto.

1345
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Pero

1346
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
también sé que el diario era suyo.

1347
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Quédeselo.

1348
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
No creo que vuelva a leer
el diario de <i>lady</i> Karaket.

1349
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Estoy decidida a registrar

1350
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
los acontecimientos del mundo
en el que vivo ahora.

1351
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
A mi manera.

1352
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Yo también registraré los acontecimientos
de Siam a mi manera.

1353
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Así es la historia.

1354
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
El mismo suceso,

1355
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
diferentes personas lo registran
desde diferentes perspectivas.

1356
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Te queda bien.

1357
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Me refiero a la galera
que te regaló el señor Hunter.

1358
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Te queda muy bien.

1359
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
¿Puedo verlo?

1360
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Sí.

1361
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1362
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus.

1363
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus.

1364
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
¡Mathus!

1365
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1366
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
¿El jefe Sombatbordi vino a casa?

1367
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Sí, pero lo eché.

1368
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Vino a confesarme
que se tomó libertades contigo.

1369
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Quiere asumir la responsabilidad
y casarse contigo.

1370
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
¿Qué?

1371
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
¡No!

1372
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
¡Hola!

1373
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
¡Oigan!

1374
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Señorita.

1375
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
¿Puedo viajar en su barca?

1376
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
¿Puede remar más rápido,
por favor? Estoy apurada.

1377
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Señorita,

1378
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
por favor, déjeme.

1379
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
¡Bhop!

1380
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
¡Bhop!

1381
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
¡Bhop!

1382
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
¡Bhop!

1383
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
¡Bhop!

1384
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
¡Bhop!

1385
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
¡Bhop!

1386
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
¡Bhop!

1387
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
¿No tienes

1388
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
ninguna flor para mí hoy?

1389
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Una coral.

1390
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
La tomé de su casa.

1391
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
¿Sabías?

1392
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Antiguamente, la gente decía

1393
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
que quien huela una de estas
recordará su vida pasada.

1394
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Lo sé.

1395
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Por eso nunca le había dado una.

1396
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
El día que me ahogué, soñé y vi

1397
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
que nuestras vidas pasadas eran reales.

1398
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Yo era <i>lady</i> Karaket.

1399
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Tú eras Khun Sriwisarnwaja.

1400
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Bueno.

1401
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Nosotras nos vamos.

1402
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
¿Crees lo que dije?

1403
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Lo crea o no, ya no importa.

1404
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Porque desde que la conocí,

1405
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
no he vuelto a soñar con <i>lady</i> Karaket.

1406
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Porque la persona
en la que pienso es usted.

1407
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
La persona a la que amo en esta vida.

1408
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
La fotografía será una prueba
que podemos dejarle a nuestros hijos

1409
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
de que los momentos
que pasamos juntos fueron reales.

1410
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Pero los lugareños dicen

1411
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
que esta caja atrae almas dentro de ella.

1412
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
¿Y si hago diez dibujos
de usted para compensar?

1413
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
No tengas miedo.

1414
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Si esta caja atrae almas dentro de ella…

1415
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
iré contigo.

1416
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
No te muevas.

1417
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
¿Listos?

1418
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Uno, dos, tres.

1419
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Mi des-ti-no.

1420
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Justo aquí, tío.

1421
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Lo recuerdo.

1422
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
En mi última vida, lo enterré yo mismo.

1423
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Un ángel me lo dijo en un sueño.

1424
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Yo no era digno de protegerlo.

1425
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Debería permanecer
bajo el suelo de Ayutthaya.

1426
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Para el futuro.

1427
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1428
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Señorita Puttarn.

1429
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
¿Vendría a ver algo?

1430
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Subtítulos: Adriana Celeste Silva



