1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
FILMEN ÄR INSPIRERAD
AV HISTORISKA ANEKDOTER,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
MÄNNISKOR, PLATSER OCH EPOKER.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
HÄNDELSERNA I FILMEN ÄR FIKTIVA.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
BLÅ LINJEN
TILL THA PHRA - BANG WA - PHASI CHAROEN

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
JAG VÄNTAR HOS DIG.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
ETT ÖGONBLICK. JAG GÅR AV TUNNELBANAN.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
OM DU INTE ÄR HÄR
OM TIO MINUTER GÅR JAG.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
VÄNTA. DU FÅR RABATT PÅ VAD DU VILL.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Är huset redan sålt?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Ja.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
Jag fick inget bra pris för det.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Men varför skulle jag behålla det?

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Men den här, Noon.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Det är Luang Awutwisets pistol.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Min släktklenod.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Från Rama III-eran.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Han ägde Thailands första varuhus.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Titta på det här.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Klockan 12.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Ser du trälådan på fotot?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Det är den här.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Det här är en bild på
min mormors mormors morföräldrar.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
Om du vill ha den får du kortet på köpet.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
De är dina förfäder.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Behåll det för att visa respekt.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Vad gäller pistolen…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Jag ger dig 500 000.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Det låter okej, men…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
…jag måste prata med mamma.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Den är viktig för henne.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Säg att jag kan gå upp till 600 000.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Så 650 000, då.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
FRU LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Mamma.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Jag vet att pistolen har en lång historia.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Men han ger ett bra pris.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Det räcker till en bil.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Men om du inte är okej med det,

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
ge mig ett tecken.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Det kan vara en stark vind,
åska eller nåt som faller.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Är du okej med det?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Tja…

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
Då säljer jag den.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Va?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Va?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Va?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Kom igen.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Varför?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Va?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
CHAO PHRAYA-FLODEN

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PRAYURAWONGSAWAS PAGOD

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
DEN BRITTISKA FABRIKEN

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
GRYNINGSTEMPLET

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
PRINSENS TEATER

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PRINSENS PALATS

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
SUNTHORN PHUS BOSTAD

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
STADSMUREN

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
DET KUNGLIGA PALATSET

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
TIDIG ROTTANAKOSIN-ERA
1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
HIMMELFÄRDSKYRKAN

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"Expressbåten från Liverpool, England,

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
har dockat i hamnen i Singapore.

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
Folk flockades
för att besöka järnskeppet."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Så stod det i nyhetsbrevet.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Det betyder att Expressbåten

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
snart är framme i Siam, eller hur?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Herrn.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Herrn.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Jag köpte den här
av en kinesisk köpman på marknaden.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Fader Jean-Baptiste Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Kan du lyssna på vad jag säger?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Visst.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Kom och titta, fröken Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Vad är det för språk?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Det är inte khmer.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Jag vet inte om den är siamesisk.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Titta. Kan du läsa det eller inte?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Det är siamesiska bokstäver.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Men skrivna på ett konstigt sätt.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Jag heter Ketsurang.

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Jag studerar arkeologi.

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
Jag är en mullig tjej.

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
År 2018 e.v.t.

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
reste jag tillbaka i tiden…

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>Jag är nu i Lady Karakets kropp,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>den vackraste</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
precis som fröken Grand…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
…Ayutthaya!"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"Ayutthaya…"

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Måste vara staden Ayutthaya.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Men, "reste tillbaka i tiden…"

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Vad betyder det, sir?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Jäklar. Häftigt.

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Dej blev upphöjd

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
till Khun Sriwisarnwaja."

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Den här dagboken är väldigt intressant.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Kan du undersöka den
och berätta för mig senare?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Ja, sir.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Dej!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, min kära.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Skriver du om mig i hemlighet?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Det här är min dagbok.
Du får inte läsa den.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Nej!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop!

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Är du vaken än?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Inte än, mamma.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
Vem är det då som svarar?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Det är dags för dig att träffa din fästmö.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Du har dragit ut på det i åratal.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Du har aldrig sett henne.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Minns du?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Din far förenade
din livslinje med Gaysorns.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Om ni gifter er med varandra
kommer era liv att fortlöpa.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Om inte…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
…så kommer antingen du
eller Gaysorn att dö.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Livslinjen klipps av.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Om du dog,
hur skulle jag kunna leva vidare?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Jag tänkte ändå träffa
min trolovade i dag.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
CHEFSINGENJÖR SOMBATBORDIS BOSTAD

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
POLISÖVERSTENS BOSTAD

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Chefsingenjör Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Du borde ha meddelat att du skulle komma.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Idag är Gaysorn inte hemma.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Hon studerar i kyrkan hela dagen.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
Det är synd att ni inte har träffats än.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Det är okej, sir.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Jag är här för att träffa er.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
För fyra år sen

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
trolovade mina föräldrar och ni

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
muntligt Gaysorn och mig till varandra.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Men jag var upptagen med jobb.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Jag var tvungen
att bygga huvudtemplet i Prib Pri.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
När jag kom tillbaka till huvudstaden

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
byggde jag pagoden vid Prayuntemplet.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
Så jag fick aldrig träffa Gaysorn.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Jag…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
…skulle vilja be er att…

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
…bryta förlovningen.

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Det är inte roligt, Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Jag ska visa dig nåt roligare sen.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Vadå, fröken?

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
En ångbåt från England.
Den är gjord helt i stål

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
men flyter i vatten.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Fröken.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Alla båtar är likadana.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Vi tittar på pjäsen.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Prinsens kungliga ensemble
är den bästa i huvudstaden.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Hur kan du gilla det här?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani är en kvinnokarl.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Om jag skrev historien skulle jag
låta jättinnan äta upp honom.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Kan ni vara tysta?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Jag hänger inte med i handlingen.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Vem är det?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Bara nån man.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Han är snygg,
men hans ögonbryn sitter ihop.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Han verkar vara stammis här.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Be honom hålla för öronen.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Håll för öronen, sir.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Säg åt personen bredvid dig
att hålla för munnen.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Så oförskämt.

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
Folk tittar på skådespelet.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Nu åker vi hem, Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Jag får rysningar.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Ja, fröken.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Vad är ert namn?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Vilka är era föräldrar? Var bor ni?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Varför använder du ordet "ni"?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Du låter så uråldrig.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Vad ska jag då kalla er?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Jag känner inte till ert namn än.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Jag heter Viola. Min syster heter Fela.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Vår mor heter Violin.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Vår far heter Cello.
Vi är en stråkorkester.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Ni två är bra på att krångla till det.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Och varför är er syster klädd
som en hjälpreda?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Min syster gillar att förklä sig.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Det stämmer.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Annars kan vi inte lämna huset.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Män vill kidnappa mig
eftersom jag är en skönhet.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
Då kan ni inte ha förklätt er.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Då ni är lika vacker som solnedgången.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Låt mig säga något för ditt eget bästa.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Hon är redan trolovad.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Med en man i chefsposition.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Vad för slags chef?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Chefsingenjör Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Är ni Gaysorn?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
Polisöverstens dotter?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Hur vet du det?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Jag är…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
…chefsingenjör Sombatbordi.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Är du min fästman?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Ja.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Imorse gick jag hem till er.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Har du redan planerat bröllopet?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Jag gick för att…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
…bryta förlovningen.

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Hur kan du säga så?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Om ni inte gifter er

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
och om Gaysorns livslinje klipps av,

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
vem bär ansvaret?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Jag tillåter inte
att du bryter förlovningen.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Jag tillåter det inte, oavsett vad!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Men jag vill det.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
I början ville jag också det.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Men…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
…jag har ögonen på någon annan, sir.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Även om jag måste dö

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
kan jag inte gifta mig med Gaysorn.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Jag föraktar män

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
som inte håller sina löften.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Du har säkert älskarinnor
i de andra städerna.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
Det är bra att min dotter
inte kommer få dig som make!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Frun.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Du säger såna saker om min son…

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Men din dotter då?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Vilken kvinna

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
klär sig och stylar håret
på ett så märkligt sätt?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Varför har hon inte håret
som de andra kvinnorna?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Hon studerar bara utländska ämnen.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
En så märklig kvinna är inte giftastypen.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Det var därför du band
hennes öde till min son!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
Då är det bäst att du tänker
på din sons liv.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Vem vet när hans tid kommer?

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Det är din dotter som ska vara försiktig.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Jag väntar på att se vems barn
som dör först!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Hallå!
Har förlovningen brutits eller inte?

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Det räcker.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Vill du bryta förlovningen, så gör det.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Visa dig aldrig här igen.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Våga inte ens ro förbi min pir!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Snälla, säg att ni är Viola.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Dotter till Cello.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,625
Du har byggt tempel i många år,

240
00:24:30,708 --> 00:24:32,541
men har ändå inte nog med välsignelser.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Åh, ödet…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Varför är du så elak mot mig?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Mitt öde måste vara som Usarens.

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
Pra Aphai Mani tog
hans fästmö ifrån honom.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Det är inte samma sak.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Varför inte?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,291
Usarens fästmö togs ifrån honom,
men du är bara en dåre.

248
00:25:19,375 --> 00:25:20,583
Du gjorde slut med henne.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Farbror Phu, du skrev den här historien.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
Då kan du ändra slutet.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Få Usaren att återförenas med Suwanmali.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Skriv om det nu.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Så att dansarna kan repa den nya dansen.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Om jag ändrade det
skulle folk bränna ner mitt hus.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Det här är Phra Aphai Manis berättelse.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Protagonisten måste vinna allt.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Vad nu?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Du var precis på skattjakt.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Hittade du några magiska föremål

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
som kan hjälpa mig
att förlova mig med Gaysorn igen?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Tja…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Du vet allt.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Det är bara att välja.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Alla de här är heliga och magiska.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Nej. Den här får du inte.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Det är uteslutet.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
Det här är skriften om Krishna-Kali.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Enligt gamla berättelser

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
användes den för att förhäxa folk
som tänker och gör onda saker.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Om de förhäxas med hjälp av
dessa ord, så dör de.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Farbror Phu.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
Finns det nåt magiskt föremål
som kan vrida tillbaka tiden?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Jag vill tillbaka till för fyra år sen.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Jag skulle inte åka iväg.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Jag hade skyndat mig till Gaysorn.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Okej.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Det finns bara ett sätt.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Du måste använda det här.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Min bröstvårta?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Ditt hjärta!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Herregud.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Var försiktig.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, ro så fort du kan.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Ja, fröken.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Ni kan åka hem först.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Ja, sir.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Jag ska till kyrkan.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi!

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
Vad ska jag göra för
att slippa detta leende ansikte?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Han svävar runt som en fluga.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Fröken.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Nu kör vi.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Vi måste få chefsingenjören att inse
att du är en ond person.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Självcentrerad, oförutsägbar,
kinkig och bossig.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Vänta.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
Är det en plan eller dina tankar om mig?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Chefsingenjören tittar på oss.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Du måste slå mig, fröken.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Låt honom se att du slår
din hjälpreda utan anledning.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Va?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Fort. Slå mig bara.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Det kan jag inte.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Du är som min syster.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Fröken! Slå mig.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
Vill du att den muntergöken ska…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi!

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Han såg det inte.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Slå mig igen.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Vi borde byta metod.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Slå nu!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Fröken, örfilar räcker inte.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Du måste skälla ut mig ordentligt
och högt så att han hör.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Jag kan inte. Jag tror att det räcker.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Ska det vara så svårt
är det bättre att vara ärlig.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Skäll ut mig!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
Spy ut svärord.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Han måste hata och frukta dig.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Jag klarar det inte!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Du måste!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Du måste…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi, du!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
-Ingenjören. Han tittar på…
-Pucko!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Tölp!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Din slinka!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi!

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Såg han det?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Jag tror det, fröken.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Studerar ni här?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Din dåre!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
För bort den här artefakten.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Jag ska studera!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Pajas!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Vill du byta sida?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Samma sida är bättre.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Låt bli den andra så jag kan tugga.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
-Du!
-Jag vet att ni låtsas.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Herrn.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
Var är kistan med dagboken?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Jag ska fortsätta läsa.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Den här mannen är ditt öde. Har jag rätt?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Fästmannen du inte vill träffa.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Hej, herr Destiny.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Va?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
Dej-ti-ny?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Herrn.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Kistan, tack.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Jag hörde att du har byggt många tempel.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Ja.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Herrn.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Kan jag få nyckeln till kistan?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Nyckel?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Åh, nyckeln.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Jag måste ha glömt den på mitt rum.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Bäst att jag hämtar den.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
Är ni arg för att jag bröt förlovningen?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Sluta kalla mig för "ni".

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
Vem använder det ordet nuförtiden?
Så konstigt.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Om ni inte vill
att jag ska kalla er för "ni",

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
vad vill ni att jag ska kalla er?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Vet ni vad?

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Jag har drömt om er i många år.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Vi är ämnade för varandra.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Hade jag vetat att ni var trolovad med mig

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
så hade jag aldrig brutit förlovningen.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Föraktar ni mig

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
till den grad att ni inte vill se på mig?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Jag är inte arg att du bröt den,

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
jag ville inte vara förlovad med dig.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Jag använde vår förlovning som ursäkt
för att fortsätta mina studier här.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix har varit vänlig nog
att undervisa mig.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Jag hade inte tänkt plugga så länge.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Men nu pratar jag bra engelska.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Fyra år! Var har du varit?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Är du oförskämd eller föraktar du mig?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Var det därför vi aldrig sågs?

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Åh, nej. Jag ber om ursäkt.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Förlåt att ni fick vänta så länge.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Får jag be om att vi förlovar oss igen?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Tror du att vi är ämnade för varandra?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
I så fall, kan du vänta?

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Självklart.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Oavsett hur länge så väntar jag.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Vänta till nästa liv, då.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
DEN BRITTISKA FABRIKEN

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
KUNGLIGA SLOTTSPIREN

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Fröken.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Ta det lugnt.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Om du ramlar i vattnet
blir det en enda röra.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, skynda dig.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Det sägs att änglar byggde det
så att järnskeppet kan flyta i vatten.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
En munkskål kan också flyta i vatten.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Du är så lättlurad.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Skeppet är enormt,
precis som det ryktades.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Köpebrevet.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Var inte ditt första pris 50 000 dollar?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Varför har priset höjts till 67 000?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Fartyget strandsattes
i en storm i Singapore,

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
finansministern.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Därför var det tvunget
att använda mer kol.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Jag höjde inte priset utan anledning.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Siam beordrade ångbåten
att föra krig mot Cochinkina.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Men nu närmar sig kriget sitt slut.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Ditt järnskepp är…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
…vackert…

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Jättevackert.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Chefsingenjör Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Gå och tvätta ansiktet och vakna till.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Inspektera ångbåten sen.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Ja, sir.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Herr Hunter.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
Vi går in och pratar.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Fröken!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
Är du okej?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Är du skadad?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Herregud. Hur gick det här till?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Var försiktig. Kom, fröken.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
Är du okej?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Jag är inte skadad…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Hallå!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Har du ont?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Nej.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Men jag är rädd för blod.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Vad ska jag göra?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Låt mig göra det.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Här.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Jäklar. Häftigt.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
JÄKLAR. HÄFTIGT.

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
Här.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Jag hjälper dig.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Kära nån.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
Du svettas som om du förlorat handen.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Upp med dig, fröken.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Kom igen. Du blev smutsig.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
Är du okej?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Är den här din?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Åh, ja.

437
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Tack för att du tog upp den.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Vem är du?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Varför tog du med en pistol hit?

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Ingenjören.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Du är inte polis.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Du har inte befogenhet att gripa nån.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Släpp honom nu.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Men det här är det kungliga slottsområdet.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Jag har befogenhet
att förhöra främlingar som bär vapen.

446
00:40:37,083 --> 00:40:38,666
Vad är din relation till Gaysorn?

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Varför log ni så rart mot varandra?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Ingenjören!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Du är inte min fästman längre.
Gör inte så här.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Om du ska förhöra honom, gör det nu.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset".

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Det är herr Hunters titel.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Pistolen är inte din.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Jag heter Mathus.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Jag har jobbat på Hunters
brittiska fabrik i tre år.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Ljug inte för mig.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Kan nån som ser ut som du
jobba med västerlänningar?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Jag heter Mathus.

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Jag är mr Hunters assistent.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
Han gav mig pistolen som belöning
för att jag var hans bästa köpman.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Vad sa han?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Han är Hunters assistent.

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
Bra på sitt jobb.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Hunter gav honom pistolen i present.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Det här är en kunglig gåva.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Hunter skulle aldrig ge bort den.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Du stal den, eller hur?

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Va?

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Ingenjören!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Vad är det här?

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Smugglade du det över gränsen?

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
De kallas för solglasögon.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Hårt material, måste vara ett vapen

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
för att kasta på folk?

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Nej.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Det är inget vapen.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Det är en mobiltelefon.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Mobiltelefon"?

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Jag är ingen tjuv.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Det är min plikt att inspektera ångbåten.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Okej. Jag släpper dig.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Men jag behåller allt det här
och frågar herr Hunter om dem.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Men pistolen är trasig…

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Vill du gå härifrån eller hamna
i fängelse med den här pistolen?

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Gå.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Kom till Himmelfärdskyrkan imorgon.

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Jag ger dig pistolen.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Rör på dig.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Gå.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Hej, frun.

491
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Oj!

492
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Det luktar och ser så gott ut.

493
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Vad har du lagat för curry?

494
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
"Försiktig" curry.

495
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
"Försiktig" biffcurry.

496
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Mor bad mig komma och be om ursäkt

497
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
för att hon sa saker
hon inte borde ha sagt.

498
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Här är nåt som är svårt att hitta.

499
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Druvjuice från utlandet.

500
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Det bränner i halsen.

501
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Är det verkligen druvjuice?

502
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Frun.

503
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
Det har medicinska fördelar.

504
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Ända sen mor drack druvjuicen

505
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
så får far ingen sömn på nätterna.

506
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Kan jag få ett glas till?

507
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Visst, frun.

508
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Uppfriskande.

509
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Frun.

510
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Jag vill inte ha.

511
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Bara lite.

512
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
För att öka blodcirkulationen

513
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
och vara stark nog
att gunga båten hela natten.

514
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Va?

515
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Är du redan tillbaka?

516
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, min käre son.

517
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, min blivande herre.

518
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Var är din dam?

519
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Ja!

520
00:48:00,541 --> 00:48:01,708
Jag har letat efter dig!

521
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Vad letar ni efter?

522
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Pistolen, så klart.

523
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Stirra inte. Jag låter mig inte övertalas.

524
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Backa.

525
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Skjut mig.

526
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Så att jag kan dö
och vänta på dig i nästa liv.

527
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Jag är polisöverstens dotter.
Tro inte jag inte vågar.

528
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Jag vet att du vågar.

529
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Men den har inga kulor.

530
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Det är min pistol.

531
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
CHEFSINGENJÖR SOMBATBORDI

532
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Bad han med det konstiga namnet
er att stjäla tillbaka pistolen?

533
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Ni är tyst.

534
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Så ni erkänner.

535
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Jag säger åt polisen att gripa

536
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
killen med det konstiga namnet.

537
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Hans namn…

538
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Jag vill ha pistolen du tog
från mannen vars namn är Mathus…

539
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus.

540
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
För att byta mot nåt.

541
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Säg bara sanningen,

542
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
så återlämnar han allt till dig.

543
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Jag såg ordet "mobiltelefon"
i Lady Karakets dagbok

544
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
som skrevs på kung Narais tid.

545
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Jag måste klaga lite.

546
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
Jag saknar mamma och mormor.

547
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Det vore toppen
om jag hade min mobil här."

548
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Lady Karaket kallade dagboken
för <i>Redogörelser från Kets Krungsri</i>.

549
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Hon skrev dem så att nästa generation

550
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
skulle veta vad som kommer
att hända med vårt land.

551
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Skrev hon vilket år hon kom ifrån?

552
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
2018 e.v.t.

553
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Jag är från 2021.

554
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
Det är 177 år fram i tiden.

555
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Den här pistolen tog mig tillbaka i tiden.</i>

556
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Jag blev chockad och flippade ut.</i>

557
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Jag frågade lokalbefolkningen
var tunnelbanan var.</i>

558
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>De trodde att jag var utlänning,</i>

559
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>så de tog mig
till Hunters brittiska fabrik.</i>

560
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"GOD KVÄLL."

561
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"GOD KVÄLL."

562
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>När Lady Sap,</i>

563
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>herr Hunters fru,
fick reda på att jag kan engelska</i>

564
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>satte hon mig i arbete i butiken.</i>

565
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>Jag sålde saker på nätet i min tid.</i>

566
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Enkelt uttryckt</i>

567
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>var jag köpman,
så det är inte svårt för mig.</i>

568
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Snart anförtrodde herr Hunter mig…</i>

569
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
…att bli hans högra hand.

570
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Va?

571
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Jag menar…

572
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Jag blev befordrad till hans assistent.
Jag övervakade försäljningen ibland.

573
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Sen insåg jag

574
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
att jag kommit tillbaka
till mina förfäders tid.

575
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Herr Hunter?

576
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Mitt familjenamn är Huntrakul.

577
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Tja…

578
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
Det kommer nog från Hunter.

579
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Familjenamn?

580
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Är det som västerlänningarnas efternamn?

581
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Låt säga att vi gifte oss.

582
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Då skulle ditt fullständiga namn
bli Gaysorn Huntrakul.

583
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hallå!

584
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Du kan inte säga så.

585
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Det är inte lämpligt.

586
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Okej.

587
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Låt säga att du vore min son.

588
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Ditt namn skulle vara

589
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

590
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Jösses!

591
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Jag kommer aldrig att bli ditt barn.

592
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Nå?

593
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Varför slösar du tid
på att lukta på blommorna här?

594
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Åk tillbaka dit du kom ifrån.

595
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Jag har försökt.

596
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>De senaste tre åren</i>

597
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>har jag inte berättat för nån
om tidsresande.</i>

598
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Jag sköt pistolen vid Prayun-templet
så många gånger…</i>

599
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>…utan framgång.</i>

600
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>För en sak är inte densamma.</i>

601
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Solförmörkelsen.</i>

602
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Sväljer Rahu solen?

603
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Åh, ja.

604
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahu sväljer solen.

605
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Men…

606
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
…jag vet inte när Rahu sväljer solen igen.

607
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
Så jag bär med mig pistolen varje dag.

608
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Det vore toppen om Google fanns.

609
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

610
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Vadå?

611
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Det är en guru som vet allt.

612
00:54:06,500 --> 00:54:07,791
Besvarar alla dina frågor.

613
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Jag vet nån som har svar på allt.

614
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
Om två…

615
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
Två dagar?

616
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Två månader.

617
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
Om två månader kommer Rahu
att svälja solen.

618
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Va?

619
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Tack! Tack, mr Google.

620
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Nöjet är mitt, herr Framtid.

621
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Men Rahu sväljer bara solen en kort stund.

622
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Om du missar den här chansen

623
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
vet jag inte när det kommer en till.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Jag har en idé.

625
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Innan Mathus återvänder hem…

626
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
Herrn,

627
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
får Mathus läsa den?

628
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus kan läsa orden i dagboken flytande.

629
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Nu är vi i Rama III-eran.

630
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
Det är utrikeshandelns guldålder.

631
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
Speciellt handel med kineserna.

632
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
Kungliga statskassan
har tjänat mycket pengar.

633
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
De kallas för de röda portmonnä-pengarna."

634
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Så intressant.

635
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Låt mig se.

636
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Okej.

637
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
En tjej med glasögon.

638
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Så vacker.

639
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Lady Karaket har också uppgifter
om herr Hunter.

640
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Fader Pallegoix är också med.

641
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix

642
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
som skrev ordboken på fyra språk…"

643
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Jag vill inte höra nåt om mig själv.

644
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Vänta.

645
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Och jag tror att ingen av er

646
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
borde känna till saker
som inte har hänt än.

647
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Lady Karaket ville att vi skulle veta.

648
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Hon skrev det åt oss.

649
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Fröken Gaysorn.

650
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Ge mig nyckeln.

651
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Om du inte lyssnar på mig,
kom inte hit och studera med mig mer.

652
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Jag förbjuder er alla
att läsa den här dagboken.

653
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Fröken Gaysorn, lägg den i skåpet.

654
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Även om det är något dåligt,
om det är Guds vilja

655
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
så måste vi låta det ske.

656
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PRINSENS PALATS

657
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Vad som än händer,

658
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
tycker jag vi borde köpa skeppet
av herr Hunter.

659
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Vem vet när kolonialtrupperna
från väst kommer till Siam?

660
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Ett antal av deras spioner
är redan förklädda bland oss.

661
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Vår flotta borde införskaffa skeppet
och de senaste vapnen

662
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
för att försvara oss.

663
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Jag måste be dig om en tjänst,
Phra Surasawad,

664
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
prinsens rådgivare, som han litar på,

665
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
att råda prinsen

666
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
att se fördelarna med att köpa skeppet.

667
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Jag köper det inte.

668
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
När finansministern föreslog
att jag skulle köpa skeppet

669
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
tvivlade jag på att en järnbåt

670
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
kan flyta på vatten
och röra sig av sig själv.

671
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Och ditt skepp kommer så sent.

672
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Ni kan ha renoverat skräp
och tagit det från England till Siam.

673
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Och nu har du mage att höja priset.

674
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Jag köper det inte.

675
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Nu har skeppet anlänt.

676
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Om du inte tror
att ångbåten kan ta sig fram själv

677
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
så är allt du måste göra

678
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
att gå ut och se efter själv!

679
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Jag tror dig inte.

680
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Jag går inte ut och tittar.

681
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Och jag…

682
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
…köper inte ditt skepp.

683
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Släpp honom, Khun Yutthamat.

684
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Ni är bedragare.

685
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Siameserna fuskar.

686
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
De håller inte sina löften.

687
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
Jag ska säga åt brittiska flottan
att ta in krigsfartyg

688
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
för att stänga av Siambukten.

689
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Hallå!

690
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Vänta, herr Hunter.

691
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Klä på dig ordentligt först.

692
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Jag har en lösning
som skingrar alla tvivel om

693
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
huruvida ett stålskepp flyter
av sig självt eller inte.

694
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Jag vill be om din tillåtelse
att gå ombord på skeppet

695
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
för att studera fartygets
konstruktion i detalj.

696
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
Sen gör jag en fungerande miniatyr

697
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
och bevisa det för prinsen
då han kan se det med egna ögon.

698
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Chefsingenjör Sombatbordi
är den bästa hantverkaren på slottet.

699
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Han är expert på motorer och kemi.

700
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Rådgivare, vad tycker du?

701
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Okej, gör så.

702
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Jag hoppas att du lyckas

703
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
med att bygga en ångbåt
i miniatyr enligt planen.

704
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Ja, sir.

705
01:01:14,583 --> 01:01:16,583
Tänk dig att en krokodil
kommer från höger.

706
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
Vrid ratten åt vänster.

707
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Men om den kommer från vänster,

708
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
vrid ratten åt höger.

709
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Varför måste det vara en krokodil där?

710
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
För att svänga vänster, styr vänster.

711
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
För att svänga höger,
styr jag höger. Det är enkelt.

712
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Låt mig försöka.

713
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Den är tung.

714
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Det är svårt för dig.

715
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, jag vill titta på ångmaskinen.

716
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Kan jag få se den?

717
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Vad är det med honom?

718
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Vad är det för tabell?

719
01:02:03,500 --> 01:02:04,958
För att beräkna skeppets rutt?

720
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
Det är ett spel. Luffarschack.

721
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Kaptenen måste haft tråkigt,
så han spelade.

722
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Och de två T:na,

723
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
vad betyder de?

724
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
JAG SAKNAR MAMMA OCH MORMOR.

725
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Det är en symbol.

726
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Det är som ett gråtande ansikte.

727
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hördu.

728
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Aj!

729
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Det är bara kramp.

730
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Håll ut.

731
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Du.

732
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Får jag fråga en sak?

733
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Vad har du för avsikter med Gaysorn?

734
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Ljug inte.

735
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Tja…

736
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Jag gillar henne.

737
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Jag skulle vilja träffa henne.

738
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Träffa henne?

739
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
Vad betyder det?

740
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
På min tid är det normalt
att män och kvinnor umgås.

741
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Tänk inte för mycket.

742
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Fröken Gaysorn är en fin person.

743
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Alla som träffar henne måste gilla henne.

744
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Men jag ska återvända hem.

745
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Jag tänker inte uppvakta henne.

746
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Din metod fungerar inte.

747
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Vad sägs om det här?

748
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Ta på dig solglasögonen först.

749
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Tjejerna kommer bli galna i dig.

750
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
HIMMELFÄRDSKYRKAN

751
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
VERKSTAD

752
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Du, gå dit.

753
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>Gör det när du jobbar på miniatyrskeppet.</i>

754
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Första steget är att bombardera henne
med "likes" för att visa din kärlek.

755
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Va?

756
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Måste vi använda en bomb?

757
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Vad kan vi använda i den här tiden
för att uttrycka kärlek till henne?

758
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
LARDNER'S
OM ÅNGMASKINEN

759
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Använde du blommor
precis som "hjärtat" på IG?

760
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Oj.

761
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Toppen!

762
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Hemskt, snarare.

763
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Ett hemskt misslyckande.

764
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Kom igen.

765
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Tappa inte modet.

766
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Vi försöker igen.

767
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
Den andra metoden kallas
"ta hand om och ta hennes hjärta".

768
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Drick lite vatten, sir.

769
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
-Vatten…
-Är ni trött?

770
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Låt mig ta den åt er.

771
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Är ni trött?

772
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Låt mig göra det åt er.

773
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Är du trött? Jag vänder den åt er.

774
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Den här sidan?

775
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Eller den här?

776
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
-Är ni trött?
-Kan du sluta fråga?

777
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
Nästa steg är det viktigaste.

778
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Det här är dödssteget.

779
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Du ska göra en fade-out
för att göra henne orolig.

780
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Jag är trött på dina lustiga ordval.

781
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Du måste försvinna
för att göra henne orolig.

782
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Och hur kan jag försvinna

783
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
när jag måste bygga skeppet här?

784
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Gör vad du kan.

785
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Låt inte Gaysorn se ditt ansikte.

786
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Fortsätt ro.

787
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Ja, sir.

788
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Kommer han inte hit
för att bygga miniatyren?

789
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Jo, fröken.

790
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Varför åker han förbi så där då?

791
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>När hon inte har sett ditt ansikte
på några dagar</i>

792
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>kommer hon till dig och frågar…</i>

793
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Vad är det?

794
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Jag kan inte prata nu.

795
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Jag är upptagen ikväll.

796
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Jag ska träffa en vän på marknaden.

797
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Jag kan inte följa dig hem heller.

798
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Och vännen är en tjej.

799
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Jag visste inte att nån
som du hade vänner.

800
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Och en tjej, också.

801
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Vem är hon?

802
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Jag går-gick-gått ut med henne.

803
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Bara "går ut med".

804
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Men jag har inte bestämt nåt än.

805
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Det är inget allvarligt.

806
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Jag har redan slutat tro på ödet.

807
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Inte undra på att du har
varit konstig på sistone.

808
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Så du har äntligen slutat tro på ödet.

809
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Jag är glad för din skull.

810
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Grattis.

811
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus.

812
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
Vill du ha mango?

813
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Din hand är smutsig.

814
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Det är okej. Jag ska mata dig.

815
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Tack, Gaysorn.

816
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus.

817
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Jag värmer pannan.

818
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Ångan går genom rören till kolvventilerna,

819
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
de pressas att röra sig upp och ner,

820
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
och roterar axeln
som paddeln sitter fast i.

821
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
Det är så trycket som används
för att röra på fartyget uppstår.

822
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Varför rör sig paddeln så fort?

823
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Ingen fara.

824
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Min maskin är bara så kraftfull.

825
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Se upp!

826
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
Är ni okej?

827
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Ni behöver inte hämta läkaren.

828
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Jag kan be en hjälpreda lägga om såret.

829
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Hej.

830
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Doktorn är här.

831
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Den sitter ganska djupt.

832
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Det måste sys.

833
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

834
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Ingenjören.

835
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Du behöver inte vara rädd.

836
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
På min tid är dr Bradley väldigt känd.

837
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Han hyllas som
den thailändska tryckningens fader.

838
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Vad har det med min behandling att göra?

839
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doktorn.

840
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Din tidning heter
<i>Dokumentation av Bangkok</i>, va?

841
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Det låter bra!

842
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Jag har försökt komma på
ett namn till tidningen.

843
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Bra, men sy ihop såret först.

844
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Dokumentation av Bangkok</i>!

845
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Om du fallit åt andra hållet

846
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
hade din rumpa inte blivit stucken så här.

847
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
Det är bra

848
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
att jag…

849
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
…täckte er två.

850
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Om inte så hade masten…

851
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
Så hade masten kanske huggit dig.

852
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
Istället för att åka hem…

853
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
…kunde du ha varit ett spöke som hemsöker

854
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
kyrkan här.

855
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doktorn.

856
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Kan du ta det lugnt?

857
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Bara en till.

858
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Han är noggrann.

859
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Du är oskadd.

860
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Gaysorn är i säkerhet.

861
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Det är min välsignelse.

862
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Du är verkligen en udda figur.

863
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
En udda…

864
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Udda vadå?

865
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Aj!

866
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Han håller inte igen.

867
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Gör det ont?

868
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

869
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop".

870
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Aj!

871
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Aj.

872
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop!

873
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Vad är det med dina händer?

874
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Gör det ont?

875
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Får jag ta en titt?

876
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Röd galangarot.

877
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Förr sa folk
att den symboliserade evig kärlek.

878
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Om det är ett gammalt talesätt
kanske det inte är sant nu.

879
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Men just nu

880
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
är dina kinder röda som blomman.

881
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Och ditt ansikte är så stort
att blomman inte kan dölja det.

882
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
De flirtar.

883
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Använder du

884
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
"ta hand om och ta mitt hjärta"-metoden?

885
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Han planterade ett helt träd.

886
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Nu är det orkidéer.

887
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Vad symboliserar de?

888
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
De symboliserar

889
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
en mans kärlek till en kvinna
som är honom kär

890
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
men som inte accepterar honom än.

891
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Sa folk det förr i tiden?

892
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Det har jag hittat på själv.

893
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Ingen från förr sa det.

894
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Ingenjören är redan förälskad i dig.

895
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Om han får smaka på din dessert
kommer han bli störtförälskad

896
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
som om han drack en kärleksdryck.

897
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Det här är det enda jag kan laga.

898
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Ta det.

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Ja, fröken.

900
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Jaså?

901
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Är det för tidigt?

902
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Jag tror att det är för sent.

903
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Jag har velat gifta mig
med Gaysorn sen vi träffades.

904
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Var inte för uppenbar, fröken.

905
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Får jag fråga en sak?

906
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Hur vet du att Gaysorn är den rätta?

907
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
Jag har

908
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
drömt om henne i över tio år.

909
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Jag har bara drömt om henne.

910
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Hur skulle hon inte kunna vara det?

911
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Så du gillar henne

912
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
för att hon påminner om ditt ex?

913
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Det är inte bara att de är lika.

914
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
Det är som om de är samma person!

915
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Om det här är ditt svar

916
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
så tillåter jag inte detta.

917
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Gå och dagdröm.

918
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Vilken bok ska jag översätta?

919
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Jag har bråttom hem. Det är sent.

920
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Det är västerländska bokstäver.

921
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Jag kan inte läsa det.

922
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Jag vill att ni översätter det åt mig.

923
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
GIFT DIG MED MIG

924
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
GIFT DIG MED MIG

925
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
På ett knä!

926
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Den här magnoliakransen…

927
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Jag odlade blomman
och gjorde kransen själv.

928
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
I vårt tidigare liv
gillade ni att stoppa en i håret.

929
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Vill ni gifta er med mig?

930
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Varför vill du gifta dig med mig?

931
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Om ditt svar är för att vi
är ämnade för varandra,

932
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
behöver du inte svara.

933
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Det är inte bara därför.

934
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Jag tycker bara att…

935
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Jag…

936
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Jag har blivit skadad på sistone.

937
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Det kan bero på att vi inte
gifte oss enligt planen.

938
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Jag är rädd att ni kommer skadas en dag.

939
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Så om vi inte var trolovade
för att våra liv hängde på det,

940
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
om du aldrig hade drömt om mig,

941
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
om vi precis hade träffats,

942
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
skulle du ändå vilja gifta dig med mig?

943
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Kan ni sluta hitta på saker
som inte är verkliga?

944
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Kan du sluta kalla mig "ni"?

945
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Det känns som om du pratar med nån annan.

946
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
GIFT DIG MED MIG

947
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Vad är du orolig för?

948
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Prinsen blir säkert nöjd

949
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>med miniatyrskeppet du gjorde.</i>

950
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Jag trodde inte att du skulle klara det.

951
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Men miniatyrskeppet fungerar perfekt.

952
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Du har verkligen färdigheterna som krävs.

953
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Jag är imponerad.

954
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
I så fall,

955
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
ska vi köpa skeppet, sir?

956
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Om våra siamesiska ingenjörer är så
skickliga, kan de bygga sitt eget skepp.

957
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
Det finns ingen anledning
att slösa pengar på ett skepp

958
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
som britterna gjort.

959
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Menar du

960
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
att vi inte köper skeppet av herr Hunter?

961
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Tänk om han rapporterar det
till brittiska armén?

962
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Hota mig inte.

963
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
Jag är inte rädd för västerlänningarna.

964
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}DEN BRITTISKA FABRIKEN
KUNGLIGA SLOTTSPIREN

965
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PRINSENS PALATS
PRINSENS TEATER

966
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Är du här, Pi?

967
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
Kom in. Jag har nästan läst klart min bok.

968
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Är fader Pallegoix här?

969
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Nej.

970
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Vad är det?

971
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Det är nåt skumt med ångbåten.

972
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Jag vill veta om Lady Karaket
skrev om det i sin dagbok.

973
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, vi borde be Pallegoix om lov först.

974
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
Han skulle ändå inte tillåta det.

975
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Jag vill bara ta en snabb titt.

976
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Det här är konstigt.

977
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Pallegoix borde inte ha flyttat på kistan.

978
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Hörni.

979
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

980
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Dig kan man inte lita på!

981
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Vänta.

982
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Vänta. Lyssna på mig först.

983
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Jag ville bara kolla en sak i dagboken.

984
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
När herr Hunter fick veta
att Siam inte ville köpa skeppet

985
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
var han rasande.

986
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Vänta bara!

987
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Om de inte köper det

988
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
säljer jag det till deras fiende.

989
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Siam kommer att förlora mot Cochinkina
på grund av skeppet!

990
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Så jag vill veta</i>

991
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
vad som kommer hända med skeppet.

992
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
Låt mig ta en titt.

993
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Vi borde bara låta det ha sin gång,

994
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
som Pallegoix sa.

995
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Men…

996
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
Vad sägs om det här?

997
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Vi röstar.

998
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Rusta?

999
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Rösta.

1000
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Hur då?

1001
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Gör som jag säger.

1002
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Vem tycker att vi ska läsa dagboken?

1003
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
Räck upp handen.

1004
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Och vem tycker att vi inte ska läsa den?

1005
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
Räck upp handen.

1006
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Okej. Öppna den.

1007
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Hallå!

1008
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Men jag håller inte med.

1009
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Principen för röstning är att man
måste respektera majoritetens beslut.

1010
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Ingenjören och jag har två röster.

1011
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Du har bara en.

1012
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Är det så det funkar?

1013
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Men om jag ändå inte vill,
vad ska jag göra?

1014
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Du accepterar det bara.

1015
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Jag hittade Hunter.

1016
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter ville sälja Expressbåten till Siam

1017
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
men Siam tackade nej till köpet.

1018
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
Han hotade att sälja fartyget
till Cochinkina

1019
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
vilket är Vietnam i framtiden.

1020
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
Efter det landsförvisades Hunter."

1021
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Ledde ett enda hot till landsförvisning?

1022
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Vad skriver hon mer?

1023
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Hon…

1024
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Vad sa du?

1025
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Åskan slog så högt att jag inte hörde dig.

1026
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Jag sa att det var allt
hon skrev om Hunter.

1027
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Skrev hon om prinsen?

1028
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Prinsen?

1029
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Igår

1030
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
smugglades lådor från Hunters ångbåt

1031
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
för att förvaras i prinsens teater.

1032
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Trots att de hatar varandra.

1033
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Vet du nåt om det här?

1034
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Nej.

1035
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Jag vet ett sätt att komma in på teatern.

1036
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus.

1037
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Kan du söka igenom herr Hunters kontor?

1038
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Det kan finnas bevis där.

1039
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Oroa er inte.

1040
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Imorgon när solen sväljs

1041
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
sänder vi iväg Mathus tillsammans.

1042
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Vart är herr Hunter?

1043
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
När kommer personen
från teatern med nycklarna?

1044
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Ingen kommer.

1045
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Vi bryter oss in.

1046
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
Jag ska se om nån vaktar området.

1047
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Oj.

1048
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Det är kolsvart.

1049
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
Det är din flöjt.

1050
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop!

1051
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Vad gör du, Phu?

1052
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Jag tog med en dansare
som mästaren ska bedöma.

1053
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Han är känd i Klang.

1054
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Mästaren bad honom prova kläderna.

1055
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Men rummet är låst.

1056
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Jag ska hämta nyckeln.

1057
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Vänta.

1058
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Idag ska jag vakta lagret.

1059
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Är du verkligen en känd dansare?

1060
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Visa mig.

1061
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Du rör dig konstigt.

1062
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Hur kan folket i Klang gilla dig?

1063
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
Vad är det?

1064
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Du är ingen dansare.

1065
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
Vem är han?

1066
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, varför slog du mig?

1067
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Där har vi det.

1068
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
Den magiska flöjten
som får folk att somna.

1069
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1070
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Det där är min butler.

1071
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Han skjutsade mig hit.

1072
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Han är pålitlig.

1073
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Jag har redan sagt det.

1074
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
Ta inte med dig nån.

1075
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Vad är det i kistan?

1076
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Vi öppnar den.

1077
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Det är bara ridåer till kulisserna.

1078
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Jag visste det. Du inbillar dig bara.

1079
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Med alla dessa musköter

1080
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
planerar prinsen och Hunter
definitivt en kupp.

1081
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Du.

1082
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Vad har du hört?

1083
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Jag har inte hört nåt.

1084
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Herrn.

1085
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
Varför följde du efter mig då?

1086
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Vem är du egentligen? Berätta.

1087
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1088
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Pistolen har varit en släktklenod
i över 100 år.

1089
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Jag är din ättling.

1090
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Jag kommer från framtiden.

1091
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Jag kommer från en annan tid längre fram.

1092
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Vad pratar du om?

1093
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Herrn.

1094
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Följ inte prinsens plan.

1095
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Annars blir du förvisad från Siam.</i>

1096
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Prinsen och jag planerade hela tiden
att Siam skulle tacka nej till affären.

1097
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Jag gick med på avtalet
för att prinsen kommer göra mig

1098
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
till finansminister,
ansvarig för all handel i Siam.

1099
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Herrn!

1100
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Herrn!

1101
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Gör inte så här!

1102
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Imorgon, när jag är klar med mina affärer,

1103
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
skickar jag dig till Singapore
för att bli slav.

1104
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Herrn!

1105
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Jag ber dig.

1106
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Jag måste åka hem imorgon!

1107
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Herrn!

1108
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Gå och lägg dig.

1109
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Ingenjören kommer snart.

1110
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Jag kan inte somna.

1111
01:42:37,708 --> 01:42:39,208
Är det ett illavarslande tecken?

1112
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Vadå för tecken?

1113
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Jag hörde inte vad du sa.

1114
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Vad gör du med stolen?

1115
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Städar du rummet?

1116
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Ingenjören.

1117
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Släpp.

1118
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Inte så där plötsligt.

1119
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Precis som jag trodde.
Nåt hemskt har hänt.

1120
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
Herr Hunter låste in mig

1121
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
för jag kände till hans hemlighet.

1122
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Hittade du bevis?

1123
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>I Lady Karakets dagbok</i>

1124
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>stod det att anledningen
till att herr Hunter förvisades</i>

1125
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>var att han satte kanoner på ångbåten</i>

1126
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>och avfyrade dem mot stadsmuren.</i>

1127
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Och nu är herr Hunter…

1128
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
…på väg mot ångbåten.

1129
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Är inte ingenjören med dig?

1130
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Herr Hunter förbereder en kupp.

1131
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
De tänker överlämna Siam till britterna

1132
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
enligt prinsens order.

1133
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Du vet inte det här
för jag rev ut sidan ur dagboken.

1134
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Varför har du dolt den här för mig?

1135
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Jag var rädd att om du visste

1136
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
så skulle du låta gripa herr Hunter

1137
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
trots att han inte har gjort nåt än.

1138
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Du är verkligen självisk.

1139
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Du är bara orolig för din förfader.

1140
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Har du glömt folket i det här landet?

1141
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Inte undra på att prinsen

1142
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
tog finansministern och min far

1143
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
på ett brådskande jobb i Pak Nam.

1144
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Jag skickar en expresshäst

1145
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
för att be far skynda sig tillbaka.

1146
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1147
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Till dig.

1148
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Fröken!

1149
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
TILL MATHUS, VI ÖNSKAR DIG ALL LYCKA

1150
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
OM 177 ÅR IN I FRAMTIDEN.

1151
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
VI KOMMER ATT SAKNA DIG.

1152
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, ge brevet till expresshästen
och skicka det till far.

1153
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Vart ska du, fröken?

1154
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Ska du leta efter ingenjören?

1155
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Oroa dig inte för mig.

1156
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, gå nu.

1157
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Snälla, gå inte.

1158
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Det är farligt.

1159
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Snälla, gå inte.

1160
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
-Pi!
-Fröken!

1161
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Gå nu.

1162
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Din livslinje kanske når sitt slut.

1163
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Jag kan inte låta dig gå.

1164
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Nej!

1165
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
-Släpp mig!
-Snälla, gå inte!

1166
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1167
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1168
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, jag ber dig.

1169
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Skicka det här brevet till far nu.

1170
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Fröken.

1171
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Allt är redo.

1172
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Sluta, herr Hunter.

1173
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
Polisöversten tar hit
soldaterna och polisen.

1174
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Sluta med det du gör.

1175
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Fröken.

1176
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
Vad ska polisöversten gripa mig för?

1177
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Det råkar vara
kapten Browns födelsedag idag.

1178
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Han är kapten på ångbåten.

1179
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Enligt våra traditioner

1180
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
måste vi fira med en salut.

1181
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Jag vet att du planerar
att göra hemska saker.

1182
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Jag vet vad du försöker göra.

1183
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Vad i helvete?

1184
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
-Hur kom du hit?
-Vem där?

1185
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Hjälp!

1186
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Hjälp mig.

1187
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Hjälp mig.

1188
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
Hjälp!

1189
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Hjälp mig.

1190
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
STANNA

1191
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Vad gör du?

1192
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Ska vi inte bara skjuta upp i luften?

1193
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
Att sikta i den riktningen
vore att skjuta mot stadsmuren.

1194
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Det stämmer.

1195
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Kommer vi inte att dö allihop?

1196
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Inte alla.

1197
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Bara du.

1198
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
Och dina kumpaner.

1199
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, min vän.

1200
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Vi har redan skrivit
en ny sida i historien.

1201
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Eftersom Hunter höjde priset på skeppet

1202
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
tackade Siam nej till erbjudandet.

1203
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Han var rasande för att Siam backade ur.

1204
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Så han avfyrade kanoner mot stadsmuren.

1205
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Prinsen avrättar honom utan rättegång.</i>

1206
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Den brittiska armén har goda skäl

1207
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
att stänga Chao Phraya-flodens mynning

1208
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
utan att tveka.

1209
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Jag måste berömma dig.

1210
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Du är så bra på intriger,
och på att uttrycka dig.

1211
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Du kan övertala prinsen att köpa…

1212
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Om vi köper ångbåten

1213
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
så blir Siam en fruktad
väpnad styrka i regionen.

1214
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>…eller inte köpa ångbåten.</i>

1215
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Beslutet är ditt.

1216
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Skeppet är inte i perfekt skick.

1217
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Siam kan bygga ett eget fartyg.

1218
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Jag tror inte vi behöver köpa skeppet
från västerlänningarna.

1219
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Vad är det siamesiska ordet?

1220
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"Paw Hoo"? "Paw Woo?"

1221
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
-Nej.
-Vad tusan?

1222
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao Hoo".</i>

1223
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo!</i>

1224
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Vad är det med din prins?

1225
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
Han ogillar verkligen västerlänningarna.

1226
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>När Siam tillhör Storbritannien</i>

1227
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>kommer han inte vilja leva i den nya eran.</i>

1228
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Herrejävlar!

1229
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop!

1230
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
Är du okej?

1231
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Var jag…

1232
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
…cool?

1233
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Jättecool, herr Sjöman!

1234
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Men släpp lös mig nu.

1235
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Du och Mathus, hitta snabbt ett gömställe.

1236
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Jag uppehåller dem

1237
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
medan vi väntar på trupperna.

1238
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Under de kommande åren,

1239
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
blir Siam en brittisk koloni?

1240
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Aldrig.

1241
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
I så fall…

1242
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
…ska jag göra din historia

1243
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
likadan.

1244
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Du är verkligen en bra förfader.

1245
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop!

1246
02:00:01,666 --> 02:00:03,000
Vad gör vi med herr Hunter?

1247
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, se upp!

1248
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hallå!

1249
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Åh, nej.

1250
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Jäklar!

1251
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus!

1252
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Spring!

1253
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Vänta.

1254
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Efter dem!

1255
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Gå in. Jag uppehåller dem.

1256
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Oroa dig inte.

1257
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Hoppsan.

1258
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Är det Hulken?

1259
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
SAKTA

1260
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Krokodilen är till vänster,
styr skeppet till höger.

1261
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Stadsmuren är till höger. Vrid åt vänster!

1262
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Det är inget.

1263
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Jag klarar det.

1264
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Min massös har tyngre armbågar än du!

1265
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Vänta. Ta det lugnt.

1266
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Tornuggla!

1267
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Hjälp mig.

1268
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Skjut, för fan!

1269
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Sikta mot stadsmuren. Missa den inte igen.

1270
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Vänta. Ta det lugnt.

1271
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Hallå!

1272
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Vad är det för fel på er?

1273
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Mina öron exploderar snart!

1274
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Herregud.

1275
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
Är du en brittisk spion?

1276
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Du ska dö.

1277
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Det tar

1278
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
mycket möda och tid

1279
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
för att ladda kulorna.

1280
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Fattar du inte det?

1281
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Vad är det här för olycksbådande dag?

1282
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Skjut inte!

1283
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Det kan ta dig framåt i tiden.

1284
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Dö!

1285
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Jag glömde kulan.

1286
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Vart än pistolen för er

1287
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
så följer jag också med.

1288
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1289
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1290
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Din dam är vaken.

1291
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Hämta lite vatten
så att hon kan fräscha upp sig.

1292
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Ja, sir. Khun Sriwisarnwaja.

1293
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Hur mår ni, min kära Karaket?

1294
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Ni sov djupt.

1295
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
DEN HÄR DAGBOKEN BESKRIVER VAD
SOM HÄNDE UNDER AYUTTHAYA-ERAN.

1296
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
JAG HETER KETSURANG.
JAG STUDERAR ARKEOLOGI.

1297
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Ni har fyllt alla sidor
i er dagbok, eller hur?

1298
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Det är okej.

1299
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Jag ska ordna en ny åt er,
precis som den här.

1300
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Jag ser dem!

1301
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Jag ser dem!

1302
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Här borta!

1303
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Där!

1304
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn.</i>

1305
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Hör du mig?

1306
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn!

1307
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Hon andas inte.

1308
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Vi måste ge henne hjärt-lungräddning.

1309
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Lägg höger hand över vänster.

1310
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Tryck hårt mot mitten av bröstet.

1311
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Hårdare!

1312
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1313
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1314
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Och nu,

1315
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
håll för näsan och blås in luft
i munnen två gånger.

1316
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Blåsa…

1317
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Blåsa in luft i hennes mun genom min mun?

1318
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Jag kan inte.

1319
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Vi har inte tid.

1320
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
Då gör jag det.

1321
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
…om du aldrig hade drömt om mig,

1322
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
om vi precis hade träffats,

1323
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>skulle du ändå vilja gifta dig med mig?</i>

1324
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1325
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1326
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1327
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1328
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1329
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1330
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Vilket slöseri…

1331
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
…med respekten

1332
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
och tilliten jag hade till dig.

1333
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Varför använde du mitt namn

1334
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
för att starta en kupp?

1335
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Allt jag gjorde var för dig, sir.

1336
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Kom.

1337
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
I Siams namn måste vi gripa dig.

1338
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Gör inte motstånd.

1339
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Tack,

1340
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
min son.

1341
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
Pistolen förde dig nog hit
av den anledningen.

1342
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Men

1343
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
jag är ledsen att jag tappade bort den.

1344
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Gud eller andra heliga varelser

1345
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
måste ha velat ha pistolen här.

1346
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Men pistolen kunde inte komma
av sig själv.

1347
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
Så jag var tvungen att följa med.

1348
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Du är verkligen en bra ättling.

1349
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Nyheterna från utlandet visar
att när mr Hunter landsförvisades</i>

1350
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>sålde han ångbåten till Cochinkina</i>

1351
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>för 67 000 dollar.</i>

1352
02:24:53,541 --> 02:24:55,083
DOKUMENTATION AV BANGKOK

1353
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Jag vet

1354
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
att ni läste dagboken i hemlighet.

1355
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Men

1356
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
jag vet också att dagboken tillhörde dig.

1357
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Behåll den.

1358
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Jag ska nog inte läsa
Lady Karakets dagbok mer.

1359
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Jag ska dokumentera

1360
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
händelserna i världen jag lever i nu.

1361
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
På mitt eget sätt.

1362
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Jag ska dokumentera händelserna
i Siam på mitt eget sätt också.

1363
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Sån är historien.

1364
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Samma händelse,

1365
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
men olika människor som dokumenterar,
från olika perspektiv.

1366
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Den klär dig.

1367
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Jag menar hatten som herr Hunter gav dig.

1368
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Den passar dig verkligen.

1369
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Får jag se?

1370
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Ja.

1371
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1372
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus.

1373
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus.

1374
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus!

1375
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1376
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Har chefsingenjör Sombatbordi varit här?

1377
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Ja, men jag jagade bort honom.

1378
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Han kom för att erkänna
att han tagit sig friheter med dig.

1379
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Han vill ta ansvar och gifta sig med dig.

1380
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Va?

1381
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Åh, nej.

1382
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Hej!

1383
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hallå!

1384
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Fröken.

1385
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
Får jag åka med er båt?

1386
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Kan ni ro fortare? Jag har bråttom.

1387
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Fröken.

1388
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Snälla, låt mig.

1389
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhop!

1390
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhop.

1391
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1392
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1393
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhop!

1394
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhop!

1395
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1396
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1397
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Har du

1398
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
inga blommor till mig idag?

1399
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
En bit korallbuske.

1400
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Jag tog den från ert hus.

1401
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Visste du

1402
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
att folk förr i tiden sa

1403
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
att den som känner lukten
av korallbuske minns sitt tidigare liv.

1404
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Jag vet.

1405
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Därför har jag aldrig gett er en.

1406
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
Dagen jag drunknade drömde jag och såg

1407
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
att våra tidigare liv
tillsammans var verkliga.

1408
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Jag var Lady Karaket.

1409
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Du var Khun Sriwisarnwaja.

1410
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Okej.

1411
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Vi två beger oss nu.

1412
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Tror du på vad jag sa?

1413
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
Det spelar ingen roll
om jag tror på det eller inte.

1414
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Ända sen jag träffade er

1415
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
har jag aldrig drömt om Lady Karaket igen.

1416
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
För den jag tänker på är er.

1417
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
Personen jag älskar i det här livet.

1418
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Fotot blir ett bevis
som vi kan ge till våra barn

1419
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
om att våra stunder tillsammans
var på riktigt.

1420
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Men lokalbefolkningen säger

1421
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
att den här lådan suger in själar.

1422
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Vad sägs om att jag ritar tio bilder
av dig som kompensation?

1423
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Du behöver inte vara rädd.

1424
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Om den här lådan suger in själar…

1425
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
…så följer jag med dig.

1426
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Stå still.

1427
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Redo?

1428
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Ett, två, tre.

1429
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Mitt dej-ti-ny.

1430
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
Här, farbror.

1431
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Jag minns.

1432
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
I mitt förra liv begravde jag den själv.

1433
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
En ängel berättade det i min dröm.

1434
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Jag var inte värdig att beskydda den.

1435
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Den ska förvaras under Ayutthayas jord.

1436
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Till framtiden.

1437
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1438
02:38:21,333 --> 02:38:23,291
PUTTARN_PT

1439
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Fröken Puttarn.

1440
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Kom och titta.

1441
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Undertexter: Emma Lindahl



