1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,291 --> 00:00:56,875
BU FİLMDE TARİHÎ ANEKDOTLARDAN,

4
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
KİŞİLERDEN, YERLERDEN
VE DÖNEMLERDEN ESİNLENİLMİŞTİR.

5
00:00:59,666 --> 00:01:03,208
BU FİLMDEKİ OLAYLAR
TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR.

6
00:01:28,625 --> 00:01:32,916
LUANG AWUTWISET

7
00:01:38,833 --> 00:01:45,833
METRO MAVİ HAT
THA PHRA - BANG WA - PHASI CHAROEN'E

8
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
2021

9
00:01:57,625 --> 00:02:02,625
SENİN EVİNDE BEKLİYORUM.

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,833
BİR SANİYE. METRODAN ÇIKIYORUM.

11
00:02:06,416 --> 00:02:10,958
10 DAKİKA İÇİNDE GELMEZSEN GİDECEĞİM.

12
00:02:12,708 --> 00:02:15,750
BEKLE. İSTEDİĞİN PARÇADA
İNDİRİM YAPARIM.

13
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Bu ev satıldı mı?

14
00:02:50,083 --> 00:02:51,000
Evet.

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,791
İyi bir fiyat vermediler ama.

16
00:02:54,875 --> 00:02:57,041
Gene de neden elimde tutayım ki?

17
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Ama bu parça var Noon.

18
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
Luang Awutwiset'in silahı.

19
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
Aile yadigârım.

20
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
Üçüncü Rama döneminden.

21
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Tayland'ın ilk dükkânının sahibiydi.

22
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
İşte. Şuna bir bak.

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,458
Noon.

24
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Bu fotoğraftaki ahşap kutuyu
görüyor musun?

25
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Aynısı.

26
00:03:35,750 --> 00:03:40,750
Bu, büyük büyük büyük büyükannemin
dedesiyle ninesinin fotoğrafı.

27
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
İstersen bu fotoğrafı da veririm.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,875
Onlar senin ataların.

29
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Saygılarını sunmak için sakla.

30
00:03:50,250 --> 00:03:51,166
Silaha gelince…

31
00:03:51,250 --> 00:03:53,791
LUANG AWUTWISET

32
00:03:56,916 --> 00:03:59,666
Sana 500.000 veririm.

33
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
Fena değilmiş…

34
00:04:13,500 --> 00:04:14,833
Ama önce annemle konuşayım.

35
00:04:15,416 --> 00:04:16,666
Ondan kopması zor.

36
00:04:17,250 --> 00:04:20,666
Annene söyle, 600.000'e çıkabilirim.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
650.000 hatta.

38
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
BAYAN LEELAWADEE HUNTRAKUL

39
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Anne.

40
00:04:33,291 --> 00:04:37,041
Silahın uzun bir geçmişi
olduğunu biliyorum.

41
00:04:38,125 --> 00:04:42,000
Ama verdiği fiyat cidden çok iyi anne.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,250
Araba almaya yeter.

43
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Ama satmamı istemiyorsan

44
00:04:48,791 --> 00:04:50,083
bana bir işaret gönder.

45
00:04:51,125 --> 00:04:56,541
Rüzgâr ya da gök gürültüsü olabilir.
Bir şeyi düşürebilirsin.

46
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Senin için sorun değil mi?

47
00:05:07,208 --> 00:05:08,333
Şey…

48
00:05:08,416 --> 00:05:09,791
O zaman satacağım.

49
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Ne?

50
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Ne?

51
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Ne?

52
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Hadi.

53
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Neden?

54
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Ne?

55
00:08:05,041 --> 00:08:06,541
CHAO PHRAYA NEHRİ

56
00:08:07,791 --> 00:08:11,291
PRAYURAWONGSAWAS PAGODASI

57
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
İNGİLİZ FABRİKASI

58
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
ŞAFAK TAPINAĞI

59
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
PRENS'İN TİYATROSU

60
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
PRENS'İN SARAYI

61
00:08:24,791 --> 00:08:28,125
SUNTHORN PHU'NUN EVİ

62
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
ŞEHİR SURLARI

63
00:08:33,541 --> 00:08:34,791
KRALİYET SARAYI

64
00:08:48,041 --> 00:08:51,333
ERKEN RATTANAKOSİN DÖNEMİ
1844

65
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
ASSUMPTION KİLİSESİ

66
00:09:15,625 --> 00:09:19,916
"Liverpool, İngiltere'den gelen
Ekspres buharlı gemisi

67
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
Singapur limanına demir attı."

68
00:09:23,583 --> 00:09:27,875
"İnsanlar demir gemiye akın etti."

69
00:09:31,416 --> 00:09:33,333
Gazetede böyle yazmışlar.

70
00:09:33,416 --> 00:09:35,875
Yani Ekspres

71
00:09:35,958 --> 00:09:38,000
Siyam'a yaklaşıyor, değil mi efendim?

72
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Efendim.

73
00:09:50,250 --> 00:09:51,083
Efendim.

74
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
Bunu pazardaki Çinli bir tüccardan aldım.

75
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
Peder Jean-Baptiste Pallegoix.

76
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Söylediklerimi dinler misiniz efendim?

77
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Tabii.

78
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Gel de şuna bir bak Bayan Gaysorn.

79
00:10:32,500 --> 00:10:33,625
Hangi dil bu?

80
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Kmerce değil.

81
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Siyamca olup olmadığından da emin değilim.

82
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Bir bak. Okuyabiliyor musun,
okuyamıyor musun?

83
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Bunlar Siyam karakterleri efendim.

84
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Ama garip bir şekilde yazılmış.

85
00:10:54,250 --> 00:10:57,583
"Adım Ketsurang."

86
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
"Dördüncü sınıf arkeoloji öğrencisiyim."

87
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
"Biraz irice bir kızım."

88
00:11:05,125 --> 00:11:10,916
"Ve MS 2018 yılında

89
00:11:11,541 --> 00:11:14,375
geçmişe yolculuk ettim…"

90
00:11:15,791 --> 00:11:18,875
<i>"Şu an Leydi Karaket'in bedenindeyim,</i>

91
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
<i>kendisi çok güzel.</i>

92
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
Tıpkı Bayan Grand…

93
00:11:26,833 --> 00:11:29,208
…Ayutthaya gibi!"

94
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
"Ayutthaya…"

95
00:11:33,250 --> 00:11:34,791
Ayutthaya şehri olmalı.

96
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
Ama "geçmişe yolculuk" derken…

97
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Bu ne demek efendim?

98
00:11:45,250 --> 00:11:50,333
"Vay be. Çok havalı."

99
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
"Kad terfi aldı

100
00:11:54,583 --> 00:11:58,666
ve Khun Sriwisarnwaja oldu."

101
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
Bu günlük gerçekten çok ilginç.

102
00:12:10,375 --> 00:12:13,916
Lütfen üstünde çalışıp bana anlatır mısın?

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,416
Evet efendim.

104
00:13:03,208 --> 00:13:04,166
Kad!

105
00:13:04,250 --> 00:13:05,166
Karaket, aşkım.

106
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Gizlice benim hakkımda mı yazıyorsun?

107
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Bu benim kişisel günlüğüm.
Bunu okuman yasak.

108
00:13:14,291 --> 00:13:15,125
Hayır!

109
00:14:06,000 --> 00:14:06,833
Bhop.

110
00:14:08,333 --> 00:14:10,250
Uyandın mı oğlum?

111
00:14:11,125 --> 00:14:12,083
Henüz değil anne.

112
00:14:13,083 --> 00:14:15,125
O zaman bana cevap veren kim?

113
00:14:16,875 --> 00:14:20,333
Bence nişanlınla tanışma vaktin geldi.

114
00:14:20,416 --> 00:14:22,166
Yıllardır bu meseleyi savsaklıyorsun.

115
00:14:22,250 --> 00:14:25,125
Onu hiç yüz yüze görmedin.

116
00:14:26,916 --> 00:14:28,083
Hatırlıyor musun?

117
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
Baban, Gaysorn'la senin kaderini
birbirine bağladı.

118
00:14:33,916 --> 00:14:37,958
Evlenirseniz hayatlarınız devam eder.

119
00:14:39,625 --> 00:14:40,958
Ama evlenmezseniz…

120
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
Ya sen ya da Gaysorn ölürsünüz.

121
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Kaderiniz yarıda kesilir.

122
00:14:58,583 --> 00:15:03,291
Sen ölürsen ben nasıl yaşarım?

123
00:15:09,875 --> 00:15:12,541
Zaten bugün nişanlımla
tanışmaya gidecektim.

124
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
KOMUTAN SOMBATBORDI'NİN EVİ

125
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
İNZİBAT ALBAYININ EVİ

126
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Komutan Sombatbordi.

127
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Geleceğini önceden haber vermeliydin.

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
Bugün Gaysorn evde değil.

129
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Sabahın erken saatlerinden beri
kilisede çalışıyor.

130
00:15:54,708 --> 00:15:58,916
İkinizin henüz tanışmamış olması üzücü.

131
00:16:01,916 --> 00:16:03,125
Sorun değil efendim.

132
00:16:04,833 --> 00:16:06,750
Aslında sizinle görüşmeye geldim.

133
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Dört yıl önce

134
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
ailem ve siz

135
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
Gaysorn'la beni sözlü olarak nişanladınız.

136
00:16:17,666 --> 00:16:20,791
Ama ben işimle meşguldüm.

137
00:16:21,375 --> 00:16:24,375
Prib Pri şehrindeki ana tapınağı
inşa etmem gerekiyordu.

138
00:16:24,458 --> 00:16:25,750
Başkente döndüğümde

139
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
Prayun Tapınağı'ndaki pagodayı
yapmam gerekti.

140
00:16:31,208 --> 00:16:36,916
O yüzden Gaysorn'la
tanışma fırsatım olmadı.

141
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
Ben…

142
00:16:48,375 --> 00:16:51,041
Bir şey rica edeceğim.

143
00:17:00,125 --> 00:17:01,291
Nişanı bozar mısınız?

144
00:18:03,791 --> 00:18:05,708
Bence eğlenceli değil Pi.

145
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Bir dahakine seni
daha eğlenceli bir şeye götüreceğim.

146
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
Nedir hanımefendi?

147
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
İngiltere'den gelen bir buharlı gemi.
Tamamen çelikten yapılma

148
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
ama suda yüzüyor.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,000
Hanımefendi.

150
00:18:17,083 --> 00:18:18,541
Tüm gemiler aynıdır.

151
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Biz oyunu izleyelim.

152
00:18:20,041 --> 00:18:24,666
Prens'in kraliyet performans topluluğu
başkentin en iyi topluluğu hanımefendi.

153
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
Bunu nasıl beğenirsin?

154
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Phra Aphai Mani çok flörtöz.

155
00:18:29,041 --> 00:18:33,375
Hikâyeyi ben yazsaydım
onu dev bir kadına yedirirdim.

156
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
Lütfen sessiz olur musunuz?

157
00:18:36,708 --> 00:18:38,333
Neler olduğunu anlamıyorum.

158
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Kim o?

159
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Adamın biri.

160
00:18:46,291 --> 00:18:49,333
Yakışıklı biri ama kaşları çatılmış.

161
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Buranın müdavimine benziyor hanımefendi.

162
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
Kulaklarını kapamasını söyle.

163
00:18:59,625 --> 00:19:00,666
Kulaklarınızı kapatın efendim.

164
00:19:02,666 --> 00:19:05,666
Yanındaki kişiye söyle, ağzını kapatsın.

165
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Ne büyük kabalık.

166
00:19:07,875 --> 00:19:09,458
İnsanlar gösteriyi izliyor.

167
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Hadi eve gidelim Pi.

168
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Tüylerim diken diken oldu.

169
00:20:05,500 --> 00:20:06,541
Evet efendim.

170
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
Adın ne ola?

171
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Annenle baban kimdir? İkametin neresidir?

172
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Neden böyle konuşuyorsun?

173
00:20:29,250 --> 00:20:30,541
Lafların çok antika.

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Peki sana hangi isimle sesleneyim?

175
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Henüz adını öğrenemedim.

176
00:20:40,166 --> 00:20:42,541
Benim adım Viyola. Ablamın adı Keman.

177
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Annemizin adı Viyolin.

178
00:20:45,750 --> 00:20:48,708
Babamızın adı da Çello.
Biz yaylı saz grubuyuz.

179
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Gevezeliklerinizden belli.

180
00:20:53,791 --> 00:20:57,791
Ablan neden yardımcı gibi giyinmiş?

181
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Kendisi kılık değiştirmeyi sever.

182
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Doğru.

183
00:21:07,458 --> 00:21:09,250
Yoksa evden çıkamayız.

184
00:21:09,333 --> 00:21:13,875
Güzel olduğum için
erkekler beni kaçırmayı bekliyor.

185
00:21:15,666 --> 00:21:19,458
O zaman kendini gizlememelisin.

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,500
Gün batımı kadar güzel olduğuna göre.

187
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
Kendi iyiliğin için
sana bir şey söyleyeyim.

188
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Benim leydim zaten nişanlı.

189
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Kendisi bir komutan.

190
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Kimmiş?

191
00:21:38,041 --> 00:21:39,583
Komutan Sombatbordi.

192
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Sen Gaysorn musun?

193
00:21:45,500 --> 00:21:46,833
İnzibat albayının kızı?

194
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
Bunu nereden biliyorsun?

195
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Ben…

196
00:21:58,208 --> 00:21:59,708
Komutan Sombatbordi.

197
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Nişanlım sen misin?

198
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Evet.

199
00:22:08,583 --> 00:22:11,583
Bu sabah evine gittim.

200
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
Düğün gününü mü ayarladın yoksa?

201
00:22:16,125 --> 00:22:17,458
Şey için gittim…

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
Nişanı bozar mısınız?

203
00:22:21,500 --> 00:22:23,083
Nasıl böyle bir şey söylersin?

204
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Eğer evlenmezseniz

205
00:22:27,291 --> 00:22:32,125
ve Gaysorn'un kaderi yarıda kesilirse

206
00:22:33,375 --> 00:22:34,708
bunun sorumlusu kim olacak?

207
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
Nişanı bozmana izin vermeyeceğim.

208
00:22:44,166 --> 00:22:46,458
Buna ne olursa olsun izin vermeyeceğim!

209
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
Ama istiyorum.

210
00:22:49,125 --> 00:22:50,875
Başta ben de istiyordum.

211
00:22:51,416 --> 00:22:52,250
<i>Ama…</i>

212
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
Gönlüm başka birinde efendim.

213
00:22:57,416 --> 00:22:58,750
Ölmem gerekse bile

214
00:22:59,875 --> 00:23:03,541
Gaysorn'la gerçekten evlenemem.

215
00:23:03,625 --> 00:23:05,000
Sözünü tutmayan erkeklerden

216
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
nefret ederim.

217
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Metreslerini başka şehirlerde
saklıyor olmalısın.

218
00:23:11,041 --> 00:23:16,125
İyi ki kızımın kocası olmayacaksın!

219
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Hanımefendi.

220
00:23:18,375 --> 00:23:20,416
Oğlum hakkında konuşuyorsunuz da…

221
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
Peki ya kızınız?

222
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
Başka hangi kadının

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,791
saçları ve giysileri onunki gibi tuhaf?

224
00:23:27,875 --> 00:23:30,958
Neden saçını diğer kadınlar gibi yapmıyor?

225
00:23:31,041 --> 00:23:33,875
Tek yaptığı, yabancı konularda çalışmak.

226
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
Onun gibi tuhaf bir kadın
eş olmaya uygun değil.

227
00:23:36,625 --> 00:23:38,750
Bu yüzden onun kaderini
oğlumunkine bağladınız!

228
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
O zaman oğlunun hayatını düşün.

229
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Onun sonu ne zaman gelecek, kim bilir?

230
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Dikkatli olması gereken kişi kızınız.

231
00:23:46,250 --> 00:23:48,708
Görelim bakalım,
ilk kimin çocuğu ölecekmiş!

232
00:23:48,791 --> 00:23:50,708
Hey! Nişan bozuldu mu, söyler misin artık?

233
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
Yeter.

234
00:23:58,291 --> 00:24:02,458
Nişanı bozmak istiyorsan boz.

235
00:24:05,500 --> 00:24:08,625
Bir daha sakın buralarda görünme.

236
00:24:08,708 --> 00:24:12,708
Rıhtımımın önünden bile geçme!

237
00:24:20,833 --> 00:24:24,708
Lütfen senin Viyola olduğunu söyle.

238
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
Çello'nun kızı.

239
00:24:28,541 --> 00:24:30,750
Yıllardır tapınak inşa ediyorsun

240
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
ama yeterince hayır duası almamışsın.

241
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Ah, kader…

242
00:25:02,208 --> 00:25:04,708
Neden bana karşı bu kadar kötüsün?

243
00:25:06,083 --> 00:25:09,541
Kaderim Usaren gibi sanırım.

244
00:25:09,625 --> 00:25:12,541
Pra Aphai Mani,
nişanlısını ondan çalmıştı.

245
00:25:12,625 --> 00:25:13,500
Aynı şey değil.

246
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Nasıl yani?

247
00:25:14,500 --> 00:25:19,416
Usaren'in nişanlısı elinden alındı
ama sen düpedüz aptalsın.

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,583
Önce sen ondan ayrıldın.

249
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Phu amca, bu hikâyeyi sen yazdın.

250
00:25:26,458 --> 00:25:28,708
O zaman sonunu da değiştirebilirsin.

251
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
Usaren, Suwanmali'yle
tekrar bir araya gelsin.

252
00:25:34,583 --> 00:25:35,958
Hemen yeniden yaz.

253
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Böylece dansçılar
yeni dansı prova edebilir.

254
00:25:41,083 --> 00:25:45,125
Değiştirirsem insanlar evimi yakar.

255
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Bu, Phra Aphai Mani'nin hikâyesi.

256
00:25:48,958 --> 00:25:52,500
Kahraman her şeyi kazanmak zorunda.

257
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Yine ne var?

258
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
Amca, hazine avına çıkmıştın.

259
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Gaysorn'la tekrar nişanlanmamı sağlayacak

260
00:26:04,958 --> 00:26:08,000
sihirli eşyalar buldun mu?

261
00:26:09,375 --> 00:26:10,791
Şey…

262
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Her şeyi biliyorsun.

263
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
Seçimini yap o zaman.

264
00:26:16,541 --> 00:26:21,375
Her parça kutsal ve sihirlidir.

265
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Hayır. Bunu alamazsın.

266
00:26:28,083 --> 00:26:28,958
Bu yasak.

267
00:26:29,625 --> 00:26:32,041
Bu Krişna-Kali kutsal kitabı.

268
00:26:32,666 --> 00:26:35,125
Kadim kayıtlara göre

269
00:26:35,208 --> 00:26:40,708
kötü düşünenleri ve kötülük yapanları
lanetlemek için kullanılırmış.

270
00:26:40,791 --> 00:26:44,583
Bu şarkılarla lanetlenenler ölürmüş.

271
00:26:46,625 --> 00:26:47,500
Phu amca.

272
00:26:48,416 --> 00:26:54,666
Zamanı geri alacak
sihirli bir eşya var mı?

273
00:26:56,791 --> 00:26:59,041
Dört yıl öncesine dönmek istiyorum.

274
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Başka bir yere gitmezdim.

275
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Hemen Gaysorn'u görmeye giderdim.

276
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Pekâlâ.

277
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Tek bir yolu var.

278
00:27:13,166 --> 00:27:14,458
Bunu kullanmalısın.

279
00:27:19,958 --> 00:27:21,041
Meme ucumu mu?

280
00:27:21,125 --> 00:27:22,458
Kalbini!

281
00:27:22,541 --> 00:27:23,791
Tanrım.

282
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Dikkatli olun hanımefendi.

283
00:27:45,416 --> 00:27:47,916
Chuen, olabildiğince hızlı çek.

284
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Peki hanımefendi.

285
00:28:20,958 --> 00:28:22,541
Sen eve gidebilirsin.

286
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Peki efendim.

287
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Kiliseye gideceğim.

288
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
Pi.

289
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
Onun sırıtan yüzünü
bir daha görmemek için ne yapmalıyım?

290
00:28:28,750 --> 00:28:30,291
Sinek gibi etrafımızda dolanıyor.

291
00:28:32,291 --> 00:28:33,208
Hanımefendi.

292
00:28:33,750 --> 00:28:35,416
Şöyle yapalım.

293
00:28:35,500 --> 00:28:40,208
Komutan'ın sizin kötü biri olduğunuzu
görmesini sağlamalıyız.

294
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Benmerkezci, sağı solu belli olmayan,
mızmız ve patronluk taslayan.

295
00:28:43,916 --> 00:28:44,791
Bekle.

296
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
Bu bir plan mı yoksa içinden geçenler mi?

297
00:28:49,000 --> 00:28:52,416
Komutan bize bakıyor.

298
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Bana tokat atmalısınız.

299
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Sebepsiz yere yardımcınıza
tokat attığınızı görsün.

300
00:28:59,791 --> 00:29:00,750
Ne?

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Çabuk. Tokat atın bana.

302
00:29:03,750 --> 00:29:05,208
Bunu yapamam.

303
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Seni ablam gibi seviyorum.

304
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Hanımefendi! Tokatlayın beni.

305
00:29:10,375 --> 00:29:12,208
O sırıtkanın nişanlınız olmasını…

306
00:29:18,333 --> 00:29:19,500
Pi.

307
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
Görmedi.

308
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Tekrar tokat atın.

309
00:29:23,833 --> 00:29:25,416
Bence yöntemi değiştirmeliyiz.

310
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Hemen tokat atın!

311
00:29:31,083 --> 00:29:33,000
Hanımefendi, tokat atmak yetmez.

312
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
Beni çok fena ve yüksek sesle
azarlamalısınız ki duysun.

313
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Yapamam. Bence bu kadar yeter.

314
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
Bu kadar zor olacaksa
ona karşı dürüst olmak daha iyi.

315
00:29:41,375 --> 00:29:42,875
Beni azarlayın!

316
00:29:42,958 --> 00:29:44,416
İstediğiniz küfrü edin.

317
00:29:44,500 --> 00:29:46,083
Sizden nefret etmeli ve korkmalı.

318
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Bunu yapamam!

319
00:29:47,291 --> 00:29:48,833
Mecbursunuz!

320
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
Mecbursunuz…

321
00:29:49,958 --> 00:29:51,166
Pi, sen var ya!

322
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
-Komutan şu an izliyor…
-Aptal!

323
00:29:56,958 --> 00:29:58,041
Gıcık karı!

324
00:29:59,291 --> 00:30:01,416
Şıllık!

325
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
Pi.

326
00:30:10,166 --> 00:30:11,333
Komutan gördü mü?

327
00:30:12,708 --> 00:30:15,375
Sanırım gördü hanımefendi.

328
00:30:21,625 --> 00:30:22,916
Sen burada mı çalışıyorsun?

329
00:30:28,666 --> 00:30:29,541
Seni aptal!

330
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Bu antika adamı götür.

331
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Gidip ders çalışacağım!

332
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Soytarı!

333
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
Yanağı değiştirmek ister misin?

334
00:30:37,500 --> 00:30:38,708
Aynı yanak daha iyi.

335
00:30:38,791 --> 00:30:40,708
Lütfen diğeri sağlam kalsın ki
çiğneyebileyim.

336
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
-Sen yok musun!
-Numara yaptığını biliyorum.

337
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Efendim.

338
00:30:55,208 --> 00:30:57,416
Leydi'nin günlüğünün olduğu sandık nerede?

339
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Çalışmaya devam edeceğim.

340
00:31:03,833 --> 00:31:07,416
Bu adam senin kaderin. Haksız mıyım?

341
00:31:07,500 --> 00:31:11,125
Hiç tanışmak istemediğin nişanlın.

342
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Merhaba Bay Kader.

343
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Ne?

344
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
"Kad-der" mi?

345
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
Efendim.

346
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Sandık lütfen.

347
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Duyduğuma göre
birçok tapınak inşa etmişsin.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Evet efendim.

349
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
Efendim.

350
00:31:37,250 --> 00:31:40,041
Sandığın anahtarını alabilir miyim lütfen?

351
00:31:40,125 --> 00:31:41,958
Anahtar mı?

352
00:31:43,166 --> 00:31:44,916
Ha, anahtar.

353
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Odamda unuttum galiba.

354
00:31:48,083 --> 00:31:50,541
Gidip alayım bari.

355
00:31:59,375 --> 00:32:01,291
Nişanımızı bozduğum için mütehevvir misin?

356
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Böyle konuşmayı bırak.

357
00:32:05,375 --> 00:32:07,541
O kelimeyi kimse kullanmıyor artık.
Çok garip.

358
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Seninle böyle konuşmamı istemiyorsan

359
00:32:10,916 --> 00:32:13,125
nasıl konuşmamı istersin o zaman?

360
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Bilir misin?

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,541
Yıllarca seni düşlerimde gördüm.

362
00:32:23,208 --> 00:32:25,458
Birlikte olmak kaderimizde var.

363
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Nişanlımın sen olduğunu bilseydim

364
00:32:29,291 --> 00:32:31,875
nişanı asla bozmazdım.

365
00:32:35,375 --> 00:32:36,541
Dönüp

366
00:32:36,625 --> 00:32:39,166
bana bakamayacak kadar mı
nefret ediyorsun benden?

367
00:32:43,375 --> 00:32:44,875
Nişanı bozmana kızmadım çünkü seninle

368
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
nişanlı olmayı istemiyordum zaten.

369
00:32:46,541 --> 00:32:50,333
Okumaya devam etmek için
nişanımızı bahane ettim.

370
00:32:50,416 --> 00:32:52,833
Pallegoix nezaket gösterip
bana ders verdi.

371
00:32:52,916 --> 00:32:54,666
Uzun süre okumayı planlamamıştım.

372
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
Ama artık İngilizcem gayet iyi.

373
00:33:02,166 --> 00:33:04,375
Dört yıl! Nerelerdeydin?

374
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Sırf kaba olduğundan mı
yoksa beni küçümsediğinden mi?

375
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Bu yüzden mi beni görmeye gelmedin?

376
00:33:10,083 --> 00:33:11,958
Olamaz. Özür dilerim.

377
00:33:12,041 --> 00:33:14,125
Seni bu kadar beklettiğim için üzgünüm.

378
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Tekrar nişanlanmamızı rica edebilir miyim?

379
00:33:21,791 --> 00:33:24,750
Sence birlikte olmak kaderimiz mi?

380
00:33:27,750 --> 00:33:30,041
Öyleyse bekleyebilir misin?

381
00:33:30,125 --> 00:33:31,166
Tabii ki.

382
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
Ne kadar olursa olsun bekleyeceğim.

383
00:33:35,541 --> 00:33:37,208
Sonraki hayatımıza kadar bekle o zaman.

384
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
İNGİLİZ FABRİKASI

385
00:34:22,333 --> 00:34:24,666
KRALİYET HAZİNESİ RIHTIMI

386
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Hanımefendi.

387
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Yavaşlayın.

388
00:34:28,166 --> 00:34:30,333
Suya düşerseniz üstünüz berbat olur.

389
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
Pi, acele et.

390
00:34:59,833 --> 00:35:03,708
Söylentiye göre, bu demir gemi
suda yüzsün diye onu melekler yapmış.

391
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Bir keşişin sadaka kâsesi de
suda yüzebilir.

392
00:35:07,208 --> 00:35:08,625
Çok safsın.

393
00:35:39,458 --> 00:35:42,833
Gemi devasa.
Tıpkı anlatıldığı gibi Bay Hunter.

394
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Satış senedi.

395
00:35:59,375 --> 00:36:03,041
Başta verdiğiniz fiyat
50.000 dolar değil miydi?

396
00:36:04,250 --> 00:36:07,791
Neden 67.000'e çıktı?

397
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
Gemi Singapur'da
bir fırtınada mahsur kaldı

398
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
Sayın Kraliyet Hazine Bakanı.

399
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Bu yüzden daha çok kömür
kullanılması gerekti.

400
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
Fiyatı sebepsiz yere yükseltmedim.

401
00:36:21,625 --> 00:36:25,833
Siyam, bu gemiyi Koşinşin'le
savaşa girmek için sipariş etti.

402
00:36:26,666 --> 00:36:29,208
Ama artık savaş bitmek üzere.

403
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
Demir geminiz…

404
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
…çok güzel.

405
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Kesinlikle çok güzel.

406
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
Komutan Sombatbordi.

407
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
Git yüzünü yıka da ayıl.

408
00:36:48,208 --> 00:36:50,291
Ve hemen buharlı gemiyi denetle.

409
00:36:50,375 --> 00:36:51,250
Peki efendim.

410
00:36:51,333 --> 00:36:52,416
Bay Hunter.

411
00:36:52,958 --> 00:36:53,916
İçeride konuşalım.

412
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Hanımefendi!

413
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
İyi misiniz?

414
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
Yaralandınız mı?

415
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Tanrım. Bu nasıl oldu?

416
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
Dikkatli olun. Gelin hanımefendi.

417
00:38:24,541 --> 00:38:25,708
İyi misin?

418
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Yaralanmadım…

419
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Bu ne be!

420
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
Acıyor mu?

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Hayır.

422
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
Ama beni kan tutar.

423
00:38:42,791 --> 00:38:44,000
Ne yapsak?

424
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Ben yapayım hanımefendi.

425
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
İşte.

426
00:38:56,791 --> 00:38:58,791
Vay be. Çok havalı.

427
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
VAY BE. ÇOK HAVALI.

428
00:39:09,958 --> 00:39:11,041
İşte.

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Yardım edeyim.

430
00:39:13,041 --> 00:39:14,333
Tanrım.

431
00:39:14,416 --> 00:39:16,458
O kadar terlediniz ki
gören de eliniz koptu sanır.

432
00:39:22,666 --> 00:39:24,416
Kalkalım hanımefendi.

433
00:39:24,500 --> 00:39:26,208
Gidelim. Üstünüz kirlenmiş.

434
00:39:27,500 --> 00:39:28,333
İyi misiniz?

435
00:39:50,250 --> 00:39:51,416
Bu senin mi?

436
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
Evet.

437
00:39:54,583 --> 00:39:55,708
Yerden aldığın için sağ ol.

438
00:39:55,791 --> 00:39:57,000
Sen kimsin?

439
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Neden buraya silah getirdin?

440
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
Komutan.

441
00:40:19,208 --> 00:40:20,541
Sen polis değilsin.

442
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
Kimseyi tutuklamaya yetkin yok.

443
00:40:23,916 --> 00:40:25,333
Onu hemen bırak.

444
00:40:26,083 --> 00:40:28,708
Ama burası kraliyet hazinesinin sahası.

445
00:40:28,791 --> 00:40:32,333
Silahlı yabancıları sorgulama yetkim var.

446
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Gaysorn'la ilişkin nedir?

447
00:40:39,625 --> 00:40:42,333
Neden birbirinize öyle
tatlı tatlı gülümsüyordunuz?

448
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
Komutan!

449
00:40:44,458 --> 00:40:46,791
Artık nişanlım değilsin. Böyle davranma.

450
00:40:48,666 --> 00:40:50,625
Onu sorgulayacaksan şimdi sorgula.

451
00:40:55,791 --> 00:40:57,916
"Luang Awutwiset."

452
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Bay Hunter'a verilen unvan bu.

453
00:41:03,375 --> 00:41:04,833
Bu tabanca senin değil.

454
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Adım Mathus.

455
00:41:09,958 --> 00:41:12,291
Üç yıldır Hunter'ın
İngiliz Fabrikası'nda çalışıyorum.

456
00:41:12,375 --> 00:41:13,958
Bana yalan söyleme.

457
00:41:14,541 --> 00:41:18,333
Senin gibi görünen biri
Batılılarla çalışabilir mi?

458
00:41:21,583 --> 00:41:23,083
Adım Mathus.

459
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Bay Hunter'ın asistanıyım.

460
00:41:26,166 --> 00:41:29,875
En iyi tüccarı olduğum için
bana bu silahı verdi.

461
00:41:35,000 --> 00:41:36,208
Ne dedi?

462
00:41:37,875 --> 00:41:39,583
Hunter'ın asistanıymış.

463
00:41:39,666 --> 00:41:40,583
İşini iyi yapıyormuş.

464
00:41:40,666 --> 00:41:42,375
Silahı ona Hunter hediye etmiş.

465
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Kral tarafından bahşedilmiş
bir kraliyet hediyesi bu.

466
00:41:50,083 --> 00:41:52,791
Hunter'ın öylece vermiş olması imkânsız.

467
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Çaldın, değil mi?

468
00:41:56,916 --> 00:41:57,833
Ne?

469
00:42:00,458 --> 00:42:01,750
Komutan!

470
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
Bu ne?

471
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
Sınırdan gizlice mi soktun?

472
00:42:11,208 --> 00:42:12,791
Buna güneş gözlüğü deniyor.

473
00:42:16,166 --> 00:42:19,000
Böyle sert bir malzeme
insanlara fırlatmak için

474
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
bir silah olmalı, değil mi?

475
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Hayır.

476
00:42:21,958 --> 00:42:22,833
Silah değil.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,333
Bir cep telefonu.

478
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
"Cep telefonu" mu?

479
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Ben hırsız değilim.

480
00:42:39,458 --> 00:42:42,583
Bugün buharlı gemiyi
incelemek benim vazifem.

481
00:42:49,083 --> 00:42:50,958
Pekâlâ. Gitmene izin vereceğim.

482
00:42:51,750 --> 00:42:56,125
Ama bunların hepsini alıp
Bay Hunter'a soracağım.

483
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
Ama tabanca bozuk…

484
00:43:00,375 --> 00:43:05,166
Buradan gitmek mi yoksa bu tabancayla
hapse girmek mi istiyorsun?

485
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Git.

486
00:43:16,125 --> 00:43:19,125
Yarın Assumption Kilisesi'ne
beni görmeye gel.

487
00:43:22,416 --> 00:43:24,291
Silahı senin için getireceğim.

488
00:43:25,458 --> 00:43:26,291
Yürü.

489
00:43:26,375 --> 00:43:27,291
Hadi.

490
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Merhaba hanımefendi.

491
00:44:03,458 --> 00:44:04,375
Vay canına!

492
00:44:04,458 --> 00:44:08,250
Çok güzel kokuyor ve çok güzel görünüyor.

493
00:44:08,333 --> 00:44:10,875
Hangi köriden pişirdiniz?

494
00:44:12,250 --> 00:44:13,666
"Temkinli" köri.

495
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
Biftekli "temkinli" köri.

496
00:44:26,375 --> 00:44:28,833
Annem söylememesi gereken şeyler için

497
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
sizden özür dilememi istedi.

498
00:44:41,375 --> 00:44:43,000
Ayrıca size nadir bir şey getirdim.

499
00:44:43,083 --> 00:44:45,500
Yurt dışından üzüm suyu, hanımefendi.

500
00:45:04,916 --> 00:45:07,291
Garip bir şekilde boğazımı yakıyor.

501
00:45:07,375 --> 00:45:09,875
Bunun üzüm suyu olduğundan emin misin?

502
00:45:11,833 --> 00:45:12,916
Hanımefendi.

503
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
İyileştirici faydaları var.

504
00:45:16,000 --> 00:45:18,708
Annem bu üzüm suyunu içtiğinden beri

505
00:45:20,333 --> 00:45:24,541
babam geceleri hiç uyuyamıyor.

506
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
Bir bardak daha alabilir miyim?

507
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Tabii efendim.

508
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
Ferahlatıcı.

509
00:46:27,875 --> 00:46:29,250
Hanımefendi.

510
00:46:29,333 --> 00:46:30,541
Ben içmeyeceğim.

511
00:46:30,625 --> 00:46:32,416
Sadece biraz.

512
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Kan dolaşımını artırmak

513
00:46:34,875 --> 00:46:37,791
ve tüm gece mercimeği
fırına verecek gücü bulmak için.

514
00:46:52,125 --> 00:46:53,041
Ne?

515
00:47:22,333 --> 00:47:24,708
Döndün mü bile?

516
00:47:24,791 --> 00:47:28,416
Bhop, sevgili oğlum.

517
00:47:32,750 --> 00:47:36,166
Bhop, sevgili müstakbel sahibim.

518
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Hanımın nerede?

519
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Evet!

520
00:48:00,541 --> 00:48:01,458
Seni arıyordum!

521
00:48:02,250 --> 00:48:03,583
Ne arıyorsun?

522
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
Tabancayı tabii ki.

523
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Bana öyle bakma. Aklımı çelemezsin.

524
00:48:28,083 --> 00:48:29,041
Geri çekil.

525
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Vur beni.

526
00:48:32,208 --> 00:48:35,916
Vur ki öleyim ve bir sonraki hayatta
seni bekleyeyim.

527
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
Ben inzibat albayının kızıyım.
Yapamam sanma.

528
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Yapabileceğini biliyorum.

529
00:48:43,291 --> 00:48:46,583
Ama içinde mermi yok.

530
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
O benim tabancam.

531
00:48:51,875 --> 00:48:54,250
KOMUTAN SOMBATBORDI

532
00:49:03,375 --> 00:49:08,541
Tabancayı çalmanı
tuhaf isimli kişi mi söyledi?

533
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Sükûnet içindesin.

534
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
Demek kabul ediyorsun.

535
00:49:13,375 --> 00:49:17,083
Polise o tuhaf isimli adamı

536
00:49:17,166 --> 00:49:18,625
tutuklamasını söyleyeceğim.

537
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Adı…

538
00:49:23,750 --> 00:49:27,750
Adı Mathus olan adamdan
aldığın tabancayı istiyorum.

539
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Mathus!

540
00:49:31,041 --> 00:49:32,791
Bir şeyle takas etmek için.

541
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Bize doğruyu söyle.

542
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Sonrasında her şeyini geri verecek.

543
00:50:03,791 --> 00:50:08,708
Leydi Karaket'in günlüğünde "cep telefonu"
kelimesini gördüm.

544
00:50:08,791 --> 00:50:11,291
Günlük Kral Narai zamanında yazılmış.

545
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
"Biraz şikâyet edeyim."

546
00:50:22,750 --> 00:50:24,625
"Annemi ve büyükannemi çok özledim."

547
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
"Cep telefonum burada olsa
ne güzel olurdu."

548
00:50:28,583 --> 00:50:33,458
Leydi Karaket bu günlüğe
<i>Ket's Krungsri'nin Kayıtları</i> demiş.

549
00:50:33,541 --> 00:50:35,791
Ülkemize ne olacağını bilsinler diye

550
00:50:35,875 --> 00:50:38,625
bir sonraki nesil için yazmış.

551
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
Hangi yıldan geldiğini yazmış mı?

552
00:50:43,208 --> 00:50:48,791
Milattan sonra 2018.

553
00:50:52,750 --> 00:50:56,000
Ben 2021'den geliyorum

554
00:50:57,625 --> 00:51:00,125
yani 177 yıl sonrasından.

555
00:51:07,791 --> 00:51:09,708
<i>Bu tabanca beni zamanda geriye götürdü.</i>

556
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
<i>Şaşırdım ve kendimi kaybettim.</i>

557
00:51:12,375 --> 00:51:15,541
<i>Yerel halka metronun
nerede olduğunu sordum.</i>

558
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
<i>Beni yabancı sanmış olmalılar ki</i>

559
00:51:18,958 --> 00:51:21,291
<i>beni Hunter'ın
İngiliz Fabrikası'na götürdüler.</i>

560
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
"İYİ AKŞAMLAR."

561
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
"İYİ AKŞAMLAR."

562
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
<i>Leydi Sap</i>

563
00:51:28,458 --> 00:51:32,458
<i>yani Bay Hunter'ın eşi
İngilizce bildiğimi öğrenince</i>

564
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
<i>bana dükkânda iş verdi.</i>

565
00:51:35,791 --> 00:51:37,666
<i>Zamanımda da internetten
bir şeyler satardım.</i>

566
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
<i>Basit bir ifadeyle</i>

567
00:51:40,166 --> 00:51:42,750
<i>bir tür tüccardım
o yüzden benim için zor değil.</i>

568
00:51:43,541 --> 00:51:46,208
<i>Kısa bir süre sonra Bay Hunter…</i>

569
00:51:47,041 --> 00:51:48,916
…bana güvenerek beni sağkolu yaptı.

570
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Ne?

571
00:51:52,625 --> 00:51:54,708
Yani…

572
00:51:55,958 --> 00:51:59,375
Asistanlığına terfi ettim,
bazen onun yerine satışları denetliyordum.

573
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Sonra fark ettim ki

574
00:52:03,000 --> 00:52:05,125
atalarımın zamanına geri dönmüşüm.

575
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Bay Hunter mı?

576
00:52:07,541 --> 00:52:09,791
Aile adım Huntrakul.

577
00:52:09,875 --> 00:52:10,708
Şey…

578
00:52:11,333 --> 00:52:13,208
Muhtemelen Hunter'dan geliyor.

579
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Aile adı mı?

580
00:52:15,333 --> 00:52:17,625
Batılıların soyadı gibi mi?

581
00:52:20,541 --> 00:52:22,041
Benimle evlendin diyelim.

582
00:52:23,250 --> 00:52:26,208
Tam adın Gaysorn Huntrakul olurdu.

583
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Hey!

584
00:52:27,458 --> 00:52:29,083
Öyle şeyler söyleyemezsin.

585
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
Uygun olmaz.

586
00:52:33,000 --> 00:52:33,833
Peki o zaman.

587
00:52:35,166 --> 00:52:36,875
Diyelim ki benim oğlumsun.

588
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
Adın ne olurdu?

589
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Bhop Huntrakul.

590
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
Tanrım!

591
00:52:43,041 --> 00:52:44,708
Çocuğun olmam imkân dâhilinde değil.

592
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Baksana.

593
00:52:47,625 --> 00:52:50,166
Neden zamanını burada çiçekleri
koklayarak harcıyorsun?

594
00:52:50,916 --> 00:52:53,125
Neden geldiğin yere dönmüyorsun?

595
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Bunu denedim.

596
00:53:03,625 --> 00:53:04,875
<i>Son üç yıldır</i>

597
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
<i>kimseye zamanda
yolculuk yaptığımdan bahsetmedim.</i>

598
00:53:09,750 --> 00:53:13,000
<i>Prayun Tapınağı'nda
birçok kez tetiği çektim.</i>

599
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
<i>Ama bir sonuç alamadım.</i>

600
00:53:23,541 --> 00:53:25,916
<i>Çünkü farklı bir şey var.</i>

601
00:53:30,166 --> 00:53:31,458
<i>Güneş tutulması.</i>

602
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Rahu'nun güneşi yutması mı?

603
00:53:35,625 --> 00:53:37,833
Evet.

604
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Rahu'nun güneşi yutması.

605
00:53:40,041 --> 00:53:40,875
Ama…

606
00:53:42,250 --> 00:53:46,250
Rahu güneşi bir daha
ne zaman yutacak, bilmiyorum.

607
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
O yüzden silahı hep yanımda taşıyorum.

608
00:53:51,000 --> 00:53:52,583
Google olsa harika olurdu.

609
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
Goo…

610
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Ne?

611
00:54:01,750 --> 00:54:05,750
Her şeyin gurusudur.

612
00:54:06,625 --> 00:54:07,791
Tüm sorularınızı cevaplar.

613
00:54:09,250 --> 00:54:12,208
Her şeyin cevabını bilen birini tanıyorum.

614
00:54:21,791 --> 00:54:22,625
İki…

615
00:54:23,208 --> 00:54:24,416
İki gün mü?

616
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
İki ay.

617
00:54:26,583 --> 00:54:30,333
İki ay sonra Rahu güneşi yutacak.

618
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Ne?

619
00:54:34,083 --> 00:54:35,833
Teşekkürler. Teşekkürler Bay Google.

620
00:54:36,458 --> 00:54:39,166
Benim için bir zevk Bay Gelecek.

621
00:54:40,208 --> 00:54:46,791
Ama Rahu kısa bir süre için
güneşi yutacak.

622
00:54:47,958 --> 00:54:49,791
Bu şansı kaçırırsan

623
00:54:49,875 --> 00:54:52,833
bir daha ne zaman olacağını söyleyemem.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,291
Bir fikrim var.

625
00:54:59,083 --> 00:55:01,000
Mathus evine dönmeden önce

626
00:55:01,083 --> 00:55:02,083
efendim,

627
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
Mathus'un bunu okumasına
izin verebilir miyiz?

628
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
Mathus bu günlüğü
akıcı bir şekilde okuyabilir.

629
00:55:11,416 --> 00:55:13,791
"Şu an üçüncü Rama dönemindeyiz."

630
00:55:13,875 --> 00:55:17,666
"Dış ticaretin altın çağı."

631
00:55:17,750 --> 00:55:20,541
"Özellikle Çinlilerle ticaret."

632
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
"Kraliyet hazinesi çok para kazandı."

633
00:55:24,750 --> 00:55:26,041
"Buna Kırmızı Kese Parası deniyor."

634
00:55:27,458 --> 00:55:28,416
Bu çok ilginç.

635
00:55:28,500 --> 00:55:29,666
Bir bakayım.

636
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
Tamam.

637
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
Gözlüklü bir kız.

638
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Çok güzel.

639
00:55:45,375 --> 00:55:48,666
Leydi Karaket, Bay Hunter'ın da
kaydını tutmuş.

640
00:55:49,625 --> 00:55:51,166
Peder Pallegoix da var.

641
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
"Pallegoix,

642
00:55:54,000 --> 00:55:57,458
dört dilli sözlüğün yazarı…"

643
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Kendimle ilgili şeyleri
bilmek istemiyorum.

644
00:56:03,416 --> 00:56:04,583
Bekleyin.

645
00:56:06,208 --> 00:56:08,833
Ve bence sizler de…

646
00:56:10,916 --> 00:56:14,541
…henüz olmamış şeyleri bilmemelisiniz.

647
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Ama Leydi Karaket
bilmemizi istiyordu efendim.

648
00:56:17,333 --> 00:56:19,041
Kayıtları bizim için yazmış.

649
00:56:20,416 --> 00:56:21,500
Bayan Gaysorn.

650
00:56:23,041 --> 00:56:24,708
Anahtarı bana geri ver.

651
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Sözümü dinlemeyeceksen
benimle çalışmak için gelme.

652
00:56:51,375 --> 00:56:54,291
Bu günlüğün üstünde
çalışmanızı yasaklıyorum.

653
00:56:56,333 --> 00:56:58,458
Bayan Gaysorn, onu dolaba koy.

654
00:57:04,625 --> 00:57:09,166
Kötü bir olay olsa da
Tanrı takdiri böyleyse

655
00:57:09,250 --> 00:57:11,375
gerçekleşmesine izin vermeliyiz.

656
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
PRENS'İN SARAYI

657
00:57:24,125 --> 00:57:25,166
Ne olursa olsun

658
00:57:25,250 --> 00:57:27,458
bence gemiyi Bay Hunter'dan
satın almalıyız.

659
00:57:28,208 --> 00:57:33,291
Batılı sömürge birlikleri
Siyam'a ne zaman varacak kim bilir?

660
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
Casuslarından bazıları şimdiden
aramıza sızmış durumda.

661
00:57:36,958 --> 00:57:41,833
Deniz filomuz, kendimizi savunmak için
o gemiye ve en yeni silahlara

662
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
sahip olmalı.

663
00:57:44,166 --> 00:57:46,541
Sizden bir iyilik isteyeceğim
Phra Surasawad,

664
00:57:46,625 --> 00:57:49,750
Prens'in çok güvendiği
sayın kraliyet danışmanı.

665
00:57:49,833 --> 00:57:52,375
Prens'e bu gemiyi satın almanın

666
00:57:52,458 --> 00:57:56,250
yararlarını anlatın lütfen.

667
00:58:00,041 --> 00:58:01,458
Onu satın almayacağım.

668
00:58:06,166 --> 00:58:09,791
Danışman ve hazine bakanı
bu gemiyi almamı önerdiğinde…

669
00:58:12,583 --> 00:58:14,958
…demirden buharlı bir geminin suda yüzüp

670
00:58:15,041 --> 00:58:17,291
kendi başına hareket edeceğinden
şüphe etmiştim.

671
00:58:21,041 --> 00:58:23,625
Ve gemin geç geldi. Kim bilir?

672
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Hurdaları tadil edip İngiltere'den
Siyam'a getirmiş olabilirsin.

673
00:58:29,333 --> 00:58:33,458
Şimdi de fiyatı yükseltme
cüretini gösteriyorsun.

674
00:58:35,458 --> 00:58:38,625
Satın almayacağım.

675
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
Artık gemi geldi.

676
00:58:48,875 --> 00:58:53,458
Geminin kendi kendine hareket
edebileceğine inanmıyorsanız

677
00:58:53,541 --> 00:58:54,666
tek yapmanız gereken

678
00:58:55,791 --> 00:58:58,416
gidip görmek!

679
00:59:11,208 --> 00:59:12,500
Sana inanmıyorum.

680
00:59:14,458 --> 00:59:16,083
Gidip bakmayacağım da.

681
00:59:17,375 --> 00:59:18,375
Ve…

682
00:59:23,625 --> 00:59:25,125
Gemini satın almayacağım.

683
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
Bırak onu Khun Yutthamat.

684
00:59:38,708 --> 00:59:39,958
Sizler dolandırıcısınız.

685
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
Siyamlar düzenbazdır.

686
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
Sözlerini tutmazlar.

687
00:59:45,375 --> 00:59:48,666
İngiliz donanmasına söyleyeyim de
Siyam Körfezi'ni kapatmak için

688
00:59:49,375 --> 00:59:51,583
savaş gemilerini getirsinler.

689
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Bir saniye!

690
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Bekleyin Bay Hunter.

691
01:00:06,625 --> 01:00:08,166
Önce şunu düzeltelim.

692
01:00:11,166 --> 01:00:16,541
Çelikten yapılmış bir geminin
su üstünde durması

693
01:00:16,625 --> 01:00:22,208
ve hareket etmesi konusundaki şüpheleri
ortadan kaldıracak bir çözümüm var.

694
01:00:27,666 --> 01:00:30,500
Gemiye binmek için izninizi istiyorum.

695
01:00:30,583 --> 01:00:35,125
Geminin tasarımını
ve yapısını detaylıca inceleyip

696
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
işlevsel bir minyatürünü yapacağım.

697
01:00:37,708 --> 01:00:42,291
Prens böylece kendi gözleriyle görebilir.

698
01:00:42,375 --> 01:00:46,375
Komutan, kraliyet hazinesindeki
en iyi zanaatkârdır.

699
01:00:47,083 --> 01:00:50,541
Mekanik motorlar
ve kimya konusunda uzmandır.

700
01:00:51,250 --> 01:00:54,000
Sayın Danışman, düşünceniz nedir?

701
01:00:57,833 --> 01:00:59,291
Bence uygundur.

702
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Umarım planladığımız gibi

703
01:01:02,916 --> 01:01:05,250
minyatür bir buharlı gemi
yapmakta muvaffak olursun.

704
01:01:07,208 --> 01:01:08,458
Evet efendim.

705
01:01:14,583 --> 01:01:16,458
Sağdan bir timsah geldiğini düşün.

706
01:01:17,791 --> 01:01:19,500
O zaman dümeni sola çevireceksin.

707
01:01:25,291 --> 01:01:26,875
Ama soldan geliyorsa

708
01:01:27,541 --> 01:01:29,375
dümeni sağa çevireceksin.

709
01:01:30,666 --> 01:01:32,916
Neden bir timsah var anlamıyorum.

710
01:01:33,000 --> 01:01:34,750
Sola gitmek istiyorsam sola döndürürüm.

711
01:01:34,833 --> 01:01:37,458
Sağa gitmek istiyorsam sağa döndürürüm.
Anlaması daha kolay.

712
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
Bir deneyeyim.

713
01:01:42,583 --> 01:01:43,416
Ağırmış.

714
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
Zorlanıyorsun.

715
01:01:47,875 --> 01:01:51,000
Mathus, buharlı motora bakmak istiyorum.

716
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Beni oraya götürebilir misin?

717
01:01:54,041 --> 01:01:55,833
Onun nesi var?

718
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
Bu da ne?

719
01:02:03,625 --> 01:02:04,958
Geminin rotasını hesaplamak için mi?

720
01:02:07,000 --> 01:02:08,416
X-O-X adında bir oyun.

721
01:02:09,791 --> 01:02:12,750
Kaptan sıkılmış olmalı,
zaman geçirmek için oynamıştır.

722
01:02:17,500 --> 01:02:20,375
Peki iki T harfi

723
01:02:20,458 --> 01:02:21,375
ne anlama geliyor?

724
01:02:21,458 --> 01:02:24,583
ANNEMİ VE BÜYÜKANNEMİ ÇOK ÖZLEDİM.

725
01:02:25,166 --> 01:02:27,250
Bu bir sembol.

726
01:02:28,083 --> 01:02:31,208
Ağlayan bir yüz gibi.

727
01:02:59,750 --> 01:03:00,583
Hey.

728
01:03:06,708 --> 01:03:07,833
Ah!

729
01:03:12,416 --> 01:03:14,375
Sadece kramp girmiş.

730
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Biraz dayan.

731
01:03:37,916 --> 01:03:38,750
Hey.

732
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Bir şey sorabilir miyim?

733
01:03:44,041 --> 01:03:46,375
Gaysorn'la niyetin nedir?

734
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Yalan söyleme.

735
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Şey…

736
01:03:51,750 --> 01:03:52,583
Ondan hoşlanıyorum.

737
01:03:54,750 --> 01:03:56,208
Çıkmak istediğim biri.

738
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
Çıkmak istediğin biri mi?

739
01:04:00,750 --> 01:04:01,708
O ne demek?

740
01:04:06,625 --> 01:04:10,458
Benim çağımda kadın ve erkeklerin
birlikte takılması normal.

741
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Fazla düşünmeye gerek yok.

742
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
Bayan Gaysorn tatlı biri.

743
01:04:19,583 --> 01:04:21,625
Onunla tanışan herkes ondan hoşlanır.

744
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Ama eve döneceğim.

745
01:04:25,208 --> 01:04:26,375
Ona kur yapmayacağım.

746
01:04:30,458 --> 01:04:34,541
Dürüst olmak gerekirse
yöntemin işe yaramıyor.

747
01:04:37,875 --> 01:04:39,541
Hey, şuna ne dersin?

748
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Önce şu güneş gözlüğünü tak.

749
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Eminim kızlar sana deli olacaktır.

750
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
ASSUMPTION KİLİSESİ

751
01:04:48,750 --> 01:04:50,791
ATÖLYE

752
01:04:57,916 --> 01:04:59,583
Sen oraya git.

753
01:05:12,833 --> 01:05:16,541
<i>En iyi zaman, birlikte minyatür gemi
üzerinde çalışırken.</i>

754
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
İlk adım, sevgini göstermek için
onu "beğenilere" boğ.

755
01:05:22,916 --> 01:05:24,041
Ne?

756
01:05:24,125 --> 01:05:25,500
Onu boğmam mı lazım?

757
01:05:27,083 --> 01:05:30,291
Ona olan sevgini ifade etmek için
bu çağda ne kullanabiliriz?

758
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
<i>BUHARLI MOTORLAR</i>
YAZAR: LARDNER

759
01:06:11,833 --> 01:06:14,541
Instagram'deki "kalp" tuşu
burada çiçek mi?

760
01:06:15,708 --> 01:06:16,583
Vay canına.

761
01:06:17,708 --> 01:06:18,583
Harika!

762
01:06:20,458 --> 01:06:22,000
Daha çok berbat.

763
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
Berbat bir başarısızlık.

764
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
Hadi.

765
01:06:30,791 --> 01:06:32,208
Hevesin kırılmasın.

766
01:06:32,291 --> 01:06:33,125
Devam edelim.

767
01:06:33,208 --> 01:06:38,166
İkinci yöntemin adı şu:
Yardım et ve kalbini kazan.

768
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
Biraz su iç bayım.

769
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
-Su…
-Yoruldun mu?

770
01:06:54,416 --> 01:06:55,458
Senin için uzatayım.

771
01:06:59,583 --> 01:07:00,666
Yorgun musun?

772
01:07:00,750 --> 01:07:01,791
Ben yapayım.

773
01:07:20,041 --> 01:07:21,916
Yoruldun mu? Ben çevireyim.

774
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
Bu sayfa mı?

775
01:07:26,916 --> 01:07:27,791
Yoksa bu mu?

776
01:07:30,458 --> 01:07:33,541
-Yorgun musun?
-Lütfen sormayı keser misin?

777
01:07:43,125 --> 01:07:45,208
En önemlisi sonraki adım.

778
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Bu, hayati bir adım.

779
01:07:47,500 --> 01:07:50,541
Çünkü onu endişelendirmek için
arazi olacaksın.

780
01:07:52,375 --> 01:07:55,916
Bu tuhaf laflarından bıktım.

781
01:07:58,708 --> 01:08:02,458
Onu endişelendirmek için
ortadan kaybolmalısın.

782
01:08:03,041 --> 01:08:08,708
Gemiyi buraya inşa etmem gerekirken

783
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
nasıl ortadan kaybolabilirim?

784
01:08:16,291 --> 01:08:19,875
Şöyle diyelim, elinden geleni yap.

785
01:08:20,416 --> 01:08:23,375
Yeter ki Gaysorn yüzünü görmesin.

786
01:08:31,166 --> 01:08:32,500
Kürek çekmeye devam et.

787
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
Evet efendim.

788
01:08:35,916 --> 01:08:38,541
Minyatürü yapmak için
buraya gelmesi gerekmiyor mu?

789
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
Evet hanımefendi.

790
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Neden geçip gitti o zaman?

791
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Birkaç gün yüzünü görmeyince</i>

792
01:08:51,416 --> 01:08:54,083
<i>yanına gelecek ve soracak…</i>

793
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
Ne var Komutan?

794
01:09:05,541 --> 01:09:07,250
Şu an müsait değilim.

795
01:09:08,083 --> 01:09:09,333
Akşam da müsait değilim.

796
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Çarşıda bir arkadaşımla buluşacağım.

797
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Seni evine de götüremem.

798
01:09:21,791 --> 01:09:23,083
Arkadaşım kız bu arada.

799
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Senin gibi birinin
arkadaşı olduğunu sanmazdım.

800
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Hele ki kız arkadaş.

801
01:09:35,416 --> 01:09:37,166
Kimmiş o?

802
01:09:37,791 --> 01:09:41,500
Çıkıp gittiğim biri var.

803
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Sadece "çıkmak" diyeceksin.

804
01:09:47,083 --> 01:09:49,750
Ama henüz bir şeye karar vermedim.

805
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Ciddi bir şey değil.

806
01:09:53,250 --> 01:09:55,958
Kadere inanmayı çoktan bıraktım.

807
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Son zamanlarda tuhaf davranmana şaşmamalı.

808
01:10:04,458 --> 01:10:07,166
Demek sonunda kadere inanmayı bıraktın.

809
01:10:09,875 --> 01:10:11,416
Senin adına sevindim Komutan.

810
01:10:12,541 --> 01:10:13,666
Tebrikler.

811
01:10:17,708 --> 01:10:19,000
Mathus.

812
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
Mango ister misin?

813
01:10:23,041 --> 01:10:24,125
Elin kirli.

814
01:10:24,208 --> 01:10:25,875
Sorun değil. Ben yediririm.

815
01:10:27,375 --> 01:10:28,583
Sağ ol Gaysorn.

816
01:10:33,208 --> 01:10:34,125
Mathus!

817
01:10:43,666 --> 01:10:47,208
Kazanı ısıtıyoruz.

818
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Buhar, borulardan
piston vanalarına giderek

819
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
onları aşağı yukarı hareket ettiriyor

820
01:10:52,500 --> 01:10:54,500
ve çarklara bağlı olan dingili döndürüyor.

821
01:10:56,041 --> 01:11:01,708
İşte gemiyi hareket ettirmek için
kullanılan basınç böyle oluşuyor.

822
01:11:11,416 --> 01:11:12,958
Çark neden bu kadar hızlı hareket ediyor?

823
01:11:14,916 --> 01:11:16,291
Sıkıntı yok.

824
01:11:16,916 --> 01:11:20,416
Makinem çok güçlü.

825
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Dikkat edin!

826
01:12:04,791 --> 01:12:06,250
İyi misiniz?

827
01:12:32,333 --> 01:12:34,416
Doktor çağırmana gerek yoktu.

828
01:12:35,000 --> 01:12:36,583
Pansumanı yardımcılardan biri yapardı.

829
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
Merhaba.

830
01:12:41,375 --> 01:12:42,416
Doktor geldi.

831
01:12:49,458 --> 01:12:50,875
Epey derine girmiş.

832
01:12:51,625 --> 01:12:53,125
Dikiş atılması gerekecek.

833
01:12:53,208 --> 01:12:54,041
Emelie.

834
01:13:00,583 --> 01:13:01,541
Komutan.

835
01:13:01,625 --> 01:13:03,375
Korkmana gerek yok.

836
01:13:03,458 --> 01:13:06,375
Benim zamanımda Dr. Bradley çok meşhurdur.

837
01:13:06,458 --> 01:13:09,833
Tay baskı sektörünün
babası olarak görülür.

838
01:13:10,416 --> 01:13:13,625
Bunun tedavimle ne ilgisi var?

839
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Doktor bey.

840
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Gazetenin adı
<i>Bangkok Kayıtnamesi,</i> değil mi?

841
01:13:21,916 --> 01:13:23,291
Güzelmiş.

842
01:13:24,541 --> 01:13:27,083
Gazetem için bir isim arıyordum.

843
01:13:27,166 --> 01:13:29,916
Çok iyi ama önce yarayı dikin lütfen.

844
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
<i>Bangkok Kayıtnamesi!</i>

845
01:13:34,208 --> 01:13:35,791
Diğer tarafa düşseydin

846
01:13:35,875 --> 01:13:39,583
popon böyle yaralanmazdı.

847
01:13:39,666 --> 01:13:40,875
İkinizi

848
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
korumam…

849
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
…iyi oldu.

850
01:13:45,875 --> 01:13:48,583
Yoksa…

851
01:13:50,166 --> 01:13:53,875
…ok sana gelebilirdi.

852
01:13:54,875 --> 01:13:55,916
Eve gitmek yerine…

853
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
…buradaki kiliseye dadanan

854
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
bir hayalet olabilirdin.

855
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Doktor bey.

856
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Yavaş olur musunuz?

857
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Bir tane daha.

858
01:14:10,583 --> 01:14:12,208
Çok detaycı.

859
01:14:13,916 --> 01:14:15,250
Sana bir şey olmadı.

860
01:14:16,708 --> 01:14:19,708
Gaysorn da güvende.

861
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Bu benim lütfum.

862
01:14:35,166 --> 01:14:36,666
Gerçekten nadir bir herifsin.

863
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Nadir…

864
01:14:40,291 --> 01:14:41,250
Nadir bir ne?

865
01:14:41,333 --> 01:14:43,708
Of!

866
01:14:43,791 --> 01:14:46,083
Hiç de sakınmıyor.

867
01:14:56,166 --> 01:14:57,875
Acıyor mu?

868
01:15:01,375 --> 01:15:02,333
Bhop.

869
01:15:12,666 --> 01:15:14,000
"Bhop."

870
01:15:36,041 --> 01:15:36,875
Ah!

871
01:15:38,750 --> 01:15:39,583
Aman!

872
01:15:42,500 --> 01:15:43,333
Bhop.

873
01:15:44,083 --> 01:15:45,333
Ellerine ne oldu?

874
01:15:45,416 --> 01:15:46,958
Acıyor mu?

875
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Bakabilir miyim?

876
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Kırmızı zencefil zambağı.

877
01:16:02,625 --> 01:16:06,916
Eskiden sonsuz aşk anlamına gelirmiş.

878
01:16:09,583 --> 01:16:13,166
Eskidense artık doğru olmayabilir.

879
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Ama şu anda

880
01:16:21,000 --> 01:16:25,625
yanakların zambak gibi kırmızı.

881
01:16:33,958 --> 01:16:37,916
Senin de yüzün o kadar büyük ki
zambak bile saklayamıyor.

882
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Flört ediyorlar.

883
01:17:04,125 --> 01:17:06,041
Yoksa sen

884
01:17:06,125 --> 01:17:08,916
"yardım et ve kalbini kazan"
yöntemini mi kullanıyorsun?

885
01:17:32,625 --> 01:17:34,625
Koca bir ağaç dikmiş.

886
01:17:39,125 --> 01:17:41,125
Bu sefer orkide.

887
01:17:42,250 --> 01:17:43,791
Anlamı ne?

888
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Bir adamın,

889
01:17:48,166 --> 01:17:52,666
sevdiği ama onu henüz
kabul etmeyen bir kadına duyduğu

890
01:17:53,458 --> 01:17:55,083
filizlenen aşk.

891
01:17:56,000 --> 01:17:59,458
Eski zamanlardaki insanlar
açıkça böyle mi demiş?

892
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
Bu benim kendi sözüm.

893
01:18:03,750 --> 01:18:05,333
Eski zamanlardan kimse söylememiş.

894
01:18:41,666 --> 01:18:45,166
Komutan size çoktan âşık oldu.

895
01:18:45,250 --> 01:18:49,250
Tatlınızın tadına bir bakarsa
aşk iksiri içmiş gibi

896
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
sırılsıklam âşık olacak.

897
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Sadece bunu yapmayı biliyorum.

898
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Al şunu.

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,708
Peki hanımefendi.

900
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Gerçekten mi?

901
01:19:03,500 --> 01:19:04,583
Çok mu hızlı oldu?

902
01:19:05,166 --> 01:19:06,958
Bence geç bile.

903
01:19:07,625 --> 01:19:13,166
Gaysorn'la, tanıştığımızdan beri
evlenmek istiyorum.

904
01:19:17,125 --> 01:19:19,250
Çok belli etmeyin hanımefendi.

905
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
Bir şey sorabilir miyim?

906
01:19:22,458 --> 01:19:25,833
Gaysorn'un doğru kişi olduğu ne malum?

907
01:19:32,916 --> 01:19:33,791
On yılı aşkındır…

908
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
…onu rüyamda görüyorum.

909
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Sadece onu gördüm.

910
01:19:44,208 --> 01:19:46,125
Nasıl doğru kişi olmasın ki?

911
01:19:46,833 --> 01:19:50,041
Yani sırf eski sevgilini

912
01:19:50,125 --> 01:19:52,083
hatırlattığı için mi ondan hoşlanıyorsun?

913
01:19:54,541 --> 01:19:56,125
Sadece benzemiyorlar.

914
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
Sanki aynı kişiler!

915
01:20:00,833 --> 01:20:02,375
Cevabın buysa

916
01:20:02,458 --> 01:20:04,625
gelin tarafı olarak bunu onaylamıyorum.

917
01:20:05,375 --> 01:20:07,125
Hayal kurmaya devam etsen daha iyi.

918
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Hangi kitabı çevirmemi istiyorsun?

919
01:20:16,583 --> 01:20:18,291
Eve gitmem lazım hemen. Zaten geç oldu.

920
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Bazı Latin harfleri var.

921
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
Okuyamıyorum.

922
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
Benim için tercüme etmeni istiyorum.

923
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
EVLEN BENİMLE

924
01:20:43,333 --> 01:20:48,416
EVLEN BENİMLE

925
01:20:55,583 --> 01:20:56,708
Tek dizinin üstüne çök.

926
01:21:03,916 --> 01:21:05,625
Bu manolya çelengi…

927
01:21:06,125 --> 01:21:10,458
Çiçekleri ben yetiştirdim
ve çelengi de kendim yaptım.

928
01:21:12,708 --> 01:21:17,541
Önceki hayatımızda saçının arkasına
takmayı sevdiğini hatırlıyorum.

929
01:21:21,375 --> 01:21:23,375
Benimle evlenir misin?

930
01:21:28,250 --> 01:21:31,000
Benimle evlenmek istemenin sebebi ne?

931
01:21:36,541 --> 01:21:39,958
Cevabın kaderimizle alakalıysa

932
01:21:40,500 --> 01:21:41,875
sussan daha iyi.

933
01:21:42,500 --> 01:21:43,958
Tek sebebi bu değil.

934
01:21:45,666 --> 01:21:46,875
Düşünüyorum da…

935
01:21:48,958 --> 01:21:49,791
Ben…

936
01:21:51,208 --> 01:21:53,208
Son zamanlarda ağrılarım var.

937
01:21:54,875 --> 01:21:57,500
Söz verildiği şekilde
evlenmediğimiz için olabilir.

938
01:21:59,500 --> 01:22:05,083
Bir gün senin canın yanacak diye
çok korkuyorum.

939
01:22:08,791 --> 01:22:12,833
Hayatlarımız buna bağlı
olduğu için nişanlı olmasaydık,

940
01:22:14,083 --> 01:22:16,083
beni rüyanda görmemiş olsaydın

941
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
ve yeni tanışmış olsaydık

942
01:22:20,958 --> 01:22:23,416
yine de benimle evlenmek ister miydin?

943
01:22:28,708 --> 01:22:31,208
Halis olmayan şeyleri
söylemeyi bırakır mısın?

944
01:22:32,958 --> 01:22:34,416
Benimle böyle konuşmayı bırakır mısın?

945
01:22:35,166 --> 01:22:38,208
Benimle değil de başkasıyla
konuştuğunu hissediyorum.

946
01:23:00,708 --> 01:23:02,291
EVLEN BENİMLE

947
01:23:40,416 --> 01:23:42,333
Neden endişeleniyorsun Komutan?

948
01:23:43,291 --> 01:23:45,458
Prens, yaptığın minyatür gemiyle

949
01:23:46,750 --> 01:23:49,291
<i>kesinlikle tatmin olacaktır.</i>

950
01:24:03,375 --> 01:24:05,916
Onu tamamlayamazsın sanmıştım.

951
01:24:07,791 --> 01:24:09,708
Ama minyatür gemi mükemmel çalışıyor.

952
01:24:09,791 --> 01:24:11,666
Komutan, gerekli yeteneklere
cidden sahipmişsin.

953
01:24:12,583 --> 01:24:14,041
Çok etkilendim.

954
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Bu durumda,

955
01:24:16,291 --> 01:24:20,750
gemiyi satın alma sürecine
devam edeyim mi efendim?

956
01:24:24,875 --> 01:24:29,250
Mühendislerimiz bu kadar yetenekliyse
kendi gemilerini de yapabilirler.

957
01:24:30,125 --> 01:24:34,416
İngilizlerden gemi almak için
para harcamanın

958
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
hiçbir anlamı yok.

959
01:24:40,541 --> 01:24:42,041
Yani gemiyi

960
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
Bay Hunter'dan almayacak mıyız efendim?

961
01:24:46,000 --> 01:24:48,375
Ya bunu İngiliz ordusuna bildirirse?

962
01:24:50,083 --> 01:24:51,916
Bunu beni tehdit etmek için kullanma.

963
01:24:53,625 --> 01:24:55,208
O Batılılardan korkmuyorum.

964
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
{\an8}İNGİLİZ FABRİKASI
KRALİYET HAZİNESİ RIHTIMI

965
01:25:43,833 --> 01:25:47,791
{\an8}PRENS'İN SARAYI
PRENS'İN TİYATROSU

966
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Geldin mi Pi?

967
01:26:39,583 --> 01:26:42,708
İçeri gel.
Kitap okumayı neredeyse bitirdim.

968
01:26:55,083 --> 01:26:56,541
Peder burada mı, değil mi?

969
01:26:58,208 --> 01:26:59,166
Burada değil.

970
01:26:59,958 --> 01:27:01,000
Ne için gelmiştin?

971
01:27:03,500 --> 01:27:05,916
Gemiyle ilgili şüpheli bir durum var.

972
01:27:07,000 --> 01:27:10,291
Leydi Karaket bunu günlüğüne yazdı mı,
bilmek istiyorum.

973
01:27:16,375 --> 01:27:19,875
Bhop, önce pederden
izin istemeliyiz bence.

974
01:27:20,458 --> 01:27:22,583
İzin vermez ki.

975
01:27:23,291 --> 01:27:25,125
Hızlıca bakmak istiyorum sadece.

976
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
Çok garip.

977
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Pallegoix sandığı
başka yere götürmemeliydi.

978
01:27:53,125 --> 01:27:54,083
Sessiz.

979
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Bhop!

980
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Sana güven olmaz.

981
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
Bekle.

982
01:28:29,458 --> 01:28:31,708
Bekle. Lütfen önce beni dinle.

983
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
Leydi'nin günlüğünden
bir şey öğrenmek istiyorum sadece.

984
01:28:40,458 --> 01:28:43,041
Bay Hunter, Siyam'ın gemiyi
almayacağını öğrenince

985
01:28:44,083 --> 01:28:45,375
çok sinirlendi.

986
01:28:51,541 --> 01:28:52,458
Bak gör sen!

987
01:28:53,083 --> 01:28:54,125
Gemimi almazlarsa

988
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
düşmanlarına satarım.

989
01:28:56,791 --> 01:29:00,708
Siyam, bu gemi yüzünden
Koşinşin'e karşı kaybedecek!

990
01:29:02,000 --> 01:29:03,333
<i>Öğrenmek istediğim şey…</i>

991
01:29:04,125 --> 01:29:06,333
Buharlı geminin akıbeti.

992
01:29:11,958 --> 01:29:15,583
O zaman bir bakayım lütfen.

993
01:29:20,833 --> 01:29:23,500
Bence akışına bırakmalıyız.

994
01:29:23,583 --> 01:29:25,666
Tıpkı Pallegoix'nın dediği gibi.

995
01:29:26,375 --> 01:29:27,208
Ama…

996
01:29:28,666 --> 01:29:29,791
Şuna ne dersin?

997
01:29:30,333 --> 01:29:31,208
Oylama yapalım.

998
01:29:32,375 --> 01:29:33,416
Oyalama mı?

999
01:29:33,500 --> 01:29:34,416
Oylama.

1000
01:29:36,250 --> 01:29:37,083
Nasıl?

1001
01:29:39,583 --> 01:29:40,791
Dediğimi yapın.

1002
01:29:42,375 --> 01:29:46,000
Kim günlüğü okumamız
gerektiğini düşünüyor?

1003
01:29:46,083 --> 01:29:47,000
El kaldırın.

1004
01:29:55,291 --> 01:29:58,500
Şimdi, kim okumamamız
gerektiğini düşünüyor?

1005
01:29:58,583 --> 01:29:59,583
El kaldırın.

1006
01:30:06,083 --> 01:30:08,083
Pekâlâ. Aç.

1007
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
Hey!

1008
01:30:09,708 --> 01:30:11,083
Ama ben katılmıyorum.

1009
01:30:11,916 --> 01:30:15,833
Oylama yapmanın prensibi,
çoğunluğun kararına saygı duymaktır.

1010
01:30:16,416 --> 01:30:21,208
Komutan ve ben iki oy ettik.

1011
01:30:21,291 --> 01:30:23,500
Senin sadece bir oyun var.

1012
01:30:24,750 --> 01:30:27,208
Ah, demek böyle oluyor.

1013
01:30:28,875 --> 01:30:33,458
Ama yine de okumanızı
istemiyorsam ne yapmam gerekiyor?

1014
01:30:33,541 --> 01:30:35,791
Sadece kabul edeceksin.

1015
01:30:51,833 --> 01:30:52,750
Hunter'ı buldum.

1016
01:30:54,000 --> 01:30:57,708
"Hunter, Siyam'a satmak için
Ekspres gemisini getirdi

1017
01:30:57,791 --> 01:30:59,625
ama Siyam almayı reddetti."

1018
01:30:59,708 --> 01:31:02,541
"Gemiyi Koşinşin'e
yani geleceğin Vietnam'ına

1019
01:31:03,125 --> 01:31:04,750
satmakla tehdit etti."

1020
01:31:09,000 --> 01:31:13,666
"Ondan sonra Hunter ülkeden sürüldü."

1021
01:31:14,541 --> 01:31:17,708
Sürgünle sonuçlanan bir tehdit mi sadece?

1022
01:31:28,750 --> 01:31:29,833
Leydi başka ne demiş?

1023
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
O…

1024
01:31:58,958 --> 01:32:00,083
Ne demiştin?

1025
01:32:00,833 --> 01:32:03,791
Gök gürültüsü o kadar gürültülüydü ki
seni duyamadım.

1026
01:32:05,000 --> 01:32:09,541
Leydi'nin Hunter hakkında
yazdığı tek şey bu dedim.

1027
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Peki Prens hakkında yazmış mı?

1028
01:32:14,500 --> 01:32:15,791
Prens mi?

1029
01:32:17,833 --> 01:32:19,125
Dün

1030
01:32:19,208 --> 01:32:24,208
Hunter'ın buharlı gemisinden gelen
kasalarla kaçakçılık yapıldığını gördüm.

1031
01:32:24,291 --> 01:32:26,541
Bunları Prens'in tiyatrosuna depoladılar.

1032
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
Birbirlerinden nefret ediyorlar hâlbuki.

1033
01:32:29,833 --> 01:32:31,791
Bu konuda bir şey biliyor musun?

1034
01:32:34,833 --> 01:32:35,666
Hiçbir fikrim yok.

1035
01:32:37,500 --> 01:32:40,083
Tiyatroya girmenin bir yolunu biliyorum.

1036
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
Mathus.

1037
01:32:42,708 --> 01:32:45,625
Bay Hunter'ın ofisine bakar mısın?

1038
01:32:45,708 --> 01:32:49,958
Bana getirebileceğin
bir kanıt bulursun belki.

1039
01:33:04,250 --> 01:33:06,083
Merak etme.

1040
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Yarın güneş yutulduğunda

1041
01:33:11,041 --> 01:33:13,166
Mathus'u birlikte uğurlarız.

1042
01:33:36,125 --> 01:33:37,333
Bay Hunter nereye gitti?

1043
01:34:12,416 --> 01:34:15,291
Tiyatrodaki kişi
anahtarları ne zaman getirecek?

1044
01:34:15,375 --> 01:34:16,833
Gelen giden yok.

1045
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
İçeri kendimiz gireceğiz.

1046
01:34:21,750 --> 01:34:26,583
O bölgeyi koruyan biri
var mı diye bakacağım.

1047
01:34:26,666 --> 01:34:27,916
Vay canına.

1048
01:34:28,000 --> 01:34:29,291
Zifirî karanlık.

1049
01:34:34,750 --> 01:34:36,666
O senin flütün.

1050
01:34:53,708 --> 01:34:54,541
Bhop.

1051
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
Phu, ne yapıyorsunuz efendim?

1052
01:35:28,666 --> 01:35:32,083
Efendimiz için bir sanatçı getirdim.

1053
01:35:38,250 --> 01:35:42,083
Kendisi Klang şehrinde ünlüdür.

1054
01:35:42,666 --> 01:35:46,166
Efendimiz ondan kostüm denemesini istedi.

1055
01:35:46,250 --> 01:35:50,791
Ama oda kilitli.

1056
01:35:50,875 --> 01:35:54,208
Kilidi açmak için anahtarı alacağım.

1057
01:35:54,291 --> 01:35:55,291
Bekleyin.

1058
01:35:57,500 --> 01:36:01,666
Bugün depoyu korumak benim görevim.

1059
01:36:07,250 --> 01:36:09,666
Gerçekten ünlü bir sanatçı mısın?

1060
01:36:12,875 --> 01:36:14,166
Göster bana.

1061
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Hareketlerin garip.

1062
01:36:25,125 --> 01:36:27,333
Klang halkı seni nasıl sevmiş ki?

1063
01:36:32,833 --> 01:36:33,958
O ne?

1064
01:36:36,208 --> 01:36:38,083
Senin sanatçı olduğunu sanmıyorum.

1065
01:36:38,166 --> 01:36:39,083
O kim efendim?

1066
01:36:45,000 --> 01:36:46,500
Phu, bana neden vurdun?

1067
01:36:50,291 --> 01:36:51,500
Demek böyle işliyormuş.

1068
01:36:52,000 --> 01:36:54,041
İnsanları uyutan sihirli flüt.

1069
01:37:56,000 --> 01:37:57,416
Khun Yutthamat.

1070
01:38:03,416 --> 01:38:05,208
Kendisi benim uşağım.

1071
01:38:05,291 --> 01:38:07,375
Beni buraya o bıraktı.

1072
01:38:07,458 --> 01:38:08,750
Güvenilirdir.

1073
01:38:12,750 --> 01:38:15,333
Söyledim ya.

1074
01:38:15,416 --> 01:38:17,541
Yanında kimseyi getirme.

1075
01:38:25,625 --> 01:38:26,875
Sandıkta ne var?

1076
01:38:28,625 --> 01:38:29,625
Açalım.

1077
01:38:37,375 --> 01:38:39,041
Fon için perdeymiş sadece.

1078
01:38:39,125 --> 01:38:43,083
Biliyordum. Hepsi senin uydurman.

1079
01:39:00,666 --> 01:39:02,416
Tüm bu tüfeklerle

1080
01:39:03,000 --> 01:39:06,666
Prens ve Hunter kesinlikle
bir darbe planlıyor.

1081
01:39:13,041 --> 01:39:13,875
Sen.

1082
01:39:13,958 --> 01:39:15,583
Ne duydun?

1083
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Pek bir şey duymadım.

1084
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
Efendim.

1085
01:39:33,708 --> 01:39:36,333
O zaman neden beni takip ettin?

1086
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Gerçekte kimsin? Söyle.

1087
01:39:50,500 --> 01:39:53,416
LUANG AWUTWISET

1088
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
Bu tabanca bir asırdan fazladır
aile yadigârı olarak saklandı.

1089
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
Ben sizin soyunuzdanım.

1090
01:40:03,291 --> 01:40:04,625
Gelecekten geldim.

1091
01:40:05,833 --> 01:40:08,625
Demek istediğim, zamanda yolculuk yaptım.

1092
01:40:11,666 --> 01:40:13,791
Sen neden bahsediyorsun?

1093
01:40:18,000 --> 01:40:19,041
Efendim.

1094
01:40:21,625 --> 01:40:23,833
Prens'in planına uymayın.

1095
01:40:25,666 --> 01:40:29,708
<i>Yoksa Siyam'dan sürüleceksiniz.</i>

1096
01:40:33,208 --> 01:40:37,666
Prens'le birlikte, Siyam'ın
anlaşmayı reddetmesini planladık.

1097
01:40:51,833 --> 01:40:54,625
Kabul ettim çünkü
Siyam'daki tüm ticareti denetleyeceğim.

1098
01:40:55,333 --> 01:41:00,791
Prens beni
kraliyet hazinesi bakanı yapacak.

1099
01:41:09,541 --> 01:41:10,375
Efendim!

1100
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Efendim!

1101
01:41:19,125 --> 01:41:20,250
Bunu yapmayın efendim!

1102
01:41:21,541 --> 01:41:24,791
Yarın işim bittiğinde

1103
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
seni Singapur'a köle olmaya göndereceğim.

1104
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Efendim!

1105
01:41:34,416 --> 01:41:35,708
Yalvarıyorum.

1106
01:41:35,791 --> 01:41:37,208
Yarın eve dönmek zorundayım!

1107
01:41:40,041 --> 01:41:40,916
Efendim!

1108
01:41:52,625 --> 01:41:54,833
Siz yatın hanımefendi.

1109
01:41:55,833 --> 01:41:57,875
Komutan birazdan gelir.

1110
01:42:01,041 --> 01:42:02,208
Uyuyamıyorum.

1111
01:42:37,833 --> 01:42:39,083
Bu kötü bir alamet mi?

1112
01:42:42,666 --> 01:42:43,583
Ne alameti hanımefendi?

1113
01:42:44,375 --> 01:42:45,750
Sizi duyamadım.

1114
01:43:24,958 --> 01:43:26,458
Sandalyeyle ne yapıyorsun?

1115
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
Odayı mı topluyorsun?

1116
01:43:29,208 --> 01:43:30,458
Komutan.

1117
01:43:32,333 --> 01:43:33,166
Bıraksana.

1118
01:43:35,666 --> 01:43:36,916
Geldiğini görmedim.

1119
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
Düşündüğüm gibi. Kötü bir şey olmuş.

1120
01:43:43,541 --> 01:43:45,125
Bay Hunter sırrını bildiğim için

1121
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
beni hapsetti.

1122
01:43:49,000 --> 01:43:50,125
Kanıt buldun mu?

1123
01:44:02,250 --> 01:44:04,125
<i>Leydi Karaket'in günlüğüne göre</i>

1124
01:44:04,833 --> 01:44:08,625
{\an8}<i>Bay Hunter'ın sürgüne gönderilme sebebi</i>

1125
01:44:08,708 --> 01:44:12,958
{\an8}<i>buharlı gemiye toplar koyup
şehir surlarını</i>

1126
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
{\an8}<i>bombalamasıymış.</i>

1127
01:44:25,791 --> 01:44:27,083
Şimdi de Bay Hunter…

1128
01:44:30,625 --> 01:44:32,750
Buharlı gemiye gidiyor.

1129
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
Komutan seninle gelmedi mi?

1130
01:44:57,125 --> 01:44:58,708
Bay Hunter bir darbe planlıyor.

1131
01:45:00,125 --> 01:45:01,541
Prens'in emriyle Siyam'ı İngilizlere…

1132
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
…teslim etmeyi planlıyorlar.

1133
01:45:06,708 --> 01:45:10,416
Sen bilmiyorsun
çünkü günlüğün o sayfasını yırttım.

1134
01:45:10,500 --> 01:45:13,000
Bunu benden saklamanın sebebi ne?

1135
01:45:13,958 --> 01:45:17,750
Daha hiçbir şey yapmadığı hâlde

1136
01:45:19,291 --> 01:45:21,291
Bay Hunter'ı…

1137
01:45:23,666 --> 01:45:25,666
…tutuklarsın diye korktum.

1138
01:45:25,750 --> 01:45:27,791
Gerçekten bencilsin.

1139
01:45:28,500 --> 01:45:30,375
Sadece ataların için endişeleniyorsun.

1140
01:45:30,916 --> 01:45:32,750
Bu ülkenin insanlarını unuttun mu?

1141
01:45:35,041 --> 01:45:36,333
Prens'in

1142
01:45:36,416 --> 01:45:39,125
kraliyet hazine bakanını
ve babamı acil bir mesele için

1143
01:45:39,208 --> 01:45:40,875
Pak Nam'a götürmesine şaşmamalı.

1144
01:45:45,833 --> 01:45:47,375
Babama hemen dönmesini söylemek için

1145
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
ekspres at göndereceğim.

1146
01:45:49,750 --> 01:45:50,583
Gaysorn.

1147
01:45:52,875 --> 01:45:53,708
Bu sizin için.

1148
01:45:56,041 --> 01:45:56,958
Hanımefendi.

1149
01:46:14,125 --> 01:46:16,416
177 YIL SONRASI İÇİN MATHUS'A

1150
01:46:16,500 --> 01:46:18,208
MUTLULUKLAR DİLİYORUZ.

1151
01:46:18,291 --> 01:46:19,791
SENİ ÖZLEYECEĞİZ.

1152
01:47:30,291 --> 01:47:33,625
Pi, bu mektubu ekspres ata ver
ve babama gönder.

1153
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
Nereye gidiyorsunuz?

1154
01:47:36,541 --> 01:47:38,166
Komutan'ın peşinden mi gideceksiniz?

1155
01:47:38,250 --> 01:47:39,458
Beni merak etme.

1156
01:47:39,541 --> 01:47:40,875
Pi, hemen git.

1157
01:47:41,375 --> 01:47:43,750
Hanımefendi, lütfen gitmeyin.

1158
01:47:43,833 --> 01:47:45,041
Çok tehlikeli.

1159
01:47:46,125 --> 01:47:47,750
Hanımefendi, lütfen gitmeyin.

1160
01:47:47,833 --> 01:47:49,375
-Pi!
-Hanımefendi!

1161
01:47:49,458 --> 01:47:50,583
Hemen git.

1162
01:47:50,666 --> 01:47:54,208
Hayatınız sona eriyor olabilir.

1163
01:47:55,333 --> 01:47:58,958
Ne olursa olsun gitmenize izin veremem.

1164
01:47:59,041 --> 01:47:59,916
Hayır!

1165
01:48:00,000 --> 01:48:02,458
-Bırak beni!
-Lütfen gitmeyin hanımefendi!

1166
01:48:02,541 --> 01:48:03,416
Pi!

1167
01:48:03,500 --> 01:48:04,333
Pi!

1168
01:48:22,166 --> 01:48:24,583
Pi, sana yalvarıyorum.

1169
01:48:25,416 --> 01:48:28,875
Bu mektubu hemen babama gönder.

1170
01:48:30,875 --> 01:48:32,041
Hanımefendi.

1171
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Her şey hazır.

1172
01:49:10,375 --> 01:49:11,708
Dur Bay Hunter.

1173
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
İnzibat albayı, askerleri
ve polisleri buraya getiriyor.

1174
01:49:17,625 --> 01:49:19,666
Yaptığınız şeyi durdur.

1175
01:49:23,625 --> 01:49:24,541
Hanımefendi.

1176
01:49:25,458 --> 01:49:29,583
İnzibat albayı beni neden tutuklayacakmış?

1177
01:49:30,208 --> 01:49:32,416
Bugün Kaptan Brown'ın doğum günü.

1178
01:49:32,500 --> 01:49:35,208
Kendisi bu buharlı geminin kaptanı.

1179
01:49:35,291 --> 01:49:37,041
Geleneklerimize göre

1180
01:49:37,125 --> 01:49:40,708
gemiyle açılıp kutlama için
top atışı yapmamız gerekiyor.

1181
01:49:41,791 --> 01:49:44,333
Kötü şeyler yapmayı
planladığını biliyorum.

1182
01:49:45,458 --> 01:49:47,583
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.

1183
01:49:57,625 --> 01:49:58,541
Neler oluyor?

1184
01:49:58,625 --> 01:49:59,916
-Buraya nasıl geldin?
-Kim var orada?

1185
01:50:00,583 --> 01:50:01,500
Yardım edin!

1186
01:50:01,583 --> 01:50:02,750
Yardım edin bana!

1187
01:50:02,833 --> 01:50:03,791
Yardım edin bana!

1188
01:50:13,916 --> 01:50:15,208
İmdat!

1189
01:50:15,291 --> 01:50:17,333
Yardım edin!

1190
01:51:32,750 --> 01:51:33,875
DUR

1191
01:52:15,041 --> 01:52:16,541
Efendim, ne yapıyorsunuz?

1192
01:52:17,041 --> 01:52:19,583
Gökyüzüne ateş etmeyecek miyiz?

1193
01:52:19,666 --> 01:52:22,833
O tarafa nişan alırsak
şehir surlarını vururuz.

1194
01:52:23,416 --> 01:52:24,791
Doğru.

1195
01:52:25,583 --> 01:52:27,500
Kellelerimizi kaybetmez miyiz?

1196
01:52:28,041 --> 01:52:29,750
Hepimiz değil.

1197
01:52:30,541 --> 01:52:31,375
Sadece sen.

1198
01:52:32,083 --> 01:52:33,875
Ve dostların.

1199
01:52:54,375 --> 01:52:55,708
James, dostum.

1200
01:52:56,291 --> 01:52:59,500
Tarihte yeni bir sayfa yazdık bile.

1201
01:53:05,041 --> 01:53:08,333
Hunter geminin fiyatını yükselttiği için

1202
01:53:09,250 --> 01:53:12,125
Siyam satın alma teklifini reddetti.

1203
01:53:12,208 --> 01:53:15,250
Siyam'ın vazgeçmesi onu çok kızdırdı.

1204
01:53:16,791 --> 01:53:20,833
Bu yüzden şehir surlarını vurdu.

1205
01:53:24,125 --> 01:53:27,708
<i>Prens onu yargılamadan idam edecek.</i>

1206
01:53:30,875 --> 01:53:36,583
Britanya Ordusu'nun ise
Chao Phraya Nehri'nin ağzını

1207
01:53:36,666 --> 01:53:40,791
hiç tereddüt etmeden kapatması için

1208
01:53:41,291 --> 01:53:42,958
haklı bir gerekçesi olacak.

1209
01:53:48,083 --> 01:53:49,458
Sizi tebrik ederim.

1210
01:53:49,541 --> 01:53:54,166
Çok iyi bir komplocusunuz
ve ağzınız da iyi laf yapıyor.

1211
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
Prens'i, gemiyi satın almaya
tatlı dille ikna edebilirsiniz.

1212
01:54:00,250 --> 01:54:05,375
Bence bu buharlı gemiyi satın alırsak

1213
01:54:05,458 --> 01:54:09,041
Siyam bölgede korkulan
bir silahlı kuvvet hâline gelir.

1214
01:54:09,125 --> 01:54:11,458
<i>Gemiyi satın almamaya da.</i>

1215
01:54:11,541 --> 01:54:13,625
Karar sizin.

1216
01:54:14,166 --> 01:54:16,750
Gemi ideal durumda değil.

1217
01:54:16,833 --> 01:54:21,000
Siyam'ın kendi gemimizi yapma gücü var.

1218
01:54:21,083 --> 01:54:25,958
Bence gemiyi o Batılılardan
satın almamıza gerek yok.

1219
01:54:26,541 --> 01:54:29,666
Bir Siyam sözü vardı.

1220
01:54:29,750 --> 01:54:32,625
"Paw Hoo? Paw Woo?"

1221
01:54:32,708 --> 01:54:34,458
-Hayır.
-Neydi o?

1222
01:54:35,958 --> 01:54:37,541
<i>"Pao Hoo."</i>

1223
01:54:37,625 --> 01:54:40,250
<i>Pao Hoo! Pao Hoo.</i>

1224
01:54:44,916 --> 01:54:48,000
Peki ya prensiniz?

1225
01:54:56,166 --> 01:54:58,958
O Batılılardan gerçekten nefret ediyor.

1226
01:55:00,083 --> 01:55:02,916
<i>Siyam Büyük Britanya'ya aitken</i>

1227
01:55:03,791 --> 01:55:07,375
<i>bu yeni çağda yaşamak istemezdi.</i>

1228
01:57:50,416 --> 01:57:54,708
Eyvah!

1229
01:58:46,500 --> 01:58:47,791
Bhop.

1230
01:58:49,333 --> 01:58:50,791
İyi misin?

1231
01:58:52,958 --> 01:58:55,250
Bir dakika önce…

1232
01:58:57,541 --> 01:58:58,750
…havalı mıydım?

1233
01:59:03,458 --> 01:59:06,416
Çok havalıydın Bay Bahriyeli!

1234
01:59:08,041 --> 01:59:10,916
Ama şimdi beni serbest bırak lütfen.

1235
01:59:15,625 --> 01:59:18,041
Sen ve Mathus çabucak
saklanacak bir yer bulun.

1236
01:59:18,541 --> 01:59:19,458
Birliklerin gelmesini beklerken

1237
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
onları oyalamaya çalışacağım.

1238
01:59:28,083 --> 01:59:29,625
Gelecekte

1239
01:59:30,458 --> 01:59:32,791
Siyam, İngilizlerin kontrolündeki
bir koloni mi?

1240
01:59:33,708 --> 01:59:34,833
Asla.

1241
01:59:34,916 --> 01:59:36,083
Öyleyse…

1242
01:59:37,166 --> 01:59:41,250
Sizin tarihinizi

1243
01:59:42,208 --> 01:59:43,541
aynı şekilde yazacağım.

1244
01:59:48,666 --> 01:59:50,500
Gerçekten iyi bir atasın.

1245
02:00:00,125 --> 02:00:00,958
Bhop.

1246
02:00:01,666 --> 02:00:02,875
Peki ya Bay Hunter?

1247
02:00:18,666 --> 02:00:20,000
Bhop, dikkat et!

1248
02:00:20,833 --> 02:00:22,125
Hey.

1249
02:00:29,291 --> 02:00:30,500
Olamaz.

1250
02:00:30,583 --> 02:00:31,416
Kahretsin!

1251
02:00:34,833 --> 02:00:35,708
Mathus.

1252
02:00:52,750 --> 02:00:53,625
Kaçın!

1253
02:01:07,958 --> 02:01:09,000
Bekle.

1254
02:01:23,041 --> 02:01:23,916
Peşlerinden git!

1255
02:01:28,833 --> 02:01:29,916
Sen gir. Onları oyalarım.

1256
02:01:31,625 --> 02:01:32,583
Merak etme.

1257
02:01:33,916 --> 02:01:34,750
Hay aksi.

1258
02:01:43,875 --> 02:01:45,833
Lanet olsun, bu Hulk mı?

1259
02:01:46,583 --> 02:01:47,750
YAVAŞ

1260
02:01:51,791 --> 02:01:54,958
Timsah solda, gemiyi sağa çevir.

1261
02:01:56,500 --> 02:01:59,750
Şehir surları sağda, dümeni sola çevir!

1262
02:02:30,333 --> 02:02:31,208
Bir şey yok.

1263
02:02:31,875 --> 02:02:33,083
Bunu kaldırabilirim.

1264
02:02:35,250 --> 02:02:37,833
Masörümün dirsekleri
seninkinden daha fazla acıtıyordu!

1265
02:02:41,708 --> 02:02:45,208
Bekle. Sakin ol dostum.

1266
02:02:50,000 --> 02:02:51,250
Peçeli baykuş!

1267
02:03:37,208 --> 02:03:38,166
Yardım et.

1268
02:04:14,041 --> 02:04:14,875
Ateş et, lanet olası!

1269
02:05:05,958 --> 02:05:08,375
Sura nişan al. Sonrakini ıskalama.

1270
02:05:39,125 --> 02:05:41,333
Bekle. Sakin ol.

1271
02:06:13,125 --> 02:06:14,000
Hey!

1272
02:06:14,083 --> 02:06:16,125
Sizin sorununuz ne?

1273
02:06:16,208 --> 02:06:17,875
Kulaklarım patlamak üzere!

1274
02:06:39,291 --> 02:06:40,666
Tanrım.

1275
02:06:41,541 --> 02:06:42,666
İngiliz casusu musun?

1276
02:06:53,666 --> 02:06:54,791
Öleceksin.

1277
02:06:57,875 --> 02:06:58,916
Topu doldurmak

1278
02:06:59,708 --> 02:07:01,375
çok fazla çaba ve zaman

1279
02:07:01,458 --> 02:07:02,750
gerektiriyor.

1280
02:07:02,833 --> 02:07:05,333
Anlamıyor musun?

1281
02:09:02,750 --> 02:09:05,291
Nasıl uğursuz bir gün bu?

1282
02:10:15,833 --> 02:10:16,833
Ateş etme!

1283
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
Seni zamanda ileri götürebilir.

1284
02:10:29,000 --> 02:10:30,208
Geber!

1285
02:10:49,041 --> 02:10:50,208
Mermiyi unutmuşum.

1286
02:11:15,375 --> 02:11:17,750
Bu tabanca seni nereye götürürse götürsün

1287
02:11:19,500 --> 02:11:21,375
ben de seninle geleceğim.

1288
02:12:30,916 --> 02:12:31,750
Bhop!

1289
02:12:32,416 --> 02:12:33,250
Gaysorn!

1290
02:13:30,833 --> 02:13:31,875
Hanımınız uyandı.

1291
02:13:32,958 --> 02:13:35,958
Su getirin de elini yüzünü yıkasın.

1292
02:13:36,041 --> 02:13:38,250
Peki efendim. Khun Sriwisarnwaja.

1293
02:13:47,625 --> 02:13:49,208
Nasılsın sevgili Karaket?

1294
02:13:50,500 --> 02:13:52,208
Derin bir uykudaydın.

1295
02:15:04,291 --> 02:15:07,958
BU GÜNLÜK, AYUTTHAYA
DÖNEMİNDEKİ OLAYLARIN BİR KAYDIDIR.

1296
02:15:11,583 --> 02:15:15,916
ADIM KETSURANG.
DÖRDÜNCÜ SINIF ARKEOLOJİ ÖĞRENCİSİYİM.

1297
02:15:46,791 --> 02:15:49,666
Günlüğünün tüm sayfalarını
doldurdun, değil mi?

1298
02:15:51,583 --> 02:15:52,791
Sorun değil.

1299
02:15:53,458 --> 02:15:57,583
Sana yenilerini yaptıracağım.
Aynı bunun gibi.

1300
02:16:34,541 --> 02:16:35,833
Onları gördüm!

1301
02:16:35,916 --> 02:16:36,916
Onları gördüm!

1302
02:16:37,625 --> 02:16:38,541
Buradalar!

1303
02:16:39,291 --> 02:16:40,125
Orada!

1304
02:16:40,708 --> 02:16:41,541
<i>Gaysorn.</i>

1305
02:16:41,625 --> 02:16:43,333
Beni duyuyor musun?

1306
02:16:43,416 --> 02:16:44,250
Gaysorn!

1307
02:16:45,875 --> 02:16:47,000
Nefes almıyor.

1308
02:16:47,083 --> 02:16:48,833
Kalp masajı yapmalıyız.

1309
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
Sağ elini solun üstüne koy.

1310
02:16:51,375 --> 02:16:53,291
Göğsünün ortasına iyice bastır.

1311
02:16:56,208 --> 02:16:57,041
Daha sert!

1312
02:16:58,958 --> 02:16:59,791
Gaysorn.

1313
02:17:00,375 --> 02:17:01,458
Gaysorn.

1314
02:17:01,541 --> 02:17:02,375
Sonra…

1315
02:17:02,458 --> 02:17:05,416
Burnunu kapat ve ağzına iki kez hava üfle.

1316
02:17:08,666 --> 02:17:09,541
Üflemek…

1317
02:17:11,291 --> 02:17:13,916
Ağzımı kullanarak
ağzına hava mı üfleyeyim?

1318
02:17:15,791 --> 02:17:16,625
Yapamam.

1319
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
Vakit yok.

1320
02:17:17,833 --> 02:17:18,958
O zaman ben yaparım.

1321
02:17:51,375 --> 02:17:53,416
Beni rüyanda görmemiş olsaydın

1322
02:17:54,083 --> 02:17:56,416
ve yeni tanışmış olsaydık

1323
02:17:58,583 --> 02:18:01,500
<i>yine de benimle evlenmek ister miydin?</i>

1324
02:18:43,375 --> 02:18:44,250
Gaysorn.

1325
02:18:46,000 --> 02:18:46,916
Gaysorn.

1326
02:18:53,250 --> 02:18:54,083
Gaysorn.

1327
02:18:54,833 --> 02:18:55,791
Gaysorn.

1328
02:18:57,333 --> 02:18:58,166
Gaysorn.

1329
02:19:26,000 --> 02:19:26,833
Bhop.

1330
02:19:59,500 --> 02:20:00,416
Ne yazık…

1331
02:20:03,416 --> 02:20:04,666
Sana olan saygımı

1332
02:20:06,750 --> 02:20:08,416
ve güvenimi kaybettim.

1333
02:20:10,458 --> 02:20:13,625
Neden darbe başlatmak için

1334
02:20:14,208 --> 02:20:15,916
benim adımı kullandın?

1335
02:20:23,166 --> 02:20:28,875
Her şeyi sizin için yaptım efendim.

1336
02:21:40,833 --> 02:21:41,666
Gidelim.

1337
02:22:12,875 --> 02:22:16,416
Siyam adına sizi tutuklamak zorundayız.

1338
02:22:18,208 --> 02:22:19,750
Lütfen karşı koymayın.

1339
02:22:29,000 --> 02:22:30,375
Teşekkür ederim

1340
02:22:31,916 --> 02:22:32,750
oğlum.

1341
02:22:54,791 --> 02:22:57,208
O tabanca seni buraya
bu yüzden getirmiş olmalı.

1342
02:22:59,541 --> 02:23:00,375
Ama

1343
02:23:00,958 --> 02:23:04,416
tabancanı kaybettiğim için üzgünüm.

1344
02:23:11,750 --> 02:23:14,583
Tanrı ya da diğer kutsal varlıklar

1345
02:23:15,666 --> 02:23:17,333
silahın burada olmasını istedi herhâlde.

1346
02:23:17,958 --> 02:23:20,541
Ama tabanca kendi kendine gelemezdi.

1347
02:23:21,291 --> 02:23:22,833
O yüzden ben de
onunla gelmek zorunda kaldım.

1348
02:23:45,375 --> 02:23:47,250
Gerçekten de iyi bir torunsun.

1349
02:24:28,541 --> 02:24:34,333
<i>Yurt dışından gelen habere göre
Bay Hunter sürgündeyken</i>

1350
02:24:34,416 --> 02:24:38,833
<i>buharlı gemiyi 67.000 dolara</i>

1351
02:24:38,916 --> 02:24:41,875
<i>Koşinşin'e satmış.</i>

1352
02:24:57,416 --> 02:24:58,458
Hepinizin

1353
02:24:59,208 --> 02:25:01,250
gizlice günlüğü okuduğunuzu biliyorum.

1354
02:25:02,583 --> 02:25:03,416
Ama

1355
02:25:04,416 --> 02:25:07,791
günlüğün eskiden sana ait
olduğunu da biliyorum.

1356
02:25:08,750 --> 02:25:09,791
Sende kalsın.

1357
02:25:23,208 --> 02:25:27,333
Leydi Karaket'in günlüğünü
muhtemelen artık okumayacağım.

1358
02:25:30,375 --> 02:25:32,583
Şu an içinde yaşadığım

1359
02:25:32,666 --> 02:25:35,750
dünyada olanları kaydetmeye kararlıyım.

1360
02:25:35,833 --> 02:25:37,291
Kendi tarzımda.

1361
02:25:45,625 --> 02:25:48,958
Siyam'da olanları ben de
kendi tarzımla kaydedeceğim.

1362
02:25:50,666 --> 02:25:54,041
Tarih böyledir.

1363
02:25:54,125 --> 02:25:55,666
Aynı olayı

1364
02:25:56,750 --> 02:26:00,000
farklı insanlar,
farklı bakış açılarıyla kaydeder.

1365
02:26:52,625 --> 02:26:53,875
Sana yakışmış.

1366
02:26:55,166 --> 02:26:58,166
Bay Hunter'ın verdiği
silindir şapkayı diyorum.

1367
02:27:01,958 --> 02:27:03,125
Gerçekten yakışmış.

1368
02:27:11,958 --> 02:27:12,916
Bakabilir miyim?

1369
02:27:18,000 --> 02:27:19,041
Evet.

1370
02:27:44,041 --> 02:27:48,833
LUANG AWUTWISET

1371
02:28:51,166 --> 02:28:52,125
Mathus.

1372
02:28:53,041 --> 02:28:54,333
Mathus.

1373
02:28:54,416 --> 02:28:55,541
Mathus!

1374
02:28:59,500 --> 02:29:00,500
Pei.

1375
02:29:49,916 --> 02:29:52,125
Komutan Sombatbordi buraya mı geldi?

1376
02:29:53,125 --> 02:29:55,583
Evet ama onu kovdum.

1377
02:29:55,666 --> 02:29:59,916
Seninle yakınlaştığını
itiraf etmeye gelmiş.

1378
02:30:00,500 --> 02:30:05,791
Bunun sorumluluğunu alıp
seninle evlenmek istiyor.

1379
02:30:08,291 --> 02:30:09,125
Ne?

1380
02:30:19,041 --> 02:30:19,916
Olamaz.

1381
02:30:33,333 --> 02:30:34,375
Merhaba!

1382
02:30:35,958 --> 02:30:36,791
Hey!

1383
02:30:42,041 --> 02:30:42,958
Hanımefendi.

1384
02:30:44,000 --> 02:30:46,041
Kayığınıza binebilir miyim?

1385
02:31:00,750 --> 02:31:04,000
Daha hızlı kürek çekebilir misiniz?
Acelem var da.

1386
02:31:13,541 --> 02:31:14,375
Hanımefendi.

1387
02:31:14,958 --> 02:31:16,000
Lütfen izin verin.

1388
02:31:36,791 --> 02:31:38,041
Bhop!

1389
02:31:39,416 --> 02:31:40,791
Bhop!

1390
02:31:41,708 --> 02:31:43,083
Bhop!

1391
02:31:46,833 --> 02:31:47,666
Bhop!

1392
02:31:48,500 --> 02:31:49,416
Bhop!

1393
02:31:50,916 --> 02:31:52,458
Bhop!

1394
02:31:56,500 --> 02:31:57,833
Bhop!

1395
02:32:00,666 --> 02:32:02,000
Bhop!

1396
02:32:17,250 --> 02:32:18,208
Bugün bana

1397
02:32:18,833 --> 02:32:20,916
çiçek vermeyecek misin?

1398
02:32:34,000 --> 02:32:35,250
Bir <i>kafferboom</i>.

1399
02:32:36,916 --> 02:32:38,166
Evinden kopardım.

1400
02:32:48,833 --> 02:32:50,416
Biliyor muydun?

1401
02:32:51,416 --> 02:32:53,125
Eski insanlar

1402
02:32:54,583 --> 02:32:58,791
<i>kafferboom </i>koklayanların
önceki hayatını hatırladığını söylermiş.

1403
02:33:01,875 --> 02:33:02,708
Biliyorum.

1404
02:33:05,708 --> 02:33:08,041
Bu yüzden sana hiç vermedim.

1405
02:33:15,416 --> 02:33:19,750
Boğulduğum o gün, geçmiş hayatlarımızın

1406
02:33:21,625 --> 02:33:24,416
gerçek olduğunu hayallerimde gördüm.

1407
02:33:28,583 --> 02:33:30,416
Ben Leydi Karaket'tim.

1408
02:33:32,125 --> 02:33:34,333
Sen Khun Sriwisarnwaja'ydın.

1409
02:33:47,041 --> 02:33:48,041
Pekâlâ.

1410
02:33:48,708 --> 02:33:50,458
Biz artık gidelim.

1411
02:34:06,125 --> 02:34:08,166
Bana inanıyor musun?

1412
02:34:10,166 --> 02:34:13,583
İnansam da inanmasam da
artık önemli değil.

1413
02:34:16,708 --> 02:34:18,333
Çünkü seninle tanıştığımdan beri

1414
02:34:20,250 --> 02:34:22,666
Leydi Karaket'i bir daha rüyamda görmedim.

1415
02:34:27,541 --> 02:34:31,125
Çünkü benim düşündüğüm kişi sensin.

1416
02:34:34,666 --> 02:34:36,958
Bu hayatta sevdiğim kişi.

1417
02:35:05,916 --> 02:35:10,125
Bu fotoğraf çocuklarımız için
birlikte olduğumuz zamanların

1418
02:35:10,208 --> 02:35:14,541
gerçek olduğunun bir kanıtı olacak.

1419
02:35:15,250 --> 02:35:18,500
Ama yerel halka göre

1420
02:35:19,083 --> 02:35:20,958
bu kutu içine ruhları çekiyormuş.

1421
02:35:21,875 --> 02:35:27,125
Bunu telafi etmek için
senin resmini 10 kez çizmeme ne dersin?

1422
02:35:29,125 --> 02:35:31,291
Korkmana gerek yok.

1423
02:35:31,916 --> 02:35:34,041
Bu kutu içine ruhları çekiyorsa bile…

1424
02:35:39,583 --> 02:35:41,291
…ben de seninle geleceğim.

1425
02:35:49,416 --> 02:35:50,916
Kıpırdama.

1426
02:35:51,583 --> 02:35:53,000
Hazır mısınız?

1427
02:35:53,083 --> 02:35:55,500
Bir, iki, üç.

1428
02:35:57,916 --> 02:35:59,541
Benim "kad-derim".

1429
02:37:39,000 --> 02:37:39,958
İşte burada amca.

1430
02:37:40,458 --> 02:37:41,291
Hatırlıyorum.

1431
02:37:42,041 --> 02:37:44,416
Son hayatımda
onu kendi ellerimle gömmüştüm.

1432
02:37:46,375 --> 02:37:48,750
Rüyamda bir melek söyledi.

1433
02:37:49,916 --> 02:37:53,208
Onu korumaya layık değilmişim.

1434
02:37:54,541 --> 02:37:57,958
Ayutthaya toprağının altında
saklanmalıymış.

1435
02:38:00,166 --> 02:38:01,458
Gelecek için.

1436
02:38:15,208 --> 02:38:17,291
2022

1437
02:38:25,166 --> 02:38:26,000
Bayan Puttarn.

1438
02:38:27,166 --> 02:38:28,125
Gelebilir misiniz?

1439
02:45:11,375 --> 02:45:16,375
Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer



