1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Hola. Uno, dos, tres, cuatro.
Lista para grabar.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Hola.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Mis padres guardaban

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
unas cintas de audio.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
En la B, bebés. Me encantan.
Qué pena que los míos crezcan tan rápido.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
En la G, gatos.
Admiro y envidio su autosuficiencia.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
En la D, Desi. A quien agradezco
mis dos hijos, sanos y preciosos,

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
y mi libertad.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Hay unas 20 cintas como esta.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Muchas de estas áreas
son cosas que solo yo conozco.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Más allá del dolor y la decepción,

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
en el fondo, lo único que importa
es el amor incondicional.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Ahora soy

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL
HIJA DE LUCY Y DESI

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
mucho más indulgente al mirar atrás.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Veo las cosas mucho más claras.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
La serie número uno de Estados Unidos,
Te quiero, Lucy.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Aquí están Lucille Ball y Desi Arnaz,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
el equipo número uno
de la televisión, claro.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
Es una de esas cosas que,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
con suerte, se dicen una vez en la vida.

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
¡Hola! Ricky, ven.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ricky, da igual lo que hayas hecho,
te perdono.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
Para el mundo, una pareja de Hollywood
no tiene problemas.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Los tenemos,
pero supongo que no se lo creen.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Con una casa, dos coches y piscina,
¿qué problema puede haber?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Qué pena que Lucille y Desi
no fueran Lucy y Ricky.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Estaba locamente enamorada de Desi,

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
y nunca había sentido eso por nadie.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
LUCY Y DESI

31
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Es un honor presentarles al coprotagonista

32
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
del programa Te quiero, Lucy,
un gran compañero y artista.

33
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Señoras y señores, el señor Desi Arnaz.

34
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Gracias, Roy.

35
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
Buenas noches. Muchas gracias.

36
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Bienvenidos a Desilu Playhouse.

37
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Quiero presentarles a una joven
que es mi pelirroja favorita

38
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
y la vicepresidenta
de Desilu Productions Incorporated.

39
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
El presidente soy yo.

40
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
Es la madre de mis hijos,
señoras y señores. Interpreta a Lucy.

41
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Lucille Ball.

42
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
¡Qué guapa es!

43
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Gracias, cariño.

44
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Y... Por cierto, yo interpreto a Ricky.

45
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
PRUEBAS DE MAQUILLAJE
LUCILLE BALL - DESI ARNAZ

46
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Mira. Esa es
de la noche antes de casarnos.

47
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Cuánto hemos disfrutado, ¿eh?

48
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Sí. Han sido
los 15 mejores años de mi vida.

49
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-¿Qué pasa?
-Solo llevamos 13 años casados.

50
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Quería decir que parecen 15.

51
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
¿Qué?

52
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
No, me refiero a que parece imposible

53
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
haber disfrutado tanto en solo 13 años.

54
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
VOZ DE DESI ARNAZ

55
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
El programa fue una de las cosas
más maravillosas de mi vida.

56
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Pero eso se debió

57
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
a que Lucy era el personaje
más adorable del mundo.

58
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Levanta la pierna hasta la barra.

59
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
TE QUIERO, LUCY - "EL BALLET"
TEMPORADA 1, EPISODIO 19

60
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Ahora bájala lentamente hasta el suelo.

61
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Era audaz a la hora de hacer comedia.

62
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
CAROL BURNETT
ACTRIZ, CANTANTE, HUMORISTA Y ESCRITORA

63
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Su humor era muy físico.

64
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Señora, baje la pierna.

65
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Era preciosa y no le daba miedo salir fea.

66
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
BETTE MIDLER
ACTRIZ, CANTANTE, ESCRITORA Y FILÁNTROPA

67
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
Eso es algo
que casi nunca hacen las mujeres.

68
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Trajes acolchados, dientes negros,
pelucas terroríficas, de todo.

69
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
Y creo que por eso
ha envejecido bien su humor,

70
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
porque arrancaba carcajadas.

71
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
No me gusta que digan
que su trabajo era fácil.

72
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
En 1950, una mujer no tenía
ninguna ventaja en televisión.

73
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
LAURA LAPLACA - DIRECTORA DE ARCHIVOS
CENTRO NACIONAL DE LA COMEDIA

74
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Ni fue afortunada ni un genio
ni tenía talento innato. Trabajó su éxito.

75
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Llevo estudiando a Lucy
desde que tenía cinco años.

76
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Su enfoque sobre lo que hace reír

77
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
es claramente científico.

78
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
VOZ DE LUCILLE BALL

79
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Recordé algo que había leído:
"El sentido mágico de la interpretación".

80
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Yo hacía el personaje de Lucy,
y Desi, el de un hombre normal.

81
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Decíamos: "Venga, vamos a fingir

82
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
"y así no nos costará creernos
lo que estamos haciendo".

83
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
¡Ahí está!

84
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Se parece mucho a ella.

85
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Es estupenda, Ricardo.

86
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
¡Lucy!

87
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Se trata de lanzarse en vez de planearlo.

88
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
De ver el lado ridículo de las cosas
cuando algo va mal.

89
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Nunca me propuse ser actriz.

90
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Bueno, mi abuelo no se perdía un vodevil.

91
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Nos llevaba todos los sábados.

92
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
En sus dos horas y media,
el público lloraba y reía.

93
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
Era pura magia, y creo que eso me animó
a dedicarme a esta profesión.

94
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Mi padre murió antes de nacer yo.

95
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
FRED BALL - HERMANO DE LUCY

96
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
Nos crio mi abuelo.

97
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
FREDERICK CHARLES HUNT
ABUELO DE LUCY Y FRED

98
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Era un hombre muy bueno,
fue como un padre para nosotros.

99
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
JAMESTOWN, NUEVA YORK

100
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Vivíamos en el lago Chautauqua.

101
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
HOGAR DE INFANCIA DE LUCY Y FRED

102
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Fueron años difíciles.

103
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
No conocíamos a nadie rico.

104
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
En la familia, todos trabajaron siempre.

105
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
DESIREE "DEDE" BALL
MADRE DE LUCY Y FRED

106
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Dede era la comandante.
Era muy autoritaria.

107
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Eso lo heredó Lucy.

108
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Yo trabajaba en el Parque Celoron.

109
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Hacía hamburguesas, y solía gritar:

110
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"¡Cuidado! No vayas por ahí.
Ven aquí a comer una hamburguesa".

111
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Daba a la gente unos sustos de muerte.
Pero las hamburguesas eran buenas.

112
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Lucy siempre estaba a lo suyo.

113
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
Cuando yo tenía 12 años,
se marchó a Nueva York.

114
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
Un día, junto con una amiga mía,
fuimos a tirar al blanco.

115
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Estábamos mi amiga,

116
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
un chico vecino nuestro, el abuelo y yo.

117
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Mi amiga cogió el rifle, apuntó,

118
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
y justo entonces el vecino pegó un salto,

119
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
el tiro le dio en la espalda,
y quedó paralítico.

120
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Nadie tuvo la culpa. Fue un accidente.

121
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
Demandaron a mi abuelo
y nos dejaron sin nada.

122
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
En el juicio declararon que mi abuelo

123
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
había usado al chaval como blanco
para que practicáramos.

124
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Fue horroroso,

125
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
nos arruinó la vida,
nos marchamos de allí,

126
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
y mi abuelo no volvió a ser el mismo.

127
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
ENTREVISTA PARA EL LADIES' HOME JOURNAL
DE BETTY HANNAH HOFFMAN

128
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
El accidente, el juicio,

129
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
¿fortalecieron su espíritu familiar
e hicieron que se preocupara más?

130
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Sí, probablemente. Pero era
demasiado joven para salir a ganar dinero.

131
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
A medida que la suerte
se desvanecía durante esos años,

132
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
crecían mis ganas de ganar lo suficiente
para quitarles esa carga de encima.

133
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
NUEVA YORK - 1928

134
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Llegué a esta ciudad con 15 o 16 años.
No conocía a nadie del espectáculo.

135
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
Ni siquiera sabía buscarlo
en el periódico.

136
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Conseguí trabajos de corista,
pero no me duraban.

137
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
Porque tras un par de semanas,
se daban cuenta de que era una inútil.

138
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Y me dije:
"Ya he tenido bastante, voy a averiguar

139
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
"cómo hacer algo
con lo que pueda ganar dinero".

140
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Así que me hice modelo,
y llegué a ser buena.

141
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
Me cambié el nombre a Diane Belmont
para poner algo de glamur en mi vida.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
También decía que era de Montana,
así que me pusieron un apodo.

143
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
DOS PISTOLAS

144
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Dos Pistolas.

145
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
En julio, por la calle, alguien dijo:

146
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"¿Te gustaría ir a California?".
"Iría adonde fuera para huir del calor".

147
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
LAS CHICAS GOLDWYN

148
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
Necesitaban 12 chicas guapas
para Sam Goldwyn.

149
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
La madre de una de ellas
no la dejaba ir tras haber sido elegida.

150
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Jim Movy dijo:
"Eres alta, le gustarás al señor Goldwin.

151
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
"No hay tiempo para hacerte pruebas".
Menos mal.

152
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
No lo habría logrado.
No hice una prueba de pantalla en mi vida.

153
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Subimos al tren
y vinimos a hacer un trabajo

154
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
de seis semanas
que se convirtieron en seis meses:

155
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
Escándalos romanos, con Eddie Cantor.

156
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Me llevé de maravilla
con todos en el estudio,

157
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
me encantaba Hollywood.

158
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Vi allí un lugar en el que quería vivir,
un sitio adonde llevar a mi familia.

159
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
No pensaba regresar jamás.

160
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
¿De qué te has disfrazado, Lucy?

161
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Vaya, me has reconocido.

162
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
De no haberme puesto esto,
¿habrías sabido quién era?

163
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Por supuesto. ¿Qué intentas probar?

164
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Solo estaba practicando.

165
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Las estrellas tenemos que disfrazarnos
para huir del acoso de los fanes.

166
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Vaya, si es Lucy Ricardo.
¿Me das un autógrafo?

167
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Fred, no te pases de listo.

168
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
¿Y quién lo hace?

169
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Lo quiero en un cheque
por el alquiler del mes.

170
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Tendrás tu dinero, buen hombre.
Las estrellas siempre pagamos.

171
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Un momento.
Creía que la estrella iba a ser Ricky.

172
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Tranquila, también lo será.

173
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
¿También?

174
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Recuerdo la primera vez que vi a Ricky.
De niño, en el Valle de San Fernando.

175
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
EDUARDO MACHADO
DRAMATURGO Y PROFESOR CUBANO

176
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
Buenos días, cariño.

177
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Aprendí inglés viendo Te quiero, Lucy.

178
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Desi aportaba sofisticación,

179
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
cuando a los latinos casi nunca
se los ha considerado sofisticados.

180
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Estaba Carmen Miranda.

181
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Con sus plátanos.

182
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
También César Romero,
aunque él no hacía de cubano.

183
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
Pero cuando llegó Desi, dijo:

184
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"Soy el cubano Pete.
El rey del ritmo de la rumba".

185
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
¡Sí!

186
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Llegué a este país sin un céntimo

187
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
VOZ DE DESI ARNAZ

188
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
y sin hablar el idioma,

189
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
así que solo intentaba
ganarme algún dólar.

190
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
Porque no tenía nada con lo que empezar.

191
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Mi padre dijo: "Hoy cumples 16 años.

192
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
"Para mí eso significa
que ya no eres un niño.

193
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
"Eres un hombre".

194
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Había un tipo que criaba canarios.
Mi trabajo era limpiar las jaulas.

195
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
Me daba 15 dólares a la semana
y una comida.

196
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
Otro tenía una pequeña banda
llamada The Siboney Septet.

197
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Me ofreció 39 dólares a la semana.
Así entré en el mundo del espectáculo.

198
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Mi padre terminó la secundaria
por los pelos,

199
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
pero tuvo la oportunidad
de aprender de los mejores.

200
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Descubrió las orquestas
gracias a Xavier Cugat.

201
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
XAVIER CUGAT
MÚSICO Y DIRECTOR ESPAÑOL

202
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Fue el rey de la rumba,
el rey de la música latina.

203
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
CHARO - ACTRIZ ESPAÑOLA, CANTANTE,
CÓMICA Y GUITARRISTA FLAMENCA

204
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Me vio cuando yo tenía 16 años,
y así acabé en Estados Unidos.

205
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
Gracias a Dios, gusté al público.

206
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Cugat descubrió
a muchos artistas con talento.

207
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
Y yo soy una de ellos.

208
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Cugat descubrió a Desi
y vio que era un auténtico soñador.

209
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Conocí a Desi
porque conocía a Xavier Cugat.

210
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
Tenían mucho en común,
aunque Cugat era mayor,

211
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
porque Cugat también creció en Cuba,

212
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
así que eran, como se dice aquí,
uña y carne.

213
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Cugat era el maestro y Desi el alumno.

214
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Fue la experiencia
más importante del mundo.

215
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
Y aunque no pagaba mucho,

216
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
aprendí muchísimo sobre las orquestas.

217
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Fue como ir a la universidad.

218
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Le agradecí mucho
formar parte de todo aquello.

219
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Era parte de aquello,
daba igual lo que hiciera.

220
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Nunca hubo que pedirme dos veces
que hiciera algo.

221
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Decía: "Quiero saber cómo es esto,
quiero aprender a hacerlo".

222
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
SILENCIO, POR FAVOR

223
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
LUCY & KATHARINE HEPBURN
EN EL SET DE DAMAS DEL TEATRO

224
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
No había horarios.

225
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Trabajábamos todo el día, hasta las 3:00,
y llegábamos a las 6:00.

226
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
Cuando no eres una belleza
ni demasiado inteligente,

227
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
buscas llamar la atención como sea.

228
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Todos intentáis ser graciosos.
¿No os tomáis nada en serio?

229
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
DAMAS DEL TEATRO - 1937

230
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
Tras un año en paro buscando trabajo,
tú tampoco lo harías.

231
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
Tuve muchas oportunidades,
porque me daba igual qué había que hacer.

232
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
EL MUNDO A SUS PIES - 1936

233
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
Solo sabía que era acción,
que haría algo que nadie más quería hacer.

234
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
En aquella época,
el estudio era como papá y mamá.

235
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
Nos daban seguridad.

236
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
Tenían departamentos de publicidad
que nos creaban,

237
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
nos vestían, nos preparaban,

238
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
nos forzaban a hacer películas de serie B,
quisiéramos o no.

239
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
A mí nunca me importó.

240
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Sabía que era una aprendiza bien pagada.
Esa era la diferencia.

241
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
Lela fue la primera en RKO en pensar

242
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
LELA ROGERS
DIRECTORA DE TALENTOS DE RKO

243
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
en los jóvenes allí contratados.

244
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
Me convertí, según reconoció,
en una de sus mejores alumnas.

245
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Me encantaba estar en el grupo
que entonces rodeaba a Ginger.

246
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
GINGER ROGERS - ACTRIZ / HIJA DE LELA

247
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
SOMBRERO DE COPA - 1935

248
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Ginger se esforzaba más que nadie
que haya conocido en el oficio.

249
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
Cuando empezó no era una gran bailarina,

250
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
no era una gran estrella,
no era una gran actriz.

251
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Aprendió todo eso
a base de mucho esfuerzo.

252
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
La RKO fue muy buena conmigo.

253
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
Y yo estaba muy agradecida
por haber aprendido allí.

254
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Al final me enviaban los guiones y decían:

255
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"¿Te gustaría hacer esto?".

256
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
Un día vi en un guion:
"Tipo Lucille Ball".

257
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Sentí una emoción inmensa.

258
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Imagina: alguien sabía
quién era Lucille Ball.

259
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Dije: "Cugat, voy a dejarlo.
Quiero mi pequeña orquesta".

260
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
Y él: "Ve a Miami".
Y conseguí un trabajo allí.

261
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Dije: "Tengo trabajo,
envía a la orquesta".

262
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Tocamos la primera parte
y nos despidieron.

263
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
El tipo dijo que éramos la peor orquesta
que había oído en su vida.

264
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
Y tenía razón.

265
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Pero dije: "Déjame intentarlo".
Tenía una enorme tumbadora.

266
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
En Cuba todo el mundo hace la conga
en Carnaval,

267
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
sobre todo en mi ciudad.
Es como el Mardi Gras en Nueva Orleans.

268
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Toda la isla viene a Santiago
y hace la conga.

269
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Compré una botella de ron y dije:
"Bebed. Vamos a probar algo nuevo".

270
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Así empezó la conga.

271
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Mi baile de desesperación.

272
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Todos esos ritmos eran afrocubanos.

273
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
Él partió de ellos y los convirtió
en la definición de Cuba para el mundo.

274
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Uno, dos, tres.

275
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
CASI UN ÁNGEL - 1941

276
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
BOLA DE FUEGO - 1941

277
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
Uno, dos, tres, patada.

278
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
CENSURADO

279
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Ese ritmo tan marcado,
todo percusión, se te mete dentro.

280
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Hice una obra en Broadway
llamada Too Many Girls,

281
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
ANTIGUO CANTANTE DE PLAYA
PUEDE SER EL NUEVO VALENTINO

282
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
RKO la compró para una película,

283
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
y me llevaron a Hollywood para hacer
el papel que hacía en Broadway.

284
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
DEMASIADAS CHICAS - 1940

285
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Me dijeron que iba a interpretar
a una ingenua en Demasiadas chicas,

286
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
pero entonces rodaba una película
llamada Baila, muchacha, baila,

287
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
BAILA, MUCHACHA, BAILA - 1940

288
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
donde era
una estridente reina del cabaret.

289
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Llevaba todo el día haciendo esa escena

290
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
y fui a almorzar así a la cafetería.

291
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Tenía un ojo morado
y la cara llena de hematomas.

292
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
Y así conocí a Desi Arnaz.

293
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
GEORGE ABBOTT
DIRECTOR DE DEMASIADAS CHICAS

294
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Ensayábamos la música,
dirigida por George Abbott.

295
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Dije: "¿Ella va a ser la ingenua?
Estás loco".

296
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Por la tarde tuvimos la primera reunión.

297
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
Y le dije al pianista:
"Tío, vaya pedazo de mujer".

298
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
Él contestó: "La conociste esta mañana.
Es Lucille Ball".

299
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Y yo: "¿Esa es Lucille Ball?".

300
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
¿Puede venir alguien?
Se ha desmayado un camarero.

301
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Ella se acercó.

302
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Dije: "Si no tienes
nada que hacer esta noche,

303
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
"¿te gustaría
aprender a bailar la rumba?".

304
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Y contestó: "Estoy libre y me encantaría".

305
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
LUCILLE BALL SALE
CON UN GUAPO CUBANO, DESI ARNAZ.

306
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
ENTREGA ESPECIAL

307
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
TE ECHO TREMENDAMENTE DE MENOS
Y TE QUIERO MUCHO

308
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
"Oye, ¿me quieres?".
Ella dijo: "Sí. Te quiero".

309
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Y yo: "Quiero tener hijos".

310
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
Y contestó: "Por supuesto que sí".

311
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Nos casamos seis meses después.

312
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
LUCILLE BALL SE CASA CON UN ACTOR

313
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
¿Cómo definiría la palabra "amor"?

314
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
No sé.

315
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Lo que siento cuando lo dices
es algo maravilloso.

316
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
No solo no podría hacerle ningún mal,

317
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
sino que haría cualquier cosa
con tal de hacerte feliz.

318
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
En mi opinión, es querer agradar,

319
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
querer dedicarse a alguien.

320
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Nunca antes me lo habían preguntado.

321
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
¿Cómo lo defines tú?

322
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Así es.

323
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
VOZ DE EDUARDO MACHADO

324
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
A nadie le gustaba esa relación,
por el tabú

325
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
de que una mujer blanca
se casara con una persona morena.

326
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Y pasa igual cuando pareces exótico,
como en el caso de los cubanos.

327
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
DESI, EL ROMPECORAZONES CUBANO...

328
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
Apasionado y de mal carácter,
no muy intelectual, ya se sabe...

329
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
LA TÓRRIDA OLA CUBANA
QUE HA ARRASTRADO A LUCILLE BALL.

330
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Pero ambos insistieron en ello,

331
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
y así iniciaron el ascenso
de una alta montaña.

332
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
¿Sintió desde el principio
que iba a ser difícil?

333
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Espero no haber tenido
muchos pensamientos negativos.

334
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Sabía que era precipitado.

335
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ricky llegará pronto a casa.

336
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
TE QUIERO, LUCY - "LA SUEGRA DE LUCY"
TEMPORADA 4, EPISODIO 8

337
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Vendrá pronto.

338
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
¿Pronto?

339
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Hola, cariño... ¡Madre!

340
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
¿Cuándo has llegado?

341
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
¿No es maravilloso?

342
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Mi suegra no me exigía tanto como a Desi.

343
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Dediqué mucho tiempo a llevarme bien,
a ser amable.

344
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
¿Vino a Hollywood
en cuanto se mudaron aquí?

345
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Sí. Ella siempre iba adonde iba él.

346
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
DOLORES "LOLITA" DE ACHA
MADRE DE DESI

347
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Su padre la dejó, había
que cuidar de ella y él lo hizo.

348
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL

349
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Tanto mi madre como mi padre
sostenían a sus familias.

350
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
Cuando se conocieron,
la primera noche que salieron,

351
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
se contaron esas historias.

352
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Estaba deseando traer aquí a mi familia,
reunirlos a todos.

353
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
Así podríamos lograrlo.

354
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Su madre no tenía nada,

355
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
así que al final
ella era la cabeza de familia

356
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
y tuvo que ocuparse de ellos
el resto de su vida.

357
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
Igual que mi padre.

358
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Sus padres se habían divorciado
en cuanto ella llegó a Estados Unidos

359
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
y tuvo que cuidar de su madre
el resto de su vida.

360
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
Aportaron a este matrimonio
un sistema de creencias

361
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
que daba prioridad a la familia.

362
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
La primera vez
que vi a Lucy en la pantalla,

363
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
fue en una película de MGM en Technicolor

364
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
llamada La Dubarry era una dama.

365
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Y me pareció preciosa,

366
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
con ese pelo rojo y ese cutis.

367
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Pero en esas películas

368
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
no se aprovechaba
su talento para la comedia.

369
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Así que no tenía ni idea de su comicidad.

370
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
No sabían que tenía esas habilidades,

371
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
lo que me parece un delito.

372
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
En serio. Un gran delito artístico.

373
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
La llamaban la Reina de la serie B.

374
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
Llamaban así
a las películas de bajo presupuesto.

375
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
¿Envidiaba su éxito?

376
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
No, en absoluto.

377
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Pero no podía quedarme al margen
sin hacer nada.

378
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
Tenía un contrato con la Metro,
pero no rodaba nada,

379
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
así que se alistó.

380
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
Cuando dejó el ejército,
se fue de gira con su orquesta.

381
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Cinco años.

382
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Y había estado tres y medio
en el ejército.

383
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Pasamos separados ocho años y medio
de nuestros primeros nueve.

384
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Dígame. ¿Cómo es
estar casada con un artista?

385
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Es muy emocionante.

386
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Después de todo, no hay un mundo
como el del espectáculo.

387
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Puede citarme.

388
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Muy bien.

389
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Entonces, ¿no es celosa?

390
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
¿De qué podría tener celos?

391
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Bueno, después de todo,
Ricky es guapo y simpático,

392
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
y siempre está rodeado de coristas.

393
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
Bueno...

394
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
Y pasa cada noche en un club nocturno.

395
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Cuando dice que está ensayando,
está ensayando.

396
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
¿Puedo citarla también sobre eso?

397
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Claro.

398
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Supongo que la confianza
es la base de su duradero matrimonio.

399
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
¿No es así?

400
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Le pregunto si la confianza
es la base de su duradero matrimonio.

401
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Sí, ese es el tipo de confianza
que debe haber

402
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
en cualquier tipo de matrimonio.

403
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
He tenido un asiento de primera fila
durante más de una década

404
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
observando atentamente cómo se ha juzgado
la carrera de Lucille Ball,

405
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
y hay un énfasis desproporcionado

406
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
JOURNEY GUNDERSON - DIRECTORA
CENTRO NACIONAL DE LA COMEDIA

407
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
en lo obstinada que podía ser.

408
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Pero pensemos en cuántas veces

409
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
la tratarían
con condescendencia en un set.

410
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Cariño, no hay marido que pueda aguantar

411
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
vivir con una mujer
que siempre tiene razón.

412
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-¿Ni siquiera cuando la tiene?
-No.

413
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Es más de lo que un hombre puede soportar.

414
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
Como mujer, tenías que ser excepcional,

415
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
porque no necesariamente
te lo iban a aceptar.

416
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Su empeño era mejorar siempre.

417
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Nunca se la veía ceder.

418
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Cuando tuve que decidir seriamente
qué quería hacer,

419
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
acudí a lo que había interpretado.

420
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
Y me sorprendió descubrir

421
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
que elegía como referencia
ocho o nueve escenas domésticas.

422
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Sé que si interpreto algo que entiendo,

423
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
como a un ama de casa o una secretaria,

424
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
puedo plasmarlo bien, porque lo he vivido.

425
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Fue en la radio donde me inicié
en la comedia en la que al final me metí.

426
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
Y ahora, My Favorite Husband,
protagonizada por Lucille Ball.

427
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Gelatina para todos.

428
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
Cuando conocí a Lucy,
yo estaba muerta de miedo.

429
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
VOZ DE MADELYN PUGH DAVIS - ESCRITORA

430
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Nunca había conocido
a una estrella de verdad.

431
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
VOZ DE BOB CARROLL JR. - ESCRITOR

432
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Éramos empleados de la CBS.
Tuvimos la oportunidad de hacer el guion.

433
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Era nuestro primer programa importante,
y ella llegó con fuerza.

434
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
No le gustaban algunos de los guiones,

435
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
y a mí me daba miedo que nos despidieran.
Era lo que temía.

436
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
VOZ DE JESS OPPENHEIMER
PRODUCTOR / GUIONISTA PRINCIPAL

437
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
El programa de radio
llevaba 12 semanas y no iba nada bien.

438
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
Y escribí un guion.

439
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Jess tenía mucha experiencia
como productor y guionista,

440
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
así que vino y nos organizamos un poco.

441
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
GREGG OPPENHEIMER
HIJO DE JESS OPPENHEIMER

442
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
Era 1948, y mi padre escribía

443
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
The Baby Snooks Show,
protagonizada por Fanny Brice,

444
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
una de las mayores estrellas de Hollywood.

445
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Fanny tuvo una disputa salarial con la CBS
y dejó el programa.

446
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
De repente, él se quedó sin trabajo.

447
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Acababa de tener un hijo
y de comprarse una casa.

448
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Estaba deseando volver a trabajar,
pese a que sus amigos decían:

449
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"No trabajes para Lucille Ball.
Es muy difícil en el trabajo".

450
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
EN EL AIRE

451
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
MY FAVORITE HUSBAND
2 DE OCTUBRE DE 1948

452
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-Ya estamos, cariño.
-¿Ahora me llamas cariño?

453
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Pero ¿qué soy cuando estamos solos?
Tu esclava.

454
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Me pegas con un bastón y tiras
mi pobre cuerpo roto por las escaleras.

455
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
No importa lo que me hagas a mí,
pero después tiras a los niños.

456
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-¿Los niños? Nada de eso.
-Entonces, ¿dónde están?

457
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Tras diez años de experimentos,

458
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
ahora la televisión ocupa su puesto
como nuevo arte de la industria.

459
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Al inaugurarse las emisiones regulares
de televisión,

460
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
los televidentes disfrutan
con imágenes recibidas a través del aire.

461
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Era algo nuevo para todos,
las cadenas y el público,

462
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
y a los estudios no les gustó.

463
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
¡Lucille Ball!

464
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
THE ED WYNN SHOW
24 DE DICIEMBRE DE 1949

465
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Te quiero, ¿sabes?

466
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Y tu programa de radio es los viernes,
My Favorite Husband.

467
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
La CBS quiso adaptar
su programa de radio a la televisión,

468
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
y ella dijo:
"Lo haré si Desi interpreta al marido".

469
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Babalú...

470
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
No.

471
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
PRIMERA APARICIÓN CONJUNTA
DE LUCY Y DESI EN TELEVISIÓN

472
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Quiero que cantes Babalú, pero espera.

473
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Nadie quería que interpretara a mi marido
por ser cubano,

474
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
querían una auténtica
pareja estadounidense.

475
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
Siempre habían soñado
con estar juntos, trabajar juntos

476
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
y tener una familia.

477
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
¿No podemos echarte, Des?

478
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Llevábamos nueve años casados
y solo un año y dos meses juntos.

479
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Es triste.

480
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
Así no se pueden tener hijos.

481
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
No se pueden tener por teléfono.

482
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Así que le dije a Lucy:
"Igual tienen razón.

483
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
"Igual nadie creerá
que estamos trabajando juntos".

484
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
Entonces tenía una gran orquesta.

485
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Solíamos hacer vodevil.

486
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Y le dije a Lucy: "La próxima vez
que salga de gira, ven conmigo.

487
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
"Haremos un par de números
y a ver qué piensa el público".

488
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
¿Nos verían como algo raro
o les gustaríamos juntos?

489
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
No sabíamos qué esperar.

490
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Bob y Madelyn escribieron
una escena para nosotros.

491
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Ella hacía de payaso
cantando Cuban Pete conmigo

492
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
y me quitaba el sombrero,

493
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
y al público de todo el país
le encantaba vernos juntos.

494
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
El jefe de la CBS nos dijo:

495
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"Bueno, llevan diez años casados,

496
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
"quizá crean que son así".

497
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
Mientras tanto, me había sentido rara.

498
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Y dije: "Estoy embarazada".

499
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Había esperado muchos años
y de repente supe que lo estaba.

500
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
¿Cómo te sentiste?

501
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Eufórica, incluso antes
de tener la confirmación.

502
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
Me hice las pruebas en Nueva York,
y Winchell tenía un espía,

503
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
-o lo que sea, en el laboratorio.
-Sí.

504
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
WALTER WINCHELL
COLUMNISTA DE COTILLEOS

505
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
Llevaba años haciéndolo.

506
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
Supieron el resultado antes que yo.

507
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
Se lo dijeron a Winchell,
que tenía un programa los domingos.

508
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Walter Winchell cuenta
cotilleos de Broadway y primicias

509
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
en una mezcla irresistible
para sus oyentes del domingo.

510
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Desperté a Desi: "¡Vamos a tener un bebé!
Ha dado positivo".

511
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
Preguntó: "¿Cómo lo sabes?
Iban a decírtelo el lunes".

512
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
Y yo: "Lo ha dicho Winchell".

513
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
Y dijo: "¿Qué te parece?".

514
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Pensar cuánto luchó Lucille Ball
por quedarse embarazada...

515
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
Se volvió a casar con Desi Arnaz
en una ceremonia católica

516
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
porque su suegra creía

517
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
que si no se quedaba embarazada
era en parte

518
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
por no haber tenido una boda católica.

519
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
El que Walter Winchell diera la noticia

520
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
de su embarazo
antes de que ella misma lo supiera,

521
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
me produce ganas de llorar por ella.

522
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
¿Cree que la pérdida del bebé
ha podido ser por trabajar en el vodevil?

523
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
No lo sé.

524
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Fue cerca de la Navidad de 1950.

525
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
La CBS hizo un trato con Lucy y Desi
para un piloto.

526
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Pero en él no se mencionaba
sobre qué trataría el programa.

527
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
VOZ DE LAURA LAPLACA

528
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
La idea era que Lucy y Desi
interpretarían a estrellas de cine,

529
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
pero lo cambiaron enseguida.

530
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
SINDICATO DE GUIONISTAS

531
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
RECIBIDO DE JESS OPPENHEIMER
TE QUIERO, LUCY

532
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Mi padre tuvo la idea de un hombre
criado en el mundo del espectáculo

533
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
que quiere alejarse de él
y tener una vida hogareña normal.

534
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Sabes lo que pienso. No quiero
a mi mujer en el mundo del espectáculo.

535
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
Y se casa con una chica
que se muere por entrar en ese mundo.

536
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Sí, te conozco, Ricky Ricardo.

537
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Como vas a ser
una estrella de la televisión,

538
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
me das de lado como un zapato viejo.

539
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
E incorporaron material
escrito por Bob y Madelyn

540
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
para el vodevil.

541
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"PILOTO NO EMITIDO"
GRABADO EL 2 DE MARZO DE 1951

542
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Cuando esté listo, profesor.

543
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Hicimos un piloto increíble.

544
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Fue una actuación memorable.

545
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Tras hacer el piloto,

546
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS PRESENTA TE QUIERO, LUCY

547
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
encontraron patrocinador.

548
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Y lo increíble de Lucy

549
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
fue que estaba embarazada de cinco meses
durante el rodaje.

550
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Cuando por fin me quedé embarazada,
lloré de alegría.

551
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
No me lo podía creer.

552
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Fue cuando tuve a Lucie.

553
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Después de nacer Lucie enfermé
y tardé meses en recuperarme.

554
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Desi era el marido perfecto
con la pequeña Lucie.

555
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
¿Le gustaba cambiarla y bañarla?

556
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Sí. Estaban como para comérselos
con un poco de sal.

557
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Pero tuve que volver al trabajo
y me perdí muchas horas.

558
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Al empezar con Lucy,

559
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
no se habían establecido las rutinas
ni los ensayos,

560
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
o sea, entramos en un mundo
del que no teníamos ni idea.

561
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
En aquellos días, cuando hacíamos
un espectáculo en California,

562
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
en la costa este
solo tenían un kinescopio,

563
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
y además, de mala calidad.

564
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Lucy y yo llevábamos tiempo
queriendo estar juntos

565
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
y no teníamos la intención
de ir a Nueva York.

566
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Dije: "¿Por qué no lo filmamos?

567
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
"Así todo el mundo tendría
la misma calidad".

568
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
Pero la CBS dijo:

569
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"Lucy trabaja mejor con público".

570
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Y tenían razón.

571
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Trabaja mejor con público.

572
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Así que dije:
"¿Por qué no lo filmamos con público?".

573
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"¿Sabes cómo hacerlo?".
Dije: "Claro". No tenía la menor idea.

574
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Resultó ser un gran productor,

575
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
lo que nos asombró a todos.

576
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Pero sobre todo, aprendió a contratar
a personas competentes

577
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
y a dejarlos trabajar.

578
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Desi no confiaba en la suerte.

579
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Era muy consciente

580
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
DAVID DANIELS
HIJO DE MARC Y EMILY DANIELS

581
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
de quién iba a traer al equipo.

582
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
MARC DANIELS
DIRECTOR, TE QUIERO, LUCY (1951-1953)

583
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Mi padre fue director
en los primeros días de la televisión.

584
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
Ya había hecho un montón

585
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
de producciones en directo en Nueva York.

586
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
KARL FREUND
DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA, TE QUIERO, LUCY

587
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Karl Freund era un gran experto
en iluminación y realización,

588
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
y era muy conocido
en la industria del cine.

589
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
CHARLIE POMERANTZ - PUBLICISTA DE LUCY
JESS OPPENHEIMER - PRODUCTOR / GUIONISTA

590
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
EDDIE FELDMAN - ANUNCIOS DE PHILIP MORRIS
CARROLL NYE - PUBLICISTA / EXACTOR

591
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Tanto Madelyn, Jess o Bob Carroll,
expertos guionistas,

592
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
como Dann Cahn, el montador,

593
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
contaron con la estrecha colaboración
de Desi,

594
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
que es como se logran
los mejores resultados.

595
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-¿Qué es eso?
-No sé.

596
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Es medio caballo.

597
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Mira, aquí está el resto.

598
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
¡Ethel!

599
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-¡Ya está! Haremos un número de caballos.
-Para eso se necesitan dos personas.

600
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-¿Qué vas a hacer esta noche?
-Podría hacerlo.

601
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-¡Sí, venga! Vamos a probarlo.
-Vale.

602
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
¡Lucy!

603
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Hago este acto benéfico por ti.
Podrías colaborar un poco.

604
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Ni por una obra de caridad

605
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
voy a ser la parte de atrás de un caballo.

606
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
VIVIAN VANCE
ETHEL MERTZ, TE QUIERO, LUCY

607
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
Mi padre trabajó con ella
en los 40 en una obra de teatro

608
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
y fue quien consiguió que Vivian Vance
hiciera el papel de Ethel.

609
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
VOZ DE JOURNEY GUNDERSON

610
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
En aquella época, la cultura enfrentaba
a las mujeres entre sí,

611
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
y no había muchas oportunidades
de que trabajaran juntas como compañeras.

612
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
Parecen mujeres marcianas.

613
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Eso no se vio hasta que llegaron
Lucy y Ethel con sus payasadas.

614
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
Se controlaban mutuamente.

615
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
Oh, no, no me vas a meter en esto.

616
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Oye, carita de bebé.

617
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
Conspiran, se consuelan mutuamente...

618
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Confío en ti.

619
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Era importante
que las niñas y las mujeres lo vieran.

620
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
Buenos días, Lucy, te traigo el correo.

621
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Me gustaste desde que te conocí.

622
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Te contrataron
sin haberte visto yo, ¿recuerdas?

623
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
VOZ DE VIVIAN VANCE

624
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Sí. A menudo me he preguntado,
señora Ball:

625
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
¿me habías visto antes?
Siento curiosidad, nunca se sabe.

626
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
¡Lucy!

627
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
¿Dónde estás?

628
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Estoy aquí, querida.

629
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Lucy, cómo has cambiado.

630
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Sí, llevo el pelo de otra manera.

631
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
WILLIAM FRAWLEY
FRED MERTZ, TE QUIERO, LUCY

632
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Nadie quería
que Bill Frawley interpretara a Fred.

633
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
Ni las cadenas ni las agencias.

634
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
Decían que no había trabajado
desde hacía tiempo.

635
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Bebía demasiado.

636
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
Pero cuanto más lo hundían,

637
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
más adecuado para el papel me parecía.

638
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-¡Fred!
-Vamos.

639
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Suelta mi lavadora.
-No.

640
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-¡Suéltala!
-No quiero que te quedes atascado.

641
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-¡Quiero quedarme atascado!
-¡Nada de eso!

642
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Quita las manos de mi lavadora.

643
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
¿Por qué iba a hacerlo, si es nuestra?

644
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
¡Venga!

645
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
¡Mira lo que le ha pasado a tu lavadora!

646
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
Una de las cosas más mágicas
de ese programa

647
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
era ver a un grupo de actores
trabajar con una calidad interpretativa

648
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
que no era frecuente ver.

649
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Estaban muy unidos.
Como en una pequeña compañía teatral.

650
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
Bueno, las únicas fricciones que había
eran entre Frawley y Vance.

651
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
¿Qué haces aquí?

652
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
¿Qué haces tú?

653
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Lucy, ¿es con quien voy a salir?

654
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
No es ningún sueño, es una pesadilla.

655
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Vivian tenía 22 años
menos que Bill Frawley,

656
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
y le ofendía que el público pensara

657
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
que podría estar casada con "ese viejo",
como ella lo llamaba.

658
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Bill Frawley la oyó decírselo a alguien,

659
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
y se ofendió mucho.

660
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
A veces creo que estoy casado
con un triturador de basura.

661
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Cállate, gordo.

662
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
Eran los únicos que filmaban
una comedia de situación con público

663
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
y cámaras móviles. Solo ellos lo hacían.

664
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
El plan incluía tres cámaras encendidas
para mantener la sincronía,

665
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
pero era muy caro,

666
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
y Desi creó una norma: "Nada de repetir".

667
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Hay 400 personas en las gradas.
Hacen un calentamiento,

668
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
la orquesta toca y se hace el programa.
Una sola vez.

669
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
No se conocía el enorme potencial

670
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
de entrar en millones de salas de estar,

671
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
el cariño instantáneo y la cercanía
que había tras una actuación.

672
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Todo eso se desconocía cuando empezamos.

673
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
"TE QUIERO, LUCY"

674
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-¿Eres tú, Ricky?
-Sí, cariño.

675
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-¡Hola, cariño!
-¡Hola!

676
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
Te quiero, Lucy ayudó
a los estadounidenses a entender

677
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
NORMAN LEAR
GUIONISTA DE CINE Y TELEVISIÓN / PRODUCTOR

678
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
que ser hombre no significaba
ser el personaje principal.

679
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Eso es.

680
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Mi maravilloso y guapo marido.

681
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Las mujeres
también podían ser protagonistas.

682
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-¿Lucy?
-Sí, cariño.

683
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
¿Qué has hecho?

684
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
LUCILLE BALL Y DESI ARNAZ
UNA COMBINACIÓN DESTERNILLANTE

685
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Vi el programa
y me enamoré de ella al instante.

686
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Creo que hay otra cadena.

687
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
Esta noche... ¡Alto! ¡Vuelve a sentarte!

688
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
No había habido nadie como ella.

689
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
¿Qué hay, Gates?
Dame un poco de piel, tío.

690
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Veías que las mujeres
también podían hacer esto.

691
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
No solo Charlie Chaplin.
No solo Buster Keaton.

692
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
Sin duda Desi aportó
una nueva manera de entender

693
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
el rol masculino en el matrimonio.

694
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
¿Cómo te atreves a decirme eso?

695
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-¿Qué he dicho?
-No sé, pero ¿cómo te atreves?

696
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
HOLA
LUCY - DESI

697
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
POR QUÉ QUIEREN A LUCY

698
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Nos enamoramos de Lucy y Desi.

699
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Al ver el programa
no se piensa en la raza.

700
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
O sea, que es posible pensar así,

701
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
por lo que me parece
una gran lección humana.

702
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
¿No es maravilloso?

703
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
TE QUIERO, LUCY - "LUCY ESTÁ EMBARAZADA"
TEMPORADA 2, EPISODIO 10

704
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"Querido señor Ricardo:
Mi marido y yo vamos a tener un bebé.

705
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
"Me acabo de enterar
y aún no se lo he dicho.

706
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
"Te he oído cantar un tema llamado
Mi nena y yo vamos a tener un bebé.

707
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
"Si pudieras cantarlo ahora,

708
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
"será mi forma de darle la noticia".

709
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
¿No es maravilloso?
Por supuesto que lo voy a hacer.

710
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
La primera temporada filmaron
41 programas en 41 semanas,

711
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
y al final de temporada supieron

712
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
que tendrían otro bebé.

713
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
Duérmete niño, duérmete ya

714
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
¿No?

715
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
Fue polémico

716
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
el hecho de que una embarazada
saliera en una comedia

717
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
y no pudiera mencionarse.

718
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Así es. Quise decir:
"Me siento como una oca preñada",

719
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
y me dijeron que podía decir:
"Me siento como un cisne gestante".

720
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Mi padre solo dijo: "Enhorabuena.

721
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
"Ahora ya sé lo que haremos
la próxima temporada".

722
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
Ellos dijeron:
"No te dejarán hacerlo en televisión".

723
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
Pero mi padre dijo: "Claro que sí".

724
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
Cuando te duermas

725
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
Mamá vendrá

726
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Cariño... no.

727
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Cariño... no.
-Sí.

728
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-¿De verdad?
-Sí.

729
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-¿Por qué no me lo habías dicho?
-No me dejaste.

730
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-¿Es una broma?
-No.

731
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
¡Soy yo! ¡Voy a ser padre!

732
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
Mi nena y yo vamos a tener un bebé

733
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
VOZ DE DESI ARNAZ JR.
ACTOR / MÚSICO HIJO DE LUCY Y DESI

734
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Estuve en los programas,
en la barriga de mamá,

735
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
así que creo que participé
en lo que pasaba

736
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
incluso antes de nacer.

737
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ricky, ya está.
-Ya está...

738
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-¡Ya está!
-¡Ya está!

739
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
¡Vamos!

740
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
¡Tenemos que darnos prisa, Ricky!

741
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
¡Dice que tenemos que darnos prisa!

742
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
El día que nací, el programa fue
sobre el nacimiento del bebé,

743
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
así que fui noticia
antes de poder comunicarme.

744
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
¡Eh! ¡Esperadme!

745
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Vamos a tener un bebé

746
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Mi nena

747
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
Y yo

748
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
EL BEBÉ DE 50 000 000 DE DÓLARES DE LUCY

749
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Muchos de ustedes nos han enviado
amables telegramas

750
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
y cartas de felicitación
por el nacimiento de nuestro nuevo hijo...

751
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Ha sido maravilloso, de verdad.

752
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Lucy quiere que les diga
cuánto agradecemos su amabilidad

753
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
y que pronto tendrán noticias nuestras.

754
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Lo interesante es
que ese embarazo dio lugar

755
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
VOZ DE LAURA LAPLACA

756
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
a lo que llamamos redifusión.

757
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
En la época de emisión de Te quiero, Lucy

758
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
los programas se veían una sola vez,

759
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
pero como Desi
era el propietario de los episodios,

760
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
empezaron a emitir repeticiones
cuando el programa hizo una pausa,

761
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
creándose el modelo de redifusión

762
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
que transformó
la industria de la televisión.

763
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
LA PRIMERA FAMILIA DE LA TELE:
LUCILLE BALL, DESI ARNAZ, DESI IV Y LUCY

764
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Solo recuerdo la serenidad
y el descanso que tanto necesitaba,

765
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
y que me permitió recuperarme.

766
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Fue la última vez que pude disfrutarlo.

767
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Me complace otorgar

768
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
el Premio de la Academia
de Televisión de 1953

769
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
a la mejor comedia de situación
a Te quiero, Lucy.

770
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
VI PREMIOS PRIMETIME EMMY 1954

771
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
No esperábamos ganar esta noche.
Nos ha hecho muy felices.

772
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Es un orgullo
formar parte de esta industria.

773
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Nos hemos esforzado mucho
y vamos a seguir así. Gracias.

774
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
Aquel segundo año
el programa de Lucy estaba en su apogeo.

775
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
Marcan récords de audiencia cada semana,

776
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
superando incluso
la toma de posesión del presidente

777
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
y la coronación de la reina Isabel.

778
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Cariño, mira: sartenes, una plancha,
una olla, un cazo...

779
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
Son la primera marca de un estilo de vida.

780
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Para las grandes
compras navideñas, Westinghouse.

781
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Dale a tu marido
cigarrillos Philip Morris.

782
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
En el mundo no hay
nada más nuevo que un Ford.

783
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
El nuestro nos encanta.

784
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
DUPONT - ¡A LUCY LE ENCANTA LUCITE!

785
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Era parte de la mentalidad del consumidor
estadounidense de posguerra.

786
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-¡Sal de ahí! ¡Fuera!
-No puedo, aún no estoy seca.

787
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
La cuestión que se plantea esta comisión
y el alcance de su investigación

788
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
JOHN PARNELL THOMAS - PRESIDENTE
COMITÉ DE ACTIVIDADES ANTIAMERICANAS

789
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
será determinar
el grado de infiltración comunista

790
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
en el cine de Hollywood.

791
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Hemos citado a testigos.

792
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Lo que buscamos son los hechos.

793
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
¿Es usted del Partido Comunista

794
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
o lo ha sido alguna vez?

795
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
Lo que pasó en el país fue horrible.

796
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
El Comité de Actividades Antiamericanas

797
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
sacaba a la gente a rastras, diciendo:
"Eres comunista".

798
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
WALT DISNEY
PRESIDENTE, THE WALT DISNEY COMPANY

799
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
LOUIS B. MAYER - COFUNDADOR, MGM STUDIOS

800
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
RONALD REAGAN
ACTOR / PRESIDENTE SINDICATO DE ACTORES

801
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Hubo caza de brujas, y llamaron a declarar
a personas que sabían

802
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
que no tenían nada que ver en esto.

803
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
M-G-M DESPIDE A DOS EMPLEADOS
SEÑALADOS COMO ROJOS

804
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
La responsabilidad de un comité
de investigación del Congreso

805
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
nunca quedó más patente
que en el caso de Lucille Ball.

806
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
El comité sabe desde hace tiempo

807
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
que la señora Ball,
en su registro de votante,

808
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
se declaró comunista en 1936.

809
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
COMUNISTA

810
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
El abuelo estaba a favor del trabajador.

811
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Nos registramos como comunistas
para tranquilizarlo.

812
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
La entrevistaron detenidamente
al respecto y la exculparon.

813
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Luego alguien encontró aquella tarjeta

814
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
y publicó un enorme titular
con tinta roja:

815
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"Lucille Ball es una comunista con carné".

816
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
SE DECLARÓ ROJA EN EL 36: LUCILLE

817
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
Ella estaba asustada.

818
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Temía que el público no la creyera.

819
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
"LUCY" BALL VINCULADA A LOS ROJOS

820
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Aquello podría destruir
todo lo que tenían,

821
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
¿SEGUIRÁN QUERIENDO A LUCY SUS FANES?

822
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
y aquella semana
mi padre tomó las riendas.

823
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Invitó a la prensa a nuestra casa

824
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
y les contó exactamente
lo que había hecho mi madre,

825
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
y que nunca tuvo relación
con el Partido Comunista.

826
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
LUCILLE BALL SE NIEGA A CANCELAR
SU PROGRAMA DE TELEVISIÓN

827
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Llevó a la prensa al rodaje del programa,

828
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
llamó a J. Edgar Hoover,

829
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
acercó el teléfono a un micrófono,

830
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
J. EDGAR HOOVER
DIRECTOR DEL FBI (1924-1972)

831
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
y Hoover dijo: "Su mujer está exonerada
de cualquier acusación".

832
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Luego presentó a mi madre al público

833
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
y se le ocurrió su famosa frase.

834
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Lo único que tiene rojo es el cabello.

835
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
Y ni siquiera eso es de verdad.

836
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Y todo el público se puso de pie
y le dio un gran aplauso.

837
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Aquello me había enfurecido,
porque en Cuba lo perdimos todo

838
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
debido a que mi padre fue el primero
en encarcelar a un comunista.

839
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Ahora estoy en este país y nos va bien,

840
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
nos va muy bien.

841
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
Y la acusan de ser comunista.

842
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
A veces hablaba de Cuba,

843
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
de lo bonita que era.

844
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
Lo decía de vez en cuando.

845
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Pero no hablaba mucho de eso.

846
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
TOAST OF THE TOWN DE ED SULLIVAN
3 DE OCTUBRE DE 1954

847
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Gracias, Ed.
Muchas gracias, señoras y señores.

848
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
¿Saben? De no haber sido por Lucy,

849
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
me habría rendido hace mucho tiempo,

850
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
porque siempre fui el que no encajaba.

851
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Pero esta noche quiero contarles una cosa.

852
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
Llegamos a este país sin un céntimo.

853
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
He pasado de limpiar jaulas de canarios
a esta noche en Nueva York.

854
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
Un largo camino.

855
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
Y no creo que haya
ningún otro país en el mundo

856
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
que pueda darte esa oportunidad.

857
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Quiero dar las gracias
a Estados Unidos. Gracias.

858
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
No me había contado esa historia
en muchos años.

859
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Y tampoco nadie más.

860
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Fue muy traumático.

861
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Mi vida entera ha estado
llena de casualidades.

862
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Todo lo que me ha pasado se debía
a algo que había pasado antes.

863
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Mi padre era el alcalde
de mi ciudad natal.

864
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II - PADRE DE DESI

865
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Mi tío era el jefe de policía.

866
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Teníamos la ciudad bien protegida.

867
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Mi padre tuvo
una infancia muy cómoda en Cuba.

868
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
La familia Arnaz tiene antepasados médicos
y relacionados con el ejército.

869
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
Tenían varias casas,
fincas, barcos y sirvientes.

870
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Él era hijo único,

871
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
y mi abuelo y la familia de mi abuela

872
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
fueron cofundadores de Ron Bacardí.

873
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
Papá iba a ser abogado o médico,
e iría a Notre Dame, en Estados Unidos.

874
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
REVOLUCIÓN CUBANA 1933

875
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
Cuando él tenía 14 años
llegó la Revolución Cubana.

876
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
GERARDO MACHADO
PRESIDENTE DE CUBA (1925-1933)

877
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
La administración de Machado,
donde trabajaba su padre, fue derrocada.

878
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Su tío le avisó:
"Tienes que sacar a tu madre de casa".

879
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"¿Qué me llevo?". "Nada".

880
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"¡Llévatela ahora! Vienen calle abajo".

881
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
En 48 horas perdimos
todo lo que teníamos. Todo.

882
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
Encarcelaron a congresistas,
alcaldes, gobernadores.

883
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
Los llevaron a un campamento.

884
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Y mi padre pasó allí seis meses.

885
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Todo desapareció en un instante.

886
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Hiciera lo que hiciera
el resto de su vida,

887
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
nunca sería lo bastante bueno.

888
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Nunca sería Cuba. No volveríamos a casa.

889
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Hay una gran diferencia
entre ser inmigrante y ser refugiado,

890
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
y Desi era un refugiado.

891
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
Un refugiado no quiere irse.
Tiene que hacerlo por razones políticas.

892
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
Anhela hallar un lugar
al que sienta que pertenece

893
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
y encontrar la calidez
de la persona que fue antes.

894
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Pero no hay forma de hallarlo.

895
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
Y eso está muy dentro de Desi.

896
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Y por supuesto, de su madre.

897
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Cuando alcanzó el éxito,
compró una casa para ella en Navidad.

898
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
Quería que se pareciera
a la casa que tenían en Cuba.

899
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
Pero ella dijo: "Buen intento, Desi,
pero aun así, no es Cuba".

900
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
Y esa fue la lucha de Desi toda su vida.

901
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Porque nunca se sintió realmente en casa

902
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
y siguió buscando por todas partes.

903
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Naturalmente, quieres ayudar
todo lo posible,

904
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
cambiar lo necesario

905
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
y hacer lo que sea
para que hable y se desahogue.

906
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
Ese era mi propósito en aquel momento.

907
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
¿Están bien los huevos, cariño?

908
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
¿Cómo están tus huevos, Lucy?
Bien, gracias.

909
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
¿Quieres más café?
No, gracias, así está bien.

910
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Eres una cocinera maravillosa.
¿De verdad lo crees? Gracias.

911
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
¿Quieres azúcar en el café?
Gracias, no te molestes.

912
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Estás ahí detrás, ¿no?

913
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
En Desilu apuntamos alto.

914
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Muy alto.

915
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
Crearon su propio estudio.
Fue una operación comercial enorme.

916
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
NUESTROS PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTA

917
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
Desi tomó la iniciativa.

918
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
Y tras el gran éxito de Te quiero, Lucy

919
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
se llenaron sus estudios,

920
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
porque todo el mundo quería usar
lo que llamaban la técnica Desilu.

921
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
VOZ DE JOHNNY CARSON
PRESENTADOR, THE TONIGHT SHOW

922
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Lo extraordinario de tu vida
es que viniste de Cuba

923
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
y ahora eres de los mayores productores
de televisión de Hollywood.

924
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Tienes a muchas grandes estrellas
trabajando para Desilu.

925
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Sí. Sobre todo, a Lucy.

926
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Mi padre decía una y otra vez

927
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
que Lucille Ball era
la mejor actriz del siglo XX.

928
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Dirigió a Sir Laurence Olivier,
Julie Harris, Sally Field, Paul Newman,

929
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
pero hablara con quien hablara,

930
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
decía que Lucille Ball era
la mejor actriz.

931
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
¡Hola, amigos!
Soy vuestra chica Vitameatavegamin.

932
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
TE QUIERO, LUCY - "LUCY HACE UN ANUNCIO"
TEMPORADA 1, EPISODIO 30

933
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Una cucharada después de cada comida.
-Ahora lo pruebas.

934
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Y está riquísimo.

935
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
No es necesario ser
una persona graciosa para hacer reír.

936
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Yo no soy graciosa.

937
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Lucille Ball es el tipo de artista
que necesita muchos ensayos,

938
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
y de ese modo puede lograr cualquier cosa.

939
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
El ensayo, para mi madre, se remontaba
a la época de gente como Buster Keaton,

940
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
que fue un mentor para ella

941
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
BUSTER KEATON - ACTOR / CINEASTA

942
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
y le enseñó la importancia del atrezo.

943
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Creía en las tonterías que hacemos.

944
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Se las creía de verdad.

945
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Por lo general,
te identificas con el problema inicial.

946
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Ella hace lo que a la mayoría
le gustaría hacer en esa situación.

947
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Así se exagera un comienzo creíble.

948
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Como actriz, el movimiento corporal

949
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
es una de las cosas más geniales
que hay que dominar.

950
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Tienes que observar
los movimientos de todo el mundo.

951
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Gatos, perros, ancianas en el parque,
borrachos... Hay que observar.

952
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Me encanta haber provocado la risa,

953
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
porque he descubierto el valor que tiene

954
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
en muchos aspectos.

955
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Este es el estudio principal
de Desilu Productions.

956
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Detrás de esta puerta
está el despacho de su presidente.

957
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
PRESIDENTE

958
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
Y aquí, ante su mesa,
encontramos al jefe. Perdón.

959
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
Esta es la jefa del jefe.

960
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Lucy llevaba años siendo una estrella.
Desi lo pasaba fatal para adaptarse.

961
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Le dolía que la publicidad dijera
que el éxito de Te quiero, Lucy

962
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
era mérito de ella.

963
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Un momento. Esta es mi es mesa.
Aquí pone "Presidente".

964
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Bueno, si te pones puntilloso...

965
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
VICEPRESIDENTE

966
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Por mucho que trabajara
o fuera un gran hombre de negocios,

967
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
ella hacía reír
y era el eje central del programa.

968
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Como presidente
de Desilu Productions, quiero...

969
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Joan, acabo de ver tu programa
y eres maravillosa, preciosa.

970
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Gracias, Lucy.

971
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
Cuando ibas en ese caballo...

972
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
¿Cómo estás?

973
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
Y en la escena del oro
por poco me muero de la risa.

974
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Lucy, estaba...
-Me estás interrumpiendo.

975
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
¿Te estoy interrumpiendo?
Tú me has interrumpido a mí.

976
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
No creo que él fuera muy feliz
en una relación

977
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
en la que su mujer tenía más poder que él,

978
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
y cuanta más fuerte se hacía
en la producción,

979
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
más se iba alejando.

980
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
Trabajaba más, se cansaba más,

981
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
y sentía más necesidad
de escaparse en su barco

982
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
y pasar sus vacaciones jugando al golf
y en el hipódromo.

983
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Siempre tenía que mantenerse activo.

984
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
Ella se sentía desgraciada en casa

985
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
y el trabajo era su liberación.

986
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Llegaba y se ponía a ensayar

987
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
día tras día durante largas horas.

988
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
No teníamos ni idea de que Desilu
iba a convertirse en lo que era.

989
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
El trabajo acaparó nuestra vida entera.

990
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
EL PROGRAMA DE LUCY TERMINA
PERO NO DEL TODO

991
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
¿Qué pasó tras vender las redifusiones
por cinco millones?

992
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
¿Por qué no dejó de trabajar?

993
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Quería hacerlo,
porque habíamos cumplido un quinquenio,

994
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
como habíamos planeado,

995
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
y recuerdo que lo hablamos.

996
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Ella no quería dejarlo.
No iba a dejarlo jamás.

997
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
¿Por qué no lo deja Bob Hope?
¿O Jack Benny?

998
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Como dice Hope, se aburre pescando

999
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
porque no logra hacer reír a los peces.

1000
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Y eso... No los juzgo,

1001
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
porque es su vida y a ellos les gusta.

1002
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Pero a mí me gustan otras cosas
además de ponerme delante del público.

1003
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
NUEVO FORMATO DE TE QUIERO, LUCY
HABRÁ CAMBIOS

1004
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Muchas gracias, señoras y señores.

1005
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
Bienvenidos al nuevo programa.

1006
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Tenemos unos invitados fantásticos
para ustedes.

1007
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-¿Qué pasa?
-Es la hora del programa.

1008
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Hay que hacer el programa.
Enseguida vuelvo.

1009
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
¡The Lucy-Desi Comedy Hour!

1010
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
Querían seguir trabajando,
pero menos horas,

1011
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
por lo que decidieron hacer
el mismo programa

1012
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
pero con una periodicidad mensual.

1013
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
Esos programas tienen
una calidad mucho menor.

1014
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
¡Para!

1015
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Hay muchas anécdotas
sobre lo mal que lo pasaban en el set,

1016
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
como creo que se puede apreciar
en la pantalla.

1017
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
¿Por qué siempre tengo que hacer de tonta?

1018
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
No lo sé,
supongo que es parte de tu encanto.

1019
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Alguien debería darme
una patada en los pantalones.

1020
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Me ofrezco.

1021
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
Solo es una forma de hablar.

1022
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
El éxito que lograron con Te quiero, Lucy
tuvo un precio.

1023
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
BIOGRAFÍAS VIVAS DE FAMOSOS NOVELISTAS

1024
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
No supieron apreciar simplemente
la satisfacción

1025
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
de hacer el programa
sin hacerlo más grande,

1026
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
mejor y en un espacio mayor.

1027
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Parecía crecer
hasta hacerse incontrolable.

1028
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
DESI Y LUCY COMPRAN RKO
POR 6 150 000 DÓLARES

1029
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
Cuando surgió la oportunidad de comprar
RKO, lo hice. No porque lo deseara.

1030
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
Pero solo tenía dos opciones:
dejarlo todo o crecer.

1031
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Así son los negocios en Estados Unidos.

1032
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
No se puede tener éxito a medias.

1033
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
¿Eso no era RKO?

1034
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Efectivamente.

1035
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
Una cosa es segura,
no te va a faltar espacio.

1036
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
No con 35 escenarios y tres estudios.

1037
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
En aproximadamente cinco años, pasan
de filmar el piloto de Te quiero, Lucy

1038
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
a dirigir la mayor compañía
de televisión independiente del mundo.

1039
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Fue increíble verlo cobrar vida.

1040
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Ver en marcha 16, 17, 18 o 19 programas

1041
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
era todo un acontecimiento.

1042
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Llegaba a las 8:00
y atendía las llamadas de Nueva York,

1043
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
y creo que nunca me marché
antes de las 22:00 o las 23:00.

1044
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
Y como Desi tenía cada vez
más responsabilidades con el estudio,

1045
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
cada vez debía salir del set
con más frecuencia.

1046
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
Lucy decía:
"¿Adónde vas? Tenemos que ensayar".

1047
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
Y Desi: "¿Por qué?
Nos sabemos las frases".

1048
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
Y cuanto más estresado estaba,
más le costaba sobrevivir.

1049
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Empezó a beber más.

1050
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
Tras beber

1051
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
se olvidaba de todo
y le hacían fotos con alguna señora.

1052
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
LA VERDAD: ¿REALMENTE DESI QUIERE A LUCY?

1053
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Ella estaba dispuesta
a hacer un esfuerzo por él,

1054
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
¡LA NOCHE QUE DESI ARNAZ
NO ESTUVO NI MEDIO SEGURO!

1055
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
pero él fue incapaz de dar marcha atrás.

1056
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
Mi madre tenía sus propios problemas
y eso no los alivió.

1057
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Era muy exigente,

1058
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
y lo último que él necesitaba
era exigencia.

1059
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Él le hizo daño con sus actos,
y ella a él, con sus palabras.

1060
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Soy de pensamiento único.

1061
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
Mi mayor defecto es
no haber aprendido a ser moderado.

1062
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
O trabajaba demasiado o jugaba demasiado.

1063
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Si bebía, bebía en exceso.
Si trabajaba, trabajaba demasiado.

1064
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
No sé. Una de las mayores virtudes
del mundo es la moderación.

1065
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Es algo que nunca pude aprender.

1066
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Después de mucho tiempo, Desi me permitió

1067
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
venir y unirme a la conversación.

1068
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-¿Era un psiquiatra de Nueva York?
-Sí.

1069
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Queríamos que Desi siguiera,

1070
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
pero él no creía tener un problema,

1071
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
así que no quería ni hablar de eso.

1072
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-¿Pensó que había logrado algo?
-Sí.

1073
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Logré la respuesta que quería.

1074
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
Hasta qué punto esto era culpa mía
y qué hacer al respecto.

1075
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-¿Decidió que no era culpa suya?
-No lo vi así en absoluto.

1076
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Sabía qué había hecho mal.

1077
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
También era culpa mía,
porque no puedes pasarte tantos años

1078
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
sintiéndote desgraciada en una situación
sin que eso te cambie.

1079
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
Llegas a no soportarte a ti misma.

1080
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
Probaron unas últimas
vacaciones en familia en Europa.

1081
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL

1082
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Fueron una verdadera pesadilla.
Recuerdo una pelea horrible una noche.

1083
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
No sé de qué se trataba,
pero recuerdo haberla oído.

1084
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Fue un mes penoso y un viaje lamentable,

1085
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
y fue entonces cuando decidí
poner punto final.

1086
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Fui yo quien quiso terminar.

1087
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Lo hablé,

1088
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
y tracé el plan con meses de antelación
para que funcionara,

1089
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
porque ya no quería
tener nada que ver con ella.

1090
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Tomé una decisión,
no podía seguir viviendo así.

1091
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
CON EL ÚLTIMO "LUCY"
TERMINA UNA ERA DE LA TELEVISIÓN

1092
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
En el último programa de Lucy, era obvio

1093
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
que Desi... Bueno, que teníamos problemas.

1094
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"LUCY CONOCE AL BIGOTE"
TEMPORADA 3, EPISODIO 3

1095
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
¿Qué?

1096
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Lo he oído todo.

1097
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Lo sabía.

1098
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
He terminado.

1099
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Se acabó.

1100
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Cariño.

1101
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Mi verdadero lugar
es la plantación de tabaco de mi tío.

1102
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
En Cuba.

1103
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
¿No estaba a punto de llorar
en ese último programa?

1104
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Estaba deshecha.

1105
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
Y Desi también.

1106
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Hasta los cámaras lloraban.
Todo el mundo. Fue muy triste.

1107
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
EL FIN DE UNA ERA

1108
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Probablemente pensó
que no habría continuación.

1109
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
No me importaba en absoluto,
pero era el final de muchas cosas.

1110
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
¿Esperó hasta que él pidió el divorcio?

1111
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Lo tenía todo preparado.

1112
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
Mi abogado llegó a los 20 minutos.

1113
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
LUCILLE BALL PRESENTA DEMANDA
DE DIVORCIO DE DESI ARNAZ

1114
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
Inicialmente, tuvieron
las mejores intenciones.

1115
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
Si existía Te quiero, Lucy

1116
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
era porque querían estar juntos
para poder tener una familia

1117
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
y que el matrimonio funcionara.

1118
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
E hicieron ese programa,

1119
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
que ahora pertenece al mundo entero.

1120
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
Pero no consiguieron lo que querían.

1121
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
Nos sentaron en la sala de estar
de Palm Springs.

1122
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Lo recuerdo claramente.

1123
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
Básicamente dijeron: "Vuestra madre y yo

1124
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
"no podemos llevarnos lo bastante bien
como para seguir juntos".

1125
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Sentí mucho miedo y me dio pena mi padre.

1126
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Pero en cuanto se separaron,
la relación entre ellos mejoró.

1127
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
La presión se relajó
en cuanto se divorciaron.

1128
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
Porque sí que se querían.

1129
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
VOZ DE DAVID DANIELS

1130
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
Cada episodio de Te quiero, Lucy
se creó en torno a la idea de ruptura

1131
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
y reconciliación.

1132
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
Es lo que deseamos
todos los seres humanos.

1133
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
No se guardaban rencor.

1134
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
No eran felices casados,
pero siguieron trabajando juntos.

1135
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
En el trabajo éramos felices.
Nos encanta nuestro trabajo.

1136
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Trabajábamos muy bien juntos.

1137
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Trabajamos juntos
incluso después del divorcio.

1138
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Desilu Productions fue responsable

1139
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
de algunos de los mejores momentos
de la televisión del siglo XX.

1140
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
La serie original de Star Trek,
Misión imposible...

1141
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
Una larga lista.

1142
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Todos esos programas se filmaron en Desilu
o fueron producidos por Desilu,

1143
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
y el resultado es
una larga lista de contribuciones

1144
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
a nuestra cultura en todo el mundo.

1145
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
Y todo fue obra de Desi.

1146
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Él estaba al timón del barco.

1147
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Mi padre se volcó tanto en el negocio
que dejó que el matrimonio se hundiera.

1148
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
Pero el placer de crear dio paso
a una carga para la que no tenía tiempo.

1149
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
El negocio lo abrumaba.

1150
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Pasado cierto tiempo, odié cada minuto.

1151
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Quería irme lo más lejos posible

1152
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
y me fui a vivir a Europa.

1153
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Los niños eran muy pequeños,

1154
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
y habría sido un buen lugar
para sus estudios.

1155
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Pero entonces llegó Wildcat.

1156
01:16:23,788 --> 01:16:25,039
COMPAÑÍA PETROLÍFERA WILDCAT

1157
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
Oye, mírame

1158
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Presta atención

1159
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
ED SULLIVAN SHOW - "¡EH, MÍRAME!"
21 DE JULIO DE 1961

1160
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
Recién llegada
E hipotecada hasta aquí

1161
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
No era actriz de teatro.

1162
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
No era cantante. Tampoco bailarina.

1163
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Pero se autoadjudicó
un papel de canto y baile en Broadway.

1164
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
Ocho galas semanales.

1165
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
No entiendo en qué demonios pensaba.

1166
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
Atención, mundo, allá voy

1167
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
SEGÚN LOS CRÍTICOS,
WILDCAT ES UN GATO MANSO

1168
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
No me avergoncé de Wildcat.
Solo de la coreografía.

1169
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
La hizo una chica encantadora

1170
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
y muy femenina.

1171
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
Y quedó igual de femenina.

1172
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
No creo que encajara
en ese rudo ambiente de la obra.

1173
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Pero sobre todo, quedé herida.

1174
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
LUCILLE BALL SE DESMAYA DE NUEVO
EN WILDCAT

1175
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Me gusta ser fuerte.
Esa es la respuesta inmediata.

1176
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
No me gusta ser debilucha
ni estar enferma.

1177
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
No soy nada hipocondríaca.
No disfruto con la debilidad.

1178
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Me gusta tener fuerzas
para hacer lo que tengo que hacer.

1179
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Recuerdo que fui a ver una función

1180
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
y después fuimos entre bastidores
a ver a Lucy.

1181
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Gary estaba en el camerino.

1182
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
Y ella dijo: "¿Sabes? Me hace reír".

1183
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
GARY MORTON - CÓMICO

1184
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Gary era cómico.
Ella se sentía muy segura con él.

1185
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Me dijo: "¿Quieres ser mi chica?".

1186
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
Lo de "¿nos casamos?"
fue un poco más tarde.

1187
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
Y cuando decidí que era buena idea,
lo hicimos de inmediato.

1188
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
En menos de cinco días.

1189
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
No creo que el público
rechazara a Gary Morton,

1190
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
pero sí que lo ignoró
y que sigue haciéndolo.

1191
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
Porque trastoca la fantasía
en la que quieren creer.

1192
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
Y sé que a mi padre le rompió el corazón.

1193
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Aunque él se volvió a casar
unos años después.

1194
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
EDITH MACK HIRSCH
ESPOSA DE DESI (1963-1985)

1195
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Se llamaba Edie.
Era preciosa, con pecas, pelirroja.

1196
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Su matrimonio duró 26 años.

1197
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
El de mi madre con Gary Morton, 27.

1198
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
Sus segundos matrimonios
duraron más que el de ellos.

1199
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
Fue lo mejor que les pasó a ambos.

1200
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
EL SHOW DE LUCY

1201
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
Protagonizado por Lucille Ball.

1202
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Coprotagonista, Vivian Vance.

1203
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
EL SHOW DE LUCY - "LUCY ES ÁRBITRO"
TEMPORADA 1, EPISODIO 3

1204
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Niños, tengo un árbitro para el partido.
-¿En serio?

1205
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-¿Quién es?
-Yo.

1206
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-¿Qué saben de fútbol las madres?
-Sobre todo, tú.

1207
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
El Show de Lucy iba de dos solteras
que criaban a sus hijos.

1208
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
Recibió muchas críticas el primer año
por tratarse de Lucy y Viv.

1209
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Después de todo, estamos solas.
Dos mujeres sin un hombre.

1210
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
No hace falta que me lo restriegues.

1211
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Incluso con el ligero cambio de formato
en un par de ocasiones,

1212
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
el público siempre se identificó con Lucy.

1213
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
Luego, sin los maridos,
sin duda se identificaron con ellas

1214
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
los millones de mujeres
que luchaban en la vida sin un hombre

1215
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
y tenían que criar a los hijos
y todo lo demás ellas solas.

1216
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-¿Qué te parece esta?
-Muy mona. ¿Te gustan las ovejas negras?

1217
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Me casé con una.

1218
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Vivian Vance interpretaba
a una madre divorciada.

1219
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Reforzaba muchos argumentos feministas,

1220
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
cuando muchas de las mujeres
que se veían en la televisión

1221
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
no lo hacían.

1222
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
El personaje que interpretó
durante tantos años

1223
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
motivó a generaciones de mujeres.

1224
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-Claqueta.
-Nunca enfadada.

1225
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
AQUÍ ESTÁ LUCY - IMÁGENES DEL RODAJE

1226
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
¡Preparada, acción!

1227
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Hola.

1228
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Espero que les haya gustado el programa.

1229
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
SAMMY DAVIS JR.
ACTOR, CÓMICO, BAILARÍN Y CANTANTE

1230
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
¿Vas a dar un respiro
a las minorías esta semana?

1231
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Madre mía.

1232
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Esta semana las minorías trabajan.

1233
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Babalú, babalú...

1234
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Mi padre produjo el programa.

1235
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
Entonces ya estaban divorciados.

1236
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Mi madre lo llamaba mucho
para pedirle consejos.

1237
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Nadie llegaba de ese modo
a la raíz de una historia

1238
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
ni nos daba la base que buscábamos.

1239
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Él veía lo que pasaba,
y muchas otras personas, no.

1240
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Pero no lo disfrutaba tanto
como los primeros tiempos,

1241
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
cuando lo estaba descubriendo.

1242
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
Y eso hizo que se deprimiera mucho.

1243
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
Y que bebiera más.

1244
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
Su salud se deterioró
y ya no podía funcionar,

1245
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
lo que fue una verdadera lástima,
porque nadie lo hacía mejor.

1246
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Fue como tener que decirle a un piloto
que ya no puede volar

1247
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
porque su salud no se lo permite.

1248
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Se rindió.

1249
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Creo que la conexión entre ellos
era tan fuerte,

1250
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
que en ese sentido, le fue fiel.

1251
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Pero tras ese programa
en el que se definían tantas cosas,

1252
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
no pudo seguir adelante.

1253
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
No pudo hacerlo más.

1254
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
Y ella, que provenía de la nada,
tuvo que seguir adelante.

1255
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
JUNTA DE ACCIONISTAS DE DESILU
JULIO DE 1964

1256
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Gracias, Oscar. Buenos días.

1257
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
LUCILLE BALL COMPRA LA PARTE DE DESI

1258
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-¿Estamos listos?
-Sí.

1259
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
"Resultados financieros del año fiscal
que finalizó el 2 de mayo de 1964.

1260
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
"Los ingresos brutos de ese año
fueron 23 885 252..."

1261
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
En aquella época,
¿su trabajo no era único en el mundo?

1262
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
¿No era la única mujer que dirigía
una empresa del tamaño de Desilu?

1263
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
En el sector del entretenimiento,
supongo que sí.

1264
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
Algo que me diferencia aún más

1265
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
es que trabajo todos los días.
No vivo en un despacho.

1266
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Hago El show de Lucy.
-¡Sí!

1267
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
Y por eso todo lleva el doble de tiempo.

1268
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Decía: "Cuando estaba casada
con el cubano,

1269
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
"Desi lo hacía todo.

1270
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
"Yo solo tenía

1271
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
"que ir el lunes y ser la loca de Lucy.

1272
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
"Todo estaba preparado".

1273
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Tengo que ocuparme de los problemas reales
de administrar el estudio a mi manera

1274
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
y cada vez voy antes
y me quedo hasta más tarde.

1275
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Tengo que supervisar
muchas cosas que me interesan.

1276
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
Preferiría que lo hiciera otra persona,
pero por ahora debo hacerlo yo.

1277
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Cuando digo eso,
no puedes acercar la cámara

1278
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
para hacer planos cortos
porque produce sombras.

1279
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Sí.
-Piensa cómo evitarlo.

1280
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Lo estamos llevando al límite...

1281
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
No sé cómo iluminar una escena sin luces.

1282
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Punto.

1283
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
No te estoy pidiendo eso. No lo cuestiono.

1284
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Decía: "Ahora tengo
que enfrentarme al equipo".

1285
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
Antes no tenía que hacerlo.

1286
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
Decía: "Gracias a que tengo
lo que hay que tener".

1287
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Ya he vendido el piloto
de El mayor espectáculo del mundo.

1288
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
Se emitirá en la ABC.

1289
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
Dura una hora
y será importante para la empresa.

1290
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
DANNY THOMAS
ACTOR / PRODUCTOR DE TELEVISIÓN

1291
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
Y cerramos otro acuerdo de tres años

1292
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
con el imperio de Danny Thomas.

1293
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Rueda otros seis o siete programas
en mi otro estudio.

1294
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
George Stevens rueda
La historia más grande jamás contada

1295
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
y Jesucristo separa las aguas
en las 16 hectáreas de Culver,

1296
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
lo que nos hace muy felices.

1297
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Nuestras acciones están subiendo un poco
y eso nos encanta.

1298
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
LOS INGRESOS NETOS DE DESILU
DE NUEVO MUESTRAN BENEFICIOS

1299
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
A mi madre le encantaba
el proceso creativo.

1300
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
Lo mejor fue
cuando hacía el personaje de Lucy

1301
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
y Desi dirigía el estudio.

1302
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Cuanto tuvo que hacerse cargo de todo,

1303
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
en primer lugar, hacía el programa sin él,

1304
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
pero además, ¿dirigir el estudio sin él?
No le gustó en absoluto.

1305
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Le daba igual ser
la primera mujer en hacer algo.

1306
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
TENGO FE Y ESPERANZA EN EL FUTURO.
MUCHAS GRACIAS, LUCY

1307
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Por eso en cuanto alguien
le hizo una oferta adecuada, la aceptó.

1308
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
DESILU SE UNE A PARAMOUNT

1309
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
En Hollywood la ganadora es Lucille Ball.

1310
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
19.º PREMIOS PRIMETIME EMMY - 1967

1311
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
No me lo puedo creer. De verdad.

1312
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
No tengo nada preparado
porque sencillamente no me lo esperaba.

1313
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
Ha pasado mucho tiempo.

1314
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Tengo uno o dos.

1315
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
Y... Significan mucho,

1316
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
porque lo conceden todos ustedes,
parte de la industria.

1317
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
No sé, es una especie de...

1318
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
Es parte de lo que hacemos.

1319
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Hacía mucho tiempo,
y me alegro de tenerlo de nuevo.

1320
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
La última vez,

1321
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
creí que me lo daban
por haber tenido un bebé.

1322
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
Y aquel bebé ahora tiene 14 años.

1323
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Me encanta mi trabajo.

1324
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Gracias por premiarlo con esto.

1325
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Voy a pescar una pareja

1326
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Va a pescar una pareja

1327
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-Voy a buscar en cada riachuelo
-Va a buscar en cada riachuelo

1328
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Tuve mi primera oportunidad y logré
un papel en una obra fuera de Broadway.

1329
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Una noche hubo un gran revuelo
entre el público

1330
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
antes de que se levantara el telón,

1331
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
y cometí el error de asomarme a mirar.

1332
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
Y vi ese cabello anaranjado
en la segunda fila.

1333
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Trabajaba en el Universal Amphitheatre

1334
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
antes de tener techo.

1335
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Nadie se sorprendió más que yo
al verla en mi espectáculo.

1336
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
Porque era una comedia bastante vulgar.
No se debería hacer.

1337
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Lo que hacía era vulgar,
pero a ella le encantó el humor.

1338
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Fuimos entre bastidores
y me dijo: "Oye, niña".

1339
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Me llamó así
porque era 22 años mayor que yo.

1340
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Me dio muchos ánimos, y dijo:

1341
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"Si alguna vez me necesitas, llámame".

1342
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Touché.

1343
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Lucy hizo que me sintiera capaz de hacer
cualquier cosa e intentar lo que fuera

1344
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
sin miedo a caerme de bruces.

1345
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
Que podía ser libre.

1346
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Fue muy amable
y me tomó bajo su protección.

1347
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Creo que en aquel momento de su vida,
decidió que ese era su papel.

1348
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
Aquí hay una señorita
con una camiseta de Te quiero, Lucy.

1349
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Ponte de pie y...
-Quítale las manos de encima, David.

1350
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Disculpa.

1351
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Ya veo la camiseta.

1352
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Se me ha ocurrido que podría...

1353
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
Como una hermana mayor o una madre.

1354
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Algunos de los actores
de nuestro grupo de teatro.

1355
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
TALLER DESILU

1356
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Para guiar a la gente,
a las mujeres jóvenes.

1357
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Se sentía muy orgullosa

1358
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
MARY TYLER MOORE
ACTRIZ, LA CHICA DE LA TELE

1359
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
cuando alguien
a quien asesoraba lo hacía bien.

1360
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
JOAN RIVERS - CÓMICA

1361
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
No pasa un día sin que la recuerde,

1362
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
sin que la tenga en mi mente y mi corazón.

1363
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Tiene razón, chicas. Estáis guapísimas.

1364
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
AQUÍ ESTÁ LUCY - "LUCY EN SALMUERA"
TEMPORADA 5, EPISODIO 15

1365
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Verás, Kim. Parece
que estábamos destinadas a ser pepinillos.

1366
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
En programas posteriores,

1367
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
Lucy actuaba como un hombre heterosexual.

1368
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Joven.

1369
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
¿Podría explicar por qué usted,
que es camarera,

1370
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
está sentada,
dejando a los clientes de pie?

1371
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Porque es mi pausa para el café.

1372
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Podrías tomarte el café en la cocina.

1373
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Cariño, come tú en la cocina.

1374
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
Ya no tenía el hombro del que colgaba,
que era Desi.

1375
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
DEL MAR - NOVIEMBRE DE 1986

1376
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Mi padre tuvo un cáncer de pulmón

1377
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
para el que no había tratamiento,

1378
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
y decidió renunciar a la quimioterapia.

1379
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
Me encargué de cuidarlo.

1380
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
En cierto momento, llamé a mi madre.

1381
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
Dije: "Creo que deberías pensar
en venir a Del Mar.

1382
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
"No sé cuánto tiempo le queda".
Creo que se asustó un poco.

1383
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Cuando llegó, la llevé a la habitación.

1384
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
E hice algo de lo más tonto.

1385
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
Puse viejos programas de Te quiero, Lucy
para que los vieran juntos.

1386
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
¡Oye! Esto es genial, Fred.

1387
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Es maravilloso.
-Sí, mira qué grande y espacioso.

1388
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Ahí se podría colgar media vaca.

1389
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
¿Bromeas? Seguro que...

1390
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Hola, Ricky, cariño.

1391
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-Toma, ¿un cigarrillo?
-Gracias.

1392
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Salí de la habitación, pero escuché
lo que pasaba detrás de la puerta.

1393
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Y los oí reírse juntos.

1394
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Babalú...

1395
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
¡Cariño, quítatela!

1396
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
¡Oye! ¿Qué pasa aquí?

1397
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
Luego se fue, y me dijo que había llorado
todo el camino hasta casa.

1398
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Más o menos un mes después,
cuando empeoró,

1399
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
la llamé y le dije:

1400
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"Creo que deberías hablar con él.

1401
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
"No sé si seguirá consciente
mucho más tiempo.

1402
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
"Así que si quieres decirle algo,
este es el momento".

1403
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"De acuerdo".

1404
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Le pasé el teléfono
y me incliné hacia delante.

1405
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
Y ella dijo:

1406
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"Te quiero, te quiero,
te quiero, te quiero.

1407
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
"Te quiero".

1408
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
Y él: "Yo también te quiero, cariño".

1409
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
A la mañana siguiente, a las 12:05,
murió en mis brazos.

1410
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
Pensé que había podido hablar con ella.

1411
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
Que la última persona,
aparte de la enfermera y de mí,

1412
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
había sido mi madre. Genial.

1413
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Y luego me di cuenta de que a las 12:05
del 2 de diciembre

1414
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
llevaba 24 horas en coma,

1415
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
así que hablaron el 30 de noviembre.

1416
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
Su aniversario.

1417
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
CINCO DÍAS MÁS TARDE

1418
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Desde el Centro de Artes Escénicas
John F. Kennedy, en Washington,

1419
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
la novena ceremonia anual
de los Kennedy Center Honors.

1420
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Cuando me ofrecieron
el papel de Eliot Ness en Los intocables,

1421
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ROBERT STACK - ACTOR, LOS INTOCABLES

1422
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
recuerdo a la señora que está allí

1423
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
en el despacho principal,
porque era la jefa.

1424
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
La jefa, la dueña del estudio.

1425
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Pero fue su pareja quien me convenció
para hacer la serie.

1426
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Dijo: "Vamos a hacer la mejor serie
de la maldita televisión".

1427
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Habría querido estar aquí esta noche.

1428
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Quiero leer algo que él escribió.

1429
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"Te quiero, Lucy tenía una sola misión:
hacer reír a la gente.

1430
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
"Lucy le dio una cualidad inusual.

1431
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
"Puede interpretar la comedia física
más salvaje, incluso desordenada,

1432
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
"sin perder su atractivo femenino.

1433
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"El New York Times me pidió
que dividiera el mérito del éxito

1434
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
"entre los guionistas,
los directores y el reparto.

1435
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
"Y dije: 'El mérito es de Lucy al 90 %.

1436
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
"'El 10 % restante se divide
entre todos los demás'".

1437
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Desi concluyó: "Lucy era el programa.

1438
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
"Viv, Fred y yo solo éramos atrezo.

1439
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
"Muy buen atrezo,
pero atrezo al fin y al cabo.

1440
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
"Posdata.

1441
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"Te quiero, Lucy no era solo un título".

1442
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Algunas personas de esta industria
todavía dicen:

1443
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"Hay que conseguir grandes estrellas".

1444
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Pues habría que desenterrarlas,
porque la mayoría han muerto.

1445
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Tenemos que hacer estrellas.

1446
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
¿Cómo se hace una estrella?

1447
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
No la encuentras
con un jersey en una cafetería.

1448
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Eso es un viejo cuento de la Cenicienta.

1449
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Yo prefiero a alguien trabajador.

1450
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
A personas que saben qué hacer
cuando se les brinda una gran oportunidad

1451
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
y no se aprovechan.

1452
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
En este mundo,
el espectáculo debe continuar.

1453
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
El espectáculo es lo primero,
no tu personalidad.

1454
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
Todas estas cosas se pueden aplicar
en casa tanto como en el trabajo.

1455
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Y es algo que ya ampliaré más adelante,

1456
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
porque no quiero que esta cinta
se alargue demasiado.

1457
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Me despido por ahora.

1458
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Lucy murió tres años después de Desi,
a la edad de 77 años.

1459
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
Su trabajo continúa aclamándose
en el National Comedy Center

1460
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
y el Museo Lucille Ball Desi Arnaz.

1461
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
Ambos se encuentran en la ciudad natal
de Lucy, Jamestown, Nueva York.

1462
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Los productores también desean expresar
su gratitud a Desilu, LLC,

1463
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
Lucie Arnaz Luckinbill, Desi Arnaz Jr.

1464
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
y a toda la familia Arnaz y Luckinbill
por su apoyo

1465
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
y ánimo en la realización
de esta película.

1466
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Subtítulos: Dominique de Izaguirre

1467
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Supervisora creativa
Virginia Ruiz Gracia

