1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Γεια σας. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
έτοιμοι για ηχογράφηση.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Γεια σας.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Οι γονείς μου είχαν κασέτες...

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
...με ηχογραφήσεις τους στα αρχεία τους.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
Το "Μ" μού θυμίζει τα μωρά. Τα λατρεύω.
Αλλά τα δικά μου μεγαλώνουν πολύ γρήγορα.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
Το "Γ", τις γάτες.
Θαυμάζω και ζηλεύω την αυτάρκειά τους.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
Το "Ν", τον Ντέζι. Τον ευχαριστώ
για τα δύο όμορφα και υγιή παιδιά μου,

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
και για την ελευθερία μου.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Υπάρχουν τουλάχιστον 20 κασέτες σαν αυτήν.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Πολλά από αυτά τα πράγματα
δεν τα γνωρίζει κανείς εκτός από μένα.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Κάτω από όλα αυτά τα επώδυνα πράγματα
και την απογοήτευση,

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
στον πυρήνα της σχέσης τους,
υπήρχε μόνο αγάπη άνευ όρων.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Τώρα πια...

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
ΛΟΥΣΙ ΑΡΝΑΖ ΛΑΚΙΝΜΠΙΛ
ΚΟΡΗ ΤΩΝ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΝΤΕΖΙ

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
...είμαι πολύ πιο κατανοητική
απέναντί τους όταν θυμάμαι το παρελθόν.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Πολλά πράγματα είναι πιο ξεκάθαρα τώρα.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
Η νούμερο ένα σειρά
της Αμερικής, το I Love Lucy.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Αυτοί είναι η Λουσίλ Μπολ
και ο Ντέζι Αρνάζ,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
η νούμερο ένα ομάδα
της τηλεόρασης, φυσικά.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
Είναι μια από αυτές τις περιπτώσεις που,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
αν σταθείς αρκετά τυχερός,
έστω μια φορά στη ζωή...

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
Ρίκι, έλα εδώ.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ρίκι, ό,τι κι αν έχεις κάνει, σε συγχωρώ.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
Ο κόσμος νομίζει ότι τα ζευγάρια
του Χόλιγουντ δεν έχουν προβλήματα.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Έχουμε, αλλά δεν νομίζω ότι το πιστεύουν.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Αν έχουμε ένα σπίτι, δύο αμάξια
και μια πισίνα, τι προβλήματα να έχουμε;

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Κρίμα που η Λουσίλ και ο Ντέζι
δεν ήταν η Λούσι και ο Ρίκι.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Ήμουν τρελά ερωτευμένη με τον Ντέζι,

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
και ποτέ δεν είχα νιώσει έτσι
για οποιονδήποτε πριν.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
Λούσι και Ντέζι

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
DESILU
ΘΕΑΤΡΟ

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
1953

33
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Με μεγάλη μου τιμή,
σας παρουσιάζω τον συμπρωταγωνιστή

34
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
του I Love Lucy,
έναν εξαιρετικό άνθρωπο και σόουμαν.

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Ντέζι Αρνάζ.

36
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Ευχαριστώ, Ρόι.

37
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
Καλησπέρα. Σας ευχαριστώ πολύ.

38
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Σας καλωσορίζουμε στο Θέατρο της Desilu.

39
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Θα ήθελα να σας συστήσω μια νεαρή κυρία,
την αγαπημένη μου κοκκινομάλλα,

40
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
την... αντιπρόεδρο
της Desilu Productions Incorporated.

41
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Εγώ είμαι ο πρόεδρος.

42
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
Η μητέρα των παιδιών μου,
κυρίες και κύριοι. Παίζει τη Λούσι.

43
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
H Λουσίλ Μπολ.

44
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
Τι όμορφη που είναι!

45
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Ευχαριστώ, mami. Σ' ευχαριστώ.

46
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Αυτό... Παρεμπιπτόντως, παίζω τον Ρίκι.

47
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΜΑΚΙΓΙΑΖ
ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ - ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ

48
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Κοίτα εδώ!
Είναι η νύχτα πριν παντρευτούμε.

49
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Ωραία δεν έχουμε περάσει;

50
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Φυσικά. Ήταν τα 15 καλύτερα χρόνια
της ζωής μου.

51
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-Τι έπαθες;
-Είμαστε παντρεμένοι για 13 χρόνια μόνο.

52
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Εννοούσα ότι μου φαίνονται σαν 15.

53
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Τι;

54
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
Εννοώ ότι μου φαίνεται αδύνατον

55
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
όλες αυτές οι ωραίες στιγμές
να χώρεσαν σε μόλις 13 χρόνια.

56
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
ΦΩΝΗ
ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ

57
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
Η εκπομπή ήταν ένα
από τα ωραιότερα πράγματα στη ζωή μου.

58
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Αλλά αυτό συνέβη επειδή

59
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
η Λούσι ήταν ο πιο αγαπημένος χαρακτήρας
της τηλεόρασης σ' όλον τον κόσμο.

60
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Σήκωσε το δεξί πόδι
παράλληλα με την μπάρα.

61
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
I LOVE LUCY - "ΤΟ ΜΠΑΛΕΤΟ"
ΠΡΩΤΗ ΣΕΖΟΝ, ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 19

62
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Και τώρα,
κατέβασε αργά το πόδι στο πάτωμα.

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Ήταν ατρόμητη στο κωμικό της στιλ.

64
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
ΚΑΡΟΛ ΜΠΕΡΝΕΤ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

65
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Χρησιμοποιούσε πολύ το σώμα της.

66
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Κυρία, κάτω το πόδι.

67
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Ήταν πολύ όμορφη,
αλλά δεν φοβόταν να φανεί άσχημη.

68
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
ΜΠΕΤΙ ΜΙΝΤΛΕΡ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

69
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
Σχεδόν ποτέ δεν έβλεπες γυναίκες
να κάνουν τέτοια πράγματα.

70
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Όπως το να ντυθούν παχουλές, να βγουν
με μαύρα δόντια ή με μια αστεία περούκα.

71
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
Νομίζω ότι γι' αυτόν τον λόγο
η σειρά έχει αντέξει στον χρόνο.

72
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
Γιατί σ' έκανε να ξεραίνεσαι στα γέλια.

73
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Είναι άδικο να χαρακτηρίζουν
τη δουλειά της αβίαστη.

74
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
Στην τηλεοπτική βιομηχανία της δεκαετίας
του 1950, ήταν δύσκολο να είσαι γυναίκα.

75
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
ΛΟΡΑ ΛΑΠΛΑΚΑ
ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ - ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΩΜΩΔΙΑΣ

76
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Δεν ήταν τυχερή, ιδιοφυΐα
ή πηγαίο ταλέντο. Έχτισε την επιτυχία της.

77
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Μελετώ τη Λούσι
από τότε που ήμουν πέντε ετών.

78
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Είναι πολύ σαφές
ότι είχε μια επιστημονική προσέγγιση

79
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
στο τι κάνει τον κόσμο να γελάει.

80
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
ΦΩΝΗ ΤΗΣ
ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ

81
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Εφάρμοσα κάτι που είχα διαβάσει,
τη "Μαγεμένη αίσθηση της υποκριτικής".

82
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Έπαιζα τον χαρακτήρα της Λούσι,
ενώ ο Ντέζι έπαιζε έναν τυπικό άντρα.

83
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Λέγαμε "Λοιπόν, ας υποκριθούμε τώρα.

84
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
Έτσι, δεν θα έχουμε κανένα πρόβλημα
να πιστέψουμε αυτό που κάνουμε".

85
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Ορίστε!

86
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Της μοιάζει κάπως.

87
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Είναι εξαιρετικό, Ρικάρντο.

88
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Λούσι!

89
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Μπαίναμε γρήγορα σε κωμικές καταστάσεις,
χωρίς πολλή ανάλυση.

90
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Κάποιες φορές, βλέπαμε την αστεία πλευρά
σε δύσκολες καταστάσεις.

91
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Ποτέ δεν ξεκίνησα να γίνω ηθοποιός.

92
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Ο παππούς μου δεν έχανε ποτέ
τις παραστάσεις με βαριετέ.

93
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Μας πήγαινε κάθε Σάββατο.

94
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
Μέσα σε δυόμισι ώρες,
ο κόσμος έκλαιγε και γελούσε.

95
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
Ήταν μια μαγική εμπειρία, και πυροδότησε
το ενδιαφέρον μου στη βιομηχανία αυτήν.

96
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Ο πατέρας μας πέθανε πριν γεννηθώ.

97
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
ΦΡΕΝΤ ΜΠΟΛ
ΑΔΕΛΦΟΣ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ

98
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
Έτσι, μας μεγάλωσε ο παππούς μου.

99
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ ΤΣΑΡΛΣ ΧΑΝΤ
ΠΑΠΠΟΥΣ ΤΩΝ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΦΡΕΝΤ

100
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος,
και μας μεγάλωσε σαν να ήταν πατέρας μας.

101
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
ΤΖΕΪΜΣΤΑΟΥΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

102
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Ζούσαμε στη Λίμνη Σιτάουκα.

103
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΠΟΥ ΜΕΓΑΛΩΣΑΝ
ΟΙ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΦΡΕΝΤ

104
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Ήταν δύσκολα χρόνια.

105
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
Δεν ξέραμε κανέναν πλούσιο.

106
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Όλοι στην οικογένεια δουλεύαμε αδιάκοπα.

107
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
ΝΤΕΖΙΡΕ "ΝΤΙΝΤΙ" ΜΠΟΛ
ΜΗΤΕΡΑ ΤΩΝ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΦΡΕΝΤ

108
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Η Ντίντι ήταν η αρχηγός.
Ήταν μια φιγούρα εξουσίας.

109
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Η Λούσι πήρε αυτό το χαρακτηριστικό.

110
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Δούλευα στο Σέλορον Παρκ.

111
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Έφτιαχνα χάμπουργκερ και φώναζα

112
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"Προσέξτε! Μην πάτε από εκεί.
Ελάτε εδώ να πάρετε ένα χάμπουργκερ".

113
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Τρόμαζα τον κόσμο.
Αλλά ήταν ωραία τα χάμπουργκερ.

114
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Η Λούσι πάντα έκανε τα δικά της.

115
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
Όταν ήμουν 12, πήγε στη Νέα Υόρκη.

116
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
Μια μέρα, έκανα εξάσκηση
στη σκοποβολή με μια φιλενάδα.

117
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Ήμασταν εγώ, η φιλενάδα,

118
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
ένα μικρό αγόρι από δίπλα, και ο παππούς.

119
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Ενώ η φιλενάδα μου σημάδευε με το τουφέκι,

120
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
το αγόρι μπήκε μπροστά την ίδια στιγμή.

121
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
Τον χτύπησε στην πλάτη,
κι έμεινε παράλυτο.

122
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Δεν έφταιγε κανείς.
Ήταν απλώς ένα ατύχημα.

123
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
Μήνυσαν τον παππού μου
για όλη μας την περιουσία.

124
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
Στη δίκη, είπαν ότι ο παππούς μου

125
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
μας έβαλε να σημαδεύσουμε
το αγόρι για να εξασκηθούμε.

126
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Ήταν ό,τι πιο φρικτό.

127
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
Κατέστρεψε τη ζωή στο σπίτι μας.
Μετακομίσαμε μακριά,

128
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
και ο παππούς μου
δεν ήταν ποτέ πια ο ίδιος.

129
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙΛ

130
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
Το ατύχημα και η δίκη,

131
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
πιστεύεις ότι ενίσχυσαν
την αφοσίωση στην οικογένειά σου;

132
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Ναι, μάλλον. Ήμουν πολύ μικρή ακόμα
για να τους φροντίζω.

133
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
Αλλά αφού τα πράγματα
έγιναν πιο δύσκολα γι' αυτούς,

134
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
ήμουν πρόθυμη να βγάλω αρκετά λεφτά
για να τους ενισχύσω οικονομικά.

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1928

136
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Ήρθα στη Νέα Υόρκη στα 15 με 16 μου.
Οπότε, δεν ήξερα κανέναν στη σόουμπιζ.

137
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
Δεν ήξερα καν
πώς να ψάξω αγγελίες στην εφημερίδα.

138
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Έβρισκα δουλειές ως χορεύτρια
σε καμπαρέ, αλλά πάντα με απέλυαν.

139
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
Γιατί μετά από μερικές εβδομάδες,
καταλάβαιναν ότι ήμουν άχρηστη.

140
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Έτσι, είπα "Φτάνει πια. Θα βρω έναν τρόπο

141
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
να κάνω κάτι που να πληρώνει καλά".

142
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Έτσι, έγινα μοντέλο. Ένα καλό μοντέλο.

143
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
Για να προσθέσω λίγη αίγλη στη ζωή μου,
άλλαξα το όνομά μου σε Νταϊάν Μπέλμοντ.

144
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
Έλεγα επίσης ότι ήμουν από τη Μοντάνα.
Έτσι, απέκτησα ένα παρατσούκλι.

145
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
ΤΑ ΔΥΟ ΠΙΣΤΟΛΙΑ

146
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Τα Δυο Πιστόλια.

147
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Περπατούσα στον δρόμο
μια μέρα του Ιούλη, και κάποιος με ρώτησε

148
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"Θες να πας στην Καλιφόρνια;" Του είπα
"Οπουδήποτε μπορώ να γλιτώσω τη ζέστη".

149
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΛΝΤΓΟΥΙΝ

150
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
Έπρεπε να βρουν
12 χορεύτριες για τον Σαμ Γκόλντγουιν.

151
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
Μια κοπέλα μπήκε στις 12,
αλλά η μαμά της δεν την άφησε να πάει.

152
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Ο Τζιμ Μόβι είπε, "Είσαι αρκετά ψηλή.
Θα αρέσεις στον κο Γκόλντγουιν.

153
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
Δεν προλαβαίνουμε να σε δοκιμάσουμε".
Ευτυχώς για μένα.

154
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
Δεν θα τα κατάφερνα,
γιατί δεν είχα κάνει ποτέ δοκιμαστικό.

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Μπήκαμε στο τρένο,
και πήγαμε εκεί για μια δουλειά

156
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
για έξι εβδομάδες
που τελικά κράτησε έξι μήνες.

157
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
Μια ταινία με τον Έντι Κάντορ,
ονόματι Roman Scandals.

158
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Είχα μια υπέροχη σχέση
με όλους στο στούντιο.

159
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
Μου άρεσε το Χόλιγουντ.

160
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Ήταν ένα μέρος όπου ήθελα να ζήσω
και να φέρω την οικογένειά μου.

161
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Δεν ήθελα να γυρίσω πίσω.

162
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Ποιον παριστάνεις, Λούσι;

163
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Να πάρει, με κατάλαβες.

164
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
Αν δεν είχα φορέσει αυτό,
θα με καταλάβαινες;

165
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Φυσικά. Τι θες να αποδείξεις;

166
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Απλώς εξασκούμουν.

167
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Εμείς οι σταρ του σινεμά μεταμφιεζόμαστε
για να μη μας την πέσουν οι θαυμαστές.

168
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Βρε βρε, η Λούσι Ρικάρντο.
Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο;

169
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Φρεντ, άσε τις εξυπνάδες.

170
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
Τι εξυπνάδες;

171
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Το θέλω στην επιταγή
με το ενοίκιο αυτού του μήνα.

172
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Θα πάρεις τα λεφτά σου. Εμείς οι σταρ
πληρώνουμε πάντα τους λογαριασμούς μας.

173
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Για περίμενε.
Νόμιζα ότι ο Ρίκι θα ήταν ο σταρ.

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Μην ανησυχείς, θα γίνει κι αυτός σταρ.

175
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Κι αυτός;

176
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Πρωτοείδα τον Ρίκι ως παιδί, ενώ μεγάλωνα
στην κοιλάδα του Σαν Φερνάντο.

177
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΟ ΜΑΤΣΑΝΤΟ
ΚΟΥΒΑΝΟΣ ΘΕΑΤΡΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ / ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ

178
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
Καλημέρα, αγάπη μου.

179
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Έμαθα αγγλικά βλέποντας το I Love Lucy.

180
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Ο Ντέζι δημιούργησε
μια νέα, εκλεπτυσμένη εικόνα

181
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
για τους Λατίνους, κάτι που ήταν
ακόμα σπάνιο την εποχή εκείνη.

182
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Υπήρχε η Κάρμεν Μιράντα.

183
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Είχε μπανάνες.

184
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Υπήρχε ο Σέσαρ Ρομέρο,
αλλά δεν έπαιζε τον Κουβανό.

185
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
Και τότε ήρθε ο Ντέζι και έπαιξε

186
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
τον βασιλιά της ρούμπα
στην ταινία Ο Κουβανός Πιτ.

187
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
Ναι!

188
00:13:55,502 --> 00:13:59,297
ΜΑΪΑΜΙ
1934

189
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Έφτασα σ' αυτήν τη χώρα άφραγκος...

190
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
ΦΩΝΗ ΤΟΥ
ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ

191
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
...και δεν μιλούσα τη γλώσσα.

192
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
Οπότε, προσπαθούσα να βγάλω κάνα δολάριο.

193
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
Γιατί δεν είχα καθόλου λεφτά.

194
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Και πατέρας μου είπε "Σήμερα είσαι 16.

195
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
Για μένα, αυτό σημαίνει
ότι δεν είσαι πια παιδί.

196
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
Είσαι άντρας πια".

197
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Ένας τύπος μεγάλωνε καναρίνια.
Η δουλειά μου ήταν να καθαρίζω τα κλουβιά.

198
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
Μου έδινε 15 δολ.
την εβδομάδα και ένα γεύμα.

199
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
Κάποιος είχε μια μικρή μπάντα,
ονόματι Siboney Septet.

200
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Μου πρόσφερε 39 δολάρια τη βδομάδα.
Κι έτσι μπήκα στη σόου μπίζνες.

201
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
ΝΤΕΖΙΝΤΕΡΙΟ ΑΡΝΑΖ

202
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Ο πατέρας μου μετά βίας έβγαλε το λύκειο.

203
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
Αλλά είχε την ευκαιρία
να μάθει από τους εξπέρ του είδους.

204
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Ο πατέρας μου έμαθε από τον Ξαβιέ Κούγκατ
τα πάντα για τις λάτιν μπάντες.

205
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
ΞΑΒΙΕ ΚΟΥΓΚΑΤ
ΙΣΠΑΝΟΣ ΜΟΥΣΙΚΟΣ ΚΑΙ ΑΡΧΗΓΟΣ ΜΠΑΝΤΑΣ

206
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Ήταν ο βασιλιάς της ρούμπα,
ο βασιλιάς της μουσικής λάτιν.

207
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
CHARO - ΙΣΠΑΝΟ-ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΑ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ

208
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Με είδε όταν ήμουν 16 ετών,
και έτσι κατέληξα στις ΗΠΑ.

209
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
Και άρεσα στον κόσμο, ευτυχώς.

210
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Ο Κούγκατ ανακάλυψε πολλά μεγάλα ταλέντα.

211
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
Και είμαι ένα από αυτά.

212
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Ο Κούγκατ ανακάλυψε τον Ντέζι,
και είδε ότι ήταν άνθρωπος με όνειρα.

213
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Γνώρισα τον Ντέζι από τον Ξαβιέ Κούγκατ.

214
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
Είχαν πολλά κοινά,
αν και ο Κούγκατ ήταν μεγαλύτερος,

215
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
επειδή και οι δύο μεγάλωσαν στην Κούβα.

216
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
Είχαν πάρα πολλά κοινά.

217
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Ο Κούγκατ ο μαέστρος,
και ο μαθητής, ο Ντέζι.

218
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Ήταν η καλύτερη εμπειρία στον κόσμο.

219
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
Και παρόλο που ο Ξαβιέ
δεν με πλήρωνε πολλά,

220
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
έμαθα πολλά για τις λάτιν μπάντες.

221
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Ήταν σαν πανεπιστήμιο.

222
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Ένιωθα πολύ τυχερή, σε όποιον χώρο
της σόουμπιζ και να δούλευα.

223
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
1935

224
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Ήμουν μέρος της,
και δεν με ένοιαζε τι έκανα.

225
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Έκανα τα πάντα χωρίς δεύτερη σκέψη.

226
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Ήθελα να μαζέψω γνώσεις και δεξιότητες.

227
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ

228
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΚΑΘΡΙΝ ΧΕΠΜΠΟΡΝ
ΣΤΟ ΚΑΤΩΦΛΙ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ

229
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
Δεν υπήρχαν ωράρια τότε.

230
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Δουλεύαμε όλη μέρα, ακόμα και ως τις τρεις
το πρωί, και πιάναμε δουλειά στις έξι.

231
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
Όταν δεν είσαι όμορφη,
και δεν είσαι πολύ έξυπνη,

232
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
θες να τραβάς την προσοχή όπως μπορείς.

233
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Όλες θέλετε να γίνετε κωμικοί.
Δεν παίρνετε τίποτα στα σοβαρά;

234
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
ΣΤΟ ΚΑΤΩΦΛΙ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ
1937

235
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
Αν έψαχνες δουλειά για έναν χρόνο,
ούτε εσύ θα έπαιρνες κάτι στα σοβαρά.

236
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
Δούλευα πολύ συχνά,
γιατί δεν με ένοιαζε τι έκανα.

237
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
1936

238
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
Ήξερα ότι ήμουν δραστήρια, κάνοντας κάτι
που κανείς άλλος δεν ήθελε να κάνει.

239
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
Εκείνον τον καιρό,
σε αναλάμβανε κάποιο στούντιο.

240
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
Μας παρείχαν ασφάλεια.

241
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
Τα διαφημιστικά τους τμήματα δημιουργούσαν
ένα συγκεκριμένο ίματζ για μας.

242
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
Μας έντυναν, μας εκπαίδευαν,

243
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
μας έβαζαν σε φιλμ δεύτερης διαλογής,
είτε θέλαμε είτε όχι.

244
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Ποτέ δεν με ένοιαξε.

245
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Ήξερα ότι μάθαινα, και πληρωνόμουν
και καλά. Αυτή είναι η διαφορά.

246
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
Στα στούντιο της RKO, η Λίλα
ήταν αυτή που ασχολούνταν αρχικά...

247
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
ΛΙΛΑ ΡΟΤΖΕΡΣ
ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΑΛΕΝΤΩΝ ΤΗΣ RKO

248
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
...με τους νέους
που δούλευαν με σύμβαση εκεί.

249
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
Έγινα, όπως είπε η ίδια,
μία από τις καλύτερες μαθήτριές της.

250
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Ήταν χαρά μου να ανήκω στην ομάδα
της Τζίντζερ Ρότζερς, εκείνον τον καιρό.

251
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
ΤΖΙΝΤΖΕΡ ΡΟΤΖΕΡΣ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΚΑΙ ΚΟΡΗ ΤΗΣ ΛΙΛΑ

252
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
ΨΗΛO ΚΑΠEΛΟ
1935

253
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Η Τζίντζερ εργαζόταν πιο σκληρά
από οποιονδήποτε έχω γνωρίσει.

254
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
Η Τζίντζερ δεν ήταν σπουδαία χορεύτρια
όταν ξεκίνησε,

255
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
δεν ήταν μεγάλη σταρ
ούτε σπουδαία ηθοποιός.

256
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Έμαθε όλα αυτά τα πράγματα.
Και τα έμαθε με πολύ σκληρή δουλειά.

257
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
Η RKO ήταν πολύ καλή μαζί μου.

258
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
Ήμουν πολύ ευγνώμων
που μάζεψα εμπειρίες εκεί.

259
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Σταδιακά, άρχισαν
να στέλνουν σενάρια, λέγοντας

260
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"Θα ήθελες να το κάνεις αυτό;"

261
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
Μια μέρα, διάβασα σε ένα σενάριο
"Χαρακτήρας ιδανικός για τη Λουσίλ Μπολ".

262
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Ένιωσα ανείπωτο ενθουσιασμό.

263
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Ήταν φοβερό που ήξεραν
ποια ήταν η Λουσίλ Μπολ.

264
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Είπα στον Κούγκατ ότι θα έφευγα
για να φτιάξω τη δική μου μπάντα.

265
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
Μου είπε να πάω στο Μαϊάμι.
Βρήκα μια δουλίτσα εκεί.

266
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Του είπα "Πήρα τη δουλειά.
Στείλε μου την μπάντα".

267
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Μετά τα πρώτα τραγούδια,
ο οργανωτής μάς απέλυσε.

268
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
Είπε ότι ήταν ο χειρότερος ήχος
που είχε ακούσει στη ζωή του.

269
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
Και είχε δίκιο.

270
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Έτσι είπα "Ας προσπαθήσω να μάθω".
Είχα ένα μεγάλο τύμπανο κόνγκα μαζί μου.

271
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
Στην Κούβα, όλοι λατρεύουν
το κόνγκα στο καρναβάλι,

272
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
ειδικά στη γενέτειρά μου.
Μοιάζει με το Μάρντι Γκρα στη Νέα Ορλεάνη.

273
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Όλοι στην Κούβα έρχονταν στο Σαντιάγκο
να χορέψουν κόνγκα σε τρενάκι.

274
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Αγόρασα ένα μπουκάλι ρούμι, και είπα
"Πιείτε. Θα δοκιμάσουμε κάτι καινούριο".

275
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Έτσι ξεκίνησε το κόνγκα.

276
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Ο χορός της απόγνωσής μου.

277
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Όλοι αυτοί οι ρυθμοί
ήταν αφρο-κουβανέζικοι,

278
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
και αυτός τους έκανε
το σήμα κατατεθέν της Κούβας, παγκοσμίως.

279
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Ένα, δύο, τρία.

280
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ ΤΗΣ ΕΥΑΣ
1941

281
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
Ο ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΚΑΙ Η ΓΥΜΝΗ ΧΟΡΕΥΤΡΙΑ
1941

282
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
Ένα, δύο, τρία, στοπ.

283
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
ΛΟΓΟΚΡIΘΗΚΕ

284
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Αυτός ο ρυθμός είναι τόσο δυνατός,
που διαπερνά όλο σου το σώμα.

285
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Έπαιξα σε ένα έργο
στο Μπρόντγουεϊ, το Too Many Girls.

286
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
ΠΡΩΗΝ ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΠΑΡΑΛΙΑΣ
ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΝΕΟΣ ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ

287
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
Η RKO θα το έκανε ταινία,

288
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
και με έφεραν στο Χόλιγουντ
για να κάνω ό,τι έκανα στο Μπρόντγουεϊ.

289
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Μου είπαν ότι θα έπαιζα
την ενζενί στο Too Many Girls.

290
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
Εκείνον τον καιρό,
έπαιζα στην ταινία Dance, Girl, Dance.

291
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
Έπαιζα μια πολύ φουριόζα
χορεύτρια του μπουρλέσκ.

292
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Έκανα αυτήν τη σκηνή όλη μέρα.

293
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
Την ώρα του γεύματος, πήγα στο κυλικείο.

294
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Είχα ένα μεγάλο μαυρισμένο μάτι
και μελανιές στο πρόσωπό μου.

295
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
Σ' εκείνο το διάλειμμα,
γνώρισα τον Ντέζι Αρνάζ.

296
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
ΤΖΟΡΤΖ ΑΜΠΟΤ
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ, TOO MANY GIRLS

297
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Κάναμε πρόβα τη μουσική,
με σκηνοθεσία του Τζορτζ Άμποτ.

298
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Είπα "Έτσι θα είναι η ενζενί;
Δεν πας καλά".

299
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Το ίδιο απόγευμα,
μαζευτήκαμε οι συντελεστές.

300
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
Είπα στον πιανίστα
"Πολύ εντυπωσιακή γυναίκα".

301
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
Είπε "Τη γνώρισες σήμερα το πρωί.
Αυτή είναι η Λουσίλ Μπολ".

302
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Είπα "Αυτή είναι η Λουσίλ Μπολ;"

303
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
Θα έρθει κάποιος, παρακαλώ;
Ένας σερβιτόρος λιποθύμησε εδώ.

304
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Ήρθε να με βρει.

305
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Είπα "Αν δεν έχεις κανονίσει κάτι απόψε,

306
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
θες να μάθεις να χορεύεις ρούμπα;"

307
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Είπε "Δεν ξέρω ρούμπα, και θέλω να μάθω".

308
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
Η ΛΟΥΣΙΛ ΒΓΑΙΝΕΙ ΜΕ ΕΝΑΝ
ΟΜΟΡΦΟ ΚΟΥΒΑΝΟ, ΤΟΝ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ

309
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
ΕΙΔΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ

310
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
ΔΙΣ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ

311
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ ΑΠΙΣΤΕΥΤΑ
ΚΑΙ Σ' ΑΓΑΠΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ

312
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
Τη ρώτησα αν με αγαπούσε,
και είπε "Σ' αγαπώ".

313
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Της είπα ότι ήθελα παιδιά,

314
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
και είπε "Τίποτα άλλο;"

315
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Παντρευτήκαμε έξι μήνες μετά.

316
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
Η ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ ΗΘΟΠΟΙΟ

317
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
Τι είναι για σένα ο έρωτας;

318
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
Δεν ξέρω.

319
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Με κάνει να νιώθω υπέροχα η λέξη αυτή.

320
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
Όχι ότι δεν θα κάνω λάθη όταν ερωτεύομαι,

321
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
αλλά θα έκανα τα πάντα στον κόσμο
για να κάνω τον άλλον ευτυχισμένο.

322
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
Όταν ερωτεύομαι,
θέλω να ευχαριστήσω τον άλλον,

323
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
θέλω να αφοσιωθώ σ' αυτόν.

324
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Δεν μου το έχουν ρωτήσει ποτέ αυτό πριν.

325
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
Για σένα, τι είναι ο έρωτας;

326
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Σωστή!

327
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
ΦΩΝΗ ΤΟΥ
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΟ ΜΑΤΣΑΝΤΟ

328
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Κανείς δεν ήθελε να έχει σχέση
η Λουσίλ με τον Ντέζι. Ήταν ταμπού

329
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
να παντρευτεί μια λευκή γυναίκα
ένα άτομο με σκούρο δέρμα.

330
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
ΚΟΥΒΑ

331
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Και ειδικά όταν σε αντιλαμβάνονται
ως εξωτικό, όπως τους Κουβανούς,

332
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
NTEZI, Ο ΚΟΥΒΑΝΟΣ ΚΑΡΔΙΟΚΑΤΑΚΤΗΤΗΣ

333
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
παθιασμένοι και με έντονο ταμπεραμέντο,
παρά διανοούμενοι.

334
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
ΤΟ ΚΥΜΑ ΚΑΥΤΟΥ ΠΑΘΟΥΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΥΒΑ
ΠΟΥ ΚΥΡΙΕΥΣΕ ΤΗ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ

335
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Αλλά και οι δύο επέμεναν στη σχέση αυτήν,

336
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
και είχαν ένα μεγάλο βουνό να ανέβουν.

337
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
Ένιωσες από την αρχή
ότι η σχέση αυτή θα ήταν δύσκολη;

338
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Προσπαθούσα να μη με καταβάλουν
οι αρνητικές σκέψεις.

339
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Ήξερα ότι υπήρχε αβεβαιότητα.

340
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ο Ρίκι θα γυρίσει σύντομα.

341
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
I LOVE LUCY "Η ΠΕΘΕΡΑ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ"
ΣΕΖΟΝ 4, ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8

342
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Ο Ρίκι casa σύντομα.

343
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Σύντομα;

344
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Γεια σου, αγάπη μου... Μητέρα!

345
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Πότε μπήκες μέσα;

346
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
Δεν είναι υπέροχο;

347
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Η πεθερά μου δεν ήταν τόσο απαιτητική
από μένα όσο ήταν από τον Ντέζι.

348
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Πέρασα πολύ χρόνο προσπαθώντας
να τα βρούμε και να της φέρομαι καλά.

349
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
Ήρθε κι αυτή στο Χόλιγουντ
όταν εσύ κι ο Ντέζι μετακομίσατε εδώ;

350
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Ναι. Πάντα ακολουθούσε τον Ντέζι.

351
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
ΝΤΟΛΟΡΕΣ "ΛΟΛΙΤΑ" ΝΤΕ ΑΤΣΑ
ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ

352
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Ο πατέρας του είχε φύγει. Αυτός φρόντιζε
τη μαμά του. Το έκανε σαν τζέντλεμαν.

353
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
ΦΩΝΗ ΤΗΣ
ΛΟΥΣΙ ΑΡΝΑΖ ΛΑΚΙΝΜΠΙΛ

354
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Οι γονείς μου είχαν αναλάβει και οι δύο
να φροντίζουν τις οικογένειές τους.

355
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
Την πρώτη νύχτα
που γνωρίστηκαν και βγήκαν ραντεβού,

356
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
μίλησαν για τα οικογενειακά τους.

357
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Ανυπομονούσα να φέρω την οικογένειά μου
εδώ, και να μείνουν όλοι μαζί.

358
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
Έτσι θα τα καταφέρναμε.

359
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Η μαμά της δεν είχε τίποτα,

360
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
και η Λουσίλ έγινε
η επικεφαλής της οικογένειας.

361
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
Έπρεπε να τους φροντίζει
για το υπόλοιπο της ζωής της.

362
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
Όπως και ο μπαμπάς μου.

363
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Οι γονείς του χώρισαν τη στιγμή
που η μητέρα του έφτασε στις ΗΠΑ,

364
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
και έπρεπε να φροντίζει
τη μαμά του για το υπόλοιπο της ζωής του.

365
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
Έφεραν στον γάμο τους την αντίληψη

366
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
ότι η οικογένεια ήταν
το πιο σημαντικό πράγμα.

367
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
ΝΕΑ ΤΟΥ ΣΙΝΕΜΑ

368
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
Την πρώτη φορά
που είδα τη Λούσι στην οθόνη,

369
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
ήταν σε μια ταινία
που έκανε στο MGM και ήταν σε τεχνικολόρ,

370
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
το Du Barry Was A Lady.

371
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Μου φάνηκε πανέμορφη

372
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
με τα πορτοκαλί-κόκκινα μαλλιά
και το ωραίο δέρμα της.

373
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Μα σ' αυτές τις ταινίες,

374
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
δεν αξιοποίησαν το κωμικό ταλέντο της.

375
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Έτσι, δεν είχα ιδέα ότι ήταν κωμικός.

376
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
Δεν ήξεραν ότι είχε όλα αυτά τα προσόντα,

377
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
και θεωρώ ότι ήταν μεγάλο έγκλημα.

378
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
Αλήθεια. Ένα μεγάλο έγκλημα για την τέχνη.

379
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
Ήταν η βασίλισσα
των ταινιών δεύτερης διαλογής.

380
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
Τότε, έτσι τις έλεγαν.
Ταινίες με χαμηλότερο προϋπολογισμό.

381
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
Ζήλευες την επιτυχία της;

382
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Όχι. Καθόλου.

383
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Αλλά δεν μπορούσα να μένω εκεί
και να μην κάνω τίποτα.

384
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
Είχε συμβόλαιο με τη Metro,
αλλά δεν είχε γίνει κάτι.

385
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
Έτσι, πήγε στον στρατό.

386
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
Όταν βγήκε από τον στρατό,
πήγε για περιοδεία με την μπάντα του.

387
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Για πέντε χρόνια.

388
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Και ήταν στον στρατό για άλλα τρεισήμισι.

389
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Έτσι, για οκτώμισι χρόνια
από τα πρώτα μας εννιά, δεν ήμασταν μαζί.

390
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Πείτε μου. Πώς είναι
να είστε παντρεμένη με έναν διασκεδαστή;

391
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Είναι πολύ συναρπαστικό.

392
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Άλλωστε, καμιά δουλειά
δεν είναι σαν τη σόου μπίζνες.

393
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Γράψτε ότι το είπα.

394
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Καλά.

395
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Δεν είστε ζηλιάρα, λοιπόν;

396
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
Γιατί να ζηλεύω;

397
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Ο Ρίκι είναι ένας όμορφος,
γοητευτικός άντρας,

398
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
περιτριγυρισμένος από χορεύτριες
όλη την ώρα.

399
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
Βασικά...

400
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
Και είναι έξω κάθε βράδυ
σε ένα κέντρο διασκέδασης.

401
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Όταν λέει ότι είναι στην πρόβα,
είναι όντως στην πρόβα.

402
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Να γράψω ότι το είπατε έτσι;

403
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Βεβαίως.

404
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Φαντάζομαι ότι χάρη στην εμπιστοσύνη αυτήν
έχει αντέξει ο γάμος σας.

405
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
Έτσι δεν είναι;

406
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Είπα ότι χάρη στην εμπιστοσύνη αυτήν
έχει αντέξει ο γάμος σας.

407
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Ναι, αυτή είναι
η εμπιστοσύνη που χρειάζεται

408
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
σε κάθε είδους γάμο.

409
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Εδώ και πάνω από μια δεκαετία,
έχω κεντρικό ρόλο

410
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
στην έρευνα των στοιχείων
που σημάδεψαν την καριέρα της Λουσίλ Μπολ.

411
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
Γίνεται υπερβολικά συχνή αναφορά...

412
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
ΤΖΕΡΝΙ ΓΚΑΝΤΕΡΣΟΝ
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΩΜΩΔΙΑΣ

413
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
...στο πόσο δύσκολη μπορούσε να γίνει.

414
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Αλλά σκεφτείτε πόσες φορές

415
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
κάποιος άντρας θα ήθελε
να της επιβληθεί στο πλατό.

416
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Καλή μου, κανένας σύζυγος δεν αντέχει

417
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
να ζει με μια γυναίκα
που έχει δίκιο όλη την ώρα.

418
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-Ούτε όταν έχει δίκιο;
-Ούτε τότε.

419
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Κανένας άντρας δεν το αντέχει.

420
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
Ως γυναίκα, έπρεπε
να είναι εξαιρετική σ' ό,τι έκανε,

421
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
γιατί δεν θα δέχονταν εύκολα
οι άλλοι την άποψή της.

422
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Ήταν αποφασισμένη να βελτιώνεται διαρκώς.

423
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Ποτέ δεν τα παρατούσε.

424
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Όταν έπρεπε πραγματικά
να αποφασίσω τι ήθελα να κάνω,

425
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
έκανα μια αναδρομή στις ταινίες μου.

426
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
Ήταν έκπληξη για μένα όταν συνειδητοποίησα

427
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
ότι διάλεξα οκτώ ή εννέα σκηνές
σχετικές με νοικοκυριό.

428
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Είδα ότι αν έπαιζα κάτι που καταλάβαινα,

429
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
όπως μια νοικοκυρά ή μια γραμματέα,

430
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
μπορούσα να το κάνω καλά γιατί το βίωνα.

431
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Το μεγάλο ξεκίνημά μου
στην κωμωδία έγινε τελικά στο ραδιόφωνο.

432
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
Αρχίζει το "Ο Αγαπημένος μου Σύζυγος".
Πρωταγωνιστεί η Λουσίλ Μπολ.

433
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Πολλή καλησπέρα σας.

434
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
Όταν πρωτογνώρισα τη Λούσι,
είχα τρομοκρατηθεί.

435
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΜΑΝΤΛΙΝ ΠΙΟΥ ΝΤΕΪΒΙΣ
ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

436
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Ποτέ δεν είχα γνωρίσει
μια πραγματική σταρ του σινεμά.

437
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΜΠΟΜΠ ΚΑΡΟΛ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

438
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Ήμασταν στο προσωπικό του CBS.
Είχαμε την ευκαιρία να κάνουμε το σενάριο.

439
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Ήταν η πρώτη μας μεγάλη ραδιοφωνική σειρά,
και η Λούσι είχε πολύ έντονη αντίδραση.

440
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
Δεν ήταν ευχαριστημένη
με μερικά από τα σενάρια,

441
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
και φοβόμουν ότι θα μας απέλυαν.
Νομίζω ότι το φοβόμουν.

442
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ / ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

443
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
Η ραδιοφωνική σειρά ήταν στη 12η εβδομάδα,
και δεν τα πήγαινε καθόλου καλά.

444
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
Και έγραψα ένα σενάριο γι' αυτήν.

445
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Ο Τζες είχε μεγάλη εμπειρία
ως παραγωγός και σεναριογράφος.

446
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
Έτσι, όταν ήρθε, οργανωθήκαμε κάπως.

447
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
ΓΚΡΕΓΚ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ
ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ

448
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
Ήταν 1948, και ο μπαμπάς μου έγραφε

449
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
το The Baby Snooks Show,
με τη Φάνι Μπράις,

450
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
μια από τις μεγαλύτερες σταρ
στο Χόλιγουντ.

451
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Η Φάνι δεν τα βρήκε στα οικονομικά
με το CBS, και αποχώρησε.

452
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
Έτσι, ξαφνικά,
ο μπαμπάς μου έμεινε άνεργος.

453
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Μόλις είχε αποκτήσει ένα μωρό
και είχε αγοράσει σπίτι.

454
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Ήταν πολύ ανοιχτός σε μια νέα δουλειά,
αν και οι φίλοι του έλεγαν

455
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"Μη δουλέψεις για τη Λουσίλ Μπολ.
Είναι πολύ δύσκολο να δουλέψεις μαζί της".

456
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ

457
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
Ο ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΜΟΥ ΣYΖΥΓΟΣ
2 ΟΚΤΩΒΡIΟΥ 1948

458
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-Φτάσαμε, αγάπη μου.
-Τώρα με λες "αγάπη μου";

459
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Αλλά τι είμαι όταν είμαστε μόνοι;
Η σκλάβα σου.

460
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Με χτυπάς με ένα μπαστούνι και σπρώχνεις
το κακόμοιρο το κορμάκι μου στις σκάλες.

461
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
Δεν με νοιάζει για τον εαυτό μου,
αλλά σπρώχνεις και τα παιδιά μετά.

462
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-Τα παιδιά; Δεν τα έσπρωξα.
-Τότε, πού είναι;

463
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Μετά από δέκα χρόνια πειραματισμού,

464
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
η τηλεόραση παίρνει τώρα τη θέση της
ως μια νέα τέχνη και βιομηχανία στις ΗΠΑ.

465
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Με την έναρξη
τακτικών τηλεοπτικών μεταδόσεων,

466
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
οι ιδιοκτήτες τηλεοράσεων απολαμβάνουν
τη νέα εμπειρία της μετάδοσης εικόνας.

467
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Ήταν κάτι νέο για όλους,
για τα δίκτυα και τον κόσμο γενικά.

468
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
Τα στούντιο τη σνόμπαραν.

469
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
Λουσίλ Μπολ!

470
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
ΤΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ ΕΝΤ ΓΟΥΙΝ
24 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1949

471
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Είμαι οπαδός σου.

472
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Η ραδιοφωνική σου εκπομπή
είναι κάθε Παρασκευή βράδυ.

473
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
Το CBS ήθελε να προσαρμόσει
τη ραδιοφωνική της εκπομπή στην τηλεόραση,

474
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
και η Λούσι είπε
"Θα το κάνω αν ο Ντέζι παίξει τον σύζυγο".

475
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Babalu...

476
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
Όχι.

477
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΝΤΕΖΙ
ΠΡΩΤΗ ΚΟΙΝΗ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ

478
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Θέλω να τραγουδήσεις, αλλά περίμενε.

479
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Κανείς δεν ήθελε να παίξει
τον άντρα μου, επειδή ήταν Κουβανός.

480
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
Ήθελαν ένα αληθινό αμερικάνικο ζευγάρι.

481
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
Πάντα ονειρεύονταν
να είναι μαζί, να συνεργαστούν,

482
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
και να μπορέσουν να κάνουν οικογένεια.

483
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
"Θα σταματήσεις τις περιοδείες, Ντέζι;"

484
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Αν και παντρεμένοι για εννιά χρόνια,
ήμασταν μαζί για έναν χρόνο και δύο μήνες.

485
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Ήταν λυπηρό.

486
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
Δεν μπορείς να κάνεις παιδιά έτσι.

487
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
Δεν μπορείς να τα κάνεις τηλεφωνικά.

488
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Έτσι, είπα στη Λούσι "Ίσως έχουν δίκιο.

489
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
Ίσως κανείς δεν θα πιστέψει
στο δυναμικό μας".

490
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
Είχα μια μεγάλη μπάντα, τότε.

491
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Κάναμε βαριετέ.

492
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Έτσι, είπα στη Λούσι
"Όταν πάω πάλι σε περιοδεία, έλα μαζί.

493
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
Θα κάνουμε κάνα δυο σκετς μαζί,
να δούμε πώς θα μας δει το κοινό".

494
00:33:15,160 --> 00:33:17,705
ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ - ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ

495
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
Θα μας έβλεπαν σαν κάτι παράξενο
ή μπορεί και να τους αρέσαμε;

496
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
Δεν ξέραμε τι να περιμένουμε.

497
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Ο Μπομπ και η Μάντλιν
μάς έγραψαν ένα σκετς.

498
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Έκανε μαζί μου το σκετς του κλόουν,
τον "Πιτ από την Κούβα",

499
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
κι έριχνε το καπέλο από το κεφάλι μου.

500
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
Αρέσαμε πολύ ως ντουέτο
στο κοινό σε όλη τη χώρα.

501
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
Ο επικεφαλής του CBS μάς είπε

502
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"Είστε παντρεμένοι εδώ και δέκα χρόνια,

503
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
ίσως να πιστέψετε στο τέλος
ότι είστε παντρεμένοι".

504
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
Εν τω μεταξύ, ένιωθα πολύ παράξενα.

505
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Και είπα "Είμαι έγκυος".

506
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Περίμενα όλα αυτά τα χρόνια,
και ξαφνικά κατάλαβα ότι ήμουν.

507
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Πώς ένιωσες γι' αυτό;

508
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Ένιωθα πανευτυχής,
αλλά δεν είχα κάνει ακόμα τεστ.

509
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
Έκανα το τεστ στη Νέα Υόρκη,
και ο Γουίντσελ είχε έναν κατάσκοπο,

510
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων,
στο εργαστήριο,

511
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΓΟΥΙΝΤΣΕΛ
ΑΡΘΡΟΓΡΑΦΟΣ ΚΟΥΤΣΟΜΠΟΛΙΟΥ

512
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
κάτι που έκανε για χρόνια.

513
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
Ήξεραν την απάντηση
του τεστ πριν από μένα.

514
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
Ο Γουίντσελ το αποκάλυψε
στην κυριακάτικη εκπομπή του.

515
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Τα τελευταία κουτσομπολιά
του Μπρόντγουεϊ από τον Γουίντσελ,

516
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
αφήνουν με το στόμα ανοιχτό
τους ακροατές της Κυριακής.

517
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Ξύπνησα τον Ντέζι και είπα
"Θα κάνουμε μωρό! Το τεστ είναι εντάξει".

518
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
Είπε "Πώς το ξέρεις;
Αφού πρέπει να περιμένεις ως τη Δευτέρα".

519
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
Είπα "Μου το είπε ο Γουίντσελ
στην εκπομπή".

520
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
Είπε "Τι να πω τώρα γι' αυτόν;"

521
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Η Λουσίλ Μπολ πάλεψε να μείνει έγκυος.

522
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
Ξαναπαντρεύτηκε τον Ντέζι
σε καθολική εκκλησία,

523
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
επειδή η πεθερά της πίστευε

524
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
ότι ένας λόγος που δεν έμενε έγκυος

525
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
ήταν ότι δεν είχαν κάνει καθολικό γάμο.

526
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Και η σκέψη ότι ο Γουίντσελ αποκάλυψε

527
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
ότι ήταν έγκυος πριν το μάθει η ίδια,

528
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
με κάνει να θέλω να κλάψω γι' αυτήν.

529
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Πιστεύεις ότι η απώλεια του μωρού
οφειλόταν στα βαριετέ που έκανες;

530
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
Δεν ξέρω.

531
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Γύρω στα Χριστούγεννα το 1950,

532
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
το CBS συμφώνησε να κάνουν
έναν πιλότο η Λούσι με τον Ντέζι.

533
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Η συμφωνία δεν έλεγε τίποτα
σχετικά με το περιεχόμενο της σειράς.

534
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
ΦΩΝΗ ΤΗΣ
ΛΟΡΑ ΛΑΠΛΑΚΑ

535
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Η αρχική ιδέα ήταν ότι η Λούσι
και ο Ντέζι θα έπαιζαν σταρ του σινεμά,

536
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
και την άλλαξαν αμέσως.

537
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
ΣΥΝΤΕΧΝΙΑ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΩΝ

538
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
ΕΠΙΤΑΓΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ
I LOVE LUCY

539
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Ο μπαμπάς μου είχε την ιδέα ενός άντρα
που μεγάλωσε στη σόου μπίζνες,

540
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
και ήθελε να την αφήνει πίσω του
και να έχει μια φυσιολογική ζωή στο σπίτι.

541
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Ξέρεις πώς νιώθω γι' αυτό.
Δεν θέλω τη γυναίκα μου στη σόου μπίζνες.

542
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
Και παντρεύεται μια κοπέλα
που πεθαίνει να μπει στη σόου μπίζνες.

543
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Ναι, σε ξέρω, Ρίκι Ρικάρντο.

544
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Επειδή θα γίνεις μεγάλος τηλεοπτικός σταρ,

545
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
με πετάς στην άκρη σαν παλιό παπούτσι.

546
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
Και ενσωμάτωσαν υλικό
που έγραψαν ο Μπομπ και η Μάντλιν

547
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
για τη ρουτίνα του βαριετέ.

548
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"ΠΙΛΟΤΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΡΟΒΛΗΘΗΚΕ"
2 ΜΑΡΤΙΟΥ 1951

549
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Άρχισε εσύ, καθηγητή,
κι εμείς θα σε συνοδεύσουμε.

550
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Κάναμε έναν φοβερό πιλότο.

551
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Σείστηκε ο τόπος από τα γέλια.

552
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Μόλις έκαναν τον πιλότο...

553
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS
ΣΠΟΝΣΟΡΑΣ

554
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
...βρήκαν έναν σπόνσορα για την εκπομπή.

555
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Το εκπληκτικό ήταν ότι η Λουσίλ

556
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
ήταν πέντε μηνών έγκυος
όταν έκανε τον πιλότο.

557
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Όταν τελικά έμεινα έγκυος,
έκλαψα από χαρά.

558
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.

559
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Τότε γέννησα τη Λούσι.

560
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Ήμουν πολύ άρρωστη μετά τη γέννα,
και μου πήρε μήνες να αναρρώσω.

561
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Ο Ντέζι ήταν ο τέλειος σύζυγος
για τη μικρή Λούσι.

562
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
Σου άρεσε να αλλάζεις το μωρό
και να το κάνεις μπάνιο;

563
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Εννοείται. Θα μπορούσα
να το φάω, τόσο γλυκό ήταν.

564
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Έπρεπε να γυρίσω στη δουλειά.
Είχα λείψει για πολύ καιρό.

565
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Όταν ξεκινήσαμε την εκπομπή,

566
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
οι ρουτίνες και οι τακτικές μας
δεν είχαν καθιερωθεί ακόμα.

567
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
Μπήκαμε όλοι σε έναν χώρο της σόουμπιζ
που δεν γνωρίζαμε καθόλου.

568
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
Εκείνον τον καιρό,
όταν κάναμε μια εκπομπή στην Καλιφόρνια,

569
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
στην Ανατολική Ακτή
τα έβλεπαν μαγνητοσκοπημένα.

570
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
Και με πολύ κακή ποιότητα εικόνας.

571
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Η Λούσι κι εγώ προσπαθούσαμε
να είμαστε μαζί για πολύ καιρό,

572
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
και δεν είχαμε καμία πρόθεση
να πάμε στη Νέα Υόρκη.

573
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Είπα "Γιατί δεν το κάνουμε
σε φιλμ ταινίας;

574
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
Και τότε,
όλοι θα βλέπουν την ίδια ποιότητα".

575
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
Και το CBS είπε

576
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"Η Λούσι αποδίδει καλύτερα
μπροστά σε ακροατήριο".

577
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Και είχαν δίκιο.

578
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Αποδίδει όντως καλύτερα
μπροστά σε ακροατήριο.

579
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Έτσι είπα "Γιατί δεν το μαγνητοσκοπούμε
σε φιλμ για ταινίες μπροστά σε κοινό;"

580
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
Με ρώτησαν αν ήξερα πώς να το κάνω.
Είπα "Βεβαίως". Αλλά δεν είχα ιδέα.

581
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Αποδείχτηκε ότι ήταν σπουδαίος παραγωγός,

582
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
κάτι που μας εξέπληξε όλους.

583
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Πάνω απ' όλα, έμαθε να προσλαμβάνει
τον σωστό κόσμο στην εκπομπή,

584
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
και τους άφηνε να δουλέψουν μόνοι.

585
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Ο Ντέζι δεν ήταν κάποιος
που βασιζόταν στην τύχη.

586
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Έκανε καλά μελετημένες κινήσεις...

587
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΝΤΑΝΙΕΛΣ
ΓΙΟΣ ΤΩΝ ΜΑΡΚ ΚΑΙ ΕΜΙΛΙ ΝΤΑΝΙΕΛΣ

588
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
...στην επιλογή των ατόμων
που έφερνε στην ομάδα.

589
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
ΜΑΡΚ ΝΤΑΝΙΕΛΣ
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ, I LOVE LUCY (1951-1953)

590
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Ο πατέρας μου ήταν σκηνοθέτης
στις πρώτες ημέρες της τηλεόρασης.

591
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
Είχε ήδη κάνει δεκάδες

592
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
ζωντανές τηλεοπτικές παραγωγές
στη Νέα Υόρκη.

593
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
ΚΑΡΛ ΦΡΟΥΕΝΤ
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗΣ, I LOVE LUCY

594
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Ο Καρλ Φρουέντ ήταν εξπέρ
στον φωτισμό και στην παραγωγή ταινιών,

595
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
και ήταν πολύ γνωστός
στην κινηματογραφική βιομηχανία.

596
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
ΤΣΑΡΛΙ - ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ
ΤΖΕΣ - ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ / ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

597
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
ΕΝΤΙ - ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ ΓΙΑ PHILIP MORRIS
ΚΑΡΟΛ - ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ

598
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Οι Μάντλιν, Τζες, Μπομπ και Κάρολ
ήταν εξπέρ σεναριογράφοι.

599
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Ο Νταν Καν ήταν ο συντάκτης,

600
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
και ο Ντέζι ήταν ο ιδανικός συνεργάτης.

601
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
Ήταν η συνταγή για την επιτυχία.

602
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-Τι είναι αυτό;
-Δεν ξέρω.

603
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Είναι μισό άλογο.

604
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Κοίτα, εδώ είναι το υπόλοιπο.

605
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
Έθελ!

606
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-Τέλεια! Θα κάνουμε ένα νούμερο με άλογα.
-Χρειάζονται δύο άτομα για το νούμερο.

607
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-Τι κάνεις απόψε;
-Νομίζω ότι ψήνομαι.

608
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-Ναι, έλα! Ας το δοκιμάσουμε.
-Εντάξει.

609
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
Λούσι!

610
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Κάνω τη φιλανθρωπική εκδήλωση για σένα.
Κάνε κάτι και για μένα.

611
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Ακόμα και για μια φιλανθρωπία,

612
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
δεν θα γίνω τα οπίσθια ενός αλόγου.

613
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
ΒΙΒΙΑΝ ΒΑΝΣ
ΕΘΕΛ ΜΕΡΤΖ, I LOVE LUCY

614
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
Ο πατέρας μου δούλεψε μαζί της
στα τέλη της δεκαετίας του '40,

615
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
και αυτός έφερε τη Βίβιαν Βανς
για να παίξει τον ρόλο της Έθελ.

616
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
ΦΩΝΗ ΤΗΣ
ΤΖΕΡΝΙ ΓΚΑΝΤΕΡΣΟΝ

617
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
Τότε, υπήρχε μια κουλτούρα αντιπαλότητας
ανάμεσα στις γυναίκες,

618
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
και δεν υπήρχαν πολλές ευκαιρίες
συνεργασίας μεταξύ τους.

619
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
Μοιάζουν με γυναίκες από τον Άρη.

620
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Αυτό δεν είχε συμβεί μέχρι
τις κωμικές στιγμές των Λούσι και Έθελ.

621
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
Συγκρατούσαν η μία την άλλη.

622
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
Όχι, δεν θα με βάλεις να το κάνω.

623
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Για κοίτα να δεις, γλυκιά μου.

624
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
Συνωμοτούσαν, συμπαραστέκονταν
η μία στην άλλη.

625
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Σε εμπιστεύομαι.

626
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Ήταν σημαντικό να βλέπουν
τα κορίτσια και οι γυναίκες τη σχέση τους.

627
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
Καλημέρα Λούσι,
έφερα την αλληλογραφία σου.

628
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Σε ενέκρινα από τη μέρα που σε είδα.

629
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Σε προσέλαβαν χωρίς να σε δω, θυμάσαι;

630
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
ΦΩΝΗ ΤΗΣ
ΒΙΒΙΑΝ ΒΑΝΣ

631
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Ξέρω. Συχνά αναρωτιόμουν, δις Μπολ.

632
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
Με είχες δει πρώτα;
Συχνά αναρωτιόμουν, αλλά πού να ξέρω;

633
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
Λούσι!

634
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
Πού είσαι;

635
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Εδώ είμαι, αγάπη μου.

636
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Λούσι, πόσο άλλαξες.

637
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Ναι, είναι η νέα μου κόμμωση.

638
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΦΡΟΛΕΪ
ΦΡΕΝΤ ΜΕΡΤΖ, I LOVE LUCY

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Κανείς δεν ήθελε
να παίξει τον Φρεντ ο Μπιλ Φρόλεϊ.

640
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
Ούτε τα τηλεοπτικά δίκτυα,
ούτε τα πρακτορεία τον ήθελαν.

641
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
Έλεγαν ότι δεν είχε κάνει
τίποτα για πολύ καιρό.

642
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Είχε πρόβλημα με το ποτό.

643
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
Και όσο περισσότερο τον απέρριπταν,

644
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
τόσο περισσότερο σκεφτόμουν
πως ήταν ο κατάλληλος.

645
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-Φρεντ!
-Άντε.

646
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Αφήστε το πλυντήριό μου.
-Όχι.

647
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Αφήστε το!
-Δεν θέλω να σου γίνει φόρτωμα.

648
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-Θέλω να μου γίνει φόρτωμα!
-Δεν το θες!

649
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Κάτω τα χέρια από το πλυντήριό μου.

650
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
Γιατί να πάρω τα χέρια μου
από πάνω του όταν ανήκει σ' εμάς;

651
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
Τελειώνετε!

652
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
Κοίτα τι απέγινε το πλυντήριό σου!

653
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
Μέρος της μαγείας της εκπομπής

654
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
ήταν ότι όλη η ομάδα έπαιζε εξαιρετικά.

655
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
Ήταν κάτι που δεν έβλεπες πολύ συχνά.

656
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Ήταν πολύ δεμένοι,
σαν μια μικρή θεατρική ομάδα.

657
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
Το μόνο σημείο τριβής
ήταν η σχέση των Φρόλεϊ και Βανς.

658
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
Τι γυρεύεις εδώ;

659
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
Εσύ τι γυρεύεις εδώ;

660
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Λούσι, αυτό είναι το ραντεβού μου;

661
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
Δεν είναι όνειρο, είναι εφιάλτης.

662
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Η Βίβιαν ήταν 22 χρόνια νεότερη
από τον Μπιλ Φρόλεϊ

663
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
και την προσέβαλε να νομίζει ο κόσμος

664
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
ότι θα μπορούσε να είναι παντρεμένη
με "αυτόν τον γέρο", όπως τον έλεγε.

665
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Ο Μπιλ την άκουσε
να παραπονιέται σε κάποιον,

666
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
και προσβλήθηκε πολύ.

667
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
Μερικές φορές, νιώθω
ότι παντρεύτηκα έναν σκουπιδοφάγο.

668
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Ησυχία, χοντρέ.

669
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
Ήταν οι μόνοι που γύριζαν
μια κωμική σειρά μπροστά σε κοινό

670
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
με κινούμενες κάμερες.
Οι μόνοι που το έκαναν.

671
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
Το σχέδιο ήταν να έχουν τρεις κάμερες
όλη την ώρα, για συγχρονισμό.

672
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
Αλλά κόστιζε πολύ, και γι' αυτόν τον λόγο,

673
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
ο Ντέζι ήθελε
να γυρνάνε κάθε σκηνή μια φορά.

674
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Τετρακόσια άτομα στις κερκίδες.
Έκαναν ένα ζέσταμα,

675
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
η μπάντα άρχιζε να παίζει,
και τα έκαναν όλα με μία λήψη μόνο.

676
00:44:10,982 --> 00:44:13,568
ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ
ΝΤΕZΙ ΑΡΝΑΖ

677
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
Κανείς δεν φανταζόταν
τις μεγάλες προοπτικές

678
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
του να μπαίνεις σε εκατομμύρια σαλόνια.

679
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
Την άμεση λατρεία και την οικειότητα
που ένιωθε το κοινό μετά από μια εκπομπή.

680
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Δεν μπορούσαμε
να τα προβλέψουμε αυτά όταν ξεκινήσαμε.

681
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-Εσύ είσαι, Ρίκι;
-Ναι, καλή μου.

682
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-Γεια σου, μωρό μου!
-Γεια!

683
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
Το I Love Lucy έκανε
τους Αμερικάνους να καταλάβουν...

684
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
ΝΟΡΜΑΝ ΛΙΡ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ

685
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
...ότι ο άντρας δεν ήταν απαραίτητα
ο κυρίαρχος χαρακτήρας.

686
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Ορίστε.

687
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Μεγάλε, όμορφέ μου άντρα.

688
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Και οι γυναίκες μπορούσαν
να είναι οι κυρίαρχοι χαρακτήρες.

689
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-Λούσι;
-Ναι, αγάπη μου.

690
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Τι έχεις κάνει;

691
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΚΑΙ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ
ΞΕΚΑΡΔΙΣΤΙΚΟΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ

692
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Όταν την είδα στην τηλεόραση,
τη λάτρεψα αμέσως.

693
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Νομίζω ότι είναι λάθος κανάλι.

694
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
Απόψε... Κόφ' το!
Πήγαινε πίσω και κάτσε κάτω!

695
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Δεν είχε υπάρξει ποτέ
κάποια σαν κι αυτήν πριν.

696
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Γεια χαραντάν, Γκέιτς. Κόλλα το.

697
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Έβλεπες ότι και οι γυναίκες
μπορούσαν να το κάνουν.

698
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
Δεν ήταν μόνο
ο Τσάρλι Τσάπλιν ή ο Μπάστερ Κίτον.

699
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
Και ο Ντέζι σίγουρα έφερε νέες αντιλήψεις

700
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
για τον ρόλο του άντρα στον γάμο.

701
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
Πώς τολμάς να μου το λες αυτό;

702
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-Τι είπα;
-Δεν ξέρω, αλλά πώς τολμάς;

703
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
ΓΕΙΑ
ΛΟΥΣΙ - ΝΤΕΖΙ

704
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
ΓΙΑΤΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΓΑΠΑ ΤΗ ΛΟΥΣΙ

705
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Λατρέψαμε τη Λούσι και τον Ντέζι.

706
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Δεν σε ένοιαζε το χρώμα του δέρματος
των ηρώων της σειράς.

707
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
Υπήρχε το δυναμικό

708
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
για ένα σημαντικό μάθημα
για την ανθρωπότητα.

709
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Αυτό είναι υπέροχο.

710
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
I LOVE LUCY
"Η ΛΟΥΣΙ ΕΙΝΑΙ ENCEINTE", ΣΕΖΟΝ 2

711
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"Κύριε Ρικάρντο, ο σύζυγός μου κι εγώ
θα πάρουμε μια μεγάλη χαρά.

712
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
Μόλις σήμερα το έμαθα,
και δεν του το έχω πει ακόμα.

713
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
Σε άκουσα να λες το τραγούδι
'Θα κάνουμε ένα μωρό, το μωρό μου κι εγώ'.

714
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
Αν μας το τραγουδήσεις τώρα,

715
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
θα είναι ο τρόπος μου να του πω τα νέα".

716
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
Δεν είναι υπέροχο;
Φυσικά και θα το κάνω για σένα.

717
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
Την πρώτη σεζόν,
γύρισαν 41 παραστάσεις σε 41 εβδομάδες,

718
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
και ανακάλυψαν στο τέλος της πρώτης σεζόν,

719
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
ότι η Λούσι ήταν πάλι έγκυος.

720
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
Κοιμήσου μωρό μου, στην κορυφή του δέντρου

721
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
Όχι;

722
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
Εκείνη την εποχή, έγινε σάλος

723
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
για το γεγονός
ότι ήσουν έγκυος σε μια κωμική σειρά,

724
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
μα απαγορευόταν να πεις τη λέξη.

725
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Ξέρω. Ήθελα να πω
"Νιώθω σαν μια έγκυος χήνα",

726
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
και είπαν ότι θα μπορούσα να πω
"Νιώθω σαν μέλλουσα μαμά κύκνος".

727
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Ο μπαμπάς μου είπε "Συγχαρητήρια.

728
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
Τώρα ξέρω
τι θα κάνουμε την επόμενη σεζόν".

729
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
Και οι δύο είπαν "Δεν θα σε αφήσουν
να το κάνεις στην τηλεόραση".

730
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
Και ο μπαμπάς μου είπε
"Φυσικά και θα το κάνουν".

731
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
Όταν σπάσει το κλαδί

732
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
Η κούνια θα πέσει

733
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Αγάπη μου, μη μου πεις.

734
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Μη μου πεις.
-Ναι.

735
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-Αλήθεια;
-Ναι.

736
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Δεν μου έδωσες την ευκαιρία.

737
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-Πλάκα μου κάνεις;
-Όχι.

738
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
Εγώ είμαι! Θα γίνω πατέρας!

739
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
Θα κάνουμε ένα μωρό, το μωρό μου κι εγώ

740
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΚΑΙ ΓΙΟΣ ΤΩΝ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΝΤΕΖΙ

741
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Ήμουν στις εκπομπές,
αλλά στο στομάχι της μαμάς.

742
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
Έτσι, νιώθω σαν να έπαιρνα μέρος
σε κάτι που συνέβαινε

743
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
πριν καν γεννηθώ.

744
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ρίκι, έρχεται.
-Έρχεται...

745
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-Έρχεται!
-Έρχεται!

746
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
Πάμε!

747
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
Πρέπει να βιαστούμε, Ρίκι!

748
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Πρέπει να βιαστούμε, λέει!

749
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
Τη μέρα που γεννήθηκα, η εκπομπή
ήταν για τον νεογέννητο μικρό Ρίκι.

750
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
Έτσι, ήμουν στο φως της δημοσιότητας
πριν καν μπορέσω να πω κάτι.

751
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
Περιμένετέ με!

752
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Θα κάνουμε ένα μωρό

753
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Το μωρό μου

754
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
Κι εγώ

755
00:48:57,101 --> 00:49:01,481
ΝΤΕΖΙΝΤΕΡΙΟ ΑΛΜΠΕΡΤΟ ΑΡΝΑΖ IV

756
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΩΝ 50.000.000 ΔΟΛΑΡΙΩΝ

757
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Τόσο πολλοί από εσάς είχατε την καλοσύνη
να μας στείλετε τηλεγραφήματα

758
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
και γράμματα για να μας συγχαρείτε
για τη γέννηση του γιου μας.

759
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Ήταν πραγματικά υπέροχα.

760
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Η Λούσι ήθελε να σας πω
πόσο εκτιμούμε που μας σκέφτεστε,

761
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
και ότι θα έχετε νέα μας σύντομα.

762
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Το αξιοσημείωτο
ήταν ότι η εγκυμοσύνη έδωσε την ιδέα...

763
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
ΦΩΝΗ ΤΗΣ
ΛΟΡΑ ΛΑΠΛΑΚΑ

764
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
...για τις τηλεοπτικές επαναλήψεις.

765
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
Όταν βγήκε το I Love Lucy,

766
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
οι τηλεοπτικές εκπομπές
προβάλλονταν μια φορά μόνο.

767
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
Κι επειδή ο Ντέζι
είχε τα δικαιώματα για την εκπομπή,

768
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
έπαιζαν επεισόδια σε επανάληψη
για όσο είχαν σταματήσει τα γυρίσματα.

769
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
Έτσι καθιερώθηκαν οι επαναλήψεις,

770
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
και μεταμορφώθηκε
ολόκληρη η τηλεοπτική βιομηχανία.

771
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
Η ΠΡΩΤΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΗΣ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ

772
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Θυμάμαι μόνο τη γαλήνη
και την ξεκούραση, που είχα πολύ ανάγκη,

773
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
και ότι με άφησαν να ξεκουραστώ.

774
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Ήταν η τελευταία φορά
που μου επιτράπηκε να ξεκουραστώ.

775
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
ΠΡΕΣΤΟΝ ΦΟΣΤΕΡ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ

776
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Με χαρά μου σας παρουσιάζω

777
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
το Εθνικό Βραβείο του 1953
της Τηλεοπτικής Ακαδημίας

778
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
για την Καλύτερη Κωμωδία Καταστάσεων
για το "I Love Lucy".

779
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
ΒΡΑΒΕΙΑ ΕΜΜΥ
1954

780
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
Δεν περιμέναμε να κερδίσουμε απόψε.
Είμαστε πολύ χαρούμενοι γι' αυτό.

781
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Είμαστε περήφανοι
που είμαστε μέρος αυτής της βιομηχανίας.

782
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Προσπαθούμε πολύ σκληρά,
και θα συνεχίσουμε έτσι. Σας ευχαριστώ.

783
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
Η εκπομπή ήταν στο αποκορύφωμά της
στη δεύτερη σεζόν.

784
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
Έσπαγαν ρεκόρ τηλεθέασης κάθε εβδομάδα.

785
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
Ξεπέρασαν την ορκωμοσία
του προέδρου των ΗΠΑ,

786
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
και τη στέψη της βασίλισσας της Αγγλίας.

787
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Καλέ μου, κοίτα. Τηγάνια, ένα ταψί,
μια γάστρα, μια κατσαρόλα.

788
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
Ήταν πρωτοπόροι
στη στοχευμένη διαφήμιση προϊόντων.

789
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Westinghouse Royals,
τα τέλεια δώρα Χριστουγέννων.

790
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Δώστε στον άντρα σας
τσιγάρα Philip Morris.

791
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
από ένα ολοκαίνουριο Ford.

792
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
Λατρεύουμε το δικό μας.

793
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
ΜΠΟΓΙΑ LUCITE

794
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Έγιναν συνυφασμένοι με την κουλτούρα
των Αμερικανών μεταπολεμικών καταναλωτών.

795
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-Βγες έξω!
-Δεν μπορώ, δεν έχω στεγνώσει ακόμα.

796
00:51:14,572 --> 00:51:15,698
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ

797
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
Το ερώτημα ενώπιον της επιτροπής
και το αντικείμενο της έρευνας αυτής...

798
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
ΕΠΙΤΡΟΠΗ
ΑΝΤΙΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ

799
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
...είναι ο προσδιορισμός
της έκτασης της κομμουνιστικής διείσδυσης

800
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
στην κινηματογραφική βιομηχανία
του Χόλιγουντ.

801
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Έχουμε κλητεύσει μάρτυρες.

802
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Το μόνο που θέλουμε
είναι η επαλήθευση στοιχείων.

803
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
Είστε μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος,

804
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
ή έχετε υπάρξει
μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος;

805
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
Είστε μέλος;

806
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
Έχετε υπάρξει μέλος
του Κομμουνιστικού Κόμματος;

807
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
Ήταν τρομακτικό
αυτό που συνέβαινε στη χώρα.

808
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
Η Επιτροπή Αντιαμερικανικών Δραστηριοτήτων

809
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
έσερνε κυριολεκτικά κόσμο από τον δρόμο
λέγοντας "Είσαι κομμουνιστής".

810
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
ΓΟΥΟΛΤ ΝΤΙΣΝΕΪ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ WALT DISNEY

811
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
ΛΟΥΙΣ Β. ΜΑΓΙΕΡ
ΣΥΝΙΔΡΥΤΗΣ ΤΩΝ MGM STUDIOS

812
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
ΡΟΝΑΛΝΤ ΡΙΓΚΑΝ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ

813
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Ήταν κανονικό κυνήγι μαγισσών,
και σίγουρα καταδίκασαν κόσμο

814
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
που ήξεραν ότι δεν είχε καμία σχέση.

815
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
ΤΟ MGM ΑΠΟΛΥΕΙ ΔΥΟ ΚΟΚΚΙΝΟΥΣ

816
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
Η ευθύνη της εξεταστικής επιτροπής
του Κογκρέσου,

817
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
δεν ήταν ποτέ πιο ξεκάθαρη
από όσο στην περίπτωση της Λουσίλ Μπολ.

818
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
Η επιτροπή έχει εδώ και καιρό
στην κατοχή της πληροφορίες

819
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
που υποδεικνύουν
ότι η κυρία Μπολ, για να ψηφίσει,

820
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
γράφτηκε ως κομμουνιστής το 1936.

821
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΗΣ

822
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Ο παππούς πάντα υποστήριζε τον εργαζόμενο.

823
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Κάναμε εγγραφή ως κομμουνιστές,
για το χατίρι του.

824
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
Της έκαναν μεγάλη ανάκριση,
και την αθώωσαν.

825
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Αργότερα, κάποιος βρήκε
την κάρτα εγγραφής, και μια εφημερίδα

826
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
έκανε πρωτοσέλιδο
με μεγάλα κόκκινα γράμματα

827
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"Η Λουσίλ Μπολ
είναι εγγεγραμμένη κομμουνίστρια".

828
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
ΕΓΓΕΓΡΑΜΜΕΝΗ ΚΟΚΚΙΝΗ

829
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
Ήταν απλώς φοβισμένη.

830
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Φοβόταν ότι ο κόσμος
δεν θα την πίστευε.

831
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙΛ
ΜΕ ΤΟΝ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΜΟ

832
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Αυτό θα μπορούσε
να καταστρέψει όλα όσα είχαν.

833
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
ΘΑ ΣΥΝΕΧΙΣΟΥΝ
ΝΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΟΥΝ ΟΙ ΟΠΑΔΟΙ;

834
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
Ο πατέρας μου πήρε τα ηνία
εκείνη την εβδομάδα.

835
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Κάλεσε τους δημοσιογράφους στο σπίτι μας,

836
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
και τους είπε ακριβώς
αυτό που είχε κάνει η μητέρα μου,

837
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
ότι ποτέ δεν είχε εμπλακεί
στο Κομμουνιστικό Κόμμα.

838
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
Η ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΑΡΝΕΙΤΑΙ
ΝΑ ΔΙΑΚΟΨΕΙ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ

839
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Τους έφερε στα γυρίσματα της εκπομπής,

840
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
και τηλεφώνησε τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ.

841
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
Έβαλε το τηλέφωνο στο μικρόφωνο...

842
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
ΧΟΥΒΕΡ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΟΥ F.B.I.

843
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
...και ο Χούβερ είπε "Η γυναίκα σου
δεν έχει καμία σχέση με κομμουνισμό".

844
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Στη συνέχεια, παρουσίασε
τη μητέρα μου στο κοινό,

845
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
και είπε την περίφημη ατάκα του.

846
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Το μόνο κόκκινο πάνω της
ήταν τα μαλλιά της.

847
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
Ακόμα κι αυτά δεν ήταν αληθινά κόκκινα.

848
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Στη συνέχεια, όλο το κοινό σηκώθηκε
και τη χειροκρότησε.

849
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Με θύμωσε πολύ αυτό.
Στην Κούβα, χάσαμε όλα μας τα λεφτά

850
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
γιατί ο πατέρας μου ήταν ο πρώτος
που έβαλε έναν κομμουνιστή στη φυλακή.

851
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Τώρα είμαι εδώ,
στη χώρα αυτήν, και τα πάμε μια χαρά.

852
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
Τα πάμε εξαιρετικά.

853
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
Και τώρα, κατηγορούν εκείνη
ότι είναι κομμουνίστρια.

854
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
Μίλαγε για την Κούβα μερικές φορές,

855
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
για το πόσο όμορφη ήταν.

856
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
Μια στις τόσες, το έλεγε αυτό.

857
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Αλλά δεν μιλούσε πολύ γι' αυτήν.

858
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
ΠΡΟΠΟΣΗ ΤΟΥ ΕΝΤ ΣΑΛΙΒΑΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΛΗ
3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1954

859
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Σ' ευχαριστώ, Εντ.
Σας ευχαριστώ πολύ, κυρίες και κύριοι.

860
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Αν δεν υπήρχε η Λούσι,

861
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
θα είχα σταματήσει
να προσπαθώ πριν από πολύ καιρό,

862
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
γιατί ήμουν πάντα ο τύπος
που δεν ταίριαζε πουθενά.

863
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Κάτι που θέλω πολύ να σας πω απόψε,

864
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
είναι ότι ήρθαμε σ' αυτήν τη χώρα
χωρίς ούτε δεκάρα στις τσέπες μας.

865
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
Από τον καθαρισμό των κλουβιών καναρινιών
ως την αποψινή νύχτα στη Νέα Υόρκη,

866
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
ήταν ένας μακρύς δρόμος.

867
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
Και δεν νομίζω
ότι υπάρχει άλλη χώρα στον κόσμο

868
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
που δίνει τέτοιες ευκαιρίες.

869
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Θέλω να πω
ένα μεγάλο ευχαριστώ στην Αμερική.

870
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
Απέφευγε να μου πει
αυτήν την ιστορία για χρόνια.

871
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Κανείς δεν μου την έλεγε.

872
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Παραήταν τραυματική.

873
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Όλη μου η ζωή
ήταν ένα μάτσο από τυχαία συμβάντα.

874
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Όλα όσα μου συνέβησαν,
ήταν επειδή συνέβη κάτι άλλο.

875
00:55:29,076 --> 00:55:33,247
ΣΑΝΤΙΑΓΟ ΝΤΕ ΚΟΥΒΑ
1928

876
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Ο πατέρας μου ήταν
ο δήμαρχος της πόλης μου.

877
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
ΝΤΕΖΙΝΤΕΡΙΟ ΑΛΜΠΕΡΤΟ ΑΡΝΑΖ ΙΙ
ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ

878
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Ο θείος μου ήταν αρχιαστυνόμος.

879
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Είχαμε καλές άκρες στην πόλη.

880
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Ο πατέρας μου πέρασε
άνετα παιδικά χρόνια στην Κούβα.

881
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
Ο Ντέζι προέρχεται από οικογένεια
παραστρατιωτικών και γιατρών.

882
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
Είχαν διάφορα σπίτια,
ράντσα, βάρκες, υπηρέτες.

883
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Ήταν μοναχοπαίδι.

884
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
Ο παππούς μου
και η οικογένεια της γιαγιάς μου

885
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
ήταν ανάμεσα
στους ιδρυτές του Bacardi Rum.

886
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
Ο μπαμπάς θα γινόταν είτε δικηγόρος
είτε γιατρός και θα σπούδαζε στις ΗΠΑ.

887
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
ΚΟΥΒΑΝΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ
1933

888
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
Η Κουβανική Επανάσταση
συνέβη όταν ήταν 14 ετών.

889
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
ΜΑΤΣΑΝΤΟ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΟΥΒΑΣ (1925-1933)

890
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
Η διοίκηση του Ματσάντο, για την οποία
δούλευε ο πατέρας του, ανατράπηκε.

891
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Ο θείος του τού είπε "Πρέπει να πάρεις
τη μητέρα σου από το σπίτι".

892
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
Του είπε να αφήσει τα πάντα στο σπίτι

893
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
και να την πάρει,
γιατί οι επαναστάτες πήγαιναν εκεί.

894
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
Σε σαράντα οκτώ ώρες,
χάσαμε ό,τι είχαμε. Τα πάντα.

895
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
Έβαλαν στη φυλακή όλους τους γερουσιαστές,
δημάρχους και κυβερνήτες.

896
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
Όλοι μπήκαν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.

897
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Και ο μπαμπάς μου ήταν εκεί για έξι μήνες.

898
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Όλα χάθηκαν σε μια στιγμή.

899
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Ό,τι κι αν έκανε
για το υπόλοιπο της ζωής του,

900
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
δεν θα ήταν ποτέ αρκετό.

901
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Δεν θα ήταν ποτέ σαν την Κούβα.
Δεν θα πηγαίναμε ποτέ σπίτι.

902
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ
του να είσαι μετανάστης και πρόσφυγας.

903
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
Και ο Ντέζι ήταν πρόσφυγας.

904
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
Ένας πρόσφυγας δεν θέλει να φύγει,
αλλά το κάνει για πολιτικούς λόγους.

905
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
Λαχταράει να βρει ένα μέρος
όπου νιώθει ότι ανήκει,

906
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
όπου θα νιώσει τη θαλπωρή του παρελθόντος.

907
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Αλλά ποτέ δεν θα το βρει.

908
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
Και νομίζω ότι αυτό
ήταν βαθιά ριζωμένο στον Ντέζι.

909
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Και σίγουρα στη μητέρα του.

910
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Όταν έγινε πολύ επιτυχημένος,
της αγόρασε ένα σπίτι για τα Χριστούγεννα,

911
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
και ήθελε τα πάντα
να μοιάζουν με το σπίτι τους στην Κούβα.

912
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
Και είπε "Καλή προσπάθεια, Ντέζι,
αλλά και πάλι δεν είναι όπως στην Κούβα".

913
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
Και νομίζω ότι αυτή ήταν
η μεγάλη πάλη του Ντέζι στη ζωή του.

914
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Ποτέ δεν ένιωσε όπως στην πατρίδα του,

915
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
και για όλη του τη ζωή,
έψαχνε έναν τόπο να ριζώσει. Παντού.

916
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Προφανώς, ήθελα να ξέρω
πώς μπορούσα να βοηθήσω,

917
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
και τι μπορούσα να αλλάξω.

918
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
Έκανα ό,τι μπορούσα για να τον κάνω
να μιλήσει, να πει τα παράπονά του.

919
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
Αυτός ήταν ο σκοπός μου εκείνη την εποχή.

920
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
Είναι καλά τα αυγά σου, καλέ μου;

921
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
Πώς είναι τα αυγά σου, Λούσι;
Είναι μια χαρά, ευχαριστώ.

922
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
Θες λίγο καφέ ακόμα;
Όχι, ευχαριστώ, μου είναι αρκετός.

923
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Είσαι υπέροχη μαγείρισσα.
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; Σ' ευχαριστώ.

924
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
Θες ζάχαρη στον καφέ σου;
Ευχαριστώ, δεν θα με χάλαγε καθόλου.

925
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Είσαι κάπου εκεί πίσω, σωστά;

926
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
Εμείς εδώ στην Desilu στοχεύουμε ψηλά.

927
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Στοχεύουμε πολύ ψηλά.

928
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
Έφτιαξαν το δικό τους στούντιο.
Ήταν μια τεράστια επιχείρηση.

929
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΑΙ Η ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΑΣ

930
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
Και ο Ντέζι πήρε τα ηνία της.

931
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
Μετά την τεράστια επιτυχία
του I Love Lucy,

932
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
το στούντιο γέμισε με πλατό,

933
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
επειδή όλοι θέλουν να χρησιμοποιήσουν
τη λεγόμενη "τεχνική της Desilu".

934
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΤΖΟΝΙ ΚΑΡΣΟΝ
THE TONIGHT SHOW

935
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Το αξιοσημείωτο είναι
ότι ήρθες από την Κούβα,

936
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
κι έγινες ένας από τους μεγαλύτερους
παραγωγούς στο Χόλιγουντ.

937
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Πολλά μεγάλα αστέρια
δούλεψαν για την Desilu.

938
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Το μεγαλύτερο αστέρι ήταν η Λούσι.

939
01:00:22,328 --> 01:00:23,996
ΛΟΥΣΙ

940
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Ο πατέρας μου έλεγε συνέχεια

941
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
ότι η Λουσίλ Μπολ
ήταν η μεγαλύτερη ηθοποιός του 20ού αιώνα.

942
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Σκηνοθέτησε τους Σερ Λόρενς Ολίβιε,
Τζούλι Χάρις, Σάλι Φιλντ και Πολ Νιούμαν.

943
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
Αλλά στους πάντες έλεγε

944
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
ότι η Λουσίλ ήταν η μεγαλύτερη ηθοποιός
που είχε συνεργαστεί ποτέ.

945
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Γεια σας, φίλοι!
Είμαι το κορίτσι από τη Vitameatavegamin.

946
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
I LOVE LUCY
"Η ΛΟΥΣΙ ΚΑΝΕΙ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ"

947
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Παίρνετε μια κουταλιά μετά από το γεύμα.
-Τώρα, δοκίμασέ το κι εσύ.

948
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Είναι και πολύ νόστιμο.

949
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
Δεν είναι απαραίτητο να είσαι αστείο άτομο
για να γελάσει ο κόσμος.

950
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Δεν είμαι αστείο άτομο.

951
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Η Λουσίλ είναι ηθοποιός
που χρειάζεται πολλή εξάσκηση.

952
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
Αν κάνει αρκετή εξάσκηση,
μπορεί να κάνει φοβερά πράγματα.

953
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
Η μαμά μου έκανε την εξάσκησή της
με ανθρώπους σαν τον Μπάστερ Κίτον,

954
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
που ήταν ο μέντοράς της.

955
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
ΜΠΑΣΤΕΡ ΚΙΤΟΝ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ / ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ

956
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
Αυτός της έμαθε πόσο σημαντικά ήταν
τα σκηνικά αντικείμενα.

957
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Βίωνε απόλυτα τις χαζομάρες που κάναμε.

958
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Πραγματικά τις βίωνε.

959
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Αρχίζαμε με μια κατάσταση
που πολλοί μπορεί να είχαν ζήσει.

960
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Αλλά η Λούσι έκανε αυτό που οι πιο πολλοί
θα ήθελαν να κάνουν κατά βάθος.

961
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Ήταν καταστάσεις που άρχιζαν φυσιολογικά
και κατέληγαν σε υπερβολή.

962
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Ως ηθοποιός, η κίνηση του σώματος

963
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
είναι ένα από τα πιο σημαντικά πράγματα
που πρέπει να μάθεις.

964
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Θα πρέπει να παρατηρείς
τις κινήσεις του σώματος όλων.

965
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Γάτες, σκύλους, γριές στο πάρκο,
μεθυσμένους, απλώς να τους παρατηρείς.

966
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Χαίρομαι που έκανα τον κόσμο να γελά,

967
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
γιατί κατάλαβα και η ίδια
πόσο ανάγκη το έχουμε,

968
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
με πάρα πολλούς τρόπους.

969
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Αυτό είναι το κεντρικό στούντιο
της Desilu Productions.

970
01:03:03,405 --> 01:03:04,656
ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ

971
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Πίσω από αυτήν την πόρτα, είναι το γραφείο
του προέδρου της Desilu Productions.

972
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
ΠΡΟΕΔΡΟΣ

973
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
Και εδώ, στο γραφείο του,
θα βρούμε το αφεντικό. Διόρθωση.

974
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
Αυτό είναι το αφεντικό του αφεντικού.

975
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Η Λούσι ήταν σταρ για χρόνια.
Ο Ντέζι δυσκολεύτηκε να προσαρμοστεί.

976
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Τον πλήγωσε που το κοινό πίστευε
ότι η επιτυχία του I Love Lucy

977
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
οφειλόταν καθαρά στη Λουσίλ.

978
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Για ένα λεπτό. Αυτό είναι
το γραφείο μου. Να, εδώ λέει "Πρόεδρος".

979
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Καλά, αφού θες να είμαστε τυπικοί...

980
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ

981
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Όσο σκληρά κι αν δούλευε,
όσο σπουδαίος επιχειρηματίας και να ήταν,

982
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
αυτή ήταν ο κλόουν.
Η εκπομπή χτίστηκε γύρω της.

983
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Ως πρόεδρος
της Desilu Productions, θα ήθελα...

984
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Τζόαν, μόλις είδα την εκπομπή σου.
Ήσουν υπέροχη, τόσο χαριτωμένη.

985
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Ευχαριστώ, Λούσι.

986
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
Όταν ήσουν πάνω στο άλογο...

987
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
Γεια, πώς είσαι;

988
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
Η σκηνή με τον χρυσό ήταν θεϊκή.
Ποτέ δεν έχω γελάσει τόσο πολύ.

989
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Λούσι, εγώ απλώς...
-Με διακόπτεις.

990
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
Σε διακόπτω; Εσύ με διέκοψες.

991
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
Δεν νομίζω
ότι ήταν πολύ χαρούμενος σε μια σχέση

992
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
όπου η σύζυγός του
ήταν πιο ισχυρή από αυτόν.

993
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
Όταν άρχισε να τα πηγαίνει
όλο και πιο καλά ως παραγωγός,

994
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
έφευγε μακριά όλο και πιο συχνά.

995
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
Η δουλειά του ήταν πιο δύσκολη,
και είχε αρχίσει να κουράζεται.

996
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
Ένιωθε μεγάλη ανάγκη
να αποδρά, είτε με το σκάφος του

997
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
είτε κάνοντας διακοπές για γκολφ
ή πηγαίνοντας στον ιππόδρομο.

998
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Πάντα ήθελε να φεύγει.

999
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
Η οικογενειακή ζωή της
δεν ήταν χαρούμενη.

1000
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
Η μόνη της εκτόνωση ήταν η δουλειά της.

1001
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Ερχόταν και ήθελε
να κάνει συνέχεια πρόβες,

1002
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
από το πρωί ως το βράδυ, μέχρι αργά.

1003
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
Δεν είχαμε ιδέα ότι η Desilu
θα γινόταν τόσο πετυχημένη.

1004
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
Η δουλειά έγινε όλη μας η ζωή.

1005
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
ΑΥΛΑΙΑ ΓΙΑ ΤΟ LUCY SHOW
ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΕΝΤΕΛΩΣ

1006
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
Τι συνέβη αφού πουλήσατε
τις επαναλήψεις για πέντε εκατ. δολάρια;

1007
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
Γιατί δεν αποσύρθηκε αμέσως ο Ντέζι;

1008
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Το ήθελε,
γιατί είχαμε κλείσει τα πέντε χρόνια.

1009
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
Το σχέδιο ήταν
να το κάνουμε για πέντε χρόνια.

1010
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
Θυμάμαι που το συζητούσαμε.

1011
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Δεν ήθελε να αποσυρθεί.
Δεν θα θέλει ποτέ να αποσυρθεί.

1012
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
Γιατί δεν αποσύρεται
ο Μπομπ Χόουπ; Ή ο Τζακ Μπένι;

1013
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Όπως λέει ο Χόουπ,
βαριέται γρήγορα το ψάρεμα,

1014
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
γιατί δεν μπορεί
να κάνει τα ψάρια να γελάσουν.

1015
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Δεν το κρίνω αυτό.

1016
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
Αυτή είναι η ζωή τους,
και το απολαμβάνουν.

1017
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Εμένα μου αρέσουν κι άλλα πράγματα
πέρα από το να είμαι μπροστά σε κοινό.

1018
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΛΛΑΓΕΣ
ΓΙΑ ΤΟ 'I LOVE LUCY'

1019
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Σας ευχαριστώ πολύ, κυρίες και κύριοι,

1020
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
και καλώς ήρθατε στη νέα μας εκπομπή.

1021
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Έχουμε μερικούς υπέροχους καλεσμένους.

1022
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-Τι συμβαίνει;
-Ήρθε η ώρα να κάνουμε την εκπομπή.

1023
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Ώρα να κάνουμε την εκπομπή.
Τα λέμε σε ένα λεπτό.

1024
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
The Lucy-Desi Comedy Hour!

1025
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
Ήθελαν να συνεχίσουν
να δουλεύουν, αλλά λιγότερο.

1026
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
Είπαν ότι θα έκαναν το ίδιο πράγμα,

1027
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
αλλά μια φορά τον μήνα.

1028
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
Η ποιότητα είχε πέσει δραματικά
στις εκπομπές αυτές.

1029
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
Σταμάτα!

1030
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Υπάρχουν πολλές ιστορίες
για το πόσο ζορίζονταν στο πλατό,

1031
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
και νομίζω
ότι είναι πολύ εμφανές στην οθόνη.

1032
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
Γιατί πρέπει πάντα να σαχλαμαρίζω;

1033
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
Τι να πω.
Ίσως είναι μέρος της γοητείας σου.

1034
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Κάποιος πρέπει να μου δώσει
μια γερή κλωτσιά προς τα μπρος.

1035
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Προσφέρομαι.

1036
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
Ένα απλό σχήμα λόγου ήταν.

1037
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
Υπήρχε ένα τίμημα
για την επιτυχία του I Love Lucy.

1038
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
ΒΙΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΔΙΑΣΗΜΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ

1039
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Αλλά δεν ήξεραν πώς να χαρούν

1040
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
την ίδια την εκπομπή,
χωρίς να την κάνουν μεγαλύτερη

1041
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
και καλύτερη, σε μεγαλύτερο χώρο.

1042
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Το όλο πράγμα
είχε αρχίσει να φεύγει εκτός ελέγχου.

1043
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
ΟΙ ΝΤΕΖΙ ΚΑΙ ΛΟΥΣΙ
ΑΓΟΡΑΖΟΥΝ ΤΗΝ RKO ΓΙΑ 6.150.000 ΔΟΛ.

1044
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
Όταν ήρθε η ευκαιρία να αγοράσω την RKO,
την αγόρασα. Όχι επειδή το ήθελα.

1045
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
Αλλά είχα μόνο δύο επιλογές.
Ή να παραιτηθώ ή να επεκταθώ.

1046
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Έτσι είναι οι επιχειρήσεις στις ΗΠΑ.

1047
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Δεν υπάρχει επιτυχία μεσαίου μεγέθους.

1048
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
Εκεί δεν ήταν κάποτε η RKO;

1049
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Σωστά.

1050
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
Ένα πράγμα είναι σίγουρο,
δεν θα στριμώχνεστε.

1051
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
Όχι, βέβαια,
όταν έχουμε 35 πλατό και τρία στούντιο.

1052
01:07:56,323 --> 01:07:57,407
ΛΟΥΣΙ

1053
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
Σε πέντε χρόνια, κατέληξαν από το γύρισμα
του πιλότου του I Love Lucy,

1054
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
στη διεύθυνση της μεγαλύτερης ανεξάρτητης
τηλεοπτικής εταιρείας στον κόσμο.

1055
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Ήταν το κάτι άλλο
να το βλέπεις να γίνεται πραγματικότητα.

1056
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Γύριζαν ταυτόχρονα ακόμα και 19 εκπομπές.

1057
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
Ήταν φοβερό επίτευγμα για τον Ντέζι.

1058
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Έφτανα εκεί στις οχτώ το πρωί,
έκανα διάφορα τηλεφωνήματα στη Νέα Υόρκη,

1059
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
και δεν νομίζω ότι έφυγα ποτέ από εκεί
πριν από τις δέκα ή έντεκα το βράδυ.

1060
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
Ο Ντέζι είχε
όλο και πιο πολλές ευθύνες στο στούντιο.

1061
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
Τον καλούσαν συνέχεια
να φύγει από το πλατό.

1062
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
Και η Λούσι έλεγε
"Πού πας; Πρέπει να κάνουμε πρόβα".

1063
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
Ο Ντέζι απαντούσε
"Γιατί; Ξέρουμε τις ατάκες μας".

1064
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
Το πράγμα γινόταν όλο και πιο αγχωτικό.
Του ήταν δύσκολο να αντέχει.

1065
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Άρχισε να πίνει περισσότερο.

1066
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
Όταν έπινε,

1067
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
ξεχνιόταν, και τον φωτογράφιζαν
με διάφορες γυναίκες.

1068
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
Ο ΝΤΕΖΙ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗ ΛΟΥΣΙ;

1069
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Ήταν πρόθυμη
να προσπαθήσει παραπάνω γι' αυτόν...

1070
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΝΥΧΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΤΕΖΙ!

1071
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
...αλλά o μπαμπάς δεν έκανε κράτει.

1072
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
Η μητέρα μου είχε τα δικά της θέματα
που δεν βελτίωναν την κατάσταση.

1073
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Ήταν πολύ απότομος
ο τρόπος που εκφραζόταν.

1074
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
Κι αυτό ήταν το τελευταίο πράγμα
που ήθελε ο μπαμπάς.

1075
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Την πλήγωσε με τις πράξεις του,
κι αυτή τον πλήγωσε με τα λόγια της.

1076
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Το μυαλό μου λειτουργεί
με έναν τρόπο μόνο.

1077
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
Το μεγαλύτερο σφάλμα της ζωής μου
είναι ότι ποτέ δεν έμαθα να έχω μέτρο.

1078
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
Ή δούλευα πολύ ή διασκέδαζα πολύ.

1079
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Αν έπινα, έπινα πάρα πολύ.
Αν δούλευα, δούλευα πάρα πολύ.

1080
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
Μια από τις μεγαλύτερες αρετές
στον κόσμο είναι το μέτρο.

1081
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Ήταν η αρετή που ποτέ δεν έμαθα.

1082
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Έτσι, μετά από καιρό, ο Ντέζι δέχτηκε

1083
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
να κάνουμε όλοι μια συζήτηση.

1084
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-Με ψυχίατρο στην Νέα Υόρκη;
-Ναι.

1085
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Θέλαμε να πείσουμε τον Ντέζι να συνεχίσει,

1086
01:10:04,868 --> 01:10:06,703
μα δεν ένιωσε ποτέ ότι είχε πρόβλημα.

1087
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
Δεν ήθελε να ανοίξει διάλογο.

1088
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-Εσύ βοηθήθηκες από τη θεραπεία;
-Ναι.

1089
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Πήρα τις απαντήσεις που ήθελα.

1090
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
Τι λάθη είχα κάνει,
και τι μπορούσα να κάνω γι' αυτά.

1091
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-Κατέληξες στο ότι δεν έφταιγες;
-Κάθε άλλο.

1092
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Ήξερα πού έφταιγα.

1093
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Κι εγώ έφταιγα.
Δεν μπορείς να περνάς τόσα χρόνια

1094
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
σε μια κατάσταση που σε δυσαρεστεί,
χωρίς να αλλάξεις.

1095
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
Στο τέλος, δεν αντέχεις
τον ίδιο σου τον εαυτό.

1096
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
Έκαναν μια τελική απόπειρα
οικογενειακών διακοπών στην Ευρώπη.

1097
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
ΦΩΝΗ ΤΗΣ
ΛΟΥΣΙ ΑΡΝΑΖ ΛΑΚΙΝΜΠΙΛ

1098
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Ήταν σκέτος εφιάλτης.
Θυμάμαι έναν φοβερό καβγά μια νύχτα.

1099
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
Δεν ξέρω περί τίνος επρόκειτο,
αλλά θυμάμαι που τον άκουσα.

1100
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Ήταν ένας μήνας
και ένα ταξίδι μέσα στη μιζέρια.

1101
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
Τότε ήταν που αποφάσισα
ότι είχαμε τελειώσει.

1102
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Εγώ ήμουν αυτός
που ήθελε να βάλουμε τέρμα.

1103
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Εγώ το ανέφερα,

1104
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
και το είχα σχεδιάσει για μήνες
για να το καταφέρω.

1105
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
Γιατί δεν ήθελα πια κανένα της κομμάτι.

1106
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Είχα πάρει την απόφασή μου.
Δεν ήθελα να ζω έτσι πια.

1107
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
ΜΙΑ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΠΟΧΗ
ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ "ΛΟΥΣΙ"

1108
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
Στο τελευταίο επεισόδιο, ήταν πια προφανές

1109
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
ότι είχαμε προβλήματα.

1110
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"Η ΛΟΥΣΙ ΣΥΝΑΝΤΑ ΤΟ ΜΟΥΣΤΑΚΙ"
ΣΕΖΟΝ 3, ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3

1111
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
Τι;

1112
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Άκουσα τα πάντα.

1113
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Το ήξερα.

1114
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
Αυτό ήταν.

1115
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Τελείωσα.

1116
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Έλα, καλέ μου.

1117
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Πάω εκεί που ανήκω πραγματικά.
Στη φυτεία καπνού του θείου μου.

1118
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
Στην Κούβα.

1119
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
Δεν βάλατε τα κλάματα
στην τελευταία εκπομπή;

1120
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Ήμουν χάλια.

1121
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
Και ο Ντέζι ήταν χάλια.

1122
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Οι κάμεραμαν έκλαιγαν,
όπως και όλοι μας. Ήταν πολύ στενόχωρα.

1123
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
ΤΕΛΟΣ ΜΙΑΣ ΕΠΟΧΗΣ

1124
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Πιθανώς να σκεφτόσουν
ότι δεν θα παίζατε ποτέ ξανά μαζί.

1125
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
Δεν με ένοιαζε αυτό,
μα ήταν το τέλος για πάρα πολλά πράγματα.

1126
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
Και μετά περίμενες
μέχρι να σου ζητήσει διαζύγιο;

1127
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Τα είχα όλα έτοιμα.

1128
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
Σε 20 λεπτά, ο δικηγόρος μου ήταν εκεί.

1129
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
Η ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ
ΖΗΤΑ ΔΙΑΖΥΓΙΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ

1130
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
Άρχισαν να κάνουν το I Love Lucy
γιατί είχαν κάθε καλή πρόθεση.

1131
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
Ο μόνος λόγος που υπάρχει το I Love Lucy,

1132
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
είναι επειδή ήθελαν να είναι μαζί
για να κάνουν οικογένεια,

1133
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
και να σώσουν τον γάμο τους.

1134
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Έτσι, έκαναν μια σειρά

1135
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
που θα υπάρχει για πάντα στις ζωές μας.

1136
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
Αλλά δεν πήραν αυτό που ήθελαν οι ίδιοι.

1137
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
Μας είπαν να καθίσουμε μαζί τους
στο σαλόνι μας στο Παλμ Σπρινγκς.

1138
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Το θυμάμαι πολύ καθαρά.

1139
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
Και είπαν "Η μητέρα σας κι εγώ

1140
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
δεν τα πάμε πια αρκετά καλά
για να είμαστε μαζί".

1141
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Ήταν πολύ τρομακτικό,
και λυπήθηκα πολύ για τον πατέρα μου.

1142
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Αλλά αφού χώρισαν, άρχισαν να φέρονται
πιο καλά ο ένας στον άλλον.

1143
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
Και οι δύο μαλάκωσαν
μόλις πήραν διαζύγιο.

1144
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
Επειδή αγαπούσαν ο ένας τον άλλον.

1145
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
ΦΩΝΗ ΤΟΥ
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΝΤΑΝΙΕΛΣ

1146
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
Στο I Love Lucy, κάθε επεισόδιο βασιζόταν
στην ιδέα της ρωγμής στις σχέσεις

1147
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
και στην μετέπειτα αποκατάστασή τους.

1148
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
Νομίζω ότι αυτό το λαχταράμε
όλοι ως άνθρωποι στη ζωή.

1149
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
Αυτοί οι δύο δεν ήταν άνθρωποι
που κρατούσαν κακίες.

1150
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
Δεν μπορούσαν να μείνουν παντρεμένοι,
αλλά συνέχισαν τη συνεργασία.

1151
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
Όταν δουλεύαμε, ήμασταν χαρούμενοι.
Μας άρεσε η δουλειά μας.

1152
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Συνεργαζόμασταν πολύ καλά.

1153
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Ακόμα και μετά που χωρίσαμε,
δουλεύαμε μαζί.

1154
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Η Desilu Productions ήταν υπεύθυνη

1155
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
για μερικές από τις μεγαλύτερες σειρές
του εικοστού αιώνα.

1156
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
Το πρώτο Σταρ Τρεκ,
το Επικίνδυνη Αποστολή.

1157
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
Αμέτρητες σειρές.

1158
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Αυτές τις σειρές, ή τις γύριζαν στη Desilu
ή η Desilu έκανε την παραγωγή,

1159
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
με αποτέλεσμα η Desilu
να συνεισφέρει σημαντικά

1160
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
στον πολιτισμό μας σε όλον τον κόσμο.

1161
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
Και όλα αυτά οφείλονται στον Ντέζι.

1162
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Ο Ντέζι ήταν ο καπετάνιος του πλοίου.

1163
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Ο μπαμπάς ήθελε τόσο να πετύχει η Desilu,
που άφησε τον γάμο του να καταρρεύσει.

1164
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
Και η απλή χαρά της δημιουργίας έγινε
το ένα πράγμα για το οποίο δεν είχε χρόνο.

1165
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
Και η ενασχόληση
με τις επιχειρήσεις τον ξεθέωσε.

1166
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Μισούσα κάθε λεπτό μετά από λίγο.

1167
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Ήθελα να φύγω όσο πιο μακριά γινόταν,

1168
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
και πήγα να ζήσω στην Ευρώπη.

1169
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Τα παιδιά ήταν μικρά ακόμα.

1170
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
Θα ήταν ένα ωραίο μέρος
για να πάνε σχολείο.

1171
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Αλλά στη συνέχεια, ήρθε η Αγριόγατα.

1172
01:16:23,788 --> 01:16:25,039
ΑΓΡΙΟΓΑΤΑ

1173
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
Πρέπει να πεις, κοίτα προς εδώ

1174
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Δώσε μου την προσοχή σου

1175
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
THE LUCY SHOW
"HEY, LOOK ME OVER!" 21 ΙΟΥΛΙΟΥ 1961

1176
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
Είμαι ταπί, τα χρέη είναι μέχρι τον λαιμό

1177
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Δεν ήταν θεατρίνα.

1178
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
Δεν ήταν τραγουδίστρια.
Δεν ήταν χορεύτρια.

1179
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Πήρε έναν ρόλο με χορό
και τραγούδι σε παράσταση στο Μπρόντγουεϊ,

1180
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
οκτώ φορές την εβδομάδα.

1181
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
Ένας Θεός ξέρει τι στο καλό σκεφτόταν.

1182
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
Πρόσεχε κόσμε, γιατί σου 'ρχομαι

1183
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
ΟΙ ΚΡΙΤΙΚΟΙ ΒΡΙΣΚΟΥΝ
ΕΞΗΜΕΡΩΜΕΝΗ ΤΗΝ "ΑΓΡΙΟΓΑΤΑ"

1184
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Δεν ήταν η παράσταση
που με ντρόπιασε, αλλά η χορογραφία.

1185
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
Η χορογραφία έγινε
από μια πολύ καλή κοπέλα,

1186
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
που ήταν πολύ θηλυκή.

1187
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
Και η ρουτίνα βγήκε θηλυκή.

1188
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
Ένιωσα ότι δεν ταίριαζε
με τη στιβαρότητα της παράστασης.

1189
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Μα έκανα και κακό στην υγεία μου.

1190
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
Η ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ
ΛΙΠΟΘΥΜΑ ΞΑΝΑ ΣΤΗΝ "ΑΓΡΙΟΓΑΤΑ"

1191
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Με λίγα λόγια, μου αρέσει να είμαι δυνατή.

1192
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Δεν μου αρέσει να είμαι αδύναμη ή άρρωστη.

1193
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
Δεν είμαι καθόλου υποχόνδρια.
Δεν μου αρέσει η αδυναμία.

1194
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Μου αρέσει να έχω τη δύναμη
να κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.

1195
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Θυμάμαι ότι πήγα να δω την παράσταση,

1196
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
και μετά πήγαμε
στα παρασκήνια να δούμε τη Λούσι.

1197
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Ο Γκάρι ήταν στο καμαρίνι.

1198
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
Και η Λούσι είπε
"Ξέρεις, μικρή, με κάνει να γελάω".

1199
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
ΓΚΑΡΙ ΜΟΡΤΟΝ
ΚΩΜΙΚΟΣ

1200
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Ο Γκάρι ήταν κωμικός.
Ένιωθε πολύ ασφαλής μαζί του.

1201
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Είπε "Θα γίνεις το κορίτσι μου;"

1202
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
Το "Θα με παντρευτείς;" ήρθε λίγο μετά.

1203
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
Όταν αποφάσισα
ότι ήταν η σωστή στιγμή, το κάναμε αμέσως.

1204
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
Μέσα σε πέντε μέρες.

1205
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
Δεν νομίζω ότι το κοινό
απέρριψε τον Γκάρι Μόρτον,

1206
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
αλλά μάλλον επέλεξε να τον αγνοεί,
και εξακολουθεί να τον αγνοεί.

1207
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
Γιατί χαλάει τη φαντασία
που θέλει να διατηρεί στο μυαλό του.

1208
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
Και ξέρω ότι ο πατέρας μου
στενοχωρήθηκε πολύ.

1209
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Αλλά ο πατέρας μου
ξαναπαντρεύτηκε μετά από μερικά χρόνια.

1210
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
ΙΝΤΙΘ ΜΑΚ ΧΙΡΣ
ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ (1963-1985)

1211
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Το όνομά της ήταν Ίντι.
Πανέμορφη, με φακίδες, κοκκινομάλλα.

1212
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Ήταν παντρεμένος
με την Ίντι για 26 χρόνια.

1213
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Η μαμά μου ήταν παντρεμένη
με τον Γκάρι για 27.

1214
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
Ήταν παντρεμένοι με αυτούς
περισσότερο από ό,τι μεταξύ τους.

1215
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
Ήταν ό,τι καλύτερο συνέβη και στους δύο.

1216
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
The Lucy show.

1217
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
Πρωταγωνιστεί η Λουσίλ Μπολ.

1218
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Συμπρωταγωνίστρια, η Βίβιαν Βανς.

1219
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
THE LUCY SHOW
"Η ΛΟΥΣΙ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΙΤΗΤΗΣ" ΣΕΖΟΝ 1

1220
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Σας βρήκα διαιτητή για τον αγώνα σας.
-Άντε!

1221
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-Ποιον;
-Εμένα.

1222
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-Τι ξέρουν οι μαμάδες από ποδόσφαιρο;
-Ειδικά εσύ.

1223
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
Το Lucy Show ήταν για δύο γυναίκες
που μεγάλωναν τα παιδιά τους μόνες τους.

1224
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
Πήρε αρνητικές κριτικές το πρώτο έτος,
γιατί βασιζόταν πολύ στη Λούσι και τη Βιβ.

1225
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Στο κάτω-κάτω, είμαστε ολομόναχες εδώ,
δύο γυναίκες χωρίς άντρα.

1226
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
Δεν χρειάζεται να το κοπανάς.

1227
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Παρ' όλες τις μικρές αλλαγές
στη σειρά μέσα στα χρόνια,

1228
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
το κοινό πάντα έβλεπε
πτυχές του εαυτού του στη Λούσι.

1229
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
Και μετά, χωρίς τους συζύγους,
ταυτίζονταν μαζί της

1230
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
οι εκατομμύρια γυναίκες
που ζούσαν χωρίς άντρα

1231
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
και έπρεπε να μεγαλώνουν
τα παιδιά τους χωρίς άντρα.

1232
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-Πώς σου φαίνεται αυτό;
-Ωραίο. Σου αρέσουν τα μαύρα πρόβατα, Βιβ;

1233
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Αν μ' αρέσουν; Ήμουν παντρεμένη με ένα.

1234
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Η Βίβιαν Βανς έπαιζε
μια χωρισμένη, ανύπαντρη μητέρα.

1235
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Αντιπροσώπευε πολλά φεμινιστικά ιδεώδη,

1236
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
σε μια εποχή
που πολλές άλλες γυναίκες στην τηλεόραση

1237
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
δεν το έκαναν αυτό.

1238
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
Ο χαρακτήρας που έπαιζε στην τηλεόραση
για όλα αυτά τα χρόνια,

1239
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
έδωσε θάρρος σε πολλές γενιές γυναικών.

1240
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-Κλακέτα.
-Δεν σταματά ο θόρυβος.

1241
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
HERE'S LUCY
ΠΛΑΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ

1242
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
Πάμε!

1243
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Γεια σας.

1244
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Ελπίζω να απολαύσατε την εκπομπή μας.

1245
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
ΣΑΜΙ ΝΤΕΪΒΙΣ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΚΩΜΙΚΟΣ, ΧΟΡΕΥΤΗΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ

1246
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
Θα δώσεις στις μειονότητες
διάλειμμα αυτήν την εβδομάδα;

1247
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Πω πω.

1248
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Οι μειονότητες εργάζονται
αυτήν την εβδομάδα.

1249
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Babalu

1250
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Ο μπαμπάς μου της έκανε παραγωγή.

1251
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
Είχαν ήδη χωρίσει τότε.

1252
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Η μητέρα μου τον καλούσε
όλη την ώρα για συμβουλές.

1253
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Ήταν ο μόνος άνθρωπος
που μπορούσε να αναλύσει μια κατάσταση

1254
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
και να μας δώσει
μια ουσιαστική, σφαιρική άποψη.

1255
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Μπορούσε να δει τα πράγματα σε βάθος,
σε αντίθεση με πολύ κόσμο.

1256
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Αλλά δεν το απολάμβανε πια όσο παλιότερα,

1257
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
στα πρώτα του βήματα.

1258
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
Και αυτό του προκάλεσε μεγάλη θλίψη.

1259
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
Άρχισε να πίνει περισσότερο.

1260
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
Βασικά, η υγεία του επιδεινώθηκε,
και δεν ήταν σε θέση να λειτουργήσει.

1261
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
Και ήταν πολύ κρίμα,
γιατί ήταν ο καλύτερος στο είδος του.

1262
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Ήταν σαν να λες σε έναν πιλότο
ότι δεν μπορεί να πετάξει πια

1263
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
επειδή δεν είναι αρκετά υγιής.

1264
01:21:45,443 --> 01:21:49,238
ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ

1265
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Τα παράτησε.

1266
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Η επιχείρηση ήταν αναπόσπαστο κομμάτι
και των δύο, και παραμένοντας εκεί,

1267
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
ένιωθε ότι έμενε πιστός σε κάτι στη Λούσι.

1268
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Αλλά αφού τελείωσε αυτή η σειρά,
που ήταν τόσο καθοριστική στις ζωές τους,

1269
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
δεν μπορούσε να συνεχίσει.

1270
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Δεν μπορούσε να το κάνει πια.

1271
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
Και αυτή, επειδή ήρθε από το τίποτα,
έπρεπε να συνεχίσει.

1272
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΜΕΤΟΧΩΝ ΤΗΣ DESILU
ΙΟΥΛΙΟΣ 1964

1273
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Ευχαριστώ, Όσκαρ. Καλημέρα.

1274
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
H ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ
ΑΓΟΡΑΖΕΙ ΤΟ ΜΕΡΙΔΙΟ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ

1275
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-Είμαστε έτοιμοι;
-Ναι, είμαστε.

1276
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
"Για το οικονομικό έτος
που έληξε στις 2 Μαΐου 1964,

1277
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
"τα ακαθάριστα έσοδα
ήταν 23.885.252 δολάρια..."

1278
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
Η δουλειά σου δεν είναι μοναδική
παγκοσμίως αυτήν τη στιγμή;

1279
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
Δεν είσαι η μόνη γυναίκα που είναι
επικεφαλής μιας τόσο μεγάλης εταιρείας;

1280
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
Στον τομέα της ψυχαγωγίας, μάλλον ναι.

1281
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
Το άλλο πράγμα που με διαφοροποιεί,

1282
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
είναι τα καθημερινά γυρίσματα.
Δεν διευθύνω από κάποιο γραφείο.

1283
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Είμαι στο πλατό για το The Lucy Show.
-Ξέρω!

1284
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
Και αυτό απαιτεί διπλή προσπάθεια.

1285
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Μου είπε "Όταν ήμουν παντρεμένη
με τον Κουβανό,

1286
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
ο Ντέζι έκανε τα πάντα.

1287
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
Τότε, το μόνο που είχα να κάνω,

1288
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
ήταν να έρχομαι κάθε Δευτέρα
και να γίνομαι η παλαβιάρα η Λούσι.

1289
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
Όλα ήταν έτοιμα".

1290
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Έχω μπροστά μου τις δυσκολίες
τού να διευθύνω το στούντιο.

1291
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
Πρέπει να πηγαίνω εκεί νωρίτερα,
και να μένω ως αργά.

1292
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Πρέπει να επιβλέπω
πολλά πράγματα που με αφορούν.

1293
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
Θα προτιμούσα να τα κάνει άλλος,
αλλά για την ώρα, πρέπει να τα κάνω εγώ.

1294
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Εννοώ ότι δεν μπορείτε
να φέρνετε την κάμερα

1295
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
για λήψη δύο ατόμων από κοντά,
λόγω των σκιών της κάμερας.

1296
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Ναι.
-Βρείτε πώς να το φτιάξετε.

1297
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Φέρνουμε τις κάμερες στο απόλυτο όριο...

1298
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
Δεν μπορεί να έχει φως
μια σκηνή χωρίς φώτα.

1299
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Τελεία και παύλα.

1300
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
Καλά, δεν σ' το ζητάω πια.
Δεν το αμφισβητώ.

1301
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Είπε "Τώρα, πρέπει
να έρχομαι σε αντιπαράθεση",

1302
01:24:08,753 --> 01:24:10,504
σε αντίθεση με παλιότερα.

1303
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
Και μου είπε "Τώρα είναι
που θα δείξω στον κόσμο ότι έχω κότσια".

1304
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Έχω ήδη πουλήσει έναν πιλότο,
το The Greatest Show on Earth,

1305
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
στο ABC.

1306
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
Είναι σειρά μιας ώρας
που θα σημαίνει πολλά για το ABC.

1307
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
ΝΤΑΝΙ ΤΟΜΑΣ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ/ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ

1308
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
Και ολοκληρώσαμε
μια άλλη συμφωνία για τρία χρόνια

1309
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
με την αυτοκρατορία του Ντάνι Τόμας.

1310
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Έχει έξι ή επτά εκπομπές
στο άλλο μου στούντιο.

1311
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
Ο Τζορτζ Στίβενς ετοιμάζει
το Η Ωραιότερη Ιστορία του Κόσμου,

1312
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
και γυρίζουμε σκηνή με τον Ιησού Χριστό
που χωρίζει τα νερά στη μέση.

1313
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
Είμαστε πολύ χαρούμενοι γι' αυτό.

1314
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Η μετοχή μας ανεβαίνει,
και χαιρόμαστε και γι' αυτό.

1315
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
ΤΑ ΚΑΘΑΡΑ ΕΣΟΔΑ
ΤΗΣ DESILU ΣΕ ΑΝΟΔΟ

1316
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
Η μαμά μου λάτρευε
τη δημιουργική διαδικασία.

1317
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
Όταν μπορούσε να γίνεται η Λούσι,
ενώ ο Ντέζι διεύθυνε το στούντιο,

1318
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
ήταν ό,τι καλύτερο γι' αυτήν.

1319
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Μετά, έπρεπε να κάνει
όλα αυτά τα πράγματα μόνη.

1320
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
Αρχικά, έκανε την εκπομπή χωρίς αυτόν.

1321
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
Αλλά να διευθύνει και το στούντιο μόνη;
Δεν της άρεσε καθόλου.

1322
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Δεν την ένοιαζε
να είναι η πρώτη γυναίκα σε τίποτα.

1323
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
ΣΑΣ ΕΥΧΟΜΑΙ ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ
ΛΟΥΣΙ

1324
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Έτσι, μόλις κάποιος της έκανε
μια αξιοπρεπή προσφορά, τη δέχτηκε.

1325
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
Η DESILU ΣΥΓΧΩΝΕΥΕΤΑΙ
ΜΕ ΤΗΝ PARAMOUNT

1326
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
Στο Χόλιγουντ, η νικήτρια
είναι η Λουσίλ Μπολ.

1327
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
ΒΡΑΒΕΙA ΕΜΜΥ
1967

1328
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Ειλικρινά, δεν μπορώ να το πιστέψω.

1329
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
Δεν έχω τίποτα έτοιμο να πω,
γιατί απλώς δεν το περίμενα.

1330
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
Πέρασε πολύς καιρός.

1331
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Έχω κάτι να σας πω.

1332
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
Το βραβείο σημαίνει πολλά για μένα,

1333
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
επειδή μου το δίνετε εσείς,
ως μέλη της τηλεοπτικής βιομηχανίας.

1334
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
Δεν ξέρω. Απλώς...

1335
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
είμαστε κι εμείς μέρος της βιομηχανίας.

1336
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Είχα καιρό να κερδίσω βραβείο,
και χαίρομαι που κερδίζω ξανά.

1337
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
Το προηγούμενο Έμμυ,

1338
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
νόμιζα ότι μου το έδωσαν
επειδή γέννησα το μωρό.

1339
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
Και αυτό το μωρό είναι 14 ετών τώρα.

1340
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Λατρεύω τη δουλειά μου.

1341
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Σας ευχαριστώ που τη βραβεύσατε.

1342
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Πάω να ψαρέψω έναν σύντροφο

1343
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Πάει να ψαρέψει έναν σύντροφο

1344
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-Θα ψάξω σε κάθε ποταμάκι
-Θα ψάξει σε κάθε ποταμάκι

1345
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Είχα την πρώτη μου μεγάλη ευκαιρία.
Έπαιζα σε μια παράσταση στο Μανχάταν.

1346
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Ένα βράδυ,
ακουγόταν πολύ σούσουρο στο κοινό,

1347
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
πριν ανέβει η αυλαία.

1348
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
Έκανα το λάθος
να κοιτάξω μέσα από τις κουρτίνες,

1349
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
και είδα κάτι πορτοκαλί μαλλιά
στη δεύτερη σειρά.

1350
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Δούλευα στο Αμφιθέατρο της Universal,

1351
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
πριν καν να έχει στέγη.

1352
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Μου έκανε πολύ μεγάλη εντύπωση
που ήρθε στην παράστασή μου,

1353
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
διότι έβριζα και έλεγα αναιδή πράγματα.
Δεν τα κάνεις αυτά, υποτίθεται.

1354
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Έλεγα διάφορα ακατάλληλα,
αλλά της άρεσε να γελάει.

1355
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Ήρθε στα παρασκήνια.
και είπε "Γεια σου, μικρή".

1356
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Με αποκαλούσε έτσι
επειδή ήταν 22 χρόνια μεγαλύτερη.

1357
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Ήταν πολύ ενθαρρυντική και είπε

1358
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"Μικρή, αν με χρειαστείς ποτέ,
να μου τηλεφωνήσεις".

1359
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Κέρδισα.

1360
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Η Λούσι με έκανε να νιώσω ότι μπορούσα
να κάνω και να δοκιμάσω τα πάντα,

1361
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
χωρίς να φοβάμαι να τσαλακωθώ.

1362
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
Ότι μπορούσα να νιώσω ελεύθερη.

1363
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Ήταν πολύ καλή μαζί μου,
και με πήρε υπό την προστασία της.

1364
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Ήταν το σημείο στη ζωή της
που αποφάσισε ότι αυτός ήταν ο ρόλος της.

1365
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
Έχουμε μια νεαρή κυρία εδώ
με ένα μπλουζάκι που λέει "I Love Lucy".

1366
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Σήκω πάνω να...
-Πάρε τα χέρια από πάνω της, Ντέιβιντ.

1367
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Συγγνώμη.

1368
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Το βλέπω το μπλουζάκι.

1369
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Είπα να δοκιμάσω...

1370
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
Φερόταν σαν μεγάλη αδερφή ή σαν μαμά.

1371
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Να κάποιοι ηθοποιοί
της θεατρικής μας ομάδας.

1372
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΤΗΣ DESILU

1373
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Καθοδηγούσε άλλους ηθοποιούς,
άλλες νεότερες γυναίκες.

1374
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Νομίζω ότι ένιωθε πολύ περήφανη...

1375
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
ΜΑΙΡΗ ΤΑΪΛΕΡ ΜΟΥΡ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ, THE MARY TYLER MOORE SHOW

1376
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
...όταν ήταν μέντορας
κάποιου που τα πήγαινε καλά.

1377
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
ΤΖΟΑΝ ΡΙΒΕΡΣ
ΚΩΜΙΚΟΣ

1378
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Δεν νομίζω ότι περνάει μέρα
που δεν τη σκέφτομαι,

1379
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
που δεν την έχω
στο μυαλό και στην καρδιά μου.

1380
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Έχει δίκιο, κορίτσια.
Φαίνεστε εκθαμβωτικές.

1381
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
HERE'S LUCY
"Η ΛΟΥΣΙ ΕΙΝΑΙ ΜΕΣΑ ΣΕ ΜΙΑ ΠΙΚΛΑ"

1382
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Ορίστε, Κιμ. Προφανώς ήταν γραφτό μας
να γίνουμε αγγουράκια τουρσί.

1383
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
Ο χαρακτήρας της Λούσι
στις τελευταίες της σειρές,

1384
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
είχε κοινά με τον τυπικό άντρα
που έπαιζε ο Ρίκι.

1385
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Νεαρή.

1386
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
Θα μου εξηγήσεις γιατί εσύ, μια σερβιτόρα,

1387
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
κάθεσαι στο τραπέζι,
αφήνοντας τους πελάτες όρθιους;

1388
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Γιατί είναι το διάλειμμά μου για καφέ.

1389
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Να κάνεις το διάλειμμά σου
για καφέ στην κουζίνα.

1390
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Γλυκιά μου, να πας να φας στην κουζίνα.

1391
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
Είχε χάσει το στήριγμά της,
που ήταν o Ντέζι.

1392
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
ΝΤΕΛ ΜΑΡ
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ, 1986

1393
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
O μπαμπάς μου είχε καρκίνο του πνεύμονα,

1394
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
και δεν υπήρχε άλλη θεραπεία γι 'αυτόν.

1395
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
Αποφάσισε να μην κάνει χημειοθεραπεία,

1396
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
και εγώ τον φρόντιζα.

1397
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
Και τηλεφώνησα στη μαμά μου κάποια στιγμή.

1398
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
Και είπα "Ίσως πρέπει
να έρθεις στο Ντελ Μαρ.

1399
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
Δεν ξέρω πόσος χρόνος
του έχει απομείνει". Ένιωσε φόβο.

1400
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Και όταν έφτασε,
την έβαλα να κάτσει στο δωμάτιό του.

1401
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
Και έκανα κάτι χαζούλικο.

1402
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
Έβαλα παλιά επεισόδια
του I Love Lucy για να τα δουν μαζί.

1403
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
Πολύ καλό, Φρεντ.

1404
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Είναι υπέροχο.
-Κοίτα πόσο μεγάλο και ευρύχωρο είναι.

1405
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Μπορείς να κρεμάσεις
ολόκληρο μοσχάρι εκεί μέσα.

1406
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
Πλάκα κάνεις; Στοιχηματίζω ότι...

1407
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Γεια σου, Ρίκι, γλυκέ μου.

1408
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-Τσιγάρο;
-Ευχαριστώ.

1409
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Δεν ήμουν στο δωμάτιο, απλώς άκουγα
τι γινόταν έξω από την πόρτα.

1410
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Και τους άκουγα να γελάνε μαζί.

1411
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Babalu

1412
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Αγάπη μου, βγάλ' το!

1413
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
Τι συμβαίνει εδώ;

1414
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
Μου είπε ότι έκλαιγε
σε όλη τη διαδρομή του γυρισμού.

1415
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Περίπου έναν μήνα μετά,
όταν ήταν πια πολύ άρρωστος,

1416
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
της τηλεφώνησα και της είπα,

1417
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"Νομίζω ότι πρέπει να του μιλήσεις.

1418
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
Δεν ξέρω για πόσο θα είναι ξύπνιος ακόμα.

1419
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
Αν θες να πεις οτιδήποτε,
τώρα είναι η στιγμή".

1420
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
Είπε "Εντάξει".

1421
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Του κρατούσα το τηλέφωνο και έσκυψα έτσι.

1422
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
Και η μαμά τού είπε

1423
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"Σ' αγαπώ.

1424
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
Σ' αγαπώ".

1425
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
Και αυτός είπε
"Κι εγώ σ' αγαπώ, γλυκιά μου".

1426
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
Το επόμενο πρωί στις 12:05,
πέθανε, στα χέρια μου.

1427
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
Και σκέφτηκα
ότι είχε την ευκαιρία να της μιλήσει.

1428
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
Το τελευταίο άτομο που μίλησε
εκτός από μένα και τη νοσοκόμα,

1429
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
ήταν η μαμά μου. Πολύ ωραία.

1430
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Μετά, συνειδητοποίησα ότι πριν πεθάνει
στις 12:05 π.μ. στις 2 Δεκεμβρίου,

1431
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
είχε περάσει 24 ώρες σε κώμα.

1432
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
Και μίλησε με τη μαμά στις 30 Νοεμβρίου.

1433
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
Τότε είχαν επέτειο.

1434
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
5 ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

1435
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Από το Κέντρο Τεχνών Τζον Φ. Κένεντι
στην Ουάσιγκτον,

1436
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
η Ετήσια Τιμητική Διάκριση
του Κέντρου Κένεντι.

1437
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Όταν μου έδωσαν τον ρόλο
του Έλιοτ Νες στο Οι Αδιάφθοροι...

1438
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΤΑΚ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΟΙ ΑΔΙΑΦΘΟΡΟΙ

1439
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
...θυμάμαι ότι
η κυρία που κάθεται εκεί πάνω,

1440
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
ήταν στο μπροστινό γραφείο,
επειδή ήταν το αφεντικό.

1441
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
Το αφεντικό, της ανήκε το στούντιο.

1442
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Αλλά ο συνεργάτης της ήταν
που με έπεισε ότι έπρεπε να κάνω τη σειρά.

1443
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Είπε "Θα κάνουμε τη καλύτερη σειρά
όλων των εποχών".

1444
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Θα ήθελε να είναι εδώ απόψε.

1445
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Θα ήθελα να διαβάσω κάτι που έγραψε.

1446
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"Το I Love Lucy είχε μόνο μια αποστολή.
Να κάνει τον κόσμο να γελάει.

1447
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
Η Λούσι τού έδωσε κάτι μοναδικό.

1448
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
Μπορεί να κάνει
την πιο τρελή, χαοτική κωμωδία,

1449
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
χωρίς να χάνει τη θηλυκή της γοητεία.

1450
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
Η New York Times
με ρώτησε τι μερίδιο είχαν στη επιτυχία

1451
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
οι σεναριογράφοι,
οι σκηνοθέτες και οι ηθοποιοί.

1452
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
Τους είπα ότι η Λούσι
ήταν το 90% της επιτυχίας.

1453
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
Οι υπόλοιποι από εμάς, το 10%".

1454
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Ο Ντέζι κατέληξε ότι
"Η Λούσι ήταν όλη η εκπομπή.

1455
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
Η Βιβ, ο Φρεντ κι εγώ,
είχαμε διακοσμητικό ρόλο.

1456
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
Παίξαμε εξαιρετικά τον ρόλο μας,
αλλά δεν ήμασταν κάτι παραπάνω.

1457
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
Παρεμπιπτόντως...

1458
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
το I Love Lucy
δεν ήταν ποτέ απλώς ένας τίτλος".

1459
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Μερικοί άνθρωποι στη σόουμπιζ
συνεχίζουν να λένε

1460
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"Πρέπει να βρούμε μεγάλα αστέρια".

1461
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Θα πρέπει να τα ξεθάψουμε,
γιατί τα περισσότερα έχουν πεθάνει.

1462
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Πρέπει να φτιάξουμε αστέρια.

1463
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
Πώς φτιάχνεις ένα αστέρι;

1464
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
Δεν θα βρεις το τέλειο αστέρι
να σε περιμένει ως δια μαγείας.

1465
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Αυτά γίνονται μόνο στα παραμύθια.

1466
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Προτιμώ να βρω έναν δουλευταρά.

1467
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Κάποιον που ξέρει τι να κάνει
όταν του δοθεί μια μεγάλη ευκαιρία,

1468
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
χωρίς να το εκμεταλλεύεται.

1469
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
Η παράσταση πρέπει πάντα να συνεχίζεται.

1470
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
Η παράσταση μπαίνει πάνω
από την προσωπικότητά σου.

1471
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
Αυτά τα πράγματα ισχύουν
εξίσου στην οικογενειακή ζωή.

1472
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Θα ήθελα να το αναλύσω περαιτέρω,

1473
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
αλλά δεν θέλω
να γεμίσω τελείως την κασέτα.

1474
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Αντίο προς το παρόν.

1475
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Η Λούσι πέθανε τρία χρόνια
μετά τον Ντέζι, σε ηλικία 77 ετών.

1476
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
Το έργο τους τιμάται
στο Εθνικό Κέντρο Κωμωδίας,

1477
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
και στο Μουσείο Lucille Ball Desi Arnaz.

1478
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
Και τα δύο βρίσκονται στη γενέτειρα
της Λούσι, το Τζέιμσταουν της Νέας Υόρκης.

1479
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Οι Παραγωγοί επιθυμούν να ευχαριστήσουν
την εταιρεία Desilu Too, LLC,

1480
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
τους Λούσι Αρνάζ Λάκινμπιλ
και Ντέζι Αρνάζ Τζούνιορ,

1481
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
και τις οικογένειες των Αρνάζ
και Λάκινμπιλ για την υποστήριξή τους

1482
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
και την ενθάρρυνσή τους
στη δημιουργία αυτού του ντοκιμαντέρ.

1483
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης

1484
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου

