1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
‫שלום... אחת, שתיים,
שלוש, ארבע, מוכנה להקלטה.‬

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
‫שלום לכם.‬

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
‫להורים שלי היו קלטות...‬

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
‫קלטות שמע שהם שמרו.‬

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
‫ת"ו כמו "תינוקות", אני אוהבת תינוקות.
מצטערת, שלי גדלים מהר כל כך.‬

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
‫חי"ת כמו "חתול", אני מעריצה
את הגישה העצמאית שלהם ומקנאה בה.‬

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
‫דל"ת כמו "דסי", אני מודה לו
על שני ילדיי היפים והבריאים‬

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
‫ועל החופש שלי.‬

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
‫יש בערך 20 קלטות כאלה.‬

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
‫ברבים מהתחומים האלה,
יש דברים שאיש לא יודע מלבדי.‬

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
‫מתחת לכל הכאב והאכזבה,‬

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
‫עמוק בפנים, מדובר באהבה ללא תנאי.‬

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
‫נראה לי שעכשיו...‬

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
‫לוסי ארנז לאקינביל - בתם של לוסי ודסי‬

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
‫אני מסתכלת על הכול בדיעבד,
בסלחנות רבה יותר.‬

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
‫דברים רבים ברורים לי הרבה יותר כעת.‬

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
‫התוכנית האהובה באמריקה, "לוסי אהובתי".‬

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
‫קבלו את לוסיל בול ואת דסי ארנז,‬

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
‫הצמד מספר אחת בטלוויזיה.‬

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
‫זה מהדברים האלה,‬

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
‫שאם התמזל מזלך, אולי, פעם בחיים...‬

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
‫היי! ריקי, בוא הנה.‬

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
‫ריקי, לא משנה מה עשית, אני סולחת לך.‬

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
‫לשאר העולם נראה שלזוג הוליוודי אין בעיות.‬

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
‫יש לנו בעיות, אבל לדעתי לא מאמינים לנו.‬

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
‫אם יש לנו בית, שתי מכוניות ובריכה,
אז איזו בעיה כבר יש לנו?‬

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
‫חבל מאוד שלוסיל ודסי לא היו לוסי וריקי.‬

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
‫הייתי מאוהבת בדסי לגמרי,‬

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
‫ולא הרגשתי כך כלפי איש לפניו.‬

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
‫לוסי ודסי‬

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
‫דסילו פלייהאוס‬

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
‫הוליווד - 1953‬

33
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
‫יש לי העונג להציג בפניכם את כוכב התוכנית‬

34
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
‫"לוסי אהובתי", בחור נפלא ושחקן נהדר.‬

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
‫גבירותיי ורבותיי, מר דסי ארנז.‬

36
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
‫תודה, רוי.‬

37
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
‫ערב טוב. תודה רבה.‬

38
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
‫ברוכים הבאים ל"דסילו פלייהאוס".‬

39
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
‫אבקש להציג גברת צעירה,
האדמונית האהובה עליי,‬

40
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
‫סגנית נשיא "דסילו פרודקשנס בע"מ".‬

41
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
‫אני הנשיא.‬

42
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
‫אם ילדיי, גבירותיי ורבותיי.
היא מגלמת את לוסי.‬

43
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
‫לוסיל בול.‬

44
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
‫כמה שהיא יפה!‬

45
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
‫תודה, "מאמי".‬

46
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
‫זה... דרך אגב, אני מגלם את ריקי.‬

47
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
‫גאו. פוקס. קורפ. מבחני איפור
לוסיל בול - דסי ארנז‬

48
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
‫היי, תראי מה זה. ערב החתונה שלנו.‬

49
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
‫ממש נהנינו, נכון?‬

50
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
‫כן, בהחלט. אלה היו 15 השנים הטובות בחיי.‬

51
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
‫- מה קרה?
- אנחנו נשואים רק 13 שנים.‬

52
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
‫טוב, כלומר, נדמה שעברו 15.‬

53
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
‫מה?‬

54
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
‫לא, התכוונתי שלא הגיוני‬

55
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
‫שאפשר לרכז את כל הכיף שחווינו
ב-13 שנים בלבד.‬

56
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
‫קולו של דסי ארנז‬

57
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
‫התוכנית הייתה
אחד מהדברים הנפלאים שקרו בחיי.‬

58
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
‫אבל הסיבה לכך הייתה‬

59
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
‫שלוסי הייתה הדמות האהובה בעולם.‬

60
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
‫הרימי את רגל ימין לגובה המעקה.‬

61
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
‫לוסי אהובתי - "הבלט"
עונה 1, פרק 19‬

62
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
‫כעת הורידי את הרגל לאט אל הרצפה.‬

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
‫הקומדיה שלה הייתה חסרת פחד.‬

64
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
‫קרול ברנט
שחקנית, זמרת, קומיקאית וסופרת אמריקאית‬

65
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
‫המשחק שלה היה פיזי מאוד.‬

66
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
‫גברתי, תורידי את הרגל.‬

67
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
‫ראית מישהי יפה כל כך
והיא לא פחדה להיראות מכוערת.‬

68
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
‫בט מידלר - שחקנית, זמרת, סופרת ופילנתרופית‬

69
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
‫שזה משהו שנשים כמעט אף פעם לא עשו.‬

70
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
‫היא לבשה חליפת השמנה, השחירה שיניים,
חבשה פאת שיער קוצים, כל מיני דברים,‬

71
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
‫ולדעתי, זו הסיבה שהכול רלוונטי כיום‬

72
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
‫כי זה היה מצחיק בטירוף.‬

73
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
‫חורה לי שמכנים את העבודה שלה "נטולת מאמץ".‬

74
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
‫לא היה שום יתרון לנשים
בתעשיית הטלוויזיה של שנות ה-50.‬

75
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
‫לורה לפלאקה - מנהלת ארכיון ומחקר
מרכז הקומדיה הלאומי‬

76
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
‫היא לא הייתה בת מזל, גאונה או כישרונית
מטבעה, היא ממש בנתה את הצלחתה.‬

77
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
‫אני חוקרת על לוסי מגיל חמש.‬

78
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
‫ברור למדי שהיא נקטה גישה מדעית‬

79
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
‫לגבי מה שגורם לאנשים צחוק.‬

80
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
‫קולה של לוסיל בול‬

81
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
‫הבאתי משהו שקראתי,
שנקרא "חוש המשחק הקסום".‬

82
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
‫אני גילמתי את הדמות של לוסי
בעוד שדסי גילם את "הרציני".‬

83
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
‫אמרנו, "טוב, עכשיו נעמיד פנים,‬

84
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
‫"וכך לא נתקשה להאמין למה שאנחנו עושים."‬

85
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
‫בבקשה!‬

86
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
‫זה קצת דומה לה.‬

87
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
‫זה מצוין, ריקרדו.‬

88
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
‫לוסי!‬

89
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
‫זה כמו לקפוץ לתוך משהו במקום לתכנן.‬

90
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
‫להסתכל על הצד המגוחך
כשהעניינים קצת מסתבכים לפעמים.‬

91
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
‫לא התכוונתי להיות שחקנית.‬

92
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
‫היה לי סבא שלא החמיץ
אף לא מופע וודוויל אחד.‬

93
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
‫הוא לקח אותנו בכל שבת.‬

94
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
‫בשעתיים וחצי אנשים בכו וצחקו,‬

95
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
‫וזה היה קסם טהור, ואני חושבת
שזה ממש הצית בי את הרצון להיכנס לתחום.‬

96
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
‫אבינו מת לפני שנולדתי,‬

97
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
‫פרד בול - אחיה של לוסי‬

98
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
‫אז סבא שלי גידל אותנו.‬

99
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
‫פרדריק צ'רלס האנט - סבא של לוסי ופרד‬

100
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
‫הוא היה איש טוב לב, וכך היה גם כאבא.‬

101
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
‫ג'יימסטאון, ניו יורק‬

102
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
‫גרנו ליד אגם צ'אוטאוקווה.‬

103
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
‫בית ילדותם של לוסי ופרד‬

104
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
‫אלה היו שנים קשות.‬

105
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
‫לא הכרנו שום אדם שהיה עשיר.‬

106
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
‫כל בני המשפחה עבדו כל הזמן.‬

107
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
‫דזירה "דדה" בול
אימא של לוסי ופרד‬

108
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
‫דידי הייתה המפקדת. סמכותית מאוד.‬

109
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
‫לוסי ירשה את התכונה הזו.‬

110
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
‫עבדתי ב"פארק סלורון".‬

111
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
‫הייתי מכינה המבורגרים וצועקת,‬

112
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
‫"זהירות! אל תלכו לשם,
בואו לכאן ותאכלו המבורגר".‬

113
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
‫ממש מבהילה אותם.
ובנוסף, ההמבורגרים היו מצוינים.‬

114
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
‫לוסי תמיד עשתה דברים בדרכה,‬

115
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
‫כשהייתי בן 12, היא נסעה לניו יורק.‬

116
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
‫יום אחד, החברה שלי הייתה אצלי
והתאמנו בקליעה למטרה.‬

117
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
‫אז היינו אני, החברה שלי‬

118
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
‫והילד הקטן של השכנים וסבא.‬

119
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
‫החברה שלי החזיקה ברובה, כיוונה אותו,‬

120
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
‫ובו ברגע הילד של השכנים קפץ,‬

121
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
‫ונפגע בגבו ונותר משותק.‬

122
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
‫אף אחד לא היה אשם. זו הייתה תאונה.‬

123
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
‫הם תבעו את סבא שלי על כל רכושנו.‬

124
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
‫הם העידו במשפט שסבא שלי‬

125
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
‫הציב את הילד כמטרה,
ואיפשר לנו להתאמן עליו.‬

126
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
‫זה היה ממש נורא,‬

127
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
‫זה הרס את חיי המשפחה שלנו, עברנו משם,‬

128
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
‫וסבי כבר לא חזר לעצמו.‬

129
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
‫הריאיון עבור "ליידיס הום ג'ורנל"
מאת בטי האנה הופמן‬

130
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
‫התאונה, המשפט,‬

131
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
‫את חושבת שהם גם חיזקו
את תחושת המשפחתיות שלך, ואת האכפתיות?‬

132
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
‫כן, מן הסתם. אז הייתי צעירה
מכדי לצאת ולטפל בהם.‬

133
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
‫ככל שהונם אזל במהלך אותן השנים,‬

134
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
‫הייתי נחושה להרוויח דיו
כדי להקל על העול שלהם.‬

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
‫ניו יורק - 1928‬

136
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
‫כשהגעתי לעיר הזו בגיל 15, 16,
לא הכרתי אף אחד בעסקי השעשועים,‬

137
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
‫אפילו לא ידעתי איך לחפש את זה בעיתון.‬

138
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
‫קיבלתי עבודות כרקדנית,
אך לא הצלחתי להחזיק בהן.‬

139
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
‫כי אחרי שבועיים הם הבינו שאני גרועה בזה.‬

140
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
‫אז אמרתי, "נמאס לי, אני אגלה‬

141
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
‫"איך לעסוק במשהו שבו ישלמו לי משהו".‬

142
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
‫אז התחלתי לדגמן, הייתי דוגמנית טובה.‬

143
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
‫כדי להוסיף קצת זוהר לחיים שלי,
שיניתי את שמי לדיאן בלמונט.‬

144
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
‫בנוסף, סיפרתי שאני ממונטנה,
אז זכיתי לכינוי.‬

145
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
‫שני אקדחים‬

146
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
‫"שני אקדחים."‬

147
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
‫יום אחד ביולי, הלכתי ברחוב ומישהו אמר,‬

148
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
‫"את רוצה לנסוע לקליפורניה?"
"אסע לכל מקום כדי להימלט מהחום הזה."‬

149
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
‫בנות גולדווין‬

150
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
‫הם חיפשו 12 רקדניות בשביל סאם גולדווין.‬

151
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
‫אחרי שבחרו 12, אחת מהן פרשה
כי אימא שלה לא הרשתה לה לנסוע.‬

152
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
‫מר ג'ים מובי אמר, "טוב, את גבוהה מספיק,
מר גולדווין יאהב אותך.‬

153
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
‫"אין לנו זמן לבחון אותך".
תודה לאל שלא היה להם זמן.‬

154
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
‫לא הייתי עוברת מבחן,
כי עד אז לא עשיתי מבחן בד בחיי.‬

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
‫עלינו על הרכבת, הגענו לפה בשביל עבודה‬

156
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
‫שבמקום שישה שבועות, נמשכה שישה חודשים.‬

157
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
‫הסרט ההוא עם אדי קנטור, "שערוריות רומיות".‬

158
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
‫התחברתי מצוין עם כולם באולפן,‬

159
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
‫אהבתי את הוליווד.‬

160
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
‫ראיתי בה מקום שבו רציתי לחיות,
מקום שאליו ארצה להביא את משפחתי.‬

161
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
‫לא חשבתי אפילו לחזור.‬

162
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
‫בשביל מה התקשטת, לוסי?‬

163
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
‫לעזאזל, זיהית אותי.‬

164
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
‫לולא לבשתי את זה, היית יודעת מי אני?‬

165
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
‫בוודאי. מה את מנסה להוכיח?‬

166
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
‫סתם התאמנתי.‬

167
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
‫אנחנו, כוכבות הקולנוע, חייבות להתחפש,
אחרת המון המעריצים יקיף אותנו.‬

168
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
‫וואו, הינה לוסי ריקרדו. אפשר לקבל חתימה?‬

169
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
‫פרד, אל תתחכם.‬

170
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
‫מי מתחכם?‬

171
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
‫אני רוצה חתימה על השיק
לשכר הדירה של החודש.‬

172
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
‫אתה תקבל את הכסף שלך, ידידי היקר.
כוכבי קולנוע כמוני משלמים את החשבונות.‬

173
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
‫רק רגע. חשבתי שריקי עומד להיות הכוכב.‬

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
‫גם הוא יהיה כוכב, אל תדאגי.‬

175
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
‫גם?‬

176
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
‫אני זוכר את הפעם הראשונה שראיתי את ריקי,
בילדותי, בעמק סן פרננדו.‬

177
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
‫אדוארדו מצ'אדו - מחזאי ומרצה קובני‬

178
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
‫בוקר טוב, יקירי.‬

179
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
‫ופחות או יותר למדתי אנגלית
מצפייה ב"לוסי אהובתי".‬

180
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
‫דסי הביא עמו תחכום‬

181
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
‫בעת שכמעט שלא הראו היספנים כמתוחכמים.‬

182
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
‫הייתה את כרמן מירנדה.‬

183
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
‫היו לה בננות.‬

184
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
‫היה גם את סזאר רומרו,
אבל הוא לא גילם קובני.‬

185
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
‫ודסי הגיע ואמר,‬

186
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
‫"אני פיט הקובני. מלך קצב הרומבה הנני".‬

187
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
‫כן!‬

188
00:13:55,502 --> 00:13:59,297
‫מיאמי - 1934‬

189
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
‫הגעתי לארץ הזו חסר כל‬

190
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
‫קולו של דסי ארנז‬

191
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
‫ולא דיברתי את השפה,‬

192
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
‫אז ניסיתי להרוויח כסף.‬

193
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
‫כי לא היה לי עם מה להתחיל.‬

194
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
‫ואבי אמר, "היום אתה בן 16.‬

195
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
‫"מבחינתי זה אומר שאתה כבר לא ילד.‬

196
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
‫"עכשיו אתה גבר".‬

197
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
‫בחור אחד גידל קנריות,
והתפקיד שלי היה לנקות את הכלובים,‬

198
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
‫וקיבלתי 15 דולרים לשבוע, וארוחה אחת.‬

199
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
‫לבחור אחר הייתה תזמורת קטנה
ששמה "שבעיית סיבוני".‬

200
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
‫הוא הציע לי 39 דולרים לשבוע.
אז כך נכנסתי לעסקי השעשועים.‬

201
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
‫דסידריו ארנז‬

202
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
‫אבי בקושי סיים תיכון,‬

203
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
‫אבל הוא קיבל הזדמנות ללמוד מהטוב ביותר.‬

204
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
‫אבי תמיד אמר שהוא למד הכול
על עסקי התזמורת מאקסבייר קוגאט.‬

205
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
‫אקסבייר קוגאט - מוזיקאי ומנצח תזמורת ספרדי‬

206
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
‫הוא היה מלך הרומבה, מלך המוזיקה הלטינית.‬

207
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
‫צ'ארו - שחקנית, זמרת, קומיקאית
וגיטריסטית פלמנקו ספרדייה‬

208
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
‫הוא ראה אותי כשהייתי בת 16,
וכך הגעתי לארה"ב,‬

209
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
‫ותודה לאל, אהבו אותי.‬

210
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
‫קוגאט גילה אנשים מצוינים וכשרוניים רבים.‬

211
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
‫ואני אחת מהם.‬

212
00:15:20,795 --> 00:15:24,215
‫צ'ארו - "לה קוקרצ'ה" - 1965‬

213
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
‫קוגאט גילה את דסי,
וראה שהוא איש חזון אמיתי.‬

214
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
‫פגשתי את דסי כי הכרתי את אקסבייר קוגאט.‬

215
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
‫היה להם המון במשותף,
למרות שקוגאט היה מבוגר יותר.‬

216
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
‫כי גם קוגאט גדל בקובה,‬

217
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
‫אז הם היו,
כמו שאומרים באמריקה, כמו שתי טיפות מים.‬

218
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
‫קוגאט היה המאסטרו, והתלמיד, דסי.‬

219
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
‫זו הייתה ההתנסות הכי מדהימה בעולם.‬

220
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
‫ועל אף שהוא לא שילם הרבה,‬

221
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
‫למדתי ממש הרבה על עסקי התזמורות.‬

222
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
‫זה היה כמו ללמוד בקולג'.‬

223
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
‫הייתי אסירת תודה
לקחת חלק כלשהו בתעשייה.‬

224
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
‫הוליווד - 1935‬

225
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
‫הייתי חלק ממנה,
ולא היה אכפת לי מה אני עושה.‬

226
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
‫לא היו צריכים לבקש ממני פעמיים לעשות משהו.‬

227
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
‫אמרתי, "אני רוצה ללמוד על זה,
אני רוצה לדעת איך עושים את זה".‬

228
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
‫שקט בבקשה‬

229
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
‫לוסי וקתרין הפבורן
באתר הצילומים של "דלת הבמה"‬

230
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
‫בזמנו לא היו שעות עבודה.‬

231
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
‫עבדנו כל היום עד 3:00 בבוקר,
והיינו מגיעים ב-6:00.‬

232
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
‫אז כשאת לא יפה, ולא יותר מדי נבונה,‬

233
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
‫את מושכת תשומת לב בכל דרך אפשרית.‬

234
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
‫הבעיה היא שכולכם מנסים להצחיק.
אתם לא לוקחים שום דבר ברצינות?‬

235
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
‫דלת הבמה - 1937‬

236
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
‫אחרי שתשבי במשך שנה בלי עבודה,
גם את לא תיקחי שום דבר ברצינות.‬

237
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
‫שלושה עורות חזיר קטנים - 1934‬

238
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
‫יצא לי לעבוד הרבה,
כי לא אכפת היה לי מה התפקיד.‬

239
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
‫הבחורה ההיא מפריז - 1936‬

240
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
‫רק ידעתי שזו פעולה,
לעשות משהו שאף אחת אחרת לא רצתה לעשות.‬

241
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
‫בימים ההם האולפן היה לך אב ואם.‬

242
00:17:13,950 --> 00:17:17,579
‫מטרו-גולדווין-מאייר
פוקס המאה העשרים - פרמאונט‬

243
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
‫הם היו הביטחון שלנו.‬

244
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
‫היו להם מחלקות פרסום
שהציגו אותנו בצורה מסוימת,‬

245
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
‫הם הלבישו אותנו, הכשירו אותנו,‬

246
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
‫דחפו אותנו לסרטים דלי תקציב,
בין אם רצינו ואם לא.‬

247
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
‫לי לא היה אכפת.‬

248
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
‫ידעתי שאני מקבלת
התמחות בשכר גבוה. זה ההבדל.‬

249
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
‫לילה הייתה הראשונה באר-קיי-או שבכלל חשבה‬

250
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
‫לילה רוג'רס - מנהלת כישרונות באר-קיי-או‬

251
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
‫על הצעירים שעבדו שם בחוזה,‬

252
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
‫ונעשיתי, לפי דבריה,
אחת התלמידות המוצלחות שלה.‬

253
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
‫שמחתי להיות חלק מהקבוצה
שהיא הציבה סביב ג'ינג'ר באותה תקופה.‬

254
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
‫ג'ינג'ר רוג'רס - שחקנית, בתה של לילה‬

255
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
‫כובע צילינדר - 1935‬

256
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
‫ג'ינג'ר עבדה קשה יותר
מכל מי שהכרתי בעסקי השעשועים.‬

257
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
‫ג'ינג'ר לא הייתה רקדנית טובה כזו כשהתחילה,‬

258
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
‫היא לא הייתה כוכבת גדולה,
היא לא הייתה שחקנית דגולה.‬

259
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
‫היא למדה את כל הדברים הללו בעבודה קשה.‬

260
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
‫אר-קיי-או היו טובים אליי.‬

261
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
‫ואני אסירת תודה
שהתמזל מזלי לגדול במקום כזה.‬

262
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
‫בסופו של דבר,
היו שולחים אליי תסריטים ואומרים,‬

263
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
‫"תרצי לעשות את זה?"‬

264
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
‫יום אחד, ראיתי שכתוב על תסריט,
"טיפוס לוסיל בול".‬

265
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
‫זה היה הדבר הכי מרגש שיכולתי לדמיין.‬

266
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
‫לדמיין שמישהו יודע מי זו לוסיל בול.‬

267
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
‫אמרתי, "קוגאט, אני מתפטר,
אני חייב להקים תזמורת משלי."‬

268
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
‫הוא אמר, "תיסע למיאמי".
אז השגתי שם עבודה קטנה.‬

269
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
‫אמרתי, "קיבלתי עבודה, שלח את התזמורת".‬

270
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
‫סיימנו את הסט הראשון
והבחור אומר, "אתה מפוטר".‬

271
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
‫הוא אומר,
"זה הסאונד הכי גרוע ששמעתי בחיי".‬

272
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
‫והוא צדק.‬

273
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
‫אז אמרתי, "אני אנסה לפתור את העניין".
והיה לי תוף קונגה גדול.‬

274
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
‫בקובה, כולם רוקדים קונגה בקרנבל,‬

275
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
‫בעיקר בעיר הולדתי.
זה כמו המרדי גרא שבניו אורלינס.‬

276
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
‫כל תושבי האי מגיעים לסנטיאגו
ורוקדים את ריקוד הקונגה.‬

277
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
‫קניתי בקבוק רום ואמרתי,
"תשתו. ננגן משהו חדש".‬

278
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
‫כך התחילה הקונגה.‬

279
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
‫ריקוד הייאוש שלי.‬

280
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
‫כל אותם המקצבים שהיו אפרו-קובניים,‬

281
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
‫הוא לקח אותם
והגדיר באמצעותם את קובה לעולם.‬

282
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

283
00:19:53,651 --> 00:19:57,113
‫ריקדו את הקונגה - 1940‬

284
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
‫זה התחיל בחווה - 1941‬

285
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
‫כדור של אש - 1941‬

286
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
‫אחת, שתיים, שלוש, בעיטה.‬

287
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
‫מצונזר‬

288
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
‫כשיש לך קצב כבד כל כך,
שכולו כלי הקשה, הוא חודר לעצמות.‬

289
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
‫שיחקתי במחזה בברודווי
שנקרא "יותר מדי בנות",‬

290
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
‫זמר אתרי נופש לשעבר
מועמד להיות ולנטינו הבא‬

291
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
‫ואר-קיי-או רכשו את הזכויות לסרט,‬

292
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
‫והביאו אותי להוליווד
כדי לשחק בתפקיד שגילמתי בברודווי.‬

293
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
‫יותר מדי בנות - 1940‬

294
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
‫אמרו לי שאגלם את הנערה התמימה
בסרט "יותר מדי בנות",‬

295
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
‫ובאותה תקופה
הצטלמתי לסרט ששמו "רקדי, ילדה, רקדי",‬

296
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
‫"רקדי, ילדה, רקדי" - 1940‬

297
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
‫דמות שהייתה ממש מלכת בורלסק המונית.‬

298
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
‫שיחקתי את הסצנה כל היום‬

299
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
‫ואז בצהריים הלכתי למזנון.‬

300
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
‫היה לי פנס גדול בעין
וסימנים כחולים על הפנים.‬

301
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
‫ובהפסקה הזו פגשתי את דסי ארנז.‬

302
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
‫ג'ורג' אבוט
במאי, "יותר מדי בנות"‬

303
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
‫עשינו חזרות למוזיקה, בהנחיית ג'ורג' אבוט.‬

304
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
‫אמרתי למר אבוט,
"היא תהיה הנערה התמימה? השתגעת".‬

305
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
‫המפגש הראשון היה מאוחר יותר, אחר הצהריים.‬

306
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
‫ואמרתי לפסנתרן, "וואו, האישה הזו חתיכה".‬

307
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
‫הוא אמר, "פגשת אותה הבוקר. זו לוסיל בול".‬

308
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
‫אמרתי, "זו לוסיל בול?"‬

309
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
‫שמישהו יבוא, בבקשה. יש פה מלצר שהתעלף.‬

310
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
‫היא באה.‬

311
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
‫אמרתי, "אם אין לך תוכניות הערב,‬

312
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
‫"תרצי ללמוד לרקוד רומבה?"‬

313
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
‫היא אמרה, "אין לי, ואני אשמח".‬

314
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
‫לוסיל בול יוצאת עם קובני נאה, דסי ארנז.‬

315
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
‫משלוח מיוחד‬

316
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
‫גברת לוסיל בול‬

317
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
‫אני מתגעגע אלייך נורא ואוהב אותך כל כך‬

318
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
‫"תקשיבי, את אוהבת אותי?"
היא ענתה, "כן, אני אוהבת אותך".‬

319
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
‫אמרתי, "אני רוצה ילדים".‬

320
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
‫היא אמרה, "מה עוד אפשר כבר לרצות?"‬

321
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
‫התחתנו לאחר שישה חודשים.‬

322
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
‫לוסיל בול מתחתנת עם שחקן‬

323
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
‫איך היית מגדירה את המילה "אהבה"?‬

324
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
‫אני לא יודעת.‬

325
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
‫היא דבר נפלא כל כך,
שאני מרגישה שכמשתמשים במילה הזו,‬

326
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
‫זה לא שלעולם לא נעשה שום דבר רע,‬

327
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
‫אלא שנעשה הכול כדי לגרום למישהו אושר.‬

328
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
‫מבחינתי, זה הרצון לרצות,‬

329
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
‫זה גם הרצון להקדיש את עצמי.‬

330
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
‫אף פעם לא שאלו אותי את זה בעבר.‬

331
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
‫איך אתה מגדיר אהבה?‬

332
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
‫בדיוק.‬

333
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
‫קולו של אדוארדו מצ'אדו‬

334
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
‫לא רצו שיהיה ביניהם כל קשר, שזה טאבו,‬

335
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
‫שאישה לבנה תינשא לאדם כהה עור.‬

336
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
‫קובה‬

337
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
‫ועוד כשאתה נתפס כאקזוטי, כמו הקובנים,‬

338
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
‫דסי, שובר הלבבות הקובני‬

339
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
‫מלא תשוקה ובעל מזג חם,
ולא אינטלקטואל או אתם יודעים...‬

340
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
‫הגל הלוהט מקובה שסחף את לוסיל בול.‬

341
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
‫אבל שניהם התעקשו על כך,‬

342
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
‫וכך התחיל האתגר האמיתי.‬

343
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
‫מההתחלה הרגשת שיהיה קשה, נכון?‬

344
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
‫אני מקווה שלא נכנסתי לזה
עם הרבה מחשבות שליליות.‬

345
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
‫ידעתי שזה שברירי.‬

346
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
‫ריקי יחזור הביתה בקרוב.‬

347
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
‫לוסי אהובתי - "חמותה של לוסי"
עונה 4, פרק 8‬

348
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
‫ריקי "קאסה" בקרוב.‬

349
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
‫בקרוב?‬

350
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
‫הי, מותק... אימא!‬

351
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
‫מתי הגעת?‬

352
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
‫נכון שזה נפלא?‬

353
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
‫חמותי לא הייתה תובענית כל כך כלפיי,
כמו שהייתה כלפי דסי.‬

354
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
‫השקעתי זמן רב
בניסיון להסתדר ביחד, להיות נחמדה.‬

355
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
‫היא הגיעה להוליווד כשעברתם לשם?‬

356
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
‫כן. היא תמיד הלכה לאן שהוא הלך.‬

357
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
‫דולורס "לוליטה" דה אצ'ה - אימו של דסי‬

358
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
‫כשאביו פוטר, היה צריך לטפל באימו
והוא עשה זאת מכל הלב.‬

359
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
‫קולה של לוסי ארנז לאקינביל‬

360
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
‫אימי ואבי טיפלו במשפחות שלהם.‬

361
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
‫בערב הראשון שיצאו לפגישה,
בערב שבו נפגשו לראשונה,‬

362
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
‫הם שיתפו בחוויות הללו.‬

363
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
‫השתוקקתי כבר להביא את משפחתי לפה,
תחת קורת גג אחת.‬

364
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
‫ככה אנחנו נצליח.‬

365
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
‫אימה הייתה חסרת כל,‬

366
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
‫אז היא נעשתה ראש המשפחה‬

367
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
‫והייתה צריכה לדאוג להם בשארית חייה.‬

368
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
‫וכך גם אבי.‬

369
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
‫הוריו התגרשו מייד כשאימו הגיעה לארה"ב,‬

370
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
‫והיה עליו לדאוג לאימו במשך כל חייו.‬

371
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
‫הם הביאו לנישואין מערכת אמונות‬

372
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
‫שלפיה המשפחה היא הדבר החשוב ביותר.‬

373
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
‫מובי לייף‬

374
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
‫ראיתי את לוסי לראשונה על המסך,‬

375
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
‫בסרט שצילמה באם-ג'י-אם
וצולם בשיטת טכניקולור,‬

376
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
‫ששמו "דו בארי הייתה גברת".‬

377
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
‫וחשבתי עד כמה היא יפה,‬

378
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
‫בשיער אדמדם-כתום וגוון הפנים שלה.‬

379
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
‫אך בסרטים ההם,‬

380
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
‫לא הראו את הכישרון הקומי שלה.‬

381
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
‫אז לא היה לי מושג שהיא הייתה קומיקאית.‬

382
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
‫הם לא ידעו שיש לה יכולות כאלה,‬

383
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
‫ואני חושבת שזה פשוט פשע גדול.‬

384
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
‫באמת. אחד הפשעים האומנותיים הגדולים.‬

385
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
‫קראו לה "מלכה סוג בזזז".‬

386
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
‫באותם ימים סרטי הבי היו סרטים דלי תקציב.‬

387
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
‫קינאת בהצלחה שלה?‬

388
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
‫לא. בכלל לא.‬

389
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
‫אך לא יכולתי להישאר פה ולא לעשות שום דבר.‬

390
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
‫הוא היה מחויב בחוזה למטרו, אך לא קרה כלום,‬

391
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
‫אז הוא התגייס לצבא.‬

392
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
‫כשהוא השתחרר מהצבא,
הוא יצא לסיבוב הופעות עם התזמורת.‬

393
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
‫חמש שנים.‬

394
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
‫והוא שירת בצבא שלוש וחצי שנים.‬

395
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
‫אז בשמונה וחצי שנים
מתוך תשע השנים הראשונות, לא היינו ביחד.‬

396
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
‫תגידי, איך זה להיות נשואה לבדרן?‬

397
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
‫זה ממש מלהיב.‬

398
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
‫בכל זאת, אין כמו עסקי השעשועים.‬

399
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
‫תוכלי לצטט אותי.‬

400
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
‫בסדר.‬

401
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
‫אז את לא טיפוס קנאי?‬

402
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
‫במה יש לקנא?‬

403
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
‫בכל זאת ריקי איש נאה ומקסים‬

404
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
‫שמוקף ברקדניות כל הזמן.‬

405
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
‫טוב...‬

406
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
‫והוא נמצא במועדון לילה בכל ערב.‬

407
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
‫כשהוא אומר שהוא בחזרות, אז הוא בחזרות.‬

408
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
‫זה לציטוט?‬

409
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
‫בטח.‬

410
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
‫נראה שבזכות אמון כזה
הנישואין שלכם החזיקו מעמד,‬

411
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
‫נכון?‬

412
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
‫אמרתי שבזכות אמון כזה
הנישואין שלכם החזיקו מעמד.‬

413
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
‫כן, זה אמון מהסוג שצריך‬

414
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
‫בכל מערכת נישואין.‬

415
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
‫כבר יותר מעשור, שאני בוחנת מקרוב‬

416
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
‫את האופן שבו אפיינו
את הקריירה של לוסיל בול,‬

417
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
‫ויש התמקדות חסרת פרופורציה‬

418
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
‫ג'ורני גנדרסון
מנהלת מרכז הקומדיה הלאומי‬

419
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
‫בקשיחות שלה.‬

420
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
‫אבל תחשבו כמה פעמים‬

421
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
‫הסגבירו לה דברים על סט הצילומים.‬

422
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
‫מותק, לא קיים בעל שמסוגל‬

423
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
‫לחיות עם אישה שצודקת כל הזמן.‬

424
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
‫- גם לא כשהיא צודקת?
- לא.‬

425
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
‫גבר לא יכול לסבול דבר כזה.‬

426
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
‫כאישה, היית צריכה להיות ממש טובה‬

427
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
‫כי לא בהכרח היו מקבלים את זה בהבנה.‬

428
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
‫המחויבות שלה תמיד הייתה להשתפר.‬

429
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
‫לא תראו אותה מרימה ידיים.‬

430
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
‫כשבאמת היה עליי לשבת
ולהחליט מה אני רוצה לעשות,‬

431
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
‫חזרתי למה שעשיתי בסרטים.‬

432
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
‫ובאמת נדהמתי לגלות,‬

433
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
‫שבחרתי בערך שמונה או תשע סצנות מחיי הבית.‬

434
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
‫אני יודעת שאם אשחק דמות שאני מבינה,‬

435
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
‫עקרת בית או מזכירה,‬

436
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
‫אז אוכל לגלם אותה טוב, כי חייתי ככה.‬

437
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
‫הפריצה הגדולה שלי
בסוג הקומדיה שבה עסקתי, הייתה ברדיו.‬

438
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
‫כעת, "הבעל האהוב עליי",
בכיכובה של לוסיל בול.‬

439
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
‫צ'ה-לום לכולם.‬

440
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
‫הרושם הראשוני שלי מלוסי היה פחד מוות.‬

441
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
‫קולה של מדלין פיו דייוויס - כותבת‬

442
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
‫אף פעם לא פגשתי כוכבת קולנוע לפני כן.‬

443
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
‫קולו של בוב קרול ג'וניור - כותב‬

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
‫עבדנו בסי-בי-אס.
קיבלנו הזדמנות לכתוב את התסריט.‬

445
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
‫זו הייתה התוכנית הגדולה הראשונה שלנו,
והיא הייתה די קשוחה.‬

446
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
‫היא לא הייתה מרוצה מחלק מהתסריטים,‬

447
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
‫ופחדתי שיפטרו אותנו. נראה שמזה פחדתי.‬

448
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
‫קולו של ג'ס אופנהיימר - מפיק, כותב ראשי‬

449
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
‫תוכנית הרדיו שודרה 12 שבועות
ומצבה היה בכי רע.‬

450
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
‫ואני כתבתי לה תסריט.‬

451
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
‫לג'ס היה ניסיון רב כמפיק-כותב ראשי,‬

452
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
‫אז הוא הצטרף והצלחנו להתארגן בערך.‬

453
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
‫גרג אופנהיימר
בנו של ג'ס אופנהיימר‬

454
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
‫ב-1948, אבי כתב כבר שש שנים‬

455
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
‫ל"המופע של בייבי סנוקס"
בכיכובה של פאני ברייס,‬

456
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
‫אחת הכוכבות הגדולות בהוליווד.‬

457
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
‫לפאני היה סכסוך עם סי-בי-אס על השכר,
והיא עזבה את התוכנית.‬

458
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
‫אז לפתע הוא היה מובטל.‬

459
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
‫בדיוק נולד לו ילד. הוא בדיוק קנה בית.‬

460
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
‫הוא היה פתוח לקבל עבודה חדשה
על אף שחבר שלו אמר לו,‬

461
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
‫"אל תעבוד בשביל לוסיל בול.
קשה מאוד לעבוד איתה".‬

462
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
‫בשידור‬

463
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
‫הבעל האהוב עליי - "מבחני ליגת הגבירות"
2 באוקטובר, 1948‬

464
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
‫- הגענו, יקירתי.
- יקירתי? עכשיו אתה קורא לי "יקירתי"?‬

465
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
‫אבל מה אני כשאנחנו לבד? השפחה שלך.‬

466
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
‫הכית בי במקל,
ודחפת את גופי המסכן והשבור במדרגות.‬

467
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
‫לא אכפת לי מעצמי,
אבל דחפת את הילדים אחריי.‬

468
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
‫- את הילדים? לא נכון.
- אז איפה הם?‬

469
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
‫לאחר עשר שנים של ניסיונות,‬

470
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
‫הטלוויזיה תופסת את מקומה
כאומנות ותעשייה אמריקאיות.‬

471
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
‫עם חניכת שידורי הטלוויזיה הרגילים,‬

472
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
‫בעלי מכשירים נהנים מהחוויה החדשה
של קבלת תמונות מהאוויר.‬

473
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
‫זה היה חדש לכולם, לרשתות ולציבור הכללי,‬

474
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
‫והאולפנים לא קיבלו זאת בעין יפה.‬

475
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
‫לוסיל בול!‬

476
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
‫המופע של אד וין - 24 בדצמבר, 1949‬

477
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
‫אני מת עלייך, כן?‬

478
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
‫וגם על תוכנית הרדיו שלך
בכל שישי בערב, "הבעל האהוב עליי".‬

479
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
‫סי-בי-אס רצו לעבד
את תוכנית הרדיו שלה לטלוויזיה,‬

480
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
‫והיא אמרה, "אעשה זאת אם דסי ישחק את הבעל".‬

481
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
‫לא.‬

482
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
‫ההופעה המשותפת הראשונה
של לוסי ודסי בטלוויזיה‬

483
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
‫אני רוצה שתשיר "באבלו", אבל רגע.‬

484
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
‫אף אחד לא רצה
שהוא ישחק את בעלי כי הוא היה קובני,‬

485
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
‫והם רצו זוג אמריקאי אמיתי.‬

486
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
‫הם תמיד חלמו להיות ביחד, לעבוד ביחד,‬

487
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
‫ושיוכלו להיות משפחה.‬

488
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
‫אולי נוותר על סיבוב ההופעות, דס?‬

489
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
‫היינו נשואים תשע שנים,
היינו ביחד שנה וחודשיים.‬

490
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
‫זה עצוב.‬

491
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
‫אי אפשר להביא ילדים ככה.‬

492
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
‫אי אפשר לעשות ילדים בטלפון.‬

493
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
‫אמרתי ללוסי, "אולי הם צודקים.‬

494
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
‫"אולי אף אחד לא יאמין שאנחנו עובדים ביחד".‬

495
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
‫אז בזמנו ניהלתי תזמורת גדולה.‬

496
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
‫היינו מופיעים בוודוויל.‬

497
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
‫אמרתי ללוסי, "בפעם הבאה
שאצא לסיבוב הופעות, תצטרפי אליי.‬

498
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
‫"נבצע שני קטעים ונראה איך הקהל יגיב".‬

499
00:33:15,160 --> 00:33:17,705
‫לוסיל בול - דסי ארנז‬

500
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
‫האם יראו בנו עוף מוזר,
או שיאהבו אותנו ביחד?‬

501
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
‫לא ידענו למה לצפות.‬

502
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
‫בוב ומדלין כתבו לנו מערכון.‬

503
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
‫היא שיחקה את תפקיד הליצנית,
שיחקה איתי את "פיט הקובני",‬

504
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
‫והדהימה אותי,‬

505
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
‫והקהל בכל הארץ אהב לראות אותנו ביחד.‬

506
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
‫ראש סי-בי-אס אמר,‬

507
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
‫"טוב, הם נשואים כבר עשר שנים,‬

508
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
‫"אולי יאמינו שהם ביחד".‬

509
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
‫בינתיים, התחלתי להרגיש מוזר.‬

510
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
‫ואמרתי, "אני בהיריון".‬

511
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
‫כל אותן שנים חיכיתי,
ופתאום ידעתי שאני הרה.‬

512
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
‫איך הרגשת לגבי זה?‬

513
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
‫הרגשתי התרוממות רוח,
אבל עוד לא עשיתי בדיקה או משהו כזה.‬

514
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
‫עשיתי את הבדיקה בניו יורק
ולווינצ'ל הייתה מרגלת,‬

515
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
‫- או איך שקוראים לזה, במעבדה,
- כן.‬

516
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
‫וולטר וינצ'ל - בעל טור רכילות אמריקאי‬

517
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
‫שעבדה איתו במשך שנים.‬

518
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
‫הם ידעו את התשובה לבדיקה עוד לפניי.‬

519
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
‫היא סיפרה לווינצ'ל
והוא דיווח בתוכנית יום ראשון בערב.‬

520
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
‫וולטר וינצ'ל מדווח על רכילות מהוליווד,
סקופים של הרגע האחרון,‬

521
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
‫בתמהיל עוצר נשימה,
עבור מאזיני יום ראשון בערב.‬

522
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
‫הערתי את דסי,
"אנחנו בהיריון! הבדיקה תקינה".‬

523
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
‫הוא אמר, "איך את יודעת?
את לא אמורה לדעת עד יום שני".‬

524
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
‫אמרתי, "וינצ'ל אמר לי.
זה מה שווינצ'ל אמר".‬

525
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
‫הוא אמר, "מה את אומרת?"‬

526
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
‫כשחושבים על העובדה
שלוסיל בול התקשתה להרות,‬

527
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
‫התחתנה עם דסי ארנז בשנית בטקס קתולי‬

528
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
‫מכיוון שחמותה האמינה‬

529
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
‫שאחת הסיבות לכך שלא הצליחה להרות‬

530
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
‫הייתה משום שהם לא התחתנו בחתונה קתולית.‬

531
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
‫ולדעת שוולטר וינצ'ל בישר את החדשות‬

532
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
‫על הריונה עוד לפני ששמעה על כך בעצמה,‬

533
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
‫גורם לי לרצות לבכות בשבילה.‬

534
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
‫נראה לך שאובדן התינוק
היה קשור להופעות הוודוויל?‬

535
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
‫אני לא יודעת.‬

536
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
‫זה היה בערך בחג המולד, 1950,‬

537
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
‫סי-בי-אס סיכמו עם לוסי ודסי לצלם פיילוט.‬

538
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
‫אבל בהסכם לא היה כתוב במה תעסוק התוכנית.‬

539
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
‫קולה של לורה לפלאקה‬

540
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
‫הכוונה המקורית הייתה
שלוסי ודסי יגלמו כוכבי קולנוע,‬

541
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
‫והם שינו אותה מיד.‬

542
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
‫גילדת התסריטאים‬

543
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
‫התקבל מג'ס אופנהיימר
לוסי אהובתי‬

544
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
‫אבא שלי העלה את הרעיון
על בחור שגדל בתוך עסקי השעשועים‬

545
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
‫והוא רק רוצה לצאת מהם ולחיות חיים רגילים.‬

546
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
‫את יודעת מה דעתי על זה.
אני לא רוצה שאשתי תיכנס לעסקי השעשועים.‬

547
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
‫והוא מתחתן עם אישה
שמתה להיכנס לעסקי השעשועים.‬

548
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
‫כן, אני מכירה אותך, ריקי ריקרדו.‬

549
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
‫רק משום שתהיה כוכב גדול בטלוויזיה,‬

550
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
‫אתה משליך אותי הצידה כמו נעל ישנה.‬

551
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
‫והם שילבו חומר שבוב ומדלין כתבו‬

552
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
‫להצגת הוודוויל.‬

553
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
‫"פרק הפיילוט שלא שודר"
הוקלט ב-2 במרץ, 1951‬

554
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
‫מתי שתהיה מוכן, פרופסור, נזרום איתך.‬

555
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
‫היה לנו פיילוט מעולה.‬

556
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
‫הפלנו אותם מהכיסאות.‬

557
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
‫ברגע שצילמו את הפיילוט...‬

558
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
‫פיליפ מוריס
מציג "לוסי אהובתי"‬

559
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
‫הם מצאו מימון לתוכנית.‬

560
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
‫ומה שמדהים בלוסי היה,‬

561
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
‫שהיא הייתה בחודש חמישי להריונה
כשהם צילמו את הפיילוט.‬

562
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
‫כשהריתי לבסוף, בכיתי מאושר.‬

563
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
‫ממש לא האמנתי.‬

564
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
‫זה היה כשילדתי את לוסי.‬

565
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
‫אחרי שילדתי את לוסי חליתי
ולקחו לי חודשים להחלים.‬

566
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
‫דסי היה הבעל המושלם וטיפל בלוסי הקטנה.‬

567
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
‫נהנית להחליף לתינוקת ולרחוץ אותה?‬

568
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
‫בהחלט. יכולתי לתבל אותם במלח ולאכול אותם.‬

569
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
‫והייתי צריכה לחזור לעבודה,
אז הפסדתי שעות על גבי שעות.‬

570
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
‫כשהתחלנו את "לוסי",‬

571
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
‫לא נקבע סדר עבודה,
שיטות העבודה לא היו מבוססות,‬

572
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
‫אז נכנסנו לעסק
שאיש מאיתנו לא ידע עליו כלום.‬

573
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
‫בזמנו, כשצילמנו תוכנית בקליפורניה,‬

574
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
‫בחוף המזרחי היה להם רק קינסקופ,‬

575
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
‫והאיכות הייתה ממש גרועה.‬

576
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
‫לוסי ואני ניסינו להיות ביחד זמן רב‬

577
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
‫ולא הייתה לנו כוונה לנסוע לניו יורק.‬

578
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
‫אמרתי, "למה שלא נצלם בפילם?‬

579
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
‫"ואז האיכות תהיה זהה לכולם".‬

580
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
‫ואז סי-בי-אס אמרו,‬

581
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
‫"לוסי עובדת טוב יותר מול קהל".‬

582
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
‫והם צדקו.‬

583
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
‫היא באמת עובדת טוב יותר מול קהל.‬

584
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
‫אז אמרתי, "למה שלא נצלם בפילם מול קהל?"‬

585
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
‫"אתה יודע איך עושים את זה?", עניתי, "בטח".
ולא היה לי מושג קלוש.‬

586
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
‫התברר שהוא היה מפיק נהדר,‬

587
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
‫מה שהדהים את כולנו.‬

588
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
‫אבל יותר מכל, הוא למד לשכור עובדים טובים‬

589
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
‫וגם איפשר להם לעבוד.‬

590
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
‫דסי לא הסתמך על מזל.‬

591
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
‫הוא היה ממוקד מאוד‬

592
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
‫דיוויד דניאלס
בנם של מארק ואמילי דניאלס‬

593
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
‫באנשים שהתכוון לצרף לצוות.‬

594
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
‫מארק דניאלס
במאי, "לוסי אהובתי", 1953-1951‬

595
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
‫אבי היה במאי בימיה הראשונים של הטלוויזיה.‬

596
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
‫הוא כבר ביים עשרות על גבי עשרות‬

597
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
‫של הפקות טלוויזיה בשידור חי, בניו יורק.‬

598
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
‫קארל פרוינד - צלם, "לוסי אהובתי"‬

599
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
‫קארל פרוינד היה מומחה יוצא מן הכלל
במה שקשור בתאורה ובצילום סרטים‬

600
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
‫והיה ידוע בתעשיית הסרטים.‬

601
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
‫צ'רלי פומרנץ - היחצן של לוסי
ג'ס אופנהיימר - מפיק, כותב ראשי‬

602
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
‫אדי פלדמן - פרסום פיליפ מוריס
קרול ניי - יחצן, שחקן לשעבר‬

603
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
‫בין אם מדלין, ג'ס או בוב קרול,
תסריטאים מומחים.‬

604
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
‫דני כהן, העורך,‬

605
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
‫דסי דגל בשיתוף פעולה, במובן הרחב,‬

606
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
‫וכך מקבלים את התוצאות הטובות ביותר.‬

607
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
‫- היי, מה זה?
- לא יודעת.‬

608
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
‫זה חצי סוס.‬

609
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
‫היי, תראי, הינה החצי השני.‬

610
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
‫את'ל!‬

611
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
‫- זהו זה! נעשה מערכון עם הסוס.
- אבל צריך שניים למערכון עם סוס.‬

612
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
‫- טוב, מה את עושה הערב?
- נראה לי שאני פנויה.‬

613
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
‫- כן, קדימה! בואי נמדוד אותו.
- טוב.‬

614
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
‫לוסי!‬

615
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
‫אני עושה את אירוע ההתרמה הזה רק בשבילך.
תעשי את הטובה הקטנה הזו בשבילי.‬

616
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
‫לא אהיה אחוריו של סוס,‬

617
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
‫גם לא בשביל עמותה מתוקה.‬

618
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
‫ויויאן ואנס - את'ל מרץ, "לוסי אהובתי"‬

619
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
‫אבי עבד איתה על מחזה בסוף שנות ה-40‬

620
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
‫ובזכותו שכרו את ויויאן ואנס לגלם את את'ל.‬

621
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
‫קולה של ג'ורני גנדרסון‬

622
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
‫בזמנו, בתרבות נהוג היה לשסות נשים זו בזו,‬

623
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
‫ולנשים לא כל כך היו הזדמנויות לעבוד כצוות.‬

624
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
‫הן נראות כמו נשים ממאדים.‬

625
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
‫אז לא ראו דברים כאלה,
עד שהגיעו לוסי ואת'ל והתעלולים שלהן.‬

626
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
‫הן מרסנות זו את זו.‬

627
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
‫לא ולא, לא תכניסי אותי לזה!‬

628
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
‫תקשיבי לי, פני תינוקת.‬

629
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
‫הן רוקמות מזימות, מנחמות זו את זו.‬

630
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
‫אני בוטחת בך.‬

631
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
‫זה סיפור שחשוב שילדות ונשים יראו.‬

632
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
‫בוקר טוב, לוסי, הבאתי לך את הדואר.‬

633
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
‫אישרתי אותך ביום הראשון שראיתי אותך.‬

634
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
‫שכרו אותך מבלי שנפגשנו, זוכרת?‬

635
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
‫קולה של ויויאן ואנס‬

636
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
‫אני יודעת. לא פעם תהיתי, גברת בול.‬

637
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
‫האם ראית אותי לפני כן?
לא פעם תהיתי אבל אי אפשר לדעת.‬

638
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
‫לוסי!‬

639
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
‫איפה את?‬

640
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
‫אני פה, יקירי.‬

641
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
‫לוסי, עד כמה השתנית.‬

642
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
‫כן, זו התסרוקת החדשה שלי.‬

643
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
‫ויליאם פראולי - פרד מרץ, "לוסי אהובתי"‬

644
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
‫איש לא רצה שביל פראולי יגלם את פרד.‬

645
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
‫הרשתות לא רצו בו, הסוכנויות לא רצו בו.‬

646
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
‫אמרו שהוא לא שיחק בכלום כבר זמן רב.‬

647
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
‫הוא היה שותה,‬

648
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
‫וככל שירדו עליו,‬

649
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
‫כך חשבתי שהוא יתאים לתפקיד.‬

650
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
‫- פרד!
- קדימה.‬

651
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
‫- ריקי, תעזוב את מכונת הכביסה שלי.
- לא.‬

652
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
‫- תעזוב אותה!
- פרד, אני לא רוצה שתיתקע איתה.‬

653
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
‫- אני רוצה להיתקע.
- אתה לא רוצה אותה!‬

654
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
‫לוסי, תורידי את הידיים ממכונת הכביסה שלי.‬

655
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
‫למה שאוריד ממנה את הידיים, כשהיא שלנו?‬

656
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
‫קדימה!‬

657
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
‫תראו מה קרה למכונת הכביסה שלכם!‬

658
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
‫אחד הדברים הכי קסומים בתוכנית הזו‬

659
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
‫היה לראות צוות שחקנים
שעובד בשיא, ברמת מומחיות,‬

660
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
‫שפשוט לא ראו לעיתים תכופות.‬

661
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
‫כולם היו קרובים. כמו להקת תיאטרון קטנה.‬

662
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
‫כלומר, נקודת החיכוך היחידה,
היא ואנס ופראולי.‬

663
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
‫מה אתה עושה פה?‬

664
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
‫מה את עושה פה?‬

665
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
‫לוסי, זה הדייט שלי?‬

666
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
‫הוא ממש לא חלום, הוא סיוט.‬

667
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
‫ויויאן הייתה צעירה מביל פראולי ב-22 שנים‬

668
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
‫והיא נפגעה כשאנשים חשבו‬

669
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
‫שהיא הייתה יכולה להיות נשואה
"לזקן הזה", כמו שכינתה אותו.‬

670
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
‫ביל פראולי שמע אותה מתלוננת בפני מישהו,‬

671
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
‫ונפגע מכך מאוד.‬

672
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
‫לפעמים אני מרגיש שהתחתנתי עם גורס אשפה.‬

673
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
‫תשתוק, שמן אחד.‬

674
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
‫הם היו היחידים
שצילמו קומדיית מצבים מול קהל צופים‬

675
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
‫במצלמות נעות. היחידים שעשו זאת.‬

676
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
‫התוכנית הייתה שיהיו שלוש מצלמות
בכל זמן נתון, שישמרו על סנכרון.‬

677
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
‫אבל זה היה יקר מאוד, אז לכן‬

678
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
‫לדסי היה כלל, "אין צילומים חוזרים".‬

679
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
‫ארבע מאות אנשים על ספסלי הצופים,
והיו עושים חימום,‬

680
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
‫התזמורת מתחילה ומצלמים את התוכנית,
ומצלמים אותה פעם אחת בלבד.‬

681
00:44:10,982 --> 00:44:13,568
‫לוסיל בול - דסי ארנז‬

682
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
‫ואף אחד לא ידע עד כמה גדול הפוטנציאל‬

683
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
‫להיכנס אל מיליוני סלונים,‬

684
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
‫ומה מידת האהבה המיידית
ותחושת הקירבה שיתקבלו אחרי הופעה אחת.‬

685
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
‫כשהתחלנו, איש לא ידע למה לצפות.‬

686
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
‫"לוסי אהובתי"‬

687
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
‫- זה אתה, ריקי?
- כן, מתוקה.‬

688
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
‫- שלום, מותק!
- הי!‬

689
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
‫"לוסי אהובתי" עזרה לאמריקאים רבים להבין‬

690
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
‫נורמן ליר - כותב טלוויזיה וקולנוע, מפיק‬

691
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
‫שרק גם אם בחור הוא זכר,
זה לא אומר שהוא הדמות הדומיננטית.‬

692
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
‫בבקשה.‬

693
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
‫בעל גדול, נהדר ונאה שכמוך.‬

694
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
‫גם נשים יכלו להיות דמויות דומיננטיות.‬

695
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
‫- לוסי?
- כן, יקירי.‬

696
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
‫מה עשית?‬

697
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
‫לוסיל בול ודסי ארנז
שילוב קורע מצחוק‬

698
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
‫ראיתי את התוכנית בטלוויזיה,
התאהבתי בה מיד.‬

699
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
‫נראה לי שיש תחנה נוספת.‬

700
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
‫הערב... תפסיק! תשב במקום!‬

701
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
‫לא הייתה מישהי כמוה לפני כן.‬

702
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
‫שלומות, גייטס. תחליק לי כיף, גבר.‬

703
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
‫הבנת שגם נשים יכולות לעשות את זה.‬

704
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
‫לא רק צ'רלי צ'פלין. לא רק באסטר קיטון.‬

705
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
‫ודסי בהחלט הציג גישה חדשה‬

706
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
‫בכל הקשור לתפקיד הגבר בנישואין.‬

707
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
‫איך אתה מעז לומר לי דבר כזה?‬

708
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
‫- מה אמרתי?
- לא יודעת, אבל איך אתה מעז?‬

709
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
‫הי - לוסי - דסי‬

710
00:45:51,916 --> 00:45:53,084
‫קוסמופוליטן‬

711
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
‫למה אוהבים את לוסי‬

712
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
‫התאהבנו בלוסי ודסי.‬

713
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
‫כשצופים, לא חושבים על גזע.‬

714
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
‫המימד הזה קיים,‬

715
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
‫ויש בו לקח אנושי עצום, לדעתי.‬

716
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
‫נכון שזה נפלא?‬

717
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
‫לוסי אהובתי - "לוסי בהיריון"
עונה 2, פרק 10‬

718
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
‫תקשיבו, "מר ריקרדו היקר,
בעלי ואני עומדים לחוות מאורע מבורך.‬

719
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
‫"גיליתי על כך היום ועוד לא גיליתי לו.‬

720
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
‫"שמעתי שיש לך שיר ששמו
'יהיה לנו תינוק מתוק, לי ולמתוקה שלי'.‬

721
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
‫"אם תשיר לנו אותו עכשיו,‬

722
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
‫"זו תהיה דרכי לספר לו".‬

723
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
‫נכון שזה נפלא? ודאי שאשיר לכם אותו, בטח.‬

724
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
‫בעונה הראשונה,
צילמו 41 תוכניות ב-41 שבועות,‬

725
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
‫ובסוף העונה הראשונה הם גילו‬

726
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
‫שלוסי שוב בהיריון.‬

727
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
‫לא?‬

728
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
‫באותה תקופה, התעוררה מחלוקת‬

729
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
‫באשר לכך שהופעת בהיריון בסדרה קומית,‬

730
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
‫אך אסור היה לומר את המילה.‬

731
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
‫אני יודעת. לא, נראה לי שרציתי לומר,
"אני מרגישה כמו אווזה בהיריון",‬

732
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
‫והם אמרו שאוכל לומר,
"אני מרגישה כמו ברבור שמצפה".‬

733
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
‫אבא שלי פשוט אמר, "מזל טוב.‬

734
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
‫"עכשיו אני יודע מה נעשה בעונה הבאה".‬

735
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
‫שניהם אמרו, "השתגעת,
לא ייתנו לך לעשות זאת בטלוויזיה".‬

736
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
‫ואבי אמר, "ודאי שכן".‬

737
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
‫מתוקה, לא.‬

738
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
‫- מתוקה, לא.
- כן.‬

739
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
‫- באמת?
- כן.‬

740
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
‫- למה לא סיפרת לי?
- לא נתת לי הזדמנות.‬

741
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
‫- את צוחקת עליי?
- לא.‬

742
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
‫זה אני! אני עומד להיות אבא!‬

743
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
‫קולו של דסי ארנז ג'וניור
שחקן, מוזיקאי, בנם של לוסי ודסי‬

744
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
‫הייתי בבטן אימי בעת הצילומים.‬

745
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
‫אז אני מרגיש שלקחתי חלק במשהו שקרה‬

746
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
‫עוד לפני שנולדתי.‬

747
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
‫- ריקי, זה קורה.
- זה קורה...‬

748
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
‫- זה קורה!
- זה קורה!‬

749
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
‫בואו נלך!‬

750
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
‫צריך למהר, ריקי!‬

751
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
‫"צריך למהר", היא אומרת!‬

752
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
‫ביום שנולדתי,
התוכנית עסקה בלידה של ריקי הקטן,‬

753
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
‫אז נחשפתי לעין הציבור
עוד לפני שיכולתי לתקשר.‬

754
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
‫היי! חכו לי!‬

755
00:48:57,101 --> 00:49:01,481
‫דסידריו אלברטו ארנז הרביעי‬

756
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
‫תינוק ה-50,000,000 דולרים של לוסי‬

757
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
‫רבים כל כך מכם שלחו לנו מברקים‬

758
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
‫וכתבו לנו מכתבי ברכות
להולדת בננו החדש שזה...‬

759
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
‫זה היה פשוט נפלא, באמת.‬

760
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
‫לוסי רצתה שאומר לכם
עד כמה אנחנו מעריכים את התחשבותכם‬

761
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
‫ושתשמעו מאיתנו בקרוב.‬

762
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
‫מה שמדהים הוא שההיריון היה הבסיס‬

763
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
‫קולה של לורה לפלאקה‬

764
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
‫למה שמכנים "שידור חוזר".‬

765
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
‫כש"לוסי אהובתי" נולדה,‬

766
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
‫צפו בתוכניות טלוויזיה רק פעם אחת,‬

767
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
‫ומכיוון שסרטי הצילום היו בבעלותו של דסי,‬

768
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
‫התחילו לשדר את הפרקים בשידור חוזר
כשהתוכנית הייתה בפגרה,‬

769
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
‫ויצרו את מודל השידורים החוזרים‬

770
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
‫ששינה לחלוטין את תעשיית הטלוויזיה.‬

771
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
‫המשפחה הראשונה של הטלוויזיה - לוסיל בול,
דסי ארנז, דסי הרביעי, לוסי דזירה‬

772
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
‫אני רק זוכרת את השלווה
ואת המנוחה שהייתי זקוקה לה כל כך,‬

773
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
‫ושאפשרו לי לנוח.‬

774
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
‫זו הייתה המנוחה האחרונה שאישרו לי.‬

775
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
‫פרסטון פוסטר - שחקן‬

776
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
‫אני שמח להגיש‬

777
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
‫את פרס האקדמיה הלאומי לטלוויזיה לשנת 1953‬

778
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
‫על קומדיית המצבים הטובה ביותר
ל"לוסי אהובתי".‬

779
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
‫טקס פרסי האמי השישי - 1954‬

780
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
‫לא ציפינו לזכות הערב.
אנחנו שמחים מאוד שזכינו.‬

781
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
‫אנחנו גאים מאוד
להיות חלק מהתעשייה הזו, באמת.‬

782
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
‫אנחנו עובדים קשה, ונמשיך לעשות זאת. תודה.‬

783
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
‫"המופע של לוסי" היה בשיאו בשנתו השנייה.‬

784
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
‫הם קבעו שיאים חדשים בכל שבוע,‬

785
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
‫עברו את השבעת הנשיא,‬

786
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
‫עברו את המלכת המלכה.‬

787
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
‫היי, מותק, תראה, מחבתות,
משטח צלייה, סיר הולנדי, סיר בישול.‬

788
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
‫הם היו מותג הלייף-סטייל הראשון.‬

789
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
‫לעסקה נהדרת לחג המולד,
קנו "מתנות וסטינגהאוס רויאל".‬

790
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
‫קני לבעלך סיגריות פיליפ מוריס.‬

791
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
‫אין בעולם דבר חדש יותר מפורד.‬

792
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
‫אנחנו מתים על שלנו.‬

793
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
‫דופונט
לוסי אוהבת את לוצייט!‬

794
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
‫זה היה חלק מהלך המחשבה
של ציבור הקונים האמריקאי לאחר המלחמה.‬

795
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
‫- תצאי! קדימה, תצאי!
- אני לא יכולה, עוד לא התייבשתי.‬

796
00:51:14,572 --> 00:51:15,698
‫וושינגטון הבירה‬

797
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
‫השאלה שמועלית בפני הוועדה
ומטרת היקף החקירה הנוכחית שלה‬

798
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
‫הנציג ג'ון פרנל תומס - יו"ר
ועדת בית הנבחרים לפעילות אנטי-אמריקנית‬

799
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
‫תהיה לקבוע את מידת חדירת הקומוניזם‬

800
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
‫אל תעשיית הסרטים בהוליווד.‬

801
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
‫זימנו עדים.‬

802
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
‫אנחנו מעוניינים בעובדות בלבד.‬

803
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
‫האם אתה חבר במפלגה הקומוניסטית,‬

804
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
‫או שהיית חבר במפלגה הקומוניסטית?‬

805
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
‫דבר מחריד קרה בארץ‬

806
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
‫שלפיו ועדת בית הנבחרים
לפעילות אנטי-אמריקנית‬

807
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
‫גררה אנשים מהרחוב וטענה שהם קומוניסטים.‬

808
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
‫וולט דיסני - נשיא חברת וולט דיסני‬

809
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
‫לואי ב' מאייר - ממייסדי אולפני אם-ג'י-אם‬

810
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
‫רונלד רייגן - שחקן, גילדת שחקני המסך, נשיא‬

811
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
‫התרחש צייד מכשפות נרחב,
ובהחלט עצרו אנשים שידעו‬

812
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
‫שנוקו לחלוטין מכל חשד בנושא הזה.‬

813
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
‫אם-ג'י-אם מפטרת שני אנשים
שזוהו כ"אדומים"‬

814
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
‫אחריותה של ועדת החקירה של הקונגרס‬

815
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
‫חשובה מאוד, בעיקר במקרה של לוסיל בול.‬

816
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
‫ברשות הוועדה יש כבר מזמן מידע‬

817
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
‫שמצביע על כך שהגברת בול, לצורך הצבעה,‬

818
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
‫נרשמה כקומוניסטית בשנת 1936.‬

819
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
‫קומוניסטית‬

820
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
‫סבא תמיד צידד בפועלים.‬

821
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
‫באמת נרשמנו כקומוניסטים, כדי לרצות אותו.‬

822
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
‫חקרו אותה ארוכות בקשר לזה, וזיכו אותה.‬

823
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
‫ואז מאוחר יותר,
מישהו מצא את הכרטיס, ועיתון אחד‬

824
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
‫יצא בכותרת אדומה ענקית, בדיו אדום,‬

825
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
‫"לוסיל בול היא קומוניסטית בעלת כרטיס חבר".‬

826
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
‫נרשמה כ"אדומה" ב-1936: לוסיל‬

827
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
‫והיא פשוט פחדה.‬

828
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
‫היא פחדה שאנשים לא יאמינו לה.‬

829
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
‫"לוסי" בול
בפרשיה אדומה‬

830
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
‫זה עלול היה להרוס כל מה שהיה להם,‬

831
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
‫האם מעריציה של לוסי עדיין אוהבים אותה?‬

832
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
‫ואבי תפס פיקוד באותו השבוע.‬

833
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
‫הוא הזמין את כל התקשורת אל ביתנו‬

834
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
‫ואמר להם בדיוק מה שאימי עשתה,‬

835
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
‫שהיא מעולם לא הייתה מעורבת
במפלגה הקומוניסטית.‬

836
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
‫לוסיל בול מסרבת לבטל תוכנית טלוויזיה‬

837
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
‫הוא הביא אותם אל צילומי התוכנית,‬

838
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
‫הוא טלפן לג'יי אדגר הובר,‬

839
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
‫והצמיד את הטלפון למיקרופון...‬

840
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
‫ג'יי אדגר הובר
ראש האף-בי-איי, 1972-1924‬

841
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
‫והוא אמר, "אשתך זוכתה מכל אשמה,
זוכתה ב-100 אחוזים".‬

842
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
‫ואז הוא הציג את אימי לקהל,‬

843
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
‫וחשב על השורה המפורסמת שלו.‬

844
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
‫הדבר היחיד שאדום בה, היה השיער שלה.‬

845
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
‫ואפילו זה לא היה לגיטימי.‬

846
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
‫ואז כל הקהל נעמד על רגליו,
וקיבל אותה במחיאות כפיים סוערות.‬

847
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
‫זה הכעיס אותי כל כך
משום שבקובה איבדנו את כל כספנו‬

848
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
‫כי אבי היה הראשון שנאסר בכלא קומוניסטי.‬

849
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
‫עכשיו אני בארץ הזו ואנחנו די מצליחים‬

850
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
‫ואתם יודעים, מצליחים מאוד.‬

851
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
‫ואז מאשימים אותה בכך שהיא קומוניסטית.‬

852
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
‫לפעמים הוא היה מדבר על קובה‬

853
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
‫ועד כמה יפה היא הייתה.‬

854
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
‫הוא היה אומר זאת מדי פעם.‬

855
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
‫אבל הוא לא דיבר עליה רבות.‬

856
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
‫אד סאליבן "טעם העיר" - 3 באוקטובר, 1954‬

857
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
‫תודה, אד, תודה רבה, גבירותיי ורבותיי.‬

858
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
‫אתם יודעים, נראה לי שלולא לוסי,‬

859
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
‫הייתי מפסיק להשתדל לפני זמן רב‬

860
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
‫כי תמיד הייתי הבחור שלא השתלב.‬

861
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
‫אבל אתם יודעים משהו,
אני ממש רוצה לספר לכם הערב,‬

862
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
‫הגענו אל הארץ הזו בכיסים ריקים.‬

863
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
‫מניקוי כלובי קנריות
ועד לערב זה בעיר ניו יורק,‬

864
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
‫זו דרך ארוכה.‬

865
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
‫ולא נראה לי שיש ארץ אחרת בעולם‬

866
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
‫שמסוגלת לתת לכם הזדמנות כזו.‬

867
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
‫אני רוצה לומר תודה. תודה, אמריקה.‬

868
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
‫במשך שנים ארוכות
הוא לא סיפר לי את הסיפור הזה.‬

869
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
‫וגם אף אחד אחר לא סיפר.‬

870
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
‫הוא היה טראומטי מדי.‬

871
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
‫כל חיי היו רצף של צירופי מקרים.‬

872
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
‫כל דבר שקרה לי, קרה בעקבות דבר אחר.‬

873
00:55:29,076 --> 00:55:33,247
‫סנטיאגו דה קובה - 1928‬

874
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
‫אבי היה ראש העיירה בה גדלתי.‬

875
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
‫דסידריו אלברטו ארנז השני - אביו של דסי‬

876
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
‫דודי היה מפקד המשטרה.‬

877
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
‫די שלטנו בעיירה.‬

878
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
‫לאבי הייתה ילדות נוחה יחסית בקובה.‬

879
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
‫משפחת ארנז מגיעה מרקע של אנשי צבא ורפואה.‬

880
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
‫היו להם כמה בתים,
היו להם חוות, סירות, משרתים.‬

881
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
‫הוא היה ילד יחיד,‬

882
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
‫אבל המשפחות של סבי וסבתי‬

883
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
‫היו ממייסדות "בקרדי רום".‬

884
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
‫ואבא היה אמור להיות עו"ד או רופא,
ללמוד בנוטרדאם באמריקה.‬

885
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
‫ההפיכה בקובה - 1933‬

886
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
‫ההפיכה בקובה התרחשה כשהיה בן 14.‬

887
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
‫ג'רארדו מצ'אדו
נשיא קובה, 1933-1925‬

888
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
‫אביו עבד עבור ממשל מצ'אדו שהודח.‬

889
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
‫דודו התקשר אליו ואמר,
"אתה חייב להוציא את אימך מהבית".‬

890
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
‫הוא שאל "מה לקחת?", ונענה, "כלום."‬

891
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
‫"קח אותה עכשיו! הם כבר במורד הרחוב."‬

892
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
‫בתוך 48 שעות,
איבדנו את כל רכושנו. הכול.‬

893
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
‫הם אסרו את כל חברי הקונגרס,
את כל ראשי הערים, את כל המושלים,‬

894
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
‫כולם היו במחנה.‬

895
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
‫ואבי שהה שם במשך שישה חודשים.‬

896
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
‫הכול נעלם ברגע.‬

897
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
‫לא משנה מה הוא עשה בשארית חייו,‬

898
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
‫זה אף פעם לא היה טוב מספיק.‬

899
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
‫זה אף פעם לא יהיה קובה.
לעולם לא נחזור הביתה.‬

900
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
‫יש הבדל גדול
בין להיות מהגר לבין להיות פליט‬

901
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
‫ודסי היה פליט.‬

902
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
‫פליט לא רוצה לעזוב
אך הוא מוכרח, מסיבות פוליטיות.‬

903
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
‫הכמיהה היא למצוא מקום שבו תרגיש שייך,‬

904
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
‫ושבו תרגיש את החום של מי שהיית.‬

905
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
‫אבל אין שום דרך למצוא אותו באמת.‬

906
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
‫ולדעתי זה נמצא בלב ליבו של דסי.‬

907
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
‫ובהחלט בלב ליבה של אימא של דסי.‬

908
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
‫כשהוא נעשה ממש מצליח,
הוא קנה לה בית כמתנה לחג המולד,‬

909
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
‫והוא רצה שהכול ייראה
כמו בבית שהיה להם בקובה.‬

910
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
‫והיא אמרה, "ניסיון יפה, דסי,
אבל זו בכל זאת לא קובה".‬

911
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
‫ולדעתי, זה היה הקושי של דסי לאורך חייו.‬

912
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
‫כי הוא מעולם לא הרגיש ממש בבית,‬

913
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
‫והוא המשיך לחפש את הבית בכל מקום.‬

914
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
‫באופן טבעי, את רוצה לדעת
עד כמה את יכולה לעזור‬

915
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
‫ומה את יכולה לעשות כדי לשנות,‬

916
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
‫וכל דבר שיגרום לו לדבר
או להוציא את התסכול שלו,‬

917
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
‫זו הייתה הכוונה שלי בזמנו.‬

918
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
‫הביצים שלך טעימות, יקירי?‬

919
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
‫איך הביצים שלך, לוסי? הן בסדר גמור, תודה.‬

920
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
‫תרצי עוד קפה? לא, תודה, זה בסדר גמור.‬

921
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
‫את בשלנית נהדרת. אתה באמת חושב כך? תודה.‬

922
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
‫תרצה סוכר בקפה? תודה, אני אשמח.‬

923
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
‫אתה נמצא שם מאחורה, נכון?‬

924
00:59:35,114 --> 00:59:35,990
‫דסילו‬

925
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
‫כאן בדסילו אנחנו מכוונים גבוה.‬

926
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
‫מכוונים גבוה מאוד.‬

927
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
‫אולפני דסילו‬

928
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
‫הם הקימו אולפן משלהם. זה פרויקט עסקי עצום.‬

929
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
‫הנשיא וסגנית הנשיא שלנו‬

930
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
‫ודסי אחז במושכות.‬

931
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
‫וכש"לוסי אהובתי" נעשתה להיט ענק,‬

932
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
‫האולפן התמלא בבימות קול,‬

933
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
‫משום שכולם רצו להשתמש
במה שכינו, "הטכניקה של דסילו".‬

934
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
‫קולו של ג'וני קרסון - מנחה, תוכנית הלילה‬

935
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
‫הדבר שמדהים בחייך הוא שהגעת מקובה,‬

936
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
‫ונעשית אחד ממפיקי הטלוויזיה
הגדולים בהוליווד.‬

937
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
‫כוכבים רבים מאוד עובדים בדסילו.‬

938
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
‫כן. אבל בעיקר לוסי.‬

939
01:00:22,328 --> 01:00:23,996
‫לוסי‬

940
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
‫אבי חזר ואמר‬

941
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
‫שלוסיל בול הייתה
השחקנית הטובה ביותר במאה ה-20.‬

942
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
‫הוא ביים את סר לורנס אוליבייה,
ג'ולי האריס, סאלי פילד ופול ניומן,‬

943
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
‫אבל לא משנה עם מי דיבר,‬

944
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
‫לוסיל בול הייתה השחקנית הטובה ביותר
שאי פעם עבדה איתו.‬

945
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
‫שלום, חברים!
אני נערת הוויטמיטווג'מין שלכם.‬

946
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
‫לוסי אהובתי - "לוסי עושה פרסומת לטלוויזיה"
עונה 1, פרק 30‬

947
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
‫- קחו כף מלאה לאחר כל ארוחה.
- עכשיו תטעמי.‬

948
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
‫זה גם טעים מאוד.‬

949
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
‫לא בהכרח צריך להיות אדם מצחיק כדי להצחיק.‬

950
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
‫אני לא אדם מצחיק.‬

951
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
‫לוסיל בול היא מסוג השחקנים
שזקוקים לחזרות רבות,‬

952
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
‫ואם היא עשתה מספיק חזרות,
אין גבול למה שהיא מסוגלת להשיג.‬

953
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
‫החזרות, עבור אימא שלי, הגיעו משנים קודמות,
מאנשים כמו באסטר קיטון,‬

954
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
‫שהיה מנטור שלה‬

955
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
‫באסטר קיטון - שחקן, יוצר קולנוע‬

956
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
‫ולימד אותה על חשיבותם של אביזרי במה.‬

957
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
‫הוא האמין לחלוטין לדברים הטיפשיים שעשינו.‬

958
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
‫כלומר, ממש האמין להם.‬

959
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
‫בדרך כלל אפשר להזדהות עם התסבוכת ההתחלתית.‬

960
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
‫היא עושה מה שמרבית האנשים
היו רוצים לעשות בסיטואציה מסוימת.‬

961
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
‫זו ההגזמה של התחלה אמינה.‬

962
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
‫כשחקנית, תנועת גוף‬

963
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
‫היא מהדברים הנשגבים ביותר שיש לדעת.‬

964
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
‫צריך להתבונן בתנועות הגוף של כולם.‬

965
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
‫חתולים, כלבים, נשים זקנות בפארק,
שיכורים, פשוט תתבוננו.‬

966
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
‫אני שמחה שגרמתי לצחוק‬

967
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
‫כי הראו לי מהו ערכו‬

968
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
‫במובנים רבים כל כך.‬

969
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
‫אולפני דסילו‬

970
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
‫זה האולפן הראשי של דסילו פרודקשנס.‬

971
01:03:03,405 --> 01:03:04,656
‫דסי ארנז‬

972
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
‫מאחורי דלת זו נמצא משרדו
של נשיא דסילו פרודקשנס.‬

973
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
‫נשיא‬

974
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
‫וכאן, ליד שולחנו,
אנו מוצאים את הבוס. תיקון.‬

975
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
‫זו הבוסית של הבוס.‬

976
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
‫לוסי הייתה כוכבת כבר שנים,
דסי התקשה מאוד להסתגל,‬

977
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
‫והוא נפגע מהפרסום הנרחב
שטען שההצלחה של "לוסי אהובתי"‬

978
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
‫נבעה מהכישרון של לוסי.‬

979
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
‫רגע אחד. זה השולחן שלי. כתוב פה, "נשיא".‬

980
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
‫טוב, אם אתה מתעקש להיתפס לקטנות.‬

981
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
‫סגנית נשיא‬

982
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
‫לא משנה עד כמה קשה הוא עבד
או איזה איש עסקים מצליח הוא היה,‬

983
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
‫היא הייתה הליצנית, הסדרה נבנתה סביבה.‬

984
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
‫כנשיא של דסילו פרודקשנס, ארצה...‬

985
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
‫ג'ואן, בדיוק ראיתי את המופע שלך
וחשבתי שאת נהדרת, חמודה כל כך.‬

986
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
‫תודה, לוסי.‬

987
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
‫כשישבת על הסוס ההוא...‬

988
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
‫הי, מה שלומך?‬

989
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
‫סצנת הזהב הייתה מטורפת,
מעולם לא צחקתי כל כך.‬

990
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
‫- לוסי, אני רק...
- אתה קוטע אותי.‬

991
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
‫אני קוטע אותך? את קטעת אותי.‬

992
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
‫אני חושב שהוא לא היה מאושר במערכת יחסים‬

993
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
‫שבה אשתו הייתה חזקה יותר ממנו,‬

994
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
‫וכשהוא התחיל להתמקצע יותר ויותר בפן ההפקה,‬

995
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
‫הוא החל להתרחק יותר ויותר.‬

996
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
‫העבודה שלו הייתה קשה יותר, הוא התעייף יותר‬

997
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
‫והוא חש צורך לברוח אל הסירה שלו‬

998
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
‫ולחופשות הגולף שלו, ולמסלול המרוצים.‬

999
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
‫הוא תמיד היה צריך ללכת...‬

1000
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
‫חיי המשפחה שלה היו אומללים מאוד‬

1001
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
‫והפורקן שלה היה בעבודה.‬

1002
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
‫היא הייתה מגיעה ורוצה לעשות חזרות,‬

1003
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
‫יום אחר יום, במשך שעות ארוכות.‬

1004
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
‫לא היה לנו מושג
שדסילו עומדת להיות מה שהייתה.‬

1005
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
‫העבודה הפכה לכל חיינו.‬

1006
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
‫"המופע של לוסי" יורד
אבל לא לגמרי‬

1007
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
‫מה קרה כשמכרתם את השידורים החוזרים
בחמישה מיליון דולרים?‬

1008
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
‫למה הוא לא פרש לגמלאות כבר אז?‬

1009
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
‫הוא רצה לפרוש,
כי השלמנו את חמש השנים שלנו,‬

1010
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
‫ותכננו רק חמש שנים,‬

1011
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
‫ואני זוכרת שדיברנו על זה.‬

1012
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
‫היא לא רצתה לפרוש.
היא לא תרצה לפרוש אף פעם.‬

1013
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
‫למה בוב הופ לא פורש? או ג'ק בני?‬

1014
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
‫כמו שהופ אומר, הוא משתעמם מדייג‬

1015
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
‫כי הוא לא מצליח להצחיק את הדגים.‬

1016
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
‫אלה... אני לא שופט,‬

1017
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
‫כי אלה החיים שלהם והם נהנים מזה.‬

1018
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
‫אני במקרה אוהב דברים אחרים
חוץ מהופעה מול קהל.‬

1019
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
‫עובדים על פורמט חדש
מעריצי "לוסי אהובתי" יכולים לצפות לשינוי‬

1020
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
‫תודה רבה, גבירותיי ורבותיי,‬

1021
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
‫וברוכים הבאים לתוכניתנו החדשה.‬

1022
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
‫יש לנו בשבילכם כמה אורחים נהדרים.‬

1023
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
‫- מה העניין?
- זה הזמן להתחיל במופע.‬

1024
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
‫הזמן להתחיל במופע. נתראה בעוד דקה.‬

1025
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
‫שעת הקומדיה של לוסי ודסי!‬

1026
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
‫הם רצו להמשיך לעבוד, אבל פחות,‬

1027
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
‫אז הם התכוונו לעשות אותה התוכנית,‬

1028
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
‫אבל לצלם אותה כמשהו חודשי, פעם בחודש.‬

1029
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
‫בתוכניות האלה רואים נפילה דרמטית באיכות.‬

1030
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
‫מספיק!‬

1031
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
‫יש סיפורים רבים על הקושי שהם חוו על הסט,‬

1032
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
‫וזה ניכר מאוד על המסך.‬

1033
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
‫למה אני חייבת להתנהג בטיפשות כל הזמן?‬

1034
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
‫אני לא יודע, זה כנראה חלק מהקסם שלך.‬

1035
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
‫מישהו צריך לתת לי בעיטה טובה בישבן.‬

1036
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
‫אני אתנדב.‬

1037
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
‫זה רק ביטוי.‬

1038
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
‫נראה לי שהיה מחיר להצלחה
שהייתה להם עם "לוסי אהובתי", באמת.‬

1039
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
‫ביוגרפיות של סופרים מפורסמים‬

1040
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
‫אבל הם לא ידעו איך פשוט להעריך את האושר‬

1041
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
‫שבצילום תוכנית, בלי לעשות אותה גדולה יותר,‬

1042
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
‫טובה יותר, במרחב גדול יותר.‬

1043
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
‫נראה שהכול גדל כל כך ויצא משליטה.‬

1044
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
‫דסי ולוסי קונים את אר-קיי-או
בעבור 6,150,000 דולרים‬

1045
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
‫כשהייתה הזדמנות לרכוש את אר-קיי-או,
קניתי את אר-קיי-או. לא כי רציתי אותה.‬

1046
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
‫אלא כי היו לי רק שתי אפשרויות,
או לפרוש או לגדול.‬

1047
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
‫זה עולם העסקים בארה"ב.‬

1048
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
‫אי אפשר להיות רק חצי מצליח.‬

1049
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
‫זה לא היה פעם אר-קיי-או?‬

1050
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
‫אולפני דסילו‬

1051
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
‫נכון.‬

1052
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
‫דבר אחד בטוח, לא יהיה לך צפוף פה.‬

1053
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
‫לא, אדוני.
לא עם 35 בימות קול ושלושה אולפנים.‬

1054
01:07:55,238 --> 01:07:56,239
‫אולפני דסילו‬

1055
01:07:56,323 --> 01:07:57,407
‫לוסי‬

1056
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
‫בתוך חמש שנים,
הם עוברים מצילומי הפיילוט של "לוסי אהובתי"‬

1057
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
‫לניהול חברת הטלוויזיה העצמאית
הגדולה בעולם.‬

1058
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
‫היה מדהים לראות את זה מתעורר לחיים.‬

1059
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
‫לראות 16, 17, 18, 19 הפקות של תוכניות,‬

1060
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
‫זה היה כמו התגלות, איך שהוא עשה זאת.‬

1061
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
‫הייתי מגיע לשם ב-8:00 בבוקר
ומנהל את כל השיחות לניו יורק‬

1062
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
‫ואני חושב שלא יצאתי משם
לפני 22:00 או 23:00.‬

1063
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
‫וככל שלדסי הייתה יותר אחריות באולפן,‬

1064
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
‫כך היו מוציאים אותו מסט הצילומים,‬

1065
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
‫ולוסי הייתה אומרת,
"לאן אתה הולך? צריך לעשות חזרה".‬

1066
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
‫ודסי היה אומר, "למה?
אנחנו זוכרים את הדיאלוג".‬

1067
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
‫וככל שהתגבר הלחץ, היה לו קשה לשרוד.‬

1068
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
‫הוא התחיל לשתות יותר.‬

1069
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
‫ואז עם השתייה,‬

1070
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
‫הוא היה שוכח
והיו מצלמים אותו עם איזו בחורה.‬

1071
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
‫שפל: האם דסי באמת אוהב את לוסי?‬

1072
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
‫היא הייתה מוכנה ללכת לקראתו‬

1073
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
‫הלילה שבו דסי ארנז לא היה בטוח בכלל!‬

1074
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
‫והוא בכל זאת לא היה מסוגל להפסיק.‬

1075
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
‫ולאימא שלי היו בעיות משלה
והן לא שיפרו את המצב.‬

1076
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
‫היא הייתה קשוחה מאוד‬

1077
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
‫והדבר האחרון שהוא היה צריך היה קשיחות.‬

1078
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
‫הוא פגע בה במעשיו והיא פגעה בו במילים.‬

1079
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
‫יש לי קו מחשבה אחד.‬

1080
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
‫הבעיה הגדולה של חיי היא
שלא למדתי מהי מתינות.‬

1081
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
‫או שעבדתי קשה מדי או שהשתעשעתי יותר מדי.‬

1082
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
‫אם שתיתי, שתיתי יותר מדי.
אם עבדתי, עבדתי יותר מדי.‬

1083
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
‫אני לא יודע.
אחת המידות הטובות ביותר היא המתינות.‬

1084
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
‫זו המידה שמעולם לא הייתי מסוגל ללמוד.‬

1085
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
‫אז לבסוף, לאחר זמן רב קיבלתי רשות מדסי‬

1086
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
‫לבוא ולהצטרף לשיחה.‬

1087
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
‫- זה היה פסיכיאטר מניו יורק?
- כן.‬

1088
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
‫ניסינו לגרום לדסי להמשיך,‬

1089
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
‫אבל דסי הרגיש שאין לו בעיה,‬

1090
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
‫אז ודאי שהוא לא רצה לדון בה.‬

1091
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
‫- הרגשת שקיבלת מזה מה שיכולת?
- כן.‬

1092
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
‫קיבלתי את התשובה שרציתי.‬

1093
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
‫האם הייתי אשמה,
כמה מתוך זה היה באשמתי ומה לעשות בקשר לזה.‬

1094
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
‫- החלטת שזו לא אשמתך?
- זה ממש לא מה שהחלטתי.‬

1095
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
‫ידעתי מה היה באשמתי.‬

1096
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
‫גם אני הייתי אשמה,
כי אי אפשר לחיות שנים על גבי שנים‬

1097
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
‫בחוסר שביעות רצון ממשהו
מבלי שזה ישפיע עלייך.‬

1098
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
‫את מגיעה למצב שאת לא סובלת את עצמך.‬

1099
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
‫הם ניסו לצאת
לחופשה משפחתית אחרונה באירופה.‬

1100
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
‫קולה של לוסי ארנז לאקינביל‬

1101
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
‫זה היה ממש סיוט,
ואני זוכרת ריב נורא באחד הלילות.‬

1102
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
‫אני לא יודעת על מה הוא היה,
אבל אני זוכרת ששמעתי אותו.‬

1103
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
‫זה היה חודש אומלל, וטיול אומלל‬

1104
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
‫ושם החלטתי שזה הסוף.‬

1105
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
‫אני זה שרציתי לסיים.‬

1106
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
‫אני העליתי את זה‬

1107
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
‫והכנתי תוכנית לחודשים קדימה
מבעוד מועד, כדי שזה יעבוד‬

1108
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
‫כי לא רציתי שום קשר אליה עוד.‬

1109
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
‫החלטתי שאני לא יכול לחיות ככה יותר.‬

1110
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
‫עידן של טלוויזיה מסתיים
בפרק אחרון של "לוסי"‬

1111
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
‫בפרק האחרון של "המופע של לוסי" היה ברור‬

1112
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
‫שדסי לא היה... שהיו לנו בעיות.‬

1113
01:11:44,551 --> 01:11:45,677
‫שעת הקומדיה של לוסי ודסי‬

1114
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
‫"לוסי פוגשת את השפם"
עונה 3, פרק 3‬

1115
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
‫מה?‬

1116
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
‫שמעתי הכול.‬

1117
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
‫ידעתי.‬

1118
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
‫אני גמרתי.‬

1119
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
‫זהו.‬

1120
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
‫אוי, מותק.‬

1121
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
‫המקום שאליו אני שייך באמת
הוא מטע הטבק של הדוד שלי.‬

1122
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
‫בקובה.‬

1123
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
‫אבל לא דמעת קצת בתוכנית האחרונה?‬

1124
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
‫הייתי שבר כלי.‬

1125
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
‫ודסי היה שבר כלי.‬

1126
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
‫הצלמים בכו וכולם דמעו. זה היה עצוב.‬

1127
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
‫סופו של עידן‬

1128
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
‫בטח חשבתם שלא יהיו עוד.‬

1129
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
‫לא היה לי אכפת כך או אחרת,
אבל זה היה הסוף של דברים רבים כל כך.‬

1130
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
‫ואז חיכית עד שהוא ביקש להתגרש?‬

1131
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
‫הכול היה מוכן.‬

1132
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
‫בתוך 20 דקות העו"ד שלי הגיע.‬

1133
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
‫לוסי מגישה תביעה
להתגרש מדסי ארנז‬

1134
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
‫בתחילה, הם נכנסו לזה מכל הסיבות הנכונות.‬

1135
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
‫והסיבה ש"לוסי אהובתי" בכלל קיימת‬

1136
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
‫היא משום שהם רצו להיות ביחד
כדי להקים משפחה‬

1137
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
‫ולעבוד על הנישואין.‬

1138
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
‫אז הם עשו את התוכנית הזו,‬

1139
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
‫ועכשיו היא שייכת לשאר העולם.‬

1140
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
‫והם מעולם לא קיבלו את מה שהם רצו.‬

1141
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
‫הם הושיבו אותנו בסלון בפאלם ספרינגס.‬

1142
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
‫אני זוכרת את זה בבירור.‬

1143
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
‫והם בעצם אמרו ש"אימא שלכם ואני‬

1144
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
‫"כבר לא מסתדרים טוב מספיק
כדי להישאר ביחד".‬

1145
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
‫זה היה מפחיד מאוד וריחמתי כל כך על אבי.‬

1146
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
‫אבל ברגע שהם נפרדו,
הם נהיו נחמדים יותר זה לזה.‬

1147
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
‫הקצוות החדים התרככו ברגע שהם התגרשו.‬

1148
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
‫כי הם כן אהבו זה את זה.‬

1149
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
‫קולו של דייוויד דניאלס‬

1150
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
‫ב"לוסי אהובתי" כל פרק נבנה סביב רעיון השבר‬

1151
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
‫ואחריו ההשלמה.‬

1152
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
‫ולדעתי אנחנו משוועים לזה בחיים.‬

1153
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
‫האנשים האלה לא שמרו טינה.‬

1154
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
‫הם לא יכלו להיות נשואים,
אבל הם המשיכו לעבוד ביחד.‬

1155
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
‫כשעבדנו, היינו מאושרים.
אהבנו את העבודה שלנו.‬

1156
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
‫עבדנו טוב מאוד ביחד.‬

1157
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
‫אפילו אחרי שהתגרשנו, עבדנו ביחד.‬

1158
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
‫אולפני דסילו‬

1159
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
‫דסילו פרודקשנס הייתה אחראית‬

1160
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
‫לכמה מתוכניות הטלוויזיה
הטובות ביותר במאה ה-20.‬

1161
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
‫הסדרה המקורית של "מסע בן כוכבים",
"משימה בלתי אפשרית".‬

1162
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
‫והרשימה ארוכה.‬

1163
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
‫כל התוכניות הללו צולמו בדסילו,
או הופקו על ידי דסילו,‬

1164
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
‫וכתוצאה מכך יש ספרייה של תרומות חשובות‬

1165
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
‫לתרבות שלנו מסביב לעולם.‬

1166
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
‫וכל זה היה דסי.‬

1167
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
‫דסי ניווט את הספינה.‬

1168
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
‫אבי רצה בעסק הזה כל כך
עד שהוא איפשר לנישואין שלו להתפרק.‬

1169
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
‫ואז האושר הפשוט שביצירה
הפך לחלק שלא היה לו פנאי להתעסק בו.‬

1170
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
‫והעסק הכניע אותו.‬

1171
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
‫אחרי זמן מה, שנאתי כל דקה שם.‬

1172
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
‫רציתי להתרחק עד כמה שאפשר‬

1173
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
‫ולמעשה התכוונתי לנסוע לאירופה ולגור שם.‬

1174
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
‫הילדים היו קטנים הרבה יותר‬

1175
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
‫וזה יכול להיות להם מקום טוב ללימודים.‬

1176
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
‫אבל אז, עלה הרעיון של "ויילדקאט".‬

1177
01:16:23,788 --> 01:16:25,039
‫נפט ויילדקאט‬

1178
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
‫המופע של אד סאליבן - "היי, תסתכלו עליי!"
19 בפברואר, 1961‬

1179
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
‫היא לא הייתה שחקנית תיאטרון.‬

1180
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
‫היא לא הייתה זמרת. היא לא הייתה רקדנית.‬

1181
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
‫והיא לקחה תפקיד של שירה וריקוד בברודווי,‬

1182
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
‫שמונה הצגות בשבוע.‬

1183
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
‫אני לא מצליחה להבין
מה לעזאזל היא חשבה לעצמה.‬

1184
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
‫מבקרים אומרים ש"ויילדקאט" מרוסנת‬

1185
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
‫"ויילדקאט" לא הביך אותי, אלא הכוראוגרפיה.‬

1186
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
‫הכוראוגרפית הייתה בחורה נחמדה מאוד,‬

1187
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
‫בחורה נשית מאוד.‬

1188
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
‫והריקוד היה נשי.‬

1189
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
‫ופשוט הרגשתי שהוא לא מתאים לכובד של ההצגה.‬

1190
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
‫אבל בעיקר, נפצעתי.‬

1191
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
‫לוסיל בול שוב מתעלפת ב"ויילדקאט"‬

1192
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
‫אני אוהבת להיות חזקה.
זו התשובה הכי מהירה בערך.‬

1193
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
‫אני לא אוהבת להיות חלשלושית,
אני לא אוהבת להיות חולה.‬

1194
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
‫אני לא היפוכונדרית. אני לא נהנית מחולשה.‬

1195
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
‫אני אוהבת שיש לי הכוח
לעשות מה שאני צריכה לעשות.‬

1196
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
‫אני זוכרת שהלכתי לראות הצגה,‬

1197
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
‫ואחריה נכנסנו מאחורי הקלעים
כדי לפגוש את לוסי.‬

1198
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
‫גארי היה בחדר ההלבשה.‬

1199
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
‫והיא אמרה,
"את יודעת משהו, ילדה, הוא מצחיק אותי".‬

1200
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
‫גארי מורטון - קומיקאי‬

1201
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
‫גארי היה קומיקאי.
היא הרגישה בטוחה מאוד איתו.‬

1202
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
‫הוא אמר, "תהיי חברה שלי?"‬

1203
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
‫הצעת הנישואין עצמה הגיעה מאוחר יותר.‬

1204
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
‫וכשהחלטתי שהגיע הזמן, התחתנו מיד.‬

1205
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
‫בתוך חמישה ימים.‬

1206
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
‫אני חושבת שהציבור לא דחה את גארי מורטון,‬

1207
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
‫אבל אני חושבת שהוא התעלם מגארי מורטון
וממשיך להתעלם ממנו.‬

1208
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
‫כי זה מפריע לפנטזיה
שאנחנו רוצים לשמור בליבנו.‬

1209
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
‫ואני יודעת שזה שבר את הלב של אבי.‬

1210
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
‫אבל אבי התחתן לבסוף בשנית אחרי כמה שנים.‬

1211
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
‫אדית מאק הירש
אשתו של דסי, 1985-1963‬

1212
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
‫שמה היה אידי. מהממת, נמשים, אדמונית.‬

1213
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
‫הוא היה נשוי לאידי 26 שנים.‬

1214
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
‫אימי הייתה נשואה לגארי מורטון 27 שנים.‬

1215
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
‫הם היו נשואים לבני זוגם
תקופה ארוכה יותר מאשר זה לזה.‬

1216
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
‫זה היה הדבר הכי טוב שקרה להם.‬

1217
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
‫המופע של לוסי.‬

1218
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
‫בכיכובה של לוסיל בול.‬

1219
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
‫בהשתתפותה של ויויאן ואנס.‬

1220
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
‫המופע של לוסי - "לוסי שופטת"
עונה 1, פרק 3‬

1221
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
‫- ילדים, מצאתי שופטת למשחק.
- מה את אומרת!‬

1222
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
‫- מי?
- אני.‬

1223
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
‫- מה אימהות מבינות בפוטבול?
- ובעיקר את.‬

1224
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
‫"המופע של לוסי" עסק בשתי נשים רווקות
שמגדלות את ילדיהן לבד.‬

1225
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
‫בשנה הראשונה הייתה ביקורת נרחבת
על כך שהכול סבב סביב ויו ואת לוסי.‬

1226
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
‫אחרי הכול, אנחנו לבד פה,
רק שתי נשים בלי גבר.‬

1227
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
‫את לא חייבת לזרות מלח.‬

1228
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
‫אפילו בשינוי קל של הפורמט, פעמיים או שלוש,‬

1229
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
‫הזדהות הקהל תמיד הייתה עם לוסי.‬

1230
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
‫ואז בלי הבעלים, הזדהות קהל בהחלט נרשמה‬

1231
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
‫בקרב מיליוני הנשים
שניסו לחיות את חייהן ללא גבר‬

1232
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
‫וצריכות לגדל ילדים,
ומה שקורה בחיים בלי גבר.‬

1233
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
‫- מה דעתך עליו?
- הוא חמוד. את אוהבת כבשים שחורות, ויו?‬

1234
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
‫אוהבת? הייתי נשואה לכבשה שחורה.‬

1235
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
‫ויויאן ואנס שיחקה אם יחידנית גרושה.‬

1236
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
‫היא ממש העצימה נרטיבים פמיניסטיים רבים‬

1237
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
‫בתקופה שבה נשים רבות בטלוויזיה סביבה‬

1238
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
‫לא עשו זאת.‬

1239
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
‫הדמות שהיא גילמה בטלוויזיה כל אותן שנים‬

1240
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
‫נתנה מוטיבציה לדורות של נשים.‬

1241
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
‫- סמן.
- אף פעם לא מפספסת.‬

1242
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
‫הינה לוסי
צילומים מאחורי הקלעים‬

1243
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
‫שקט, אקשן!‬

1244
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
‫הי.‬

1245
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
‫אני מקווה שנהניתם מהתוכנית הקטנה שלנו.‬

1246
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
‫סמי דייוויס ג'וניור
שחקן, קומיקאי, רקדן וזמר‬

1247
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
‫את נותנת הזדמנות לבני מיעוטים השבוע?‬

1248
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
‫אלוהים אדירים.‬

1249
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
‫בני המיעוטים עובדים השבוע.‬

1250
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
‫אבי הפיק את התוכנית.‬

1251
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
‫הם כבר היו גרושים כשזה קרה.‬

1252
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
‫אימי הייתה מתקשרת להתייעץ איתו כל הזמן.‬

1253
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
‫מעולם לא ראיתי איש שיורד ממש לשורש העניין‬

1254
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
‫ומציג את בסיס הדברים ואת מה שרצינו להשיג.‬

1255
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
‫הוא ראה מה מתרחש במקום שרבים אחרים לא ראו.‬

1256
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
‫אבל הוא לא נהנה מזה כמו באותם ימים‬

1257
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
‫כשהוא ניסה למצוא את דרכו.‬

1258
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
‫וזה דיכא אותו מאוד.‬

1259
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
‫והוא שתה יותר.‬

1260
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
‫בעצם, בריאותו התדרדרה
והוא לא היה מסוגל לתפקד.‬

1261
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
‫וחבל, כי הוא היה הכי טוב שיש.‬

1262
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
‫זה היה כאילו צריך להגיד לטייס
שהוא לא יכול לטוס עוד‬

1263
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
‫כי הוא לא מספיק בריא.‬

1264
01:21:45,443 --> 01:21:49,238
‫דסי ארנז‬

1265
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
‫הוא ויתר.‬

1266
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
‫אני חושב שהם היו קשורים כל כך‬

1267
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
‫כך שהוא היה נאמן במובן הזה.‬

1268
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
‫אבל אחרי התוכנית ההיא,
שהגדירה דברים רבים כל כך,‬

1269
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
‫הוא לא היה מסוגל להמשיך.‬

1270
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
‫הוא לא היה מסוגל יותר.‬

1271
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
‫והיא, משום שהיא הגיעה מכלום,
היא הייתה מוכרחה להמשיך.‬

1272
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
‫אספת בעלי המניות של דסילו - יולי, 1964‬

1273
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
‫תודה, אוסקר. בוקר טוב.‬

1274
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
‫לוסיל בול קונה את חלקו של דסי‬

1275
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
‫- אנחנו מוכנים?
- כן.‬

1276
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
‫התוצאות הפיננסיות של שנת הכספים
שהסתיימה ב-2 במאי, 1964.‬

1277
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
‫ההכנסה הכוללת
לאותה שנה הייתה 23,885,252 דולרים...‬

1278
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
‫האם נכון שכיום התפקיד שלך ייחודי בעולם?‬

1279
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
‫האם נכון שאת האישה היחידה
שעומדת בראש ארגון גדול כל כך כדסילו?‬

1280
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
‫בעסקי השעשועים, נראה שכן.‬

1281
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
‫הדבר הנוסף שמייחד עוד יותר את התפקיד שלי‬

1282
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
‫זו העובדה שאני עובדת בכל יום.
אני לא יושבת ומכהנת מתוך משרד.‬

1283
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
‫- אני על הבמה, מצלמת את "המופע של לוסי".
- נכון!‬

1284
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
‫מה שאומר שהכול קורה במקביל.
שתי העבודות במקביל.‬

1285
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
‫היא אמרה, "אתם יודעים,
כשהייתי נשואה לקובני,‬

1286
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
‫"דסי עשה הכול.‬

1287
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
‫"אז כל שהייתי צריכה לעשות‬

1288
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
‫"היה להגיע בתחילת השבוע
ולהיות לוסי הקטנה והמשוגעת.‬

1289
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
‫"הכול כבר היה שם".‬

1290
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
‫אני צריכה לטפל בבעיות האמיתיות
שכרוכות בניהול האולפן כפי שאני מנהלת אותו‬

1291
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
‫ואני מגיעה לשם מוקדם יותר,
ונשארת עד מאוחר יותר.‬

1292
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
‫עליי לפקח על דברים רבים שמעניינים אותי,‬

1293
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
‫שהייתי מעדיפה שמישהו אחר יעשה,
אבל כרגע, אני חייבת לעשות בעצמי.‬

1294
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
‫כשאני אומרת לעשות משהו,
אי אפשר להכניס את המצלמה הזו‬

1295
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
‫לצילום טו-שוט קרוב, בגלל הצל של המצלמה.‬

1296
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
‫- כן.
- תמצאו דרך להיפטר ממנו.‬

1297
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
‫נוריד אותו למינימום האפשרי...‬

1298
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
‫אני לא יודע איך להאיר סצנה בלי תאורה.‬

1299
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
‫נקודה.‬

1300
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
‫לא, זה לא מה שאני מבקשת.
אני לא מפקפקת בזה.‬

1301
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
‫היא אמרה, "אז עכשיו אני צריכה להתעמת",‬

1302
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
‫והיא לא עשתה זאת קודם לכן.‬

1303
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
‫והיא אמרה, "ילדה, ברגעים כאלה
שם משפחתי משתנה מבול לבולדוג".‬

1304
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
‫מכרתי פיילוט אחד, "ההצגה הגדולה בתבל",‬

1305
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
‫הוא ישודר באיי-בי-סי.‬

1306
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
‫תוכנית של שעה שתהיה משמעותית מאוד לחברה.‬

1307
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
‫דני תומאס - שחקן, מפיק טלוויזיה‬

1308
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
‫וסגרנו עסקה נוספת לשלוש שנים‬

1309
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
‫עם אימפריית דני תומאס.‬

1310
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
‫יש לו שש או שבע תוכניות באולפן השני שלי.‬

1311
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
‫ג'ורג' סטיבנס מצלם
את "הסיפור הטוב ביותר שסופר אי פעם"‬

1312
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
‫וישו חוצה שם את הים
על כ-160 דונם בקולבר סיטי.‬

1313
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
‫אז זה משמח אותנו מאוד.‬

1314
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
‫שווי המנייה שלנו עולה קצת,
וזה משמח אותנו.‬

1315
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
‫הרווח הנקי של דסילו עולה‬

1316
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
‫אימא שלי אהבה את התהליך היצירתי.‬

1317
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
‫כשהיא יכלה להיות הדמות "לוסי"
ודסי ניהל את האולפן,‬

1318
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
‫אז היה הכי טוב.‬

1319
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
‫כשהיא לקחה על עצמה את כל העניינים האלה,‬

1320
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
‫קודם, לנהל את התוכנית בלעדיו,‬

1321
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
‫ואז לנהל את האולפן בלעדיו?
היא ממש לא אהבה את זה.‬

1322
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
‫לא עניין אותה להיות האישה הראשונה בכלום.‬

1323
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
‫יש לי ביטחון ותקווה לעתיד.
בהכרת תודה, לוסי‬

1324
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
‫אז ברגע שקיבלה הצעה טובה, היא הסכימה.‬

1325
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
‫דסילו התמזגה עם פרמאונט‬

1326
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
‫בהוליווד, הזוכה היא לוסיל בול.‬

1327
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
‫פרסי האמי ה-19
1967‬

1328
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
‫אני לא מאמינה. באמת שלא.‬

1329
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
‫לא הכנתי שום דבר להגיד
כי פשוט לא ציפיתי לזה,‬

1330
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
‫עבר זמן רב מאוד.‬

1331
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
‫יש לי אחד או שניים.‬

1332
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
‫והם... חשובים לי מאוד‬

1333
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
‫כי אתם, כחלק מהתעשייה, הענקתם לי אותם.‬

1334
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
‫אני לא יודעת, פשוט...‬

1335
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
‫נראה שהדרך שלנו,
וחלק ממה שאנחנו עושים באמת,‬

1336
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
‫אבדו לפני זמן רב, ואני שמחה שחזרו.‬

1337
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
‫בפעם האחרונה,‬

1338
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
‫חשבתי שנתנו לי את הפרס כי ילדתי תינוק.‬

1339
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
‫והתינוק הזה בן 14 היום.‬

1340
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
‫אני אוהבת את העבודה שלי.‬

1341
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
‫תודה לכם שהענקתם לי את הפרס על כך.‬

1342
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
‫את ההזדמנות הראשונה שלי קיבלתי
כשלוהקתי להצגה באוף-ברודוויי.‬

1343
01:27:39,213 --> 01:27:41,131
‫היה היה מזרן‬

1344
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
‫ערב אחד הייתה המולה בקהל‬

1345
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
‫לפני שעלה המסך‬

1346
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
‫ואני טעיתי והצצתי מבעד לווילון
כדי לראות מה קורה,‬

1347
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
‫והייתה שם אדמונית אחת בשורה השנייה.‬

1348
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
‫עבדתי באמפיתאטרון של יוניברסל‬

1349
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
‫עוד לפני שהיה לו גג.‬

1350
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
‫איש לא הופתע יותר ממני
לראות אותה בהצגה שלי.‬

1351
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
‫כי המופע שלי היה גס ובוטה.
את לא אמורה להיות גסה ובוטה.‬

1352
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
‫אני הייתי גסה ובוטה בתחילת דרכי,
אבל היא אהבה לצחוק.‬

1353
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
‫הלכנו אל מאחורי הקלעים
והיא אמרה, "היי, ילדה".‬

1354
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
‫היא קראה לי "ילדה"
כי היא הייתה מבוגרת ממני ב-22 שנים.‬

1355
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
‫היא עודדה מאוד ואמרה,‬

1356
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
‫"ילדה, אם תצטרכי אותי אי פעם,
פשוט תתקשרי".‬

1357
01:28:28,679 --> 01:28:31,390
‫המופע של קרול ברנט‬

1358
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
‫אחת-אפס.‬

1359
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
‫לוסי נתנה לי תחושה
שאני יכולה לעשות ולנסות כל דבר,‬

1360
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
‫ולא לפחד ליפול על הפנים.‬

1361
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
‫שאני יכולה להיות חופשייה.‬

1362
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
‫היא הייתה נחמדה כל כך,
ולקחה אותי תחת חסותה.‬

1363
01:29:01,086 --> 01:29:04,214
‫אמריקה בשידור חי!
1978‬

1364
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
‫אני חושבת שבשלב הזה בחייה,
היא החליטה שזה התפקיד שלה.‬

1365
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
‫יש פה בחורה צעירה בחולצת "לוסי אהובתי".‬

1366
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
‫- תעמדי ו...
- תוריד ממנה את הידיים, דייוויד.‬

1367
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
‫תסלחי לי.‬

1368
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
‫אני רואה את החולצה.‬

1369
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
‫אז חשבתי שאנסה...‬

1370
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
‫את יודעת, להיות אחות או אימא גדולה.‬

1371
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
‫אלה כמה מהשחקנים
מלהקת התיאטרון הקטנה שלנו.‬

1372
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
‫סדנת דסילו‬

1373
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
‫להדריך אנשים, להדריך נשים צעירות יותר.‬

1374
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
‫אני חושבת שהיא הייתה גאה מאוד‬

1375
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
‫מרי טיילר מור
שחקנית, המופע של מרי טיילר מור‬

1376
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
‫כשמישהי שהיא הדריכה ואהבה, הצליחה.‬

1377
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
‫ג'ואן ריברס - קומיקאית‬

1378
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
‫נראה לי שלא עובר יום שאני לא חושבת עליה,‬

1379
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
‫שהיא לא עולה לי בראש ובלב.‬

1380
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
‫הוא צודק, בנות. אתן נראות נהדר.‬

1381
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
‫הינה לוסי - "לוסי בבעיה ממש חמוצה"
עונה 5, פרק 15‬

1382
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
‫את מבינה, קים. נראה שנועדנו להיות חמוצות.‬

1383
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
‫אם צופים בלוסי בתוכניות המאוחרות,‬

1384
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
‫היא הפכה לדמות "הרצינית".‬

1385
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
‫גברתי הצעירה.‬

1386
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
‫תוכלי להסביר בבקשה למה את, מלצרית,‬

1387
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
‫יושבת בזמן שהלקוחות עומדים?‬

1388
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
‫משום שזו הפסקת הקפה שלי.‬

1389
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
‫את יכולה לשתות את הקפה במטבח.‬

1390
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
‫מותק, את יכולה לאכול במטבח.‬

1391
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
‫והיא איבדה את הכתף שעליה נשענה,
כי זה היה דסי.‬

1392
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
‫דל מאר - נובמבר, 1986‬

1393
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
‫לאבי היה סרטן ריאות‬

1394
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
‫ולא היו טיפולים אחרים בשבילו‬

1395
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
‫והוא החליט לוותר על כימותרפיה‬

1396
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
‫ואני טיפלתי בו.‬

1397
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
‫ובשלב מסוים התקשרתי לאימא שלי.‬

1398
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
‫ואמרתי, "נראה לי שאולי כדאי
שתשקלי לבוא לדל מאר.‬

1399
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
‫"אני לא יודעת כמה זמן נשאר לו".
אני חושבת שזה הפחיד אותה קצת.‬

1400
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
‫וכשהיא הגיעה לשם, נתתי לה לשבת בחדר שלו.‬

1401
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
‫ועשיתי דבר טיפשי נורא,‬

1402
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
‫הקרנתי פרקים ישנים של "לוסי אהובתי"
כדי שיצפו בהן ביחד.‬

1403
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
‫היי! זה נהדר, פרד.‬

1404
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
‫- זה נהדר.
- כן, תראו עד כמה גדול ומרווח.‬

1405
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
‫בטח אפשר לתלות שם פרה שחוטה.‬

1406
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
‫אתה צוחק? אני מתערב איתך ש...‬

1407
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
‫הי, ריקי, מותק.‬

1408
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
‫- בבקשה, סיגריות?
- תודה.‬

1409
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
‫לא הייתי בחדר, רק שמעתי מה קורה מעבר לדלת.‬

1410
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
‫ושמעתי אותם צוחקים ביחד.‬

1411
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
‫מותק, תוריד את זה!‬

1412
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
‫היי! מה קורה פה?‬

1413
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
‫ואז היא נסעה הביתה,
והיא סיפרה לי שבכתה כל הדרך חזרה.‬

1414
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
‫בערך חודש לאחר מכן, כשמצבו החמיר,‬

1415
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
‫התקשרתי אליה ואמרתי,‬

1416
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
‫"אני חושבת שכדאי שתדברי איתו.‬

1417
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
‫"אני לא יודעת אם הוא יישאר ער עוד זמן רב.‬

1418
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
‫"אז אם את רוצה לומר משהו, עכשיו זה הזמן".‬

1419
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
‫"טוב."‬

1420
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
‫והעברתי את הטלפון לכיוונו והתכופפתי ככה.‬

1421
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
‫והיא אמרה,‬

1422
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
‫"אני אוהבת אותך...‬

1423
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
‫"אני אוהבת אותך."‬

1424
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
‫והוא אמר, "גם אני אוהב אותך, מתוקה".‬

1425
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
‫בבוקר למחרת, ב-00:05 בבוקר,
הוא נפטר בזרועותיי.‬

1426
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
‫וחשבתי, הוא הספיק לדבר איתה,‬

1427
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
‫האדם האחרון שהוא דיבר איתו,
חוץ ממני ומהאחות,‬

1428
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
‫היה אימא שלי. זה נהדר.‬

1429
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
‫ואז הבנתי שהשעה 00:05 ב-2 בדצמבר,‬

1430
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
‫הוא היה בתרדמת 24 שעות,‬

1431
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
‫שהם דיברו ב-30 בנובמבר.‬

1432
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
‫יום הנישואין שלהם.‬

1433
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
‫לאחר חמישה ימים‬

1434
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
‫ממרכז קנדי לאומנויות הבמה בוושינגטון,‬

1435
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
‫פרס מרכז קנדי השנתי התשיעי.‬

1436
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
‫כשהציעו לי את תפקיד אליוט נס
ב"הבלתי משוחדים",‬

1437
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
‫רוברט סטאק - שחקן, "הבלתי משוחדים"‬

1438
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
‫אני זוכר שהגברת שיושבת שם למעלה‬

1439
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
‫ישבה במשרד הראשי, כי היא הייתה הבוסית.‬

1440
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
‫הבוסית, הבעלים של האולפן.‬

1441
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
‫אבל השותף שלה,
הוא ששכנע אותי להשתתף בתוכנית.‬

1442
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
‫הוא אמר, "אנחנו ניצור את תוכנית הטלוויזיה
הכי טובה בטלוויזיה".‬

1443
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
‫הוא היה רוצה להיות פה הערב.‬

1444
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
‫אני רוצה לקרוא משהו שהוא כתב.‬

1445
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
‫"ל'לוסי אהובתי' הייתה משימה אחת,
להצחיק אנשים.‬

1446
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
‫"לוסי הביאה עמה איכות נדירה.‬

1447
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
‫"היא יכולה לשחק בקומדיה הפיזית
הכי מטורפת, הכי מופרעת,‬

1448
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
‫"בלי לאבד מהקסם הנשי שלה.‬

1449
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
‫"ה'ניו יורק טיימס' ביקש
שאחלק את הקרדיט להצלחה‬

1450
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
‫"בין הכותבים, הבמאים וצוות השחקנים.‬

1451
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
‫"אמרתי להם, תנו ללוסי 90 אחוזים מהקרדיט,‬

1452
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
‫"ותחלקו את יתר עשרת האחוזים בין כולנו."‬

1453
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
‫דסי סיכם, "לוסי הייתה התוכנית,‬

1454
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
‫"ויו ופרד ואני היינו סתם אביזרי במה.‬

1455
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
‫"אביזרי במה מצוינים,
אבל בכל זאת אביזרי במה.‬

1456
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
‫"דרך אגב,‬

1457
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
‫"'לוסי אהובתי' לא היה רק שם התוכנית."‬

1458
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
‫אנשים בתעשייה עדיין אומרים,‬

1459
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
‫"צריך להשיג כוכבים גדולים".‬

1460
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
‫אז נצטרך להוציא אותם מהקבר, כי רובם מתים.‬

1461
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
‫אנחנו צריכים ליצור כוכבים.‬

1462
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
‫איך יוצרים כוכב?‬

1463
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
‫לא תמיד נמצא מישהו בסוודר
ששותה גזוז על הבר.‬

1464
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
‫זה סיפור סינדרלה.‬

1465
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
‫אני מעדיפה למצוא אדם נחוש.‬

1466
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
‫אנשים שיודעים מה לעשות
כשנותנים להם הזדמנות טובה‬

1467
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
‫ולא סתם מנצלים בלי סוף.‬

1468
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
‫עסקי השעשועים פירושם שההצגה חייבת להימשך.‬

1469
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
‫ההצגה קודמת לאישיות שלך.‬

1470
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
‫אפשר ליישם את הדברים האלה
בקלות רבה בבית, כמו בעבודה.‬

1471
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
‫וזה משהו שעליו ארצה להרחיב אחר כך,‬

1472
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
‫אבל אני לא רוצה להמשיך בהקלטה.‬

1473
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
‫ביי בינתיים.‬

1474
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
‫לוסי נפטרה בגיל 77, שלוש שנים אחרי דסי.‬

1475
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
‫עבודתם עדיין מוערכת ומהוללת
במרכז הקומדיה הלאומי‬

1476
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
‫ובמוזאון לוסיל בול ודסי ארנז.‬

1477
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
‫שניהם ממוקמים בעיר הולדתה של לוסי,
ג'יימסטאון, ניו יורק.‬

1478
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
‫המפיקים מבקשים להכיר תודה
לדסילו, טו, בע"מ,‬

1479
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
‫לוסי ארנז לאקינביל, דסי ארנז ג'וניור,‬

1480
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
‫ולמשפחות ארנז ולאקינביל
על התמיכה‬

1481
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
‫ועל העידוד בהפקת הסרט.‬

1482
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬

1483
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬

