1
00:00:49,467 --> 00:00:53,387
ハロー ハロー ハロー
１ ２ ３ ４　テスト

2
00:00:53,888 --> 00:00:54,972
オーケー

3
00:00:59,310 --> 00:01:02,938
これは両親が残した音声テープ

4
00:01:04,398 --> 00:01:08,277
Ｂは“ベイビー”
うちの子は成長が早い

5
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
Ｃは“キャット”
気まぐれで好き

6
00:01:11,989 --> 00:01:16,911
Ｄは“デジ”
私に２児と自由を授けてくれた

7
00:01:17,453 --> 00:01:20,206
全部で20本ほどあるわ

8
00:01:22,166 --> 00:01:27,087
世間は僕のことを
分かっていないと感じる

9
00:01:28,047 --> 00:01:33,010
二人は多くの苦悩や失望を
抱えつつも

10
00:01:33,135 --> 00:01:37,598
心の底では無条件の愛で
結ばれていた

11
00:01:40,100 --> 00:01:40,851
私も今なら
寛大に受け止められる

12
00:01:40,851 --> 00:01:44,271
私も今なら
寛大に受け止められる
ルーシー･アーナズ･
ラッキンビル
ルーシーとデジの娘

13
00:01:44,271 --> 00:01:44,396
ルーシー･アーナズ･
ラッキンビル
ルーシーとデジの娘

14
00:01:44,396 --> 00:01:46,023
ルーシー･アーナズ･
ラッキンビル
ルーシーとデジの娘
両親の思いが
ハッキリと分かるの

15
00:01:46,023 --> 00:01:47,900
両親の思いが
ハッキリと分かるの

16
00:01:53,030 --> 00:01:56,742
全米一の人気番組
「アイ･ラブ･ルーシー」

17
00:01:56,867 --> 00:02:01,372
ルシルとデジは
テレビ界一のコンビだ

18
00:02:05,960 --> 00:02:08,087
こんなことは きっと
一生に一度の幸運だよ

19
00:02:08,087 --> 00:02:09,463
こんなことは きっと
一生に一度の幸運だよ
“大ヒット”

20
00:02:09,463 --> 00:02:09,588
こんなことは きっと
一生に一度の幸運だよ

21
00:02:09,588 --> 00:02:10,840
こんなことは きっと
一生に一度の幸運だよ
“おしどり夫婦”

22
00:02:10,840 --> 00:02:10,881
こんなことは きっと
一生に一度の幸運だよ

23
00:02:10,965 --> 00:02:11,715
“大金持ち”

24
00:02:11,715 --> 00:02:12,091
“大金持ち”
リッキー 来て

25
00:02:12,091 --> 00:02:12,842
リッキー 来て

26
00:02:12,967 --> 00:02:16,136
あなたが何をしたとしても

27
00:02:16,262 --> 00:02:17,805
許してあげる

28
00:02:22,893 --> 00:02:25,688
世間は私たち夫婦に

29
00:02:25,813 --> 00:02:28,274
悩みなどないと思ってる

30
00:02:28,399 --> 00:02:31,902
“家とプール
車が２台あれば幸せ”と

31
00:02:32,027 --> 00:02:34,655
ドラマと私生活は違う

32
00:02:37,157 --> 00:02:39,618
私はデジに夢中だった

33
00:02:39,785 --> 00:02:42,788
初めての気持ちだったわ

34
00:02:44,248 --> 00:02:48,794
ルーシーとデジ
～知られざる真実～

35
00:02:49,587 --> 00:02:50,713
“デジル劇場”

36
00:02:50,838 --> 00:02:51,171
ハリウッド
１９５３年

37
00:02:51,171 --> 00:02:55,968
ハリウッド
１９５３年
「ルーシー」の主要キャストで
偉大なるプロデューサー

38
00:02:55,968 --> 00:02:57,052
「ルーシー」の主要キャストで
偉大なるプロデューサー

39
00:02:57,177 --> 00:03:00,264
デジ･アーナズを
お迎えください

40
00:03:09,732 --> 00:03:11,066
ありがとう

41
00:03:11,734 --> 00:03:14,028
皆さん こんばんは

42
00:03:14,153 --> 00:03:16,113
当劇場へ ようこそ

43
00:03:16,238 --> 00:03:20,326
私の愛する赤毛の美女を
紹介します

44
00:03:20,868 --> 00:03:21,994
彼女は―

45
00:03:22,453 --> 00:03:26,832
デジル･プロダクションの
副社長

46
00:03:28,250 --> 00:03:30,127
社長は私ですが

47
00:03:32,713 --> 00:03:37,301
２児の母でルーシー役の
ルシル･ボールです

48
00:03:42,890 --> 00:03:45,893
なんて美しいんでしょう

49
00:03:46,894 --> 00:03:48,354
すばらしい

50
00:03:48,479 --> 00:03:49,480
どうも

51
00:03:51,106 --> 00:03:53,567
私がリッキーを演じます

52
00:03:53,776 --> 00:03:56,654
“カメラテスト
ルシル･ボール
デジ･アーナズ”

53
00:04:04,453 --> 00:04:05,329
見て

54
00:04:05,454 --> 00:04:07,623
結婚前夜の写真だ

55
00:04:07,748 --> 00:04:09,291
楽しかったわね

56
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
ああ

57
00:04:11,043 --> 00:04:14,171
人生最高の15年間だ

58
00:04:16,131 --> 00:04:16,799
どうした？

59
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
結婚して まだ13年よ

60
00:04:20,594 --> 00:04:22,471
僕には15年に感じる

61
00:04:22,596 --> 00:04:23,681
なんで？

62
00:04:24,181 --> 00:04:25,265
つまりさ…

63
00:04:25,391 --> 00:04:28,227
楽しい思い出が多すぎて

64
00:04:28,352 --> 00:04:32,898
13年には
収まりきらないってことだよ

65
00:04:37,903 --> 00:04:38,028
「ルーシー」は
最高の思い出だ

66
00:04:38,028 --> 00:04:41,407
「ルーシー」は
最高の思い出だ
(声)デジ･アーナズ

67
00:04:41,407 --> 00:04:42,032
(声)デジ･アーナズ

68
00:04:42,449 --> 00:04:44,368
それもすべて―

69
00:04:44,493 --> 00:04:49,540
世界中から愛される
ルーシーがいたからだ

70
00:04:53,252 --> 00:04:56,755
右脚をバーの高さまで上げて

71
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン１ 第19話
“バレエ”

72
00:05:04,513 --> 00:05:09,309
次は脚をゆっくりと
床まで下ろして

73
00:05:13,772 --> 00:05:16,400
ルシルは物おじせずに

74
00:05:16,567 --> 00:05:16,734
コメディを体で表現する
タイプだった

75
00:05:16,734 --> 00:05:20,112
コメディを体で表現する
タイプだった
キャロル･バーネット
俳優･歌手
コメディアン･作家

76
00:05:20,112 --> 00:05:20,446
キャロル･バーネット
俳優･歌手
コメディアン･作家

77
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
さあ 脚を下ろして

78
00:05:23,032 --> 00:05:24,491
アバ　アバ！

79
00:05:24,616 --> 00:05:25,325
アバ？

80
00:05:31,040 --> 00:05:32,666
彼女は美人なのに

81
00:05:32,666 --> 00:05:33,500
彼女は美人なのに
ベット･ミドラー
俳優･歌手
作家･慈善活動家

82
00:05:33,500 --> 00:05:33,625
ベット･ミドラー
俳優･歌手
作家･慈善活動家

83
00:05:33,625 --> 00:05:36,420
ベット･ミドラー
俳優･歌手
作家･慈善活動家
滑稽な姿で笑いを誘った

84
00:05:39,423 --> 00:05:42,885
当時の女優としては珍しかった

85
00:05:43,010 --> 00:05:46,764
肉じゅばんを着たり
お歯黒をしたり

86
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
彼女は何でもやった

87
00:05:48,766 --> 00:05:52,102
その姿には 今も衝撃を受ける

88
00:05:52,352 --> 00:05:54,897
大笑いできるの

89
00:06:13,874 --> 00:06:16,877
彼女が苦労知らずなんて
ウソです

90
00:06:19,630 --> 00:06:24,134
1950年代のテレビ界での
女性の地位は低かった

91
00:06:24,384 --> 00:06:24,927
運や天賦の才でなく

92
00:06:24,927 --> 00:06:26,845
運や天賦の才でなく
ローラ･ラプラカ
国立コメディセンター
ディレクター

93
00:06:26,845 --> 00:06:26,970
ローラ･ラプラカ
国立コメディセンター
ディレクター

94
00:06:26,970 --> 00:06:30,224
ローラ･ラプラカ
国立コメディセンター
ディレクター
努力で成功を
勝ち取ったんです

95
00:06:32,434 --> 00:06:36,021
私は５歳の頃から
ルーシーが好きでした

96
00:06:36,146 --> 00:06:41,652
彼女は笑いを科学的に
分析していたように思います

97
00:06:41,777 --> 00:06:42,194
役柄に入り込む感覚を

98
00:06:42,194 --> 00:06:44,613
役柄に入り込む感覚を
(声)ルシル･ボール

99
00:06:44,613 --> 00:06:44,738
(声)ルシル･ボール

100
00:06:44,738 --> 00:06:45,739
(声)ルシル･ボール
私は大事にしてきた

101
00:06:45,739 --> 00:06:47,157
私は大事にしてきた

102
00:06:50,994 --> 00:06:54,581
私はボケ役
デジはツッコミ役として

103
00:06:54,706 --> 00:06:58,001
役になりきって演じよう

104
00:06:58,127 --> 00:07:00,629
それが一番だってね

105
00:07:01,171 --> 00:07:02,131
見て

106
00:07:03,507 --> 00:07:05,134
ルーシーに似てる

107
00:07:05,259 --> 00:07:07,010
これはすごい

108
00:07:09,012 --> 00:07:10,055
ルーシー！

109
00:07:10,347 --> 00:07:13,642
難しい理屈は抜きにして

110
00:07:13,767 --> 00:07:18,814
ドタバタ喜劇のように
楽しめるものを作りたかった

111
00:07:21,233 --> 00:07:24,528
昔は女優になろうとは
思ってなかった

112
00:07:24,987 --> 00:07:30,284
でも祖父がボードビルが好きで
毎週 連れていってくれたの

113
00:07:31,076 --> 00:07:34,746
観客を泣かせたり笑わせたり

114
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
魔法のような舞台を見て
憧れを抱いた

115
00:07:38,917 --> 00:07:39,459
私たちは父親を早くに
亡くし祖父に育てられた

116
00:07:39,459 --> 00:07:41,962
私たちは父親を早くに
亡くし祖父に育てられた
フレッド･ボール
ルーシーの弟

117
00:07:41,962 --> 00:07:42,546
私たちは父親を早くに
亡くし祖父に育てられた

118
00:07:42,546 --> 00:07:43,797
私たちは父親を早くに
亡くし祖父に育てられた
フレデリック･ハント
ルーシーとフレッドの
祖父

119
00:07:43,797 --> 00:07:44,256
フレデリック･ハント
ルーシーとフレッドの
祖父

120
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
フレデリック･ハント
ルーシーとフレッドの
祖父
祖父は優しくて

121
00:07:46,216 --> 00:07:46,300
祖父は優しくて

122
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
まさに父親代わりだった

123
00:07:51,388 --> 00:07:52,139
ニューヨーク州
ジェームズタウン

124
00:07:52,139 --> 00:07:54,600
ニューヨーク州
ジェームズタウン
シャトークア湖のほとりに
住んでた

125
00:07:54,600 --> 00:07:55,058
ニューヨーク州
ジェームズタウン

126
00:07:55,309 --> 00:07:55,517
ルーシーとフレッドの
幼少期の家

127
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
ルーシーとフレッドの
幼少期の家
生活は苦しかった

128
00:07:57,311 --> 00:07:58,187
ルーシーとフレッドの
幼少期の家

129
00:07:58,187 --> 00:07:59,771
ルーシーとフレッドの
幼少期の家
周りの皆もそうだ

130
00:07:59,771 --> 00:08:00,230
周りの皆もそうだ

131
00:08:01,231 --> 00:08:04,568
家族は働きづめだったよ

132
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
デザレー･ボール
ルーシーとフレッドの
母親

133
00:08:07,613 --> 00:08:09,239
デザレー･ボール
ルーシーとフレッドの
母親
母が大黒柱だった

134
00:08:09,239 --> 00:08:09,656
デザレー･ボール
ルーシーとフレッドの
母親

135
00:08:09,656 --> 00:08:09,948
デザレー･ボール
ルーシーとフレッドの
母親
ルーシーは母の性格を
受け継いでる

136
00:08:09,948 --> 00:08:13,702
ルーシーは母の性格を
受け継いでる

137
00:08:15,120 --> 00:08:17,247
私は地元の遊園地で

138
00:08:17,706 --> 00:08:20,709
ハンバーガーの売り子をしてた

139
00:08:20,834 --> 00:08:24,504
“ほら 寄っといで
ハンバーガーだよ！”

140
00:08:24,630 --> 00:08:28,383
皆 驚いてたけど
バーガーは絶品だった

141
00:08:32,930 --> 00:08:35,557
姉は行動力があった

142
00:08:35,807 --> 00:08:39,269
私が12歳の時
彼女はニューヨークへ

143
00:08:43,023 --> 00:08:48,612
ある日 私は女友達と
射撃の練習をしていた

144
00:08:50,530 --> 00:08:56,411
私と彼女と隣家の少年
そして祖父も一緒だった

145
00:08:58,956 --> 00:09:02,834
女友達が
ライフルを発射した瞬間―

146
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
隣家の子に異変が起きた

147
00:09:06,505 --> 00:09:08,715
弾が当たり 体が
麻痺
まひ
を

148
00:09:10,425 --> 00:09:13,553
誰のせいでもない　事故だった

149
00:09:14,054 --> 00:09:16,640
なのに祖父は訴えられた

150
00:09:17,015 --> 00:09:22,354
隣家の子を標的にして
射撃練習をさせたってね

151
00:09:22,479 --> 00:09:25,941
一家にとって
まさしく悲劇だった

152
00:09:26,066 --> 00:09:31,154
転居を余儀なくされ
祖父も様子が変わってしまった

153
00:09:35,784 --> 00:09:36,285
「レディース･ホーム･
ジャーナル」
取材 ベティ･Ｈ･ホフマン

154
00:09:36,285 --> 00:09:38,704
「レディース･ホーム･
ジャーナル」
取材 ベティ･Ｈ･ホフマン
その一件がきっかけで

155
00:09:38,704 --> 00:09:38,829
「レディース･ホーム･
ジャーナル」
取材 ベティ･Ｈ･ホフマン

156
00:09:38,829 --> 00:09:41,415
「レディース･ホーム･
ジャーナル」
取材 ベティ･Ｈ･ホフマン
あなたの家族への思いは
強まった？

157
00:09:41,415 --> 00:09:41,915
あなたの家族への思いは
強まった？

158
00:09:42,040 --> 00:09:43,625
ええ　たぶんね

159
00:09:43,750 --> 00:09:47,296
でも家族の面倒を見るには

160
00:09:47,879 --> 00:09:50,632
私はまだ若かった

161
00:09:50,757 --> 00:09:55,012
それでも何とかして助けたいと
思ったわ

162
00:09:55,595 --> 00:09:57,764
ニューヨーク
１９２８年

163
00:09:57,764 --> 00:10:00,392
ニューヨーク
１９２８年
私は当時まだ10代半ばで

164
00:10:00,392 --> 00:10:00,976
私は当時まだ10代半ばで

165
00:10:01,101 --> 00:10:04,563
芸能の仕事を探す方法も
知らなかった

166
00:10:06,440 --> 00:10:10,152
ショーガールとして
採用されても

167
00:10:10,277 --> 00:10:14,239
使えないことがバレて
すぐクビになった

168
00:10:15,615 --> 00:10:17,492
“これじゃダメだ”

169
00:10:17,617 --> 00:10:22,581
“稼げる仕事を
見つけなきゃ”と思ったわ

170
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
だからモデルになった

171
00:10:33,091 --> 00:10:37,262
そしてダイアン･ベルモントと
名乗ったの

172
00:10:37,387 --> 00:10:41,183
モンタナ出身で
ニックネームは…

173
00:10:43,602 --> 00:10:44,603
“
二丁拳銃
トゥーガン
”

174
00:10:46,521 --> 00:10:51,693
ある日 カリフォルニアに
行かないかと街で誘われ

175
00:10:51,818 --> 00:10:53,195
私は飛びついた

176
00:10:53,320 --> 00:10:53,737
12人のショーガールが
映画撮影に必要なのに

177
00:10:53,737 --> 00:10:57,491
12人のショーガールが
映画撮影に必要なのに
ゴールドウィン･
ガールズ

178
00:10:57,616 --> 00:11:01,912
１人が親の反対で辞退し
先方は困ってた

179
00:11:02,037 --> 00:11:05,582
“背丈は十分だし
君でいい”と

180
00:11:05,707 --> 00:11:11,463
スクリーンテストは免除された
もし あったら落ちてたわ

181
00:11:13,173 --> 00:11:17,386
撮影は６週間のはずが
６か月かかった

182
00:11:17,511 --> 00:11:20,305
タイトルは「羅馬太平記」よ

183
00:11:20,430 --> 00:11:24,226
映画会社の人たちと親しくなり

184
00:11:24,393 --> 00:11:27,979
ハリウッドのことも気に入った

185
00:11:28,105 --> 00:11:32,067
家族を呼んで住みたいと
思ったわ

186
00:11:47,040 --> 00:11:48,667
どうしたの ルーシー？

187
00:11:49,126 --> 00:11:52,129
やだ　私だって分かった？

188
00:11:54,005 --> 00:11:56,299
これを着なくても分かる？

189
00:11:56,425 --> 00:11:59,136
もちろんよ　何がしたいの？

190
00:11:59,261 --> 00:12:04,641
変装の練習よ　ファンに
もみくちゃにされないように

191
00:12:06,476 --> 00:12:09,312
ルーシー･リカードじゃないか

192
00:12:09,438 --> 00:12:11,022
サインをくれるか？

193
00:12:11,148 --> 00:12:13,024
フレッド ふざけないで

194
00:12:13,150 --> 00:12:16,653
家賃の小切手にサインをくれ

195
00:12:19,072 --> 00:12:23,285
スターは家賃を
踏み倒したりしないわ

196
00:12:25,287 --> 00:12:28,081
スターになるのは
リッキーでしょ？

197
00:12:28,415 --> 00:12:30,667
彼も いずれスターになる

198
00:12:31,168 --> 00:12:32,043
“彼も”？

199
00:12:32,461 --> 00:12:37,132
〈僕の夢は
　　彼女に愛されること〉

200
00:12:38,508 --> 00:12:43,555
〈彼女がお金持ちで
　　　長生きすること〉

201
00:12:43,680 --> 00:12:46,516
初めてリッキーを見たのは

202
00:12:46,808 --> 00:12:46,892
私がまだ子供で
ロサンゼルスにいた頃だ

203
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
私がまだ子供で
ロサンゼルスにいた頃だ
エドゥアルド･マチャド
キューバ出身の脚本家
教授

204
00:12:49,895 --> 00:12:50,020
エドゥアルド･マチャド
キューバ出身の脚本家
教授

205
00:12:50,020 --> 00:12:50,479
エドゥアルド･マチャド
キューバ出身の脚本家
教授
おはよう

206
00:12:50,479 --> 00:12:51,062
おはよう

207
00:12:51,188 --> 00:12:55,192
「ルーシー」を見て
英語を学んだんだ

208
00:12:55,317 --> 00:12:56,151
〈乾杯〉

209
00:12:56,276 --> 00:12:57,152
〈乾杯〉

210
00:12:57,277 --> 00:12:58,445
〈キューバに〉

211
00:13:01,656 --> 00:13:04,201
デジが現れるまで

212
00:13:04,534 --> 00:13:09,122
アメリカには本格的な
ラテン系スターはいなかった

213
00:13:12,792 --> 00:13:16,379
俳優のカルメン･ミランダや

214
00:13:16,505 --> 00:13:19,799
シーザー･ロメロと
違って

215
00:13:20,509 --> 00:13:25,639
デジはキューバから来た
ルンバの達人だった

216
00:13:55,502 --> 00:13:59,339
マイアミ　1934年

217
00:14:00,632 --> 00:14:00,882
僕は一文なしで
アメリカに来て

218
00:14:00,882 --> 00:14:04,052
僕は一文なしで
アメリカに来て
(声)デジ･アーナズ

219
00:14:04,052 --> 00:14:04,177
(声)デジ･アーナズ

220
00:14:04,177 --> 00:14:05,470
(声)デジ･アーナズ
英語も話せなかったし

221
00:14:05,470 --> 00:14:06,763
英語も話せなかったし

222
00:14:07,389 --> 00:14:09,432
カネを稼ぎたかった

223
00:14:10,976 --> 00:14:13,061
ゼロからのスタートだ

224
00:14:15,313 --> 00:14:17,357
父が言うんだ

225
00:14:17,649 --> 00:14:21,820
“お前は今日で16歳
もう大人だ”ってね

226
00:14:24,114 --> 00:14:30,453
カナリアのケージを掃除する
バイトをした　給料は週15ドル

227
00:14:31,329 --> 00:14:34,916
その後 バンドの
シボネイ･セプテットが

228
00:14:35,041 --> 00:14:39,879
週39ドルくれると言うので
入ることにした

229
00:14:44,259 --> 00:14:45,010
“デジデリオ･
アーナズ”

230
00:14:45,010 --> 00:14:46,344
“デジデリオ･
アーナズ”
父は高校をどうにか卒業した後

231
00:14:46,344 --> 00:14:46,469
父は高校をどうにか卒業した後

232
00:14:46,469 --> 00:14:48,471
父は高校をどうにか卒業した後
“彼は楽団の
リーダーで…”

233
00:14:48,471 --> 00:14:48,722
“彼は楽団の
リーダーで…”

234
00:14:48,722 --> 00:14:50,807
“彼は楽団の
リーダーで…”
バンド業界の大物と出会った

235
00:14:50,807 --> 00:14:50,932
バンド業界の大物と出会った

236
00:14:50,932 --> 00:14:52,225
バンド業界の大物と出会った
“その美声で
合唱団にも参加した”

237
00:14:52,225 --> 00:14:53,268
“その美声で
合唱団にも参加した”

238
00:14:53,268 --> 00:14:54,561
“その美声で
合唱団にも参加した”
ザヴィエル･クーガの
下で多くを学んだの

239
00:14:54,561 --> 00:14:54,686
ザヴィエル･クーガの
下で多くを学んだの

240
00:14:54,686 --> 00:14:57,731
ザヴィエル･クーガの
下で多くを学んだの
ザヴィエル･クーガ
音楽家･バンドリーダー

241
00:14:57,731 --> 00:14:58,732
ザヴィエル･クーガ
音楽家･バンドリーダー

242
00:14:58,732 --> 00:14:58,857
ザヴィエル･クーガ
音楽家･バンドリーダー
クーガは
ルンバの帝王―

243
00:14:58,857 --> 00:15:01,818
クーガは
ルンバの帝王―

244
00:15:01,943 --> 00:15:04,070
ラテン音楽のキングだった

245
00:15:04,613 --> 00:15:04,946
キャロ
俳優･歌手
フラメンコギタリスト

246
00:15:04,946 --> 00:15:07,574
キャロ
俳優･歌手
フラメンコギタリスト
私は16歳で彼と出会い

247
00:15:07,907 --> 00:15:11,453
それがきっかけで
アメリカに移住したの

248
00:15:11,578 --> 00:15:13,163
おかげで今がある

249
00:15:14,122 --> 00:15:19,544
クーガは多くの才能ある人材を
発掘したの

250
00:15:26,217 --> 00:15:30,722
その１人がデジで
大志を抱く人だった

251
00:15:35,685 --> 00:15:38,772
私はクーガの紹介で
デジに会った

252
00:15:38,897 --> 00:15:41,691
あの２人は よく似てたわ

253
00:15:41,983 --> 00:15:44,319
どちらもキューバ出身でしょ

254
00:15:44,444 --> 00:15:48,198
“同じサヤの中の豆”
みたいだった

255
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
“マエストロと弟子”みたいな
感じよね

256
00:15:56,122 --> 00:15:58,166
貴重な体験だった

257
00:15:58,958 --> 00:16:03,296
給料は安いが
バンド業界について学べた

258
00:16:03,922 --> 00:16:05,924
大学みたいなものだ

259
00:16:11,012 --> 00:16:15,725
ショービジネスに
関われるだけで幸せだった

260
00:16:16,226 --> 00:16:17,435
ハリウッド
１９３５年

261
00:16:17,435 --> 00:16:20,980
ハリウッド
１９３５年
どんな仕事でも 頼まれれば
喜んで引き受けたわ

262
00:16:20,980 --> 00:16:23,066
どんな仕事でも 頼まれれば
喜んで引き受けたわ

263
00:16:27,237 --> 00:16:30,949
知りたいことは
何でも聞いて回った

264
00:16:31,616 --> 00:16:33,410
“お静かに”

265
00:16:33,576 --> 00:16:33,743
ルーシーと
キャサリン･ヘプバーン
「ステージ･ドア」にて

266
00:16:33,743 --> 00:16:38,498
ルーシーと
キャサリン･ヘプバーン
「ステージ･ドア」にて
労働時間の概念はなく
午前３時に撮影を終え

267
00:16:38,498 --> 00:16:38,790
労働時間の概念はなく
午前３時に撮影を終え

268
00:16:38,915 --> 00:16:40,583
６時には再開した

269
00:16:42,919 --> 00:16:45,839
私は特に美しくも賢くもない

270
00:16:46,881 --> 00:16:49,300
注目される方法を考えた

271
00:16:49,676 --> 00:16:50,677
ふざけてないで
真面目にやったら？

272
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
ふざけてないで
真面目にやったら？
「ステージ･ドア」
１９３７年

273
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
３年も役がつかなけりゃ
ふざけたくもなる

274
00:16:57,475 --> 00:16:58,226
「スリー･リトル･
ピッグスキン」
１９３４年

275
00:16:58,226 --> 00:17:00,395
「スリー･リトル･
ピッグスキン」
１９３４年
チャンスを貪欲に
ものにしようとした

276
00:17:00,395 --> 00:17:02,063
チャンスを貪欲に
ものにしようとした

277
00:17:02,439 --> 00:17:05,859
「世界の歌姫」
１９３６年
体を使った演技に
活路を見いだしたの

278
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
体を使った演技に
活路を見いだしたの

279
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
昔は映画会社が
俳優の面倒を見てくれた

280
00:17:17,662 --> 00:17:20,165
強力な後ろ盾だった

281
00:17:20,790 --> 00:17:24,377
イメージ戦略は広報部が立てた

282
00:17:24,502 --> 00:17:26,588
衣装を着せられ

283
00:17:26,713 --> 00:17:29,924
片っ端からＢ級映画に出演した

284
00:17:30,049 --> 00:17:35,013
私はそれでよかった
お給料がよかったしね

285
00:17:36,639 --> 00:17:39,392
ＲＫＯと契約した
若手の面倒を

286
00:17:39,392 --> 00:17:39,893
ＲＫＯと契約した
若手の面倒を
レラ･ロジャース
ＲＫＯ
タレント･マネージャー

287
00:17:39,893 --> 00:17:40,018
レラ･ロジャース
ＲＫＯ
タレント･マネージャー

288
00:17:40,018 --> 00:17:42,103
レラ･ロジャース
ＲＫＯ
タレント･マネージャー
レラは親身に見てくれた

289
00:17:42,103 --> 00:17:42,687
レラは親身に見てくれた

290
00:17:42,812 --> 00:17:45,815
私も可愛がって もらったわ

291
00:17:46,065 --> 00:17:49,527
彼女の娘のジンジャーと
過ごすことも多かった

292
00:17:49,527 --> 00:17:50,820
彼女の娘のジンジャーと
過ごすことも多かった
ジンジャー･
ロジャース
俳優･レラの娘

293
00:17:50,820 --> 00:17:52,322
ジンジャー･
ロジャース
俳優･レラの娘

294
00:17:52,447 --> 00:17:53,239
「トップ･ハット」
１９３５年

295
00:17:53,239 --> 00:17:56,659
「トップ･ハット」
１９３５年
ジンジャーは誰よりも
努力家だった

296
00:17:56,785 --> 00:17:59,954
最初からダンスが
うまいわけでも
「有頂天時代」
１９３６年

297
00:17:59,954 --> 00:18:00,079
「有頂天時代」
１９３６年

298
00:18:00,079 --> 00:18:01,164
「有頂天時代」
１９３６年
演技がうまい
わけでもなかった

299
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
演技がうまい
わけでもなかった

300
00:18:03,750 --> 00:18:08,546
並々ならぬ努力を積み重ね
自分のものにしたの

301
00:18:11,132 --> 00:18:13,384
ＲＫＯは寛大だった

302
00:18:13,510 --> 00:18:17,764
俳優として育ててもらい
感謝してるわ

303
00:18:18,640 --> 00:18:22,227
ある時
新しく届いた台本を見ると

304
00:18:22,352 --> 00:18:26,022
“ルシル･ボールのように”と
書いてあった

305
00:18:26,689 --> 00:18:30,819
私のことを皆が
知ってるということでしょ？

306
00:18:31,236 --> 00:18:34,364
うれしくてゾクゾクしたわ

307
00:18:43,331 --> 00:18:47,877
僕はクーガに自分のバンドを
持ちたいと言って

308
00:18:48,002 --> 00:18:51,756
マイアミに行き
早速ステージに立った

309
00:18:53,883 --> 00:18:57,011
ところが１曲やったら
“クビだ”と

310
00:18:58,888 --> 00:19:02,350
耳を疑うような言葉だったが

311
00:19:03,852 --> 00:19:05,228
正しかった

312
00:19:06,980 --> 00:19:11,317
僕は打楽器のコンガを
持ってきていた

313
00:19:11,442 --> 00:19:15,488
コンガはキューバの
カーニバルに付き物だ

314
00:19:15,613 --> 00:19:18,533
僕が生まれたサンティアゴでも

315
00:19:18,950 --> 00:19:22,787
コンガ･ダンスをして
盛り上がる

316
00:19:24,706 --> 00:19:28,376
僕は“新しいことをやるから
見てくれ”と言った

317
00:19:35,466 --> 00:19:39,512
コンガ･ダンスは最初
苦し紛れで始めたんだ

318
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
デジのおかげで
コンガのリズムは

319
00:19:44,267 --> 00:19:49,355
キューバの象徴として世界に
知られるようになった

320
00:19:49,856 --> 00:19:52,609
１ ２ ３

321
00:19:53,651 --> 00:19:57,071
“ドゥ･ザ･ラ･コンガ”
１９４０年

322
00:19:57,196 --> 00:19:58,489
「イヴから始まった」
１９４１年

323
00:19:58,615 --> 00:20:01,075
「教授と美女」
１９４１年

324
00:20:01,117 --> 00:20:04,704
１ ２ ３ キック
１ ２ ３ キック！

325
00:20:04,954 --> 00:20:07,457
力強いパーカッションの音が

326
00:20:07,582 --> 00:20:10,209
骨まで響いてくる

327
00:20:12,587 --> 00:20:15,924
ブロードウェイで上演した
「女学生の恋」を―

328
00:20:16,466 --> 00:20:16,799
“南国のバンドマンが
銀幕のスターに？”

329
00:20:16,799 --> 00:20:19,177
“南国のバンドマンが
銀幕のスターに？”
ＲＫＯが映画化

330
00:20:19,177 --> 00:20:19,302
“南国のバンドマンが
銀幕のスターに？”

331
00:20:19,302 --> 00:20:20,803
“南国のバンドマンが
銀幕のスターに？”
僕は舞台と同じ役で
キャスティングされた

332
00:20:20,803 --> 00:20:23,139
僕は舞台と同じ役で
キャスティングされた

333
00:20:24,641 --> 00:20:28,728
「女学生の恋」
１９４０年

334
00:20:28,728 --> 00:20:28,895
「女学生の恋」
１９４０年
「女学生の恋」では

335
00:20:28,895 --> 00:20:30,271
「女学生の恋」では

336
00:20:30,396 --> 00:20:34,692
純情娘の役で
キャスティングされたの

337
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
でも同時期に撮影してた
「恋に踊る」では

338
00:20:38,279 --> 00:20:38,738
でも同時期に撮影してた
「恋に踊る」では
「恋に踊る」
１９４０年

339
00:20:38,738 --> 00:20:38,863
「恋に踊る」
１９４０年

340
00:20:38,863 --> 00:20:40,990
「恋に踊る」
１９４０年
厚かましい踊り子の
役だった

341
00:20:40,990 --> 00:20:42,116
厚かましい踊り子の
役だった

342
00:20:48,873 --> 00:20:54,045
その日 「恋に踊る」の撮影を
終えて昼休憩に入ると

343
00:20:54,170 --> 00:20:57,507
私の目の周りには
アザができていた

344
00:20:57,632 --> 00:21:00,843
その顔で初めて
デジと会ったの

345
00:21:01,052 --> 00:21:01,344
ジョージ･アボット
「女学生の恋」
監督

346
00:21:01,344 --> 00:21:04,931
ジョージ･アボット
「女学生の恋」
監督
あれはリハーサルの最中だった

347
00:21:04,931 --> 00:21:05,056
ジョージ･アボット
「女学生の恋」
監督

348
00:21:05,056 --> 00:21:05,932
ジョージ･アボット
「女学生の恋」
監督
僕はアボット監督に
“彼女が純情娘？”

349
00:21:05,932 --> 00:21:08,851
僕はアボット監督に
“彼女が純情娘？”

350
00:21:08,977 --> 00:21:10,269
“無理だ”と言ったんだ

351
00:21:15,108 --> 00:21:18,486
午後になり 出演者が集まった

352
00:21:18,611 --> 00:21:23,241
“セクシーな子がいるね”と
ピアニストに言ったんだ

353
00:21:27,704 --> 00:21:31,332
すると“さっき会ったろ
ルシル･ボールだよ”と

354
00:21:33,793 --> 00:21:35,837
僕は“まさか”と言ったよ

355
00:21:35,962 --> 00:21:38,131
誰か来て　人が気絶してる

356
00:21:43,386 --> 00:21:45,805
ルシルが近くに来たので

357
00:21:45,930 --> 00:21:51,352
“もし暇なら 今夜ルンバを
練習しない？”と誘った

358
00:21:51,769 --> 00:21:53,771
彼女は“行きたいけど
やめとく”と

359
00:21:53,771 --> 00:21:54,564
彼女は“行きたいけど
やめとく”と
“ルシル･ボール
デジ･アーナズと交際”

360
00:21:54,564 --> 00:21:56,816
“ルシル･ボール
デジ･アーナズと交際”

361
00:21:57,859 --> 00:21:59,819
“ルシル･ボール様”

362
00:22:01,738 --> 00:22:03,573
“僕のこと好き？”

363
00:22:03,698 --> 00:22:05,742
“ええ　好きよ”

364
00:22:06,200 --> 00:22:08,119
“僕は子供が欲しい”

365
00:22:08,536 --> 00:22:10,246
“なら答えは１つね”

366
00:22:10,663 --> 00:22:12,373
半年後には結婚した

367
00:22:14,125 --> 00:22:19,130
“1940年12月１日
ルシル･ボール 俳優と結婚”

368
00:22:45,198 --> 00:22:47,950
愛とは何だと思いますか？

369
00:22:50,161 --> 00:22:51,079
そうね…

370
00:22:52,622 --> 00:22:53,956
分からない

371
00:22:56,793 --> 00:23:01,339
でも愛と聞くだけで
温かい気持ちになる

372
00:23:02,006 --> 00:23:04,133
愛は束縛ではなく

373
00:23:04,425 --> 00:23:09,180
相手の幸せのためなら
何でもするということ

374
00:23:09,931 --> 00:23:16,229
人を喜ばせたい
相手に尽くしたいと思うことよ

375
00:23:18,106 --> 00:23:20,108
ヘンなこと聞くわね

376
00:23:21,150 --> 00:23:22,568
あなたはどうなの？

377
00:23:24,987 --> 00:23:26,030
参ったな

378
00:23:28,658 --> 00:23:28,908
(声)エドゥアルド･
マチャド

379
00:23:28,908 --> 00:23:33,329
(声)エドゥアルド･
マチャド
二人が結ばれることは
世間ではタブーだった

380
00:23:34,539 --> 00:23:38,543
白人女性と非白人との結婚はね

381
00:23:38,543 --> 00:23:38,668
白人女性と非白人との結婚はね
“キューバ”

382
00:23:38,668 --> 00:23:39,585
“キューバ”

383
00:23:39,669 --> 00:23:43,965
キューバ人は色眼鏡で
見られがちだった

384
00:23:44,799 --> 00:23:48,010
情熱的で気が短く

385
00:23:48,136 --> 00:23:51,556
理性に欠けると思われてた

386
00:23:52,473 --> 00:23:55,017
だが二人は結婚し

387
00:23:55,893 --> 00:24:00,940
世の中の偏見を
乗り越えようとしたんだ

388
00:24:07,363 --> 00:24:09,866
困難は予想してた？

389
00:24:09,991 --> 00:24:13,619
批判を気にしても
プラスにならないので

390
00:24:13,744 --> 00:24:16,247
無視するようにしたの

391
00:24:16,539 --> 00:24:19,333
リッキーは
もうじき帰ります
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン４ 第８話
“ルーシーの義母”

392
00:24:19,333 --> 00:24:20,626
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン４ 第８話
“ルーシーの義母”

393
00:24:20,626 --> 00:24:21,294
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン４ 第８話
“ルーシーの義母”
リッキー 家 帰る

394
00:24:21,294 --> 00:24:22,879
リッキー 家 帰る

395
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
帰る？

396
00:24:25,798 --> 00:24:26,716
母さん！

397
00:24:27,091 --> 00:24:28,217
いつ来たの？

398
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
なんて幸せなんだ

399
00:24:36,517 --> 00:24:41,898
デジのお母さんは私たちに
過大な要求はしなかった

400
00:24:42,023 --> 00:24:45,735
彼女とは親しくさせて
もらったわ

401
00:24:58,581 --> 00:25:01,417
お
義母
かあ
さんもハリウッドへ？

402
00:25:01,542 --> 00:25:04,003
ええ　デジを追ってね

403
00:25:05,004 --> 00:25:05,171
ドロレス･デ･アチャ
デジの母親

404
00:25:05,171 --> 00:25:09,759
ドロレス･デ･アチャ
デジの母親
両親が離婚してからは
彼が母親の面倒を

405
00:25:09,759 --> 00:25:10,051
ドロレス･デ･アチャ
デジの母親

406
00:25:12,762 --> 00:25:12,887
両親とも 自分の親を
大切にしてた

407
00:25:12,887 --> 00:25:16,766
両親とも 自分の親を
大切にしてた
(声)ルーシー･アーナズ･
ラッキンビル

408
00:25:16,766 --> 00:25:17,475
両親とも 自分の親を
大切にしてた

409
00:25:20,186 --> 00:25:25,441
初めてのデートで
互いの家族の話をしたみたい

410
00:25:28,361 --> 00:25:33,241
一日も早く家族を
ハリウッドに呼び寄せたかった

411
00:25:33,574 --> 00:25:37,453
祖母に代わって
母が一家の大黒柱となり

412
00:25:37,578 --> 00:25:40,081
生涯 家族の面倒を見た

413
00:25:40,373 --> 00:25:46,045
父も祖父母が離婚すると
祖母をアメリカに呼び寄せた

414
00:25:46,170 --> 00:25:48,839
そして生涯 面倒を見たの

415
00:25:50,549 --> 00:25:56,013
家族が一番大事だと
考えていたからだと思う

416
00:25:59,141 --> 00:26:01,394
“ルシル･ボールの
映画生活”

417
00:26:01,602 --> 00:26:05,523
初めてルーシーを
映画で見たのは

418
00:26:05,648 --> 00:26:09,402
テクニカラーの技術を使った
ＭＧＭの作品―

419
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
「デュバリイは貴婦人」
だった

420
00:26:11,946 --> 00:26:17,576
白い肌に赤い髪が映えて
美しかった

421
00:26:17,702 --> 00:26:23,291
ルーシーのコメディセンスを
生かした作品ではなかったので

422
00:26:23,416 --> 00:26:27,378
彼女のそうした才能を
私は後から知った

423
00:26:27,920 --> 00:26:33,634
周りは彼女のコメディの才能に
気づいていなかった

424
00:26:33,759 --> 00:26:36,095
罪深いことだわ

425
00:26:40,599 --> 00:26:42,518
彼女は“Ｂ級映画の女王”

426
00:26:43,185 --> 00:26:46,314
低予算映画にたくさん出てた

427
00:26:48,524 --> 00:26:50,234
奥さんに嫉妬は？

428
00:26:50,359 --> 00:26:51,861
いや　全然

429
00:26:51,986 --> 00:26:57,241
でも何もせず ブラブラしてる
わけにもいかない

430
00:26:57,366 --> 00:27:00,703
デジは
映画の仕事が途絶え

431
00:27:01,162 --> 00:27:02,830
軍に入ったの

432
00:27:04,081 --> 00:27:05,708
“アメリカ合衆国
デジ･アーナズ”

433
00:27:06,542 --> 00:27:10,254
除隊後は５年間
バンドツアーへ

434
00:27:10,379 --> 00:27:12,965
結婚して最初の９年のうち

435
00:27:13,215 --> 00:27:17,303
入隊期間も含めると
８年半は別居だった

436
00:27:17,720 --> 00:27:21,098
ショービジネスの人との
結婚生活は？

437
00:27:21,223 --> 00:27:23,559
とっても刺激的よ

438
00:27:23,684 --> 00:27:27,021
ショービジネスほど
ステキな商売はない

439
00:27:27,396 --> 00:27:28,814
どうぞメモって

440
00:27:31,275 --> 00:27:32,193
そうね

441
00:27:32,318 --> 00:27:34,570
ご主人に嫉妬しない？

442
00:27:34,695 --> 00:27:36,197
なぜ嫉妬するの？

443
00:27:36,864 --> 00:27:41,035
リッキーはハンサムで
魅力的だし

444
00:27:41,160 --> 00:27:43,245
女性に囲まれてる

445
00:27:43,371 --> 00:27:44,288
まあね

446
00:27:44,413 --> 00:27:47,249
毎晩 ナイトクラブにも
行ってるわ

447
00:27:47,875 --> 00:27:51,504
“リハーサルだ”という
彼の言葉を信じる

448
00:27:52,046 --> 00:27:53,422
メモっても？

449
00:27:54,090 --> 00:27:55,508
ええ　どうぞ

450
00:28:01,013 --> 00:28:05,184
結婚が長続きする秘けつは
“信頼”のようね

451
00:28:07,186 --> 00:28:08,187
でしょ？

452
00:28:09,397 --> 00:28:14,360
信頼があるから
結婚が長続きするのよね？

453
00:28:15,194 --> 00:28:19,115
確かに お互いの信頼は大事よ

454
00:28:19,240 --> 00:28:20,658
結婚にはね

455
00:28:25,204 --> 00:28:28,624
私は10年以上前から
ルシルと―

456
00:28:28,749 --> 00:28:33,921
世間が彼女に抱く印象を
研究してきました

457
00:28:35,089 --> 00:28:35,756
彼女が我を張るタイプだ
というのは

458
00:28:35,756 --> 00:28:39,009
彼女が我を張るタイプだ
というのは
ジャニー･ガンダーソン
国立コメディ･センター
上級ディレクター

459
00:28:39,427 --> 00:28:41,720
違う気がします

460
00:28:44,181 --> 00:28:49,645
実際は理不尽な要求に何度も
耐えてきたに違いありません

461
00:28:49,770 --> 00:28:55,484
自分は正しいと言い張る妻に
耐えられる夫なんていない

462
00:28:55,609 --> 00:28:57,528
妻が正しくても？

463
00:28:57,653 --> 00:28:58,487
無理だ

464
00:28:59,363 --> 00:29:01,574
男は我慢できない

465
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
女性として結果を求められ

466
00:29:05,411 --> 00:29:08,664
頑張っても
必ずしも認められなかった

467
00:29:09,582 --> 00:29:13,210
たゆまぬ進歩を
要求されながらも

468
00:29:14,170 --> 00:29:16,172
彼女は負けなかったんです

469
00:29:19,300 --> 00:29:24,847
何かを演じる時は
映画での経験を思い出すの

470
00:29:24,972 --> 00:29:30,978
８～９つのシーンが
すぐ思い浮かぶから不思議ね

471
00:29:34,356 --> 00:29:38,736
主婦でも秘書でも
何でも演じられる

472
00:29:38,861 --> 00:29:43,115
映画の中で 役の人生を
生きてきたからよ

473
00:29:45,576 --> 00:29:50,915
コメディの世界に入る
きっかけはラジオだった

474
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
「マイ･フェイバリット･
ハズバンド」

475
00:29:53,542 --> 00:29:55,044
主演はルシル･ボール

476
00:29:55,169 --> 00:29:56,670
こんにちは 皆さん

477
00:29:59,298 --> 00:30:01,258
初対面では
すごく緊張したわ

478
00:30:01,258 --> 00:30:02,593
初対面では
すごく緊張したわ
(声)マデリン･ピュー･
デイヴィス
脚本

479
00:30:02,593 --> 00:30:03,469
(声)マデリン･ピュー･
デイヴィス
脚本

480
00:30:03,469 --> 00:30:06,096
(声)マデリン･ピュー･
デイヴィス
脚本
映画スターなんて
初めてだから

481
00:30:06,096 --> 00:30:06,472
映画スターなんて
初めてだから

482
00:30:09,266 --> 00:30:09,600
(声)ボブ･
キャロル･Jr
脚本

483
00:30:09,600 --> 00:30:13,604
(声)ボブ･
キャロル･Jr
脚本
ＣＢＳのスタッフの僕らが
脚本を担当した

484
00:30:13,604 --> 00:30:14,063
(声)ボブ･
キャロル･Jr
脚本

485
00:30:15,606 --> 00:30:20,069
私たちにとっては
初めての注目番組だった

486
00:30:21,028 --> 00:30:24,657
ルシルが台本への不満を示すと

487
00:30:24,782 --> 00:30:27,660
私はクビになるかと恐かった

488
00:30:28,911 --> 00:30:33,290
番組は12週目を迎えても
不評だったので
(声)ジェス･
オッペンハイマー
制作者･脚本主任

489
00:30:33,290 --> 00:30:33,415
(声)ジェス･
オッペンハイマー
制作者･脚本主任

490
00:30:33,415 --> 00:30:34,500
(声)ジェス･
オッペンハイマー
制作者･脚本主任
僕がテコ入れを頼まれた

491
00:30:34,500 --> 00:30:35,960
僕がテコ入れを頼まれた

492
00:30:37,419 --> 00:30:40,297
経験豊富なジェスが加わり

493
00:30:40,422 --> 00:30:43,634
現場はうまく回り始めた

494
00:30:45,302 --> 00:30:46,929
父は直前まで
グレッグ･
オッペンハイマー
ジェス･
オッペンハイマーの息子

495
00:30:46,929 --> 00:30:47,054
グレッグ･
オッペンハイマー
ジェス･
オッペンハイマーの息子

496
00:30:47,054 --> 00:30:49,598
グレッグ･
オッペンハイマー
ジェス･
オッペンハイマーの息子
ファニー･ブライスが
主演の

497
00:30:49,598 --> 00:30:49,723
グレッグ･
オッペンハイマー
ジェス･
オッペンハイマーの息子

498
00:30:49,723 --> 00:30:49,932
グレッグ･
オッペンハイマー
ジェス･
オッペンハイマーの息子
ラジオ番組の脚本を
担当してた

499
00:30:49,932 --> 00:30:50,057
ラジオ番組の脚本を
担当してた

500
00:30:50,057 --> 00:30:52,768
ラジオ番組の脚本を
担当してた
ファニー･ブライス
「ベイビー･スヌーク･
ショー」
コメディアン

501
00:30:52,768 --> 00:30:53,143
ファニー･ブライス
「ベイビー･スヌーク･
ショー」
コメディアン

502
00:30:53,143 --> 00:30:54,228
ファニー･ブライス
「ベイビー･スヌーク･
ショー」
コメディアン
だが出演料の問題で
ファニーが

503
00:30:54,228 --> 00:30:56,021
だが出演料の問題で
ファニーが

504
00:30:56,146 --> 00:30:57,856
降板したんだ

505
00:30:57,982 --> 00:31:00,568
父は突如 職を失った

506
00:31:01,151 --> 00:31:03,696
子供ができ
家も買ったばかりで

507
00:31:03,821 --> 00:31:05,614
仕事を欲していた

508
00:31:05,739 --> 00:31:08,951
ルシルが出る番組はよせと

509
00:31:09,243 --> 00:31:11,161
周囲には止められたようだ

510
00:31:18,460 --> 00:31:20,004
着いたよ ダーリン
「マイ･フェイバリット
ハズバンド」
１９４８年10月２日

511
00:31:20,004 --> 00:31:20,129
「マイ･フェイバリット
ハズバンド」
１９４８年10月２日

512
00:31:20,129 --> 00:31:23,007
「マイ･フェイバリット
ハズバンド」
１９４８年10月２日
今さら
ダーリンですって？

513
00:31:24,717 --> 00:31:27,344
奴隷のように こき使って

514
00:31:27,469 --> 00:31:32,474
つえでたたいて 階段から
突き落としたくせに

515
00:31:33,642 --> 00:31:37,479
私だけでなく
子供たちのことまで

516
00:31:37,605 --> 00:31:39,064
うちに子供が？

517
00:31:39,189 --> 00:31:40,441
とぼけないで

518
00:31:43,694 --> 00:31:45,571
1949年

519
00:31:45,696 --> 00:31:47,656
試験放送開始から10年

520
00:31:47,781 --> 00:31:52,328
テレビはアメリカの新たな産業
そして芸術です

521
00:31:52,661 --> 00:31:55,039
本格放送の開始で

522
00:31:55,164 --> 00:31:59,084
斬新な映像体験が
身近なものとなります

523
00:31:59,752 --> 00:32:04,840
テレビは まだ物珍しく
冷ややかな目で見られてた

524
00:32:05,007 --> 00:32:06,383
ルシル･ボール！

525
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
「エド･ウィン･ショー」
１９４９年12月24日

526
00:32:07,885 --> 00:32:09,136
「エド･ウィン･ショー」
１９４９年12月24日
大好きだ

527
00:32:09,261 --> 00:32:13,140
毎週金曜夜 「マイ･
フェイバリット･ハズバンド」

528
00:32:13,265 --> 00:32:16,852
ルシルは
“番組のテレビ版を作るなら”

529
00:32:16,977 --> 00:32:19,188
“デジを起用しろ”と

530
00:32:21,398 --> 00:32:22,524
待ってくれ
ルーシーとデジの
テレビ初共演

531
00:32:22,524 --> 00:32:22,650
ルーシーとデジの
テレビ初共演

532
00:32:22,650 --> 00:32:25,110
ルーシーとデジの
テレビ初共演
歌ってほしいけど

533
00:32:25,110 --> 00:32:25,569
ルーシーとデジの
テレビ初共演

534
00:32:25,569 --> 00:32:26,195
ルーシーとデジの
テレビ初共演
まだだ

535
00:32:26,195 --> 00:32:26,820
まだだ

536
00:32:28,781 --> 00:32:32,493
夫はキューバ人だからと
起用を渋られた

537
00:32:32,951 --> 00:32:35,663
“本物の
アメリカ人夫婦がいい”と

538
00:32:36,205 --> 00:32:38,957
両親は一緒にいたかった

539
00:32:39,083 --> 00:32:43,003
特に母は
家族を持ちたかったの

540
00:32:43,128 --> 00:32:45,464
結婚して９年たつのに

541
00:32:45,589 --> 00:32:50,094
１年２か月しか
一緒にいないなんて寂しい

542
00:32:50,719 --> 00:32:53,180
電話じゃ 子供はつくれない

543
00:32:56,392 --> 00:33:01,897
“このままじゃ僕らの共演を
周りは認めないだろう”

544
00:33:02,064 --> 00:33:06,819
当時 僕は自分のバンドで
ボードビルをやってた

545
00:33:06,985 --> 00:33:11,240
“次のツアーに君も
参加しないか”と言ったんだ

546
00:33:11,657 --> 00:33:14,368
“観客の反応を見よう”と

547
00:33:18,205 --> 00:33:22,918
夫婦で舞台に立つ私たちを
人々がどう見るか

548
00:33:23,043 --> 00:33:25,170
見当もつかなかった

549
00:33:26,964 --> 00:33:29,550
ボブとマデリンが脚本を書き

550
00:33:29,675 --> 00:33:34,722
ルシルは喜劇を演じ
僕と踊ったり歌ったりした

551
00:33:34,847 --> 00:33:39,226
どこへ行っても観客は
大喜びだった

552
00:33:43,522 --> 00:33:45,190
するとＣＢＳは

553
00:33:45,566 --> 00:33:50,696
“結婚10年目だ　世間は案外
すんなり受け入れるかも”

554
00:33:52,531 --> 00:33:56,285
その頃
私は体調の異変を感じてた

555
00:33:57,119 --> 00:34:00,038
それで“妊娠したみたい”と

556
00:34:00,164 --> 00:34:03,417
長年の夢が突然 かなったの

557
00:34:05,961 --> 00:34:06,795
喜んだ？

558
00:34:06,920 --> 00:34:09,840
ええ　でも検査は
まだだったから―

559
00:34:10,758 --> 00:34:13,969
ニューヨークの病院で
診てもらったの

560
00:34:14,094 --> 00:34:17,681
そしたら
ウィンチェルのスパイが

561
00:34:17,890 --> 00:34:18,390
ウォルター･ウィンチェル
ゴシップ記者

562
00:34:18,390 --> 00:34:21,143
ウォルター･ウィンチェル
ゴシップ記者
病院内にいたのね

563
00:34:21,143 --> 00:34:21,268
ウォルター･ウィンチェル
ゴシップ記者

564
00:34:21,268 --> 00:34:23,771
ウォルター･ウィンチェル
ゴシップ記者
私より先に検査結果を
入手し

565
00:34:23,896 --> 00:34:26,398
ウィンチェルに
伝えたわけ

566
00:34:26,523 --> 00:34:30,486
ウォルター･ウィンチェルが
日曜夜までに届いた―

567
00:34:30,611 --> 00:34:33,530
最新ゴシップニュースを
お伝えします

568
00:34:34,031 --> 00:34:37,201
私はデジに
“赤ちゃんができた！”と

569
00:34:37,326 --> 00:34:39,995
“結果は月曜のはずだろ？”

570
00:34:40,496 --> 00:34:42,873
私は“ウィンチェルが
言ってた”

571
00:34:42,998 --> 00:34:44,666
彼は“何だよそれ”

572
00:34:46,210 --> 00:34:50,506
ルシルは妊娠を長らく
待ち望んでいました

573
00:34:51,089 --> 00:34:51,298
教会で改めて
挙式したのも

574
00:34:51,298 --> 00:34:54,259
教会で改めて
挙式したのも
(声)ジャニー･
ガンダーソン

575
00:34:54,259 --> 00:34:54,384
(声)ジャニー･
ガンダーソン

576
00:34:54,384 --> 00:34:55,761
(声)ジャニー･
ガンダーソン
デジの母親が―

577
00:34:55,761 --> 00:34:55,928
デジの母親が―

578
00:34:56,053 --> 00:35:00,390
そうしないと子供ができないと
考えたからです

579
00:35:00,557 --> 00:35:03,685
ウィンチェルが妊娠の事実を

580
00:35:03,852 --> 00:35:08,148
本人より先に知って
暴露したなんて

581
00:35:08,649 --> 00:35:10,984
彼女が気の毒です

582
00:35:12,361 --> 00:35:15,697
ボードビルに出なければ
流産してなかった？

583
00:35:18,158 --> 00:35:19,284
分からないわ

584
00:35:32,506 --> 00:35:35,717
1950年12月
ＣＢＳは二人を主演に

585
00:35:35,843 --> 00:35:38,428
パイロット版の制作を決めた

586
00:35:39,888 --> 00:35:42,683
だが内容は未定だった

587
00:35:45,018 --> 00:35:45,394
(声)ローラ･ラプラカ

588
00:35:45,394 --> 00:35:49,189
(声)ローラ･ラプラカ
当初 二人は映画スター
という設定でしたが

589
00:35:49,189 --> 00:35:49,773
当初 二人は映画スター
という設定でしたが

590
00:35:49,898 --> 00:35:51,817
すぐに変更されました

591
00:35:57,573 --> 00:36:00,492
父のジェフが考えたのは―

592
00:36:00,617 --> 00:36:03,287
ショービズ界に身を置きながら

593
00:36:03,412 --> 00:36:07,124
平凡な家庭生活を望む男の話だ

594
00:36:07,249 --> 00:36:11,003
君にはショービジネスに
関わってほしくない

595
00:36:11,128 --> 00:36:14,089
彼の妻は
ショービジネスに憧れてる

596
00:36:14,214 --> 00:36:15,924
分かってるのよ

597
00:36:16,049 --> 00:36:18,218
自分だけスターになって―

598
00:36:18,343 --> 00:36:21,179
私のことはポイと捨てる気ね

599
00:36:21,305 --> 00:36:25,309
ボードビルの脚本も
一部転用された

600
00:36:25,475 --> 00:36:26,852
「アイ･ラブ･ルーシー」
パイロット版
１９５１年３月２日収録

601
00:36:26,852 --> 00:36:28,812
「アイ･ラブ･ルーシー」
パイロット版
１９５１年３月２日収録
教授 いつでも どうぞ

602
00:36:35,235 --> 00:36:38,113
パイロット版は
見事な出来だった

603
00:36:38,614 --> 00:36:40,407
皆“これはいける”と

604
00:36:44,536 --> 00:36:48,916
パイロット版の制作後
スポンサーが見つかった

605
00:36:49,291 --> 00:36:54,504
パイロット版の撮影時
ルーシーは妊娠５か月だった

606
00:36:56,256 --> 00:37:01,428
ようやく妊娠できた時は
うれしくて夢のようだった

607
00:37:02,262 --> 00:37:03,639
ルーシーを授かったの

608
00:37:06,642 --> 00:37:10,687
出産後は体調が優れず
１か月休んだ

609
00:37:11,605 --> 00:37:15,734
デジは娘をそれこそ
溺愛してたわ

610
00:37:16,818 --> 00:37:19,363
子育ては楽しかった？

611
00:37:19,488 --> 00:37:23,158
ええ　可愛くて
食べてしまいたかった

612
00:37:27,454 --> 00:37:32,501
仕事に復帰した時は
娘が恋しくて仕方がなかった

613
00:37:34,795 --> 00:37:36,171
「ルーシー」の撮影が
始まった当初は

614
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
「ルーシー」の撮影が
始まった当初は
(声)ジェス･
オッペンハイマー

615
00:37:38,924 --> 00:37:39,049
(声)ジェス･
オッペンハイマー

616
00:37:39,049 --> 00:37:41,718
(声)ジェス･
オッペンハイマー
現場の段取りが
定まっておらず

617
00:37:41,718 --> 00:37:42,970
現場の段取りが
定まっておらず

618
00:37:43,095 --> 00:37:46,181
何もかも手探りだった

619
00:37:48,016 --> 00:37:51,853
当時 西海岸で撮った
僕たちの番組は

620
00:37:52,104 --> 00:37:57,275
東海岸ではキネスコープの
低画質でしか放送できなかった

621
00:37:58,068 --> 00:38:03,699
ルーシーと僕はニューヨークへ
移る気はなかったので

622
00:38:03,824 --> 00:38:08,453
いい画質のフィルムで
撮ろうと言ったんだ

623
00:38:10,330 --> 00:38:16,211
“ルーシーは観客がいたほうが
輝ける”とＣＢＳは言った

624
00:38:16,628 --> 00:38:19,548
彼らの言うとおりだったから

625
00:38:19,923 --> 00:38:24,845
僕は言った　“観客を入れて
収録し フィルムで撮れば？”

626
00:38:25,387 --> 00:38:29,933
“できるの？”と聞かれ
“簡単だ”とウソをついた

627
00:38:31,309 --> 00:38:36,481
デジは有能なプロデューサーで
その力量に皆 感嘆してた

628
00:38:37,024 --> 00:38:41,319
彼は いい人材を集めて
仕事を任せたの

629
00:38:43,780 --> 00:38:46,992
デジは運に頼るタイプじゃない

630
00:38:47,576 --> 00:38:47,868
チームの人選には
とても慎重だった

631
00:38:47,868 --> 00:38:51,621
チームの人選には
とても慎重だった
デヴィッド･ダニエルズ
マーク･ダニエルズの
息子

632
00:38:52,164 --> 00:38:54,332
マーク･ダニエルズ
「アイ･ラブ･ルーシー」
監督

633
00:38:54,332 --> 00:38:56,043
マーク･ダニエルズ
「アイ･ラブ･ルーシー」
監督
僕の父のマークは
テレビの創成期から―

634
00:38:56,043 --> 00:38:58,378
僕の父のマークは
テレビの創成期から―

635
00:38:58,503 --> 00:39:04,468
ニューヨークで数々の
生番組を演出していた

636
00:39:05,719 --> 00:39:06,762
カール･フロイント
「アイ･ラブ･ルーシー」
撮影

637
00:39:06,762 --> 00:39:09,014
カール･フロイント
「アイ･ラブ･ルーシー」
撮影
カール･フロイントは

638
00:39:09,014 --> 00:39:09,139
カール･フロイント
「アイ･ラブ･ルーシー」
撮影

639
00:39:09,139 --> 00:39:09,514
カール･フロイント
「アイ･ラブ･ルーシー」
撮影
照明と撮影の
エキスパートで

640
00:39:09,514 --> 00:39:12,100
照明と撮影の
エキスパートで

641
00:39:12,225 --> 00:39:15,145
既に映画界では著名だった

642
00:39:15,687 --> 00:39:18,774
チャーリー･ポメランツ
エディ･フェルドマン
ジェス･オッペンハイマー
キャロル･ナイ

643
00:39:18,899 --> 00:39:22,319
脚本のマデリン
ジェス ボブ

644
00:39:22,444 --> 00:39:24,488
編集のダン･カーン

645
00:39:24,613 --> 00:39:26,156
見事な人選だ

646
00:39:26,281 --> 00:39:30,243
デジは すばらしいチームを
作り上げた

647
00:39:31,995 --> 00:39:33,080
これ何？

648
00:39:33,205 --> 00:39:34,081
さあ

649
00:39:35,207 --> 00:39:37,793
それって 馬の後ろ半分？

650
00:39:38,126 --> 00:39:39,878
残りは ここよ

651
00:39:41,213 --> 00:39:43,256
エセル こうしましょ

652
00:39:43,381 --> 00:39:44,800
馬になるの

653
00:39:44,925 --> 00:39:47,010
それには２人必要よ

654
00:39:47,135 --> 00:39:48,428
今夜 暇でしょ？

655
00:39:50,305 --> 00:39:51,264
そうね

656
00:39:51,389 --> 00:39:52,641
早速やりましょ

657
00:39:52,766 --> 00:39:53,850
いいわ

658
00:39:55,685 --> 00:39:56,895
ルーシー！

659
00:40:02,776 --> 00:40:06,446
これくらい 私に譲ってよ

660
00:40:06,530 --> 00:40:11,576
人助けのためでも
馬の後ろ半分はイヤ

661
00:40:15,205 --> 00:40:15,497
ヴィヴィアン･ヴァンス
「アイ･ラブ･ルーシー」
エセル役

662
00:40:15,497 --> 00:40:19,417
ヴィヴィアン･ヴァンス
「アイ･ラブ･ルーシー」
エセル役
父は 前に一緒に仕事を
したヴィヴィアンを

663
00:40:19,417 --> 00:40:19,543
ヴィヴィアン･ヴァンス
「アイ･ラブ･ルーシー」
エセル役

664
00:40:19,543 --> 00:40:20,001
ヴィヴィアン･ヴァンス
「アイ･ラブ･ルーシー」
エセル役
「ルーシー」の
エセル役に推薦した

665
00:40:20,001 --> 00:40:24,172
「ルーシー」の
エセル役に推薦した

666
00:40:25,465 --> 00:40:28,593
当時は女性同士は
ライバルという―
(声)ジャニー･
ガンダーソン

667
00:40:28,593 --> 00:40:28,718
(声)ジャニー･
ガンダーソン

668
00:40:28,718 --> 00:40:30,554
(声)ジャニー･
ガンダーソン
意識が根強く

669
00:40:30,679 --> 00:40:35,142
チームとして演じることは
まれでした

670
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
おいおい 彼女たち 火星人？

671
00:40:39,563 --> 00:40:43,441
ルーシーとエセルは
悪ふざけをしたり…

672
00:40:46,153 --> 00:40:47,362
にらみ合ったり

673
00:40:47,487 --> 00:40:50,949
私を挑発しようとしても無駄よ

674
00:40:51,074 --> 00:40:53,160
ちょっと お嬢ちゃん

675
00:40:53,994 --> 00:40:57,414
共闘したり 慰め合ったり

676
00:40:57,539 --> 00:40:59,291
あなたを信じる

677
00:41:02,460 --> 00:41:05,380
それが女性の共感を呼びました

678
00:41:05,714 --> 00:41:06,423
ハロー！

679
00:41:06,548 --> 00:41:07,549
なあに？

680
00:41:08,091 --> 00:41:10,010
ルーシー 郵便よ

681
00:41:11,469 --> 00:41:14,472
あなたは私と一度も会わずに

682
00:41:14,598 --> 00:41:17,142
役を手にしたのよね

683
00:41:17,267 --> 00:41:17,976
そうよ
でも前から思ってたの

684
00:41:17,976 --> 00:41:20,395
そうよ
でも前から思ってたの
(声)ヴィヴィアン･
ヴァンス

685
00:41:20,395 --> 00:41:21,521
(声)ヴィヴィアン･
ヴァンス

686
00:41:21,521 --> 00:41:23,565
(声)ヴィヴィアン･
ヴァンス
もし会ってたら 私は
役を手にしてたかなって

687
00:41:23,565 --> 00:41:25,901
もし会ってたら 私は
役を手にしてたかなって

688
00:41:28,236 --> 00:41:29,154
ルーシー

689
00:41:29,571 --> 00:41:30,655
なあに？

690
00:41:32,324 --> 00:41:33,325
どこだい？

691
00:41:33,450 --> 00:41:34,993
ここにいる

692
00:41:40,540 --> 00:41:43,335
ルーシー 何だか変わったね

693
00:41:44,794 --> 00:41:47,214
髪形のせいじゃない？

694
00:41:49,382 --> 00:41:51,760
ウィリアム･フローリイ
「アイ･ラブ･ルーシー」
フレッド役

695
00:41:51,760 --> 00:41:52,802
ウィリアム･フローリイ
「アイ･ラブ･ルーシー」
フレッド役
フレッド役に

696
00:41:52,802 --> 00:41:52,928
ウィリアム･フローリイ
「アイ･ラブ･ルーシー」
フレッド役

697
00:41:52,928 --> 00:41:54,387
ウィリアム･フローリイ
「アイ･ラブ･ルーシー」
フレッド役
ウィリアムを選ぶのを
皆が反対した

698
00:41:54,387 --> 00:41:56,806
ウィリアムを選ぶのを
皆が反対した

699
00:41:57,682 --> 00:42:02,938
“しばらく出演作がない”
“酒の問題を抱えてる”とね

700
00:42:03,063 --> 00:42:07,651
反対されればされるほど
僕は彼がいいと思った

701
00:42:08,109 --> 00:42:08,735
フレッド

702
00:42:09,110 --> 00:42:09,736
フレッド

703
00:42:09,861 --> 00:42:11,863
俺の洗濯機だ

704
00:42:11,988 --> 00:42:12,614
放せ

705
00:42:12,739 --> 00:42:14,824
きっと持て余すぞ

706
00:42:14,950 --> 00:42:15,784
構わん

707
00:42:15,909 --> 00:42:16,743
そんな

708
00:42:17,035 --> 00:42:19,663
ルーシー 私の洗濯機を放して

709
00:42:19,788 --> 00:42:23,041
うちの洗濯機が
なぜあなたのなの？

710
00:42:23,625 --> 00:42:26,336
お願い　返してちょうだい

711
00:42:26,503 --> 00:42:27,337
返して

712
00:42:38,431 --> 00:42:41,184
お宅の洗濯機が大変よ

713
00:42:42,727 --> 00:42:45,939
「ルーシー」の魅力の１つは

714
00:42:46,064 --> 00:42:50,151
卓越した
役者のアンサンブルなの

715
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
他では なかなかない

716
00:42:53,071 --> 00:42:55,949
キャストは仲がよかったが

717
00:42:56,241 --> 00:43:00,745
ヴィヴィアンだけは
不満があったようだ

718
00:43:02,706 --> 00:43:04,207
何しに来たの？

719
00:43:05,208 --> 00:43:06,459
そっちこそ何だ

720
00:43:07,002 --> 00:43:09,337
ルーシー 彼が私の相手？

721
00:43:10,380 --> 00:43:12,424
悪夢なんだけど

722
00:43:15,468 --> 00:43:18,972
ヴィヴィアンは
フローリイの22歳下で

723
00:43:19,097 --> 00:43:21,182
“あんな年寄り”が―

724
00:43:21,349 --> 00:43:25,812
自分の好みだと
周りに思われるのを嫌がってた

725
00:43:25,979 --> 00:43:30,025
フローリイはそれを聞いて
怒ってたよ

726
00:43:30,150 --> 00:43:33,445
俺は生ゴミ処理機と
結婚したのかと

727
00:43:35,447 --> 00:43:36,740
お黙り

728
00:43:42,704 --> 00:43:47,334
当時 観客を入れて
ドラマを収録していたのは

729
00:43:47,459 --> 00:43:49,044
「ルーシー」だけだった

730
00:43:49,169 --> 00:43:53,048
常に３台のカメラを稼働させた

731
00:43:53,173 --> 00:43:56,968
でも非常にコストがかかるので

732
00:43:57,093 --> 00:43:59,721
デジはリテイクを禁じた

733
00:43:59,846 --> 00:44:01,848
400人の観客を入れて

734
00:44:01,973 --> 00:44:06,770
バンド演奏もドラマも
すべて１テイクで収録したの

735
00:44:11,024 --> 00:44:13,026
“ルシル･ボール
デジ･アーナズ”

736
00:44:13,026 --> 00:44:16,196
“ルシル･ボール
デジ･アーナズ”
数百万世帯で視聴されることが
どういうことか

737
00:44:16,196 --> 00:44:18,448
数百万世帯で視聴されることが
どういうことか

738
00:44:18,573 --> 00:44:22,869
まさかあれほど大きな
反響があるとは―

739
00:44:25,455 --> 00:44:28,708
最初は誰も想像していなかった

740
00:44:31,002 --> 00:44:32,003
リッキー？

741
00:44:32,128 --> 00:44:33,046
ただいま

742
00:44:33,296 --> 00:44:35,340
おかえりなさい

743
00:44:35,465 --> 00:44:40,512
「ルーシー」のおかげで
多くの国民が気づいただろう

744
00:44:40,637 --> 00:44:42,639
男性が必ずしも
ノーマン･リア
脚本家･プロデューサー

745
00:44:42,639 --> 00:44:42,764
ノーマン･リア
脚本家･プロデューサー

746
00:44:42,764 --> 00:44:43,932
ノーマン･リア
脚本家･プロデューサー
男女間の主導権を握るとは
限らない

747
00:44:43,932 --> 00:44:45,642
男女間の主導権を握るとは
限らない

748
00:44:45,767 --> 00:44:46,976
くつろいでね

749
00:44:47,102 --> 00:44:51,064
大きくてステキな 私の旦那様

750
00:44:51,189 --> 00:44:53,858
女性も主導権を握れる

751
00:44:53,983 --> 00:44:54,651
ルーシー？

752
00:44:54,776 --> 00:44:55,693
なあに？

753
00:44:55,819 --> 00:44:56,945
何したんだ？

754
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
“爆笑コンビ
番組が大ヒット”

755
00:45:01,658 --> 00:45:04,994
私は一瞬で彼女に魅了された

756
00:45:05,120 --> 00:45:06,413
チャンネルを変える

757
00:45:06,538 --> 00:45:07,330
今夜は…

758
00:45:07,455 --> 00:45:08,706
ダメ　座って

759
00:45:10,458 --> 00:45:12,001
すごく新鮮だった

760
00:45:12,127 --> 00:45:15,255
歓迎のスキンシップよ

761
00:45:16,423 --> 00:45:18,883
“女性にもコメディはできる”

762
00:45:21,761 --> 00:45:25,181
“チャップリンや
キートンだけじゃないんだ”と

763
00:45:25,306 --> 00:45:30,311
デジも 家庭における
新たな男性像を表現してみせた

764
00:45:30,437 --> 00:45:34,983
〈僕は うまく話せる
話せないって言うな〉

765
00:45:35,108 --> 00:45:37,569
なんてことを言うの

766
00:45:38,278 --> 00:45:39,028
意味は？

767
00:45:39,154 --> 00:45:41,489
分からない　でも許せない

768
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
“ようこそ
ルーシーとデジ”

769
00:45:50,748 --> 00:45:51,875
“「ルーシー」 大人気”

770
00:45:53,251 --> 00:45:54,544
“ルーシーが愛される訳”

771
00:45:58,381 --> 00:46:01,217
国民はルーシーとデジに
恋をした

772
00:46:02,677 --> 00:46:07,056
人種のことなど
吹っ飛んでしまったんだ

773
00:46:08,224 --> 00:46:14,397
これには大いなる教訓が
秘められているように思う

774
00:46:17,817 --> 00:46:19,444
ステキな手紙だ
読みますよ

775
00:46:19,444 --> 00:46:20,570
ステキな手紙だ
読みますよ
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第10話
“ルーシーの秘密”

776
00:46:20,570 --> 00:46:20,695
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第10話
“ルーシーの秘密”

777
00:46:20,695 --> 00:46:22,322
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第10話
“ルーシーの秘密”
“リカードさん”

778
00:46:22,322 --> 00:46:22,447
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第10話
“ルーシーの秘密”

779
00:46:22,447 --> 00:46:24,032
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第10話
“ルーシーの秘密”
“夫婦にとっての
喜ばしい知らせを”

780
00:46:24,032 --> 00:46:25,617
“夫婦にとっての
喜ばしい知らせを”

781
00:46:25,742 --> 00:46:29,370
“今から夫に伝えようと
思います”

782
00:46:29,704 --> 00:46:33,917
““マイ･ベイビー＆ミー”
という歌がありますよね”

783
00:46:34,125 --> 00:46:38,838
“夫へのメッセージとして
歌って もらえませんか？”

784
00:46:39,172 --> 00:46:42,300
すばらしい
もちろん歌いますよ

785
00:46:42,425 --> 00:46:47,597
「ルーシー」の第１シーズンの
収録は無事に完了

786
00:46:48,014 --> 00:46:52,727
その頃 ルーシーの
新たな妊娠が判明した

787
00:46:52,852 --> 00:46:58,441
眠れよ 赤ちゃん　木の上で

788
00:46:58,566 --> 00:46:59,192
お二人？

789
00:46:59,317 --> 00:46:59,609
妊娠中という設定にも
かかわらず

790
00:46:59,609 --> 00:47:03,071
妊娠中という設定にも
かかわらず
(声)ディック･
キャヴェット
トークショー司会者

791
00:47:03,071 --> 00:47:03,196
(声)ディック･
キャヴェット
トークショー司会者

792
00:47:03,196 --> 00:47:06,491
(声)ディック･
キャヴェット
トークショー司会者
“妊娠”という言葉は
ＮＧだった？

793
00:47:06,491 --> 00:47:06,616
(声)ディック･
キャヴェット
トークショー司会者

794
00:47:06,616 --> 00:47:06,908
(声)ディック･
キャヴェット
トークショー司会者
そうなの
“妊娠したガチョウ”もダメで

795
00:47:06,908 --> 00:47:11,162
そうなの
“妊娠したガチョウ”もダメで

796
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
“子を待ちわびる白鳥”と
言えと

797
00:47:18,920 --> 00:47:20,380
父は二人に
“おめでとう”

798
00:47:20,380 --> 00:47:21,172
父は二人に
“おめでとう”
(声)グレッグ･
オッペンハイマー

799
00:47:21,172 --> 00:47:21,297
(声)グレッグ･
オッペンハイマー

800
00:47:21,297 --> 00:47:23,508
(声)グレッグ･
オッペンハイマー
“来期のストーリーは
決まりだね”

801
00:47:23,508 --> 00:47:23,633
(声)グレッグ･
オッペンハイマー

802
00:47:23,633 --> 00:47:27,178
(声)グレッグ･
オッペンハイマー
二人は“そんなの
テレビじゃ許されない”

803
00:47:27,470 --> 00:47:29,847
父は“許されるさ”と

804
00:47:30,223 --> 00:47:36,604
枝が折れたら
　　揺りかごが落っこちる

805
00:47:43,444 --> 00:47:44,571
ハニー

806
00:47:45,905 --> 00:47:46,531
君か？

807
00:47:46,656 --> 00:47:47,282
そうよ

808
00:47:47,407 --> 00:47:48,324
ほんと？

809
00:47:48,449 --> 00:47:49,450
なぜ秘密に？

810
00:47:49,576 --> 00:47:50,952
チャンスがなくて

811
00:47:51,077 --> 00:47:52,453
冗談だろ

812
00:47:52,579 --> 00:47:53,663
僕だった！

813
00:47:55,373 --> 00:47:56,416
やったぞ！

814
00:47:56,874 --> 00:47:59,586
赤ちゃんができた

815
00:48:00,003 --> 00:48:02,964
大切な僕たちの赤ちゃん

816
00:48:05,883 --> 00:48:06,009
(声)デジ･アーナズ･Jr
俳優
ルーシーとデジの息子

817
00:48:06,009 --> 00:48:09,304
(声)デジ･アーナズ･Jr
俳優
ルーシーとデジの息子
僕はあの時
母のお腹の中にいた

818
00:48:09,304 --> 00:48:09,679
(声)デジ･アーナズ･Jr
俳優
ルーシーとデジの息子

819
00:48:09,804 --> 00:48:14,142
生まれる前から
騒動の一部だった気がする

820
00:48:14,267 --> 00:48:15,476
いよいよみたい

821
00:48:15,643 --> 00:48:15,935
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第16話
“ルーシー 病院に行く”

822
00:48:15,935 --> 00:48:16,978
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第16話
“ルーシー 病院に行く”
何？

823
00:48:16,978 --> 00:48:17,103
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第16話
“ルーシー 病院に行く”

824
00:48:17,103 --> 00:48:17,937
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第16話
“ルーシー 病院に行く”
何だと？

825
00:48:17,937 --> 00:48:18,062
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第16話
“ルーシー 病院に行く”

826
00:48:18,062 --> 00:48:18,980
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第16話
“ルーシー 病院に行く”
行くぞ

827
00:48:18,980 --> 00:48:19,689
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン２ 第16話
“ルーシー 病院に行く”

828
00:48:19,939 --> 00:48:21,858
急いで リッキー

829
00:48:21,983 --> 00:48:23,192
急ぐんだ

830
00:48:23,985 --> 00:48:27,238
僕が生まれた日に
劇中でも子供が生まれた

831
00:48:27,363 --> 00:48:30,992
僕の誕生に世間は大騒ぎだった

832
00:48:31,701 --> 00:48:33,953
待って　置いてかないで

833
00:48:34,912 --> 00:48:37,832
赤ちゃんができた

834
00:48:38,374 --> 00:48:42,253
大切な―

835
00:48:42,378 --> 00:48:45,798
僕たちの赤ちゃん

836
00:48:57,560 --> 00:49:00,480
“デジデリオ･アルベルト
アーナズ４世”

837
00:49:02,523 --> 00:49:03,107
“５０００万ドルの
赤ちゃん”

838
00:49:03,107 --> 00:49:04,317
“５０００万ドルの
赤ちゃん”
たくさんの祝電やお手紙を
頂戴しました

839
00:49:04,317 --> 00:49:07,654
たくさんの祝電やお手紙を
頂戴しました

840
00:49:07,779 --> 00:49:10,907
新たに息子を授かり

841
00:49:11,449 --> 00:49:13,576
本当に幸せです

842
00:49:14,243 --> 00:49:18,247
ルーシーからも皆さんに
お礼を申し上げます

843
00:49:18,665 --> 00:49:20,750
またお会いしましょう

844
00:49:23,086 --> 00:49:23,336
(声)ローラ･ラプラカ

845
00:49:23,336 --> 00:49:25,129
(声)ローラ･ラプラカ
ルーシーの休養により

846
00:49:25,129 --> 00:49:25,254
(声)ローラ･ラプラカ

847
00:49:25,254 --> 00:49:27,965
(声)ローラ･ラプラカ
テレビの再放送が
始まりました

848
00:49:27,965 --> 00:49:28,591
テレビの再放送が
始まりました

849
00:49:29,592 --> 00:49:34,681
それまで テレビ番組は
一度きりの放送が常識でしたが

850
00:49:34,806 --> 00:49:41,229
映像の権利を持っていたデジは
番組休止中に再放送を始めた

851
00:49:41,354 --> 00:49:46,526
それはテレビ界にとって
画期的な出来事でした

852
00:49:48,695 --> 00:49:50,071
“有名人一家”

853
00:49:50,071 --> 00:49:50,238
“有名人一家”
あの時はどうしても
静養が必要だったから

854
00:49:50,238 --> 00:49:54,701
あの時はどうしても
静養が必要だったから

855
00:49:54,826 --> 00:49:57,078
休ませてもらった

856
00:49:57,495 --> 00:50:00,248
無理を言ってでもね

857
00:50:03,126 --> 00:50:03,960
プレストン･フォスター
俳優

858
00:50:03,960 --> 00:50:07,130
プレストン･フォスター
俳優
今年度の最優秀
コメディドラマ賞は

859
00:50:07,130 --> 00:50:08,464
今年度の最優秀
コメディドラマ賞は

860
00:50:08,589 --> 00:50:12,051
「アイ･ラブ･ルーシー」に
贈られます

861
00:50:12,593 --> 00:50:13,469
第６回プライムタイム･
エミー賞
１９５４年

862
00:50:13,469 --> 00:50:15,596
第６回プライムタイム･
エミー賞
１９５４年
まだ信じられません

863
00:50:15,596 --> 00:50:15,722
第６回プライムタイム･
エミー賞
１９５４年

864
00:50:15,722 --> 00:50:16,931
第６回プライムタイム･
エミー賞
１９５４年
夢のようです

865
00:50:16,931 --> 00:50:17,473
夢のようです

866
00:50:18,057 --> 00:50:20,768
とても誇りに思います

867
00:50:20,893 --> 00:50:23,688
これからも精進いたします

868
00:50:24,355 --> 00:50:27,525
「ルーシー」の人気は
２年目に沸騰した

869
00:50:29,652 --> 00:50:31,779
次々と新記録を樹立し

870
00:50:31,904 --> 00:50:37,368
米大統領就任式を上回る
視聴率を記録したんです

871
00:50:39,078 --> 00:50:43,624
見て　フライパンにグリドル
ダッチオーブンにソースパン

872
00:50:43,750 --> 00:50:45,835
二人は宣伝に引っ張りだこ

873
00:50:45,960 --> 00:50:49,255
贈り物は
ウェスティングハウスで

874
00:50:49,380 --> 00:50:52,091
ご主人にフィリップ･モリスを

875
00:50:52,216 --> 00:50:54,385
フォードが一番新しい

876
00:50:54,719 --> 00:50:56,345
気に入ったわ

877
00:50:57,930 --> 00:50:59,348
“ルーシー イチオシ”
第２次世界大戦後の消費欲を
くすぐりました

878
00:50:59,348 --> 00:51:02,810
第２次世界大戦後の消費欲を
くすぐりました

879
00:51:03,144 --> 00:51:04,562
出てきなさい

880
00:51:04,687 --> 00:51:06,397
まだ乾いてない

881
00:51:14,614 --> 00:51:15,114
ワシントンＤＣ

882
00:51:15,114 --> 00:51:18,451
ワシントンＤＣ
当委員会は
この審問において

883
00:51:18,451 --> 00:51:18,576
当委員会は
この審問において

884
00:51:18,576 --> 00:51:19,911
当委員会は
この審問において
ジョン･パーネル･
トーマス
非米活動委員会会長

885
00:51:19,911 --> 00:51:20,036
ジョン･パーネル･
トーマス
非米活動委員会会長

886
00:51:20,036 --> 00:51:23,790
ジョン･パーネル･
トーマス
非米活動委員会会長
ハリウッド映画界の
共産主義者を

887
00:51:23,790 --> 00:51:23,915
ジョン･パーネル･
トーマス
非米活動委員会会長

888
00:51:23,915 --> 00:51:25,208
ジョン･パーネル･
トーマス
非米活動委員会会長
洗い出すものとする

889
00:51:25,208 --> 00:51:26,667
洗い出すものとする

890
00:51:28,085 --> 00:51:32,089
証人を召喚し
真実を明らかにしていく

891
00:51:32,215 --> 00:51:34,759
共産党員だったことは？

892
00:51:34,884 --> 00:51:36,552
共産党員ですか？

893
00:51:36,677 --> 00:51:39,180
共産党にいたことは？

894
00:51:40,431 --> 00:51:43,601
恐ろしいことが起きていた

895
00:51:43,726 --> 00:51:48,731
非米活動委員会が
市民を議会に呼び出して

896
00:51:48,940 --> 00:51:50,483
尋問したの
ウォルト･ディズニー

897
00:51:50,483 --> 00:51:51,192
ウォルト･ディズニー

898
00:51:51,317 --> 00:51:52,860
ルイス･Ｂ･メイヤー
あれは
“魔女狩り”だった

899
00:51:52,860 --> 00:51:52,985
あれは
“魔女狩り”だった

900
00:51:52,985 --> 00:51:54,028
あれは
“魔女狩り”だった
ロナルド･レーガン

901
00:51:54,028 --> 00:51:54,153
ロナルド･レーガン

902
00:51:54,153 --> 00:51:55,571
ロナルド･レーガン
誰が見ても無実の人が
次々に摘発されたの

903
00:51:55,571 --> 00:51:55,780
誰が見ても無実の人が
次々に摘発されたの

904
00:51:55,780 --> 00:51:58,866
誰が見ても無実の人が
次々に摘発されたの
“脚本家10人が起訴される”

905
00:51:58,866 --> 00:51:58,950
誰が見ても無実の人が
次々に摘発されたの

906
00:51:58,950 --> 00:51:59,992
誰が見ても無実の人が
次々に摘発されたの
“ＭＧＭが社員２名をアカと
認定し停職に”

907
00:51:59,992 --> 00:52:01,077
“ＭＧＭが社員２名をアカと
認定し停職に”

908
00:52:01,619 --> 00:52:05,206
連邦議会調査委員会による
見落としが

909
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
前代未聞の波紋を呼んでいます

910
00:52:10,503 --> 00:52:13,214
委員会の資料によると

911
00:52:13,339 --> 00:52:15,675
“宣誓供述書”
ルシル･ボールは1936年に
共産党員として

912
00:52:15,675 --> 00:52:17,301
ルシル･ボールは1936年に
共産党員として

913
00:52:17,301 --> 00:52:17,593
ルシル･ボールは1936年に
共産党員として
“私は共産党員として
予備選挙の投票を行う”

914
00:52:17,593 --> 00:52:17,718
“私は共産党員として
予備選挙の投票を行う”

915
00:52:17,718 --> 00:52:20,346
“私は共産党員として
予備選挙の投票を行う”
有権者登録していました

916
00:52:20,346 --> 00:52:22,139
“私は共産党員として
予備選挙の投票を行う”

917
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
労働者の味方だった祖父を―

918
00:52:25,351 --> 00:52:29,021
喜ばせたくて私たちは
そう登録した

919
00:52:30,606 --> 00:52:35,111
母は長い尋問の末
疑いが晴れたはずだった

920
00:52:35,319 --> 00:52:37,780
なのに ある新聞社が

921
00:52:37,864 --> 00:52:41,742
例の宣誓供述書を掲載し
赤インクで書いた

922
00:52:42,034 --> 00:52:44,495
“ルシル･ボールは
共産党員”と

923
00:52:46,706 --> 00:52:50,209
母は誰も自分の言葉を
信じてくれないのではと恐れた

924
00:52:50,209 --> 00:52:52,044
母は誰も自分の言葉を
信じてくれないのではと恐れた
“ルーシーに赤い疑惑”

925
00:52:52,044 --> 00:52:53,671
“ルーシーに赤い疑惑”

926
00:52:53,796 --> 00:52:53,963
“ルーシーのファンは
変わらず応援する？”

927
00:52:53,963 --> 00:52:56,674
“ルーシーのファンは
変わらず応援する？”
すべてを失いかねなかった

928
00:52:56,674 --> 00:52:57,091
“ルーシーのファンは
変わらず応援する？”

929
00:52:57,091 --> 00:52:58,843
“ルーシーのファンは
変わらず応援する？”
だから父は直ちに行動に出たの

930
00:52:58,843 --> 00:53:00,595
だから父は直ちに行動に出たの

931
00:53:06,309 --> 00:53:10,187
自宅にマスコミ各社を招き

932
00:53:10,313 --> 00:53:15,192
母が共産党とは一切無関係だと
説明した

933
00:53:15,359 --> 00:53:17,445
“ルシル･ボール
番組続投”

934
00:53:17,445 --> 00:53:17,737
“ルシル･ボール
番組続投”
番組の収録現場で
エドガー･フーバーに電話し

935
00:53:17,737 --> 00:53:22,325
番組の収録現場で
エドガー･フーバーに電話し

936
00:53:22,450 --> 00:53:24,785
受話器をマイクに
近づけた

937
00:53:24,911 --> 00:53:24,994
するとフーバーは

938
00:53:24,994 --> 00:53:26,787
するとフーバーは
ジョン･エドガー･
フーバー
ＦＢＩ長官

939
00:53:26,787 --> 00:53:26,913
ジョン･エドガー･
フーバー
ＦＢＩ長官

940
00:53:26,913 --> 00:53:28,831
ジョン･エドガー･
フーバー
ＦＢＩ長官
“奥さんは
１００％無実だ”

941
00:53:28,831 --> 00:53:29,665
“奥さんは
１００％無実だ”

942
00:53:31,417 --> 00:53:35,922
父は観客の前に
母を連れていき こう言った

943
00:53:36,047 --> 00:53:41,302
ルーシーが赤いのは髪だけ
それ自体 違法ですけどね

944
00:53:43,846 --> 00:53:46,265
観客は拍手喝采だった

945
00:53:47,975 --> 00:53:52,313
父はキューバで
共産主義者を投獄し

946
00:53:52,605 --> 00:53:56,275
そのために家族は
無一文になった

947
00:53:56,442 --> 00:54:00,780
せっかく幸せになれたのに
今度は僕の妻が

948
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
共産主義者だと疑われてる

949
00:54:08,162 --> 00:54:10,623
父はキューバのことを

950
00:54:10,748 --> 00:54:14,835
美しい国だと時々 話していた

951
00:54:15,753 --> 00:54:17,505
ごくたまにね

952
00:54:17,964 --> 00:54:18,255
エド･サリヴァンの
「トースト･オブ･ザ･タウン」

953
00:54:18,255 --> 00:54:20,841
エド･サリヴァンの
「トースト･オブ･ザ･タウン」
エド そして皆さん
ありがとうございます

954
00:54:20,841 --> 00:54:20,967
エド そして皆さん
ありがとうございます

955
00:54:20,967 --> 00:54:22,134
エド そして皆さん
ありがとうございます
１９５４年10月３日

956
00:54:22,134 --> 00:54:22,468
１９５４年10月３日

957
00:54:23,594 --> 00:54:27,181
ルーシーがいなければ
僕はきっと

958
00:54:27,515 --> 00:54:32,269
自分の居場所が見つからず
諦めていた

959
00:54:32,853 --> 00:54:35,982
今夜は特別に お話しします

960
00:54:37,024 --> 00:54:40,987
この国に来た時
家族は無一文でした

961
00:54:41,779 --> 00:54:47,535
あれから ここに至るまでは
長い道のりだった

962
00:54:48,411 --> 00:54:52,748
これほどチャンスにあふれた
国はありません

963
00:54:52,873 --> 00:54:55,918
アメリカに心から感謝します

964
00:55:01,966 --> 00:55:05,845
キューバでの出来事について
父は私に

965
00:55:06,303 --> 00:55:07,888
語ってこなかった

966
00:55:10,725 --> 00:55:12,476
よほど つらかったのね

967
00:55:21,318 --> 00:55:24,030
僕の人生は波瀾万丈だ

968
00:55:25,656 --> 00:55:28,951
何度も災難が降りかかってきた

969
00:55:29,076 --> 00:55:33,247
キューバ　サンティアゴ
1928年

970
00:55:36,208 --> 00:55:36,751
僕の父親は市長
おじは警察署長だった

971
00:55:36,751 --> 00:55:40,629
僕の父親は市長
おじは警察署長だった
デジデリオ･アルベルト
アーナズ２世
デジの父親

972
00:55:40,629 --> 00:55:41,088
デジデリオ･アルベルト
アーナズ２世
デジの父親

973
00:55:41,297 --> 00:55:43,424
名家で驚いたかい？

974
00:55:49,930 --> 00:55:54,101
父はキューバの裕福な家庭に
生まれた

975
00:55:54,685 --> 00:55:55,186
アーナズ家は代々
軍人と医師の家系だった

976
00:55:55,186 --> 00:55:59,190
アーナズ家は代々
軍人と医師の家系だった
(声)デジ･アーナズ･Jr

977
00:55:59,190 --> 00:55:59,648
アーナズ家は代々
軍人と医師の家系だった

978
00:55:59,774 --> 00:56:04,278
一家は何軒もの家や牧場
船も所有してた

979
00:56:04,487 --> 00:56:07,114
父は そこの一人息子で

980
00:56:07,239 --> 00:56:11,952
祖父母はラム酒製造会社の
創業一族だった

981
00:56:12,078 --> 00:56:16,874
父は将来 弁護士か
医師になるはずだった

982
00:56:18,459 --> 00:56:22,797
キューバ革命
1933年

983
00:56:22,838 --> 00:56:25,841
当時 父は10代半ばだった

984
00:56:26,175 --> 00:56:26,592
祖父が仕えていた
マチャド政権が―

985
00:56:26,592 --> 00:56:30,012
祖父が仕えていた
マチャド政権が―
ヘラルド･マチャド
キューバ大統領

986
00:56:30,012 --> 00:56:30,137
ヘラルド･マチャド
キューバ大統領

987
00:56:30,137 --> 00:56:30,554
ヘラルド･マチャド
キューバ大統領
打破されたの

988
00:56:30,554 --> 00:56:31,639
打破されたの

989
00:56:31,764 --> 00:56:36,060
父は言われた　“母親を連れて
今すぐ家を出ろ”

990
00:56:36,185 --> 00:56:37,728
“荷物なんかいい”

991
00:56:37,853 --> 00:56:40,147
“追っ手が迫ってる”

992
00:56:48,197 --> 00:56:51,075
48時間で何もかも失った

993
00:56:51,534 --> 00:56:57,206
議員や知事 市長などは皆
刑務所に収容され

994
00:56:57,748 --> 00:56:59,959
父も６か月 拘束された

995
00:57:00,543 --> 00:57:03,587
すべてが一瞬で消えたの

996
00:57:04,296 --> 00:57:05,840
どんなに頑張っても―

997
00:57:06,632 --> 00:57:09,969
前と同じ生活は取り戻せない

998
00:57:10,761 --> 00:57:13,681
キューバには戻れなかった

999
00:57:22,898 --> 00:57:26,318
移民と難民は違うものだ
(声)エドゥアルド･
マチャド

1000
00:57:26,318 --> 00:57:26,443
(声)エドゥアルド･
マチャド

1001
00:57:26,443 --> 00:57:26,902
(声)エドゥアルド･
マチャド
デジは難民だった

1002
00:57:26,902 --> 00:57:28,696
デジは難民だった

1003
00:57:32,491 --> 00:57:37,705
政治的な理由で
祖国を追われるのが難民だ

1004
00:57:42,626 --> 00:57:47,840
理想は 自分の居場所と思える
所を見つけ

1005
00:57:48,132 --> 00:57:52,011
祖国と同じぬくもりを
得られることだ

1006
00:57:58,809 --> 00:58:01,270
だが それは難しい

1007
00:58:02,396 --> 00:58:04,982
デジも そうだったろうし

1008
00:58:05,983 --> 00:58:08,611
彼の母親も そうだったろう

1009
00:58:13,115 --> 00:58:17,453
デジは母親に
家をプレゼントした

1010
00:58:17,703 --> 00:58:21,624
キューバで住んでたのと
よく似た家をね

1011
00:58:22,708 --> 00:58:28,255
彼の母親は“頑張ったわね
でもキューバとは違う”と

1012
00:58:31,425 --> 00:58:34,553
デジは満ち足りなかった
はずだ

1013
00:58:37,389 --> 00:58:39,850
本当に心休まる場所を―

1014
00:58:40,267 --> 00:58:43,938
生涯 探し求めていたと思う

1015
00:58:50,945 --> 00:58:54,240
私はデジの力になろうとした

1016
00:58:54,365 --> 00:58:56,784
彼が自分の悩みや

1017
00:58:56,909 --> 00:59:02,915
満ち足りることのない苦しみを
さらけ出せればとね

1018
00:59:03,332 --> 00:59:05,167
卵の具合はどう？

1019
00:59:10,130 --> 00:59:12,800
“卵の具合は？”
“ちょうどいいよ”

1020
00:59:15,094 --> 00:59:18,555
“コーヒーは いかが？”
“もう十分だ”

1021
00:59:18,681 --> 00:59:21,809
“料理 上手だね”
“ほんと？　ありがと”

1022
00:59:23,269 --> 00:59:26,814
“コーヒーに お砂糖は？”
“ああ 入れて”

1023
00:59:30,025 --> 00:59:32,194
聞こえてるんでしょ？

1024
00:59:35,114 --> 00:59:35,739
“デジル”

1025
00:59:35,739 --> 00:59:38,200
“デジル”
デジル･プロダクションは
高みを目指してる

1026
00:59:38,200 --> 00:59:39,493
デジル･プロダクションは
高みを目指してる

1027
00:59:40,160 --> 00:59:41,662
はるかな高みだ

1028
00:59:43,080 --> 00:59:45,666
二人は撮影所を造った

1029
00:59:46,083 --> 00:59:48,502
それは巨大なビジネスだった

1030
00:59:48,502 --> 00:59:49,920
それは巨大なビジネスだった
“社長と副社長”

1031
00:59:49,920 --> 00:59:50,045
“社長と副社長”

1032
00:59:50,045 --> 00:59:50,504
“社長と副社長”
仕切っていたのはデジだ

1033
00:59:50,504 --> 00:59:52,589
仕切っていたのはデジだ

1034
00:59:53,090 --> 00:59:55,759
「ルーシー」の大ヒットにより

1035
00:59:55,884 --> 00:59:56,510
“デジル式”での撮影を
望む番組制作者が

1036
00:59:56,510 --> 00:59:59,888
“デジル式”での撮影を
望む番組制作者が
(声)グレッグ･
オッペンハイマー

1037
00:59:59,888 --> 01:00:00,014
(声)グレッグ･
オッペンハイマー

1038
01:00:00,014 --> 01:00:00,597
(声)グレッグ･
オッペンハイマー
後を絶たなかった

1039
01:00:00,597 --> 01:00:02,141
後を絶たなかった

1040
01:00:02,933 --> 01:00:07,021
あなたはキューバから
この国に来て
(声)ジョニー･カーソン
トークショー司会者

1041
01:00:07,354 --> 01:00:10,733
テレビ界の
大物プロデューサーになった

1042
01:00:14,236 --> 01:00:17,072
多くの大スターと仕事を

1043
01:00:17,197 --> 01:00:19,199
その筆頭がルーシーだ

1044
01:00:23,579 --> 01:00:24,288
“ルーシー”

1045
01:00:24,288 --> 01:00:26,623
“ルーシー”
父は繰り返し言ってた

1046
01:00:26,623 --> 01:00:27,291
父は繰り返し言ってた

1047
01:00:27,416 --> 01:00:31,587
“ルシル･ボールは
20世紀最高の俳優だ”

1048
01:00:32,046 --> 01:00:36,300
“ローレンス･オリヴィエ
ジュリー･ハリス…”

1049
01:00:36,425 --> 01:00:39,803
“一緒に仕事をした
どの名優も―”

1050
01:00:39,928 --> 01:00:42,139
“彼女には
かなわない”と

1051
01:00:42,348 --> 01:00:45,476
こんにちは
ビタミンガールです

1052
01:00:45,601 --> 01:00:46,226
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン１ 第30話
“ルーシー ＣＭに挑戦”

1053
01:00:46,226 --> 01:00:49,104
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン１ 第30話
“ルーシー ＣＭに挑戦”
毎食後に
１さじ飲めば健康に

1054
01:00:49,104 --> 01:00:49,229
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン１ 第30話
“ルーシー ＣＭに挑戦”

1055
01:00:49,229 --> 01:00:49,646
「アイ･ラブ･ルーシー」
シーズン１ 第30話
“ルーシー ＣＭに挑戦”
飲んで

1056
01:00:49,646 --> 01:00:50,230
飲んで

1057
01:00:54,610 --> 01:00:56,320
味も最高なの

1058
01:01:01,700 --> 01:01:05,704
面白い人でなくても
笑いは誘える

1059
01:01:06,455 --> 01:01:08,040
私がそうよ

1060
01:01:12,127 --> 01:01:15,964
ルシルはリハーサルを
何度もやる人だった
(声)ジェス･
オッペンハイマー

1061
01:01:15,964 --> 01:01:16,090
(声)ジェス･
オッペンハイマー

1062
01:01:16,090 --> 01:01:16,298
(声)ジェス･
オッペンハイマー
これ以上ないという
状態まで突き詰めるんだ

1063
01:01:16,298 --> 01:01:21,220
これ以上ないという
状態まで突き詰めるんだ

1064
01:01:21,470 --> 01:01:26,433
それはバスター･キートンを
見習ってのことだった

1065
01:01:26,725 --> 01:01:27,893
キートンは母に小道具の
大切さも教えてくれた

1066
01:01:27,893 --> 01:01:30,979
キートンは母に小道具の
大切さも教えてくれた
バスター･キートン
俳優･映画製作者

1067
01:01:30,979 --> 01:01:31,480
キートンは母に小道具の
大切さも教えてくれた

1068
01:01:36,693 --> 01:01:41,198
ナンセンスな振る舞いを
どう見せるかが大事で

1069
01:01:43,867 --> 01:01:46,412
リハーサルは
その見極めに役立つ

1070
01:01:50,833 --> 01:01:55,170
ルーシーは人が望むことを
やってのける

1071
01:01:59,508 --> 01:02:02,344
真実の誇張が笑いを誘うの

1072
01:02:10,853 --> 01:02:17,151
役者にとって体の動きを
理解することは とても大切よ

1073
01:02:17,568 --> 01:02:21,280
だから体の動かし方を
観察するの

1074
01:02:21,405 --> 01:02:25,284
猫 犬 公園のお年寄り
酔っ払い

1075
01:02:25,409 --> 01:02:26,535
何でもね

1076
01:02:39,631 --> 01:02:41,925
笑いに こだわるのは

1077
01:02:42,801 --> 01:02:45,846
私がその大切さを学んだから

1078
01:02:47,890 --> 01:02:49,558
いろんな経験からね

1079
01:02:59,276 --> 01:02:59,776
“デジル･スタジオ”

1080
01:02:59,776 --> 01:03:00,736
“デジル･スタジオ”
ここは―

1081
01:03:00,736 --> 01:03:00,819
“デジル･スタジオ”

1082
01:03:00,819 --> 01:03:01,445
“デジル･スタジオ”
デジル･プロダクションの
メインスタジオ

1083
01:03:01,445 --> 01:03:02,779
デジル･プロダクションの
メインスタジオ

1084
01:03:02,779 --> 01:03:03,363
デジル･プロダクションの
メインスタジオ
“デジ･アーナズ”

1085
01:03:03,363 --> 01:03:04,531
“デジ･アーナズ”

1086
01:03:04,615 --> 01:03:09,453
扉の向こうには
社長のオフィスがあります

1087
01:03:09,578 --> 01:03:10,078
“社長”

1088
01:03:10,078 --> 01:03:11,705
“社長”
机に向かうのは ここのボス…
ではなくて

1089
01:03:11,705 --> 01:03:14,625
机に向かうのは ここのボス…
ではなくて

1090
01:03:15,459 --> 01:03:17,377
ボスのボスです

1091
01:03:17,503 --> 01:03:18,795
当時 デジは複雑な
気持ちでいたようだ

1092
01:03:18,795 --> 01:03:22,007
当時 デジは複雑な
気持ちでいたようだ
(声)ジェス･
オッペンハイマー

1093
01:03:22,007 --> 01:03:22,132
(声)ジェス･
オッペンハイマー

1094
01:03:22,132 --> 01:03:23,383
(声)ジェス･
オッペンハイマー
「ルーシー」の成功は

1095
01:03:23,383 --> 01:03:23,926
「ルーシー」の成功は

1096
01:03:24,051 --> 01:03:27,846
ルシルのおかげだと
評されたからだ

1097
01:03:27,971 --> 01:03:29,181
ちょっと待て

1098
01:03:29,306 --> 01:03:31,517
これは僕の机だ　ほら

1099
01:03:31,975 --> 01:03:34,269
“社長”

1100
01:03:34,853 --> 01:03:37,022
そんなに言うなら…

1101
01:03:37,981 --> 01:03:41,026
“副社長”

1102
01:03:41,109 --> 01:03:44,071
父がどんなに有能で
頑張ったとしても

1103
01:03:44,071 --> 01:03:44,863
父がどんなに有能で
頑張ったとしても
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1104
01:03:44,863 --> 01:03:44,988
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1105
01:03:44,988 --> 01:03:46,865
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル
主役は常に母だった

1106
01:03:46,865 --> 01:03:46,990
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1107
01:03:46,990 --> 01:03:48,200
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル
デジル･プロの
社長として…

1108
01:03:48,200 --> 01:03:49,159
デジル･プロの
社長として…

1109
01:03:49,284 --> 01:03:53,747
ジョーン あなたのショー
すばらしかったわ

1110
01:03:53,872 --> 01:03:54,706
どうも

1111
01:03:54,831 --> 01:03:56,458
馬に またがって…

1112
01:03:56,583 --> 01:03:57,417
あらどうも

1113
01:03:57,543 --> 01:04:01,672
最高だったわ
あんなに笑ったのは初めて

1114
01:04:02,339 --> 01:04:03,090
あの…

1115
01:04:03,215 --> 01:04:04,925
邪魔しないで

1116
01:04:06,176 --> 01:04:07,386
僕が邪魔を？

1117
01:04:07,844 --> 01:04:09,263
君じゃなくて？

1118
01:04:11,598 --> 01:04:15,811
自分より妻が脚光を浴びるのは
デジには―

1119
01:04:15,936 --> 01:04:17,980
面白くなかったようだ

1120
01:04:18,105 --> 01:04:21,900
プロデュース業に
注力するようになり

1121
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
出演を避けるようになった

1122
01:04:25,028 --> 01:04:29,908
デジは仕事が忙しく
疲れがたまっていった

1123
01:04:30,033 --> 01:04:33,620
自分の船で過ごしたり

1124
01:04:33,745 --> 01:04:36,290
ゴルフ場や競馬場に行ったり

1125
01:04:36,748 --> 01:04:39,084
家を空けることが増えた

1126
01:04:43,922 --> 01:04:44,214
ルシルは仕事で―

1127
01:04:44,214 --> 01:04:46,216
ルシルは仕事で―
(声)ジェス･
オッペンハイマー

1128
01:04:46,216 --> 01:04:46,341
(声)ジェス･
オッペンハイマー

1129
01:04:46,341 --> 01:04:48,969
(声)ジェス･
オッペンハイマー
家庭の憂さを
発散していた

1130
01:04:48,969 --> 01:04:49,803
家庭の憂さを
発散していた

1131
01:04:51,680 --> 01:04:54,433
リハーサルを繰り返したよ

1132
01:04:54,558 --> 01:04:57,102
毎日 長時間にわたってね

1133
01:04:58,312 --> 01:05:02,024
会社を始めた頃は
想像もつかなかった

1134
01:05:04,359 --> 01:05:07,112
仕事ばかりの
人生になるなんて

1135
01:05:11,033 --> 01:05:12,451
「ルーシー」終了

1136
01:05:12,451 --> 01:05:12,701
「ルーシー」終了
再放送の権利を売った後も
なぜデジは芸能界に残ったの？

1137
01:05:12,701 --> 01:05:13,368
再放送の権利を売った後も
なぜデジは芸能界に残ったの？

1138
01:05:13,368 --> 01:05:16,121
再放送の権利を売った後も
なぜデジは芸能界に残ったの？
“６月24日に最終回”

1139
01:05:16,121 --> 01:05:17,623
再放送の権利を売った後も
なぜデジは芸能界に残ったの？

1140
01:05:17,748 --> 01:05:20,125
彼は やめたがってた

1141
01:05:20,250 --> 01:05:25,464
「ルーシー」も
５年だけやる予定だったの

1142
01:05:27,549 --> 01:05:30,594
ルシルは やめたがらなかった

1143
01:05:31,470 --> 01:05:34,014
ボブ･ホープも やめなかった

1144
01:05:34,222 --> 01:05:39,269
“魚は笑ってくれないから
釣りは退屈だ”と言ってね

1145
01:05:39,686 --> 01:05:42,731
それを とやかく言う気はない

1146
01:05:42,856 --> 01:05:45,525
人生は 人それぞれだ

1147
01:05:45,651 --> 01:05:49,946
でも僕には 人前に立つ以外の
楽しみがあった

1148
01:05:51,531 --> 01:05:57,120
“「ルーシー」
装いも新たに放送開始”

1149
01:05:57,162 --> 01:06:01,625
どうも皆さん
ようこそ新番組へ

1150
01:06:01,750 --> 01:06:04,961
毎回 すばらしいゲストが
登場します

1151
01:06:05,337 --> 01:06:05,962
何？

1152
01:06:06,088 --> 01:06:08,006
始める時間よ

1153
01:06:08,632 --> 01:06:10,550
時間です　それでは

1154
01:06:15,430 --> 01:06:17,724
「ルーシー･デジ･
コメディ･アワー」!

1155
01:06:18,975 --> 01:06:19,559
仕事量を抑えるため

1156
01:06:19,559 --> 01:06:21,603
仕事量を抑えるため
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1157
01:06:21,603 --> 01:06:21,728
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1158
01:06:21,728 --> 01:06:23,021
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル
「ルーシー」と
同じ内容で

1159
01:06:23,021 --> 01:06:23,939
「ルーシー」と
同じ内容で

1160
01:06:24,064 --> 01:06:26,858
月１回の放送に変わった

1161
01:06:31,113 --> 01:06:31,988
新番組は前と比べて
質的に劣りました

1162
01:06:31,988 --> 01:06:35,826
新番組は前と比べて
質的に劣りました
(声)ローラ･ラプラカ

1163
01:06:37,327 --> 01:06:38,245
やめて！

1164
01:06:39,079 --> 01:06:46,169
セットで収録するのは難しいと
感じる内容も多くありました

1165
01:06:46,294 --> 01:06:49,297
私は なぜいつも
バカな役回りなの？

1166
01:06:50,090 --> 01:06:52,676
君の魅力の１つだろ？

1167
01:06:54,720 --> 01:06:56,888
誰かに尻をたたいてほしい

1168
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
やろうか？

1169
01:06:59,182 --> 01:07:01,518
やる気が出ないって意味

1170
01:07:01,810 --> 01:07:05,230
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル
「ルーシー」が成功した
反動もあったと思う

1171
01:07:05,230 --> 01:07:06,690
「ルーシー」が成功した
反動もあったと思う

1172
01:07:09,568 --> 01:07:15,198
両親は番組作りを
純粋に楽しめなくなってた

1173
01:07:15,323 --> 01:07:17,868
撮影所も大きくしたいと―

1174
01:07:17,993 --> 01:07:22,247
ビジネスは肥大化し
制御不能になっていったの

1175
01:07:22,414 --> 01:07:24,791
“デジとルーシーが”

1176
01:07:24,916 --> 01:07:25,208
“ＲＫＯを
６１５万ドルで買収”

1177
01:07:25,208 --> 01:07:28,795
“ＲＫＯを
６１５万ドルで買収”
欲しくてＲＫＯを
買収したんじゃない

1178
01:07:28,795 --> 01:07:29,421
欲しくてＲＫＯを
買収したんじゃない

1179
01:07:29,546 --> 01:07:32,716
会社を閉じるか 大きくするか

1180
01:07:33,175 --> 01:07:38,221
アメリカでは ビジネスは
中途半端が許されない

1181
01:07:40,182 --> 01:07:42,017
あれが元ＲＫＯ？

1182
01:07:42,058 --> 01:07:44,186
“デジル･スタジオ”

1183
01:07:44,186 --> 01:07:45,353
“デジル･スタジオ”
そうだよ

1184
01:07:45,353 --> 01:07:45,604
“デジル･スタジオ”

1185
01:07:47,314 --> 01:07:49,983
スペースには事欠かないね

1186
01:07:50,108 --> 01:07:54,279
35室の防音室と
３つのスタジオがある

1187
01:07:58,116 --> 01:07:58,200
「ルーシー」の
パイロット版の撮影から

1188
01:07:58,200 --> 01:08:01,787
「ルーシー」の
パイロット版の撮影から
(声)ローラ･ラプラカ

1189
01:08:01,787 --> 01:08:02,037
「ルーシー」の
パイロット版の撮影から

1190
01:08:02,162 --> 01:08:05,540
約５年での大きな飛躍だった

1191
01:08:06,792 --> 01:08:09,503
デジルで撮影される作品は

1192
01:08:09,711 --> 01:08:13,423
日ごとにどんどん
増えていった

1193
01:08:13,548 --> 01:08:16,301
デジの手腕には驚嘆したわ

1194
01:08:16,843 --> 01:08:21,515
当時は朝８時には出社して
ニューヨークに電話

1195
01:08:21,640 --> 01:08:25,977
そのまま夜10時すぎまで
働く生活だった

1196
01:08:28,188 --> 01:08:28,438
会社の経営者として
多忙を極めるにつれ

1197
01:08:28,438 --> 01:08:32,150
会社の経営者として
多忙を極めるにつれ
(声)グレッグ･
オッペンハイマー

1198
01:08:32,150 --> 01:08:32,692
会社の経営者として
多忙を極めるにつれ

1199
01:08:32,818 --> 01:08:35,821
デジが現場に来る機会は減った

1200
01:08:35,946 --> 01:08:37,823
ルーシーが“リハーサルは？”

1201
01:08:37,948 --> 01:08:40,408
デジは
“セリフは頭に入ってる”

1202
01:08:42,619 --> 01:08:44,329
父はストレスがたまり
酒量が増えていった

1203
01:08:44,329 --> 01:08:47,582
父はストレスがたまり
酒量が増えていった
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1204
01:08:50,877 --> 01:08:54,714
酔って 女性といるところを

1205
01:08:54,840 --> 01:08:55,465
写真に撮られもした

1206
01:08:55,465 --> 01:08:56,925
写真に撮られもした
“デジはルーシーを
愛してるのか？”

1207
01:08:56,925 --> 01:08:57,551
“デジはルーシーを
愛してるのか？”

1208
01:08:57,551 --> 01:08:58,468
“デジはルーシーを
愛してるのか？”
母は父と
もっと上を目指したいのに―

1209
01:08:58,468 --> 01:08:58,593
母は父と
もっと上を目指したいのに―

1210
01:08:58,593 --> 01:09:01,930
母は父と
もっと上を目指したいのに―
“デジの危険な夜”

1211
01:09:02,055 --> 01:09:03,515
父が足を引っ張った

1212
01:09:06,268 --> 01:09:10,021
一方 母は母で
問題を抱えていた

1213
01:09:11,147 --> 01:09:13,650
妥協しないところがあり

1214
01:09:13,775 --> 01:09:17,112
それが父には耐えられなかった

1215
01:09:19,155 --> 01:09:23,410
父は行動で 母は言葉で
相手を傷つけたの

1216
01:09:26,413 --> 01:09:32,294
僕は一本気な性格で
“中庸”というのが苦手なんだ

1217
01:09:34,921 --> 01:09:37,883
仕事なら仕事 遊びなら遊び

1218
01:09:38,008 --> 01:09:41,469
飲んだら飲み過ぎる
なぜだかね

1219
01:09:41,595 --> 01:09:44,681
世の中 中庸が大事だが

1220
01:09:44,806 --> 01:09:47,601
僕は身に付かなかった

1221
01:09:50,604 --> 01:09:56,151
私は時間をかけてデジを説得し
二人で相談に行った

1222
01:09:56,276 --> 01:09:57,944
精神科医に？

1223
01:09:58,069 --> 01:09:58,945
そう

1224
01:10:01,907 --> 01:10:04,618
カウンセリングを続けたくても

1225
01:10:04,743 --> 01:10:07,704
デジはその気にならなかった

1226
01:10:08,038 --> 01:10:12,500
カウンセリングの結果
あなた自身は変わった？

1227
01:10:12,626 --> 01:10:14,586
気づきがあったわ

1228
01:10:14,711 --> 01:10:18,423
どうすれば
状況が変わるか分かった

1229
01:10:18,548 --> 01:10:20,050
“自分は悪くない”と？

1230
01:10:20,175 --> 01:10:23,511
いいえ　私にも非はあった

1231
01:10:28,350 --> 01:10:31,728
でも何かの状況に
苦しんでる人間が

1232
01:10:31,853 --> 01:10:35,106
変わっていくのは当然でしょ？

1233
01:10:36,066 --> 01:10:38,485
でないと耐えられない

1234
01:10:43,782 --> 01:10:44,032
関係修復のため
家族旅行に行った

1235
01:10:44,032 --> 01:10:47,452
関係修復のため
家族旅行に行った
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1236
01:10:47,452 --> 01:10:47,953
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1237
01:10:47,953 --> 01:10:49,037
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル
悪夢のようだった

1238
01:10:49,037 --> 01:10:49,955
悪夢のようだった

1239
01:10:50,080 --> 01:10:54,209
夜中に両親が
口論する声を聞いたの

1240
01:10:55,210 --> 01:10:58,088
なんとも惨めな旅行だった

1241
01:10:58,713 --> 01:10:59,965
それで…

1242
01:11:01,216 --> 01:11:04,302
終わりにしようと決めたの

1243
01:11:12,978 --> 01:11:16,272
離婚は僕が最初に切り出した

1244
01:11:16,398 --> 01:11:21,403
何か月も前から
そうなるよう仕向けたんだ

1245
01:11:22,821 --> 01:11:27,784
これ以上
夫婦を続けるのは不可能だった

1246
01:11:34,582 --> 01:11:37,335
“テレビの一時代が
終わる”

1247
01:11:37,335 --> 01:11:39,838
“テレビの一時代が
終わる”
「コメディ･アワー」の
最終回―

1248
01:11:39,838 --> 01:11:40,005
“テレビの一時代が
終わる”

1249
01:11:40,046 --> 01:11:44,509
収録での私たち夫婦は
明らかにヘンだった

1250
01:11:44,676 --> 01:11:45,343
「ルーシー･デジ･
コメディ･アワー」
シーズン３ 第３話
“口ひげ”

1251
01:11:45,343 --> 01:11:46,136
「ルーシー･デジ･
コメディ･アワー」
シーズン３ 第３話
“口ひげ”
何だと？

1252
01:11:46,136 --> 01:11:48,346
「ルーシー･デジ･
コメディ･アワー」
シーズン３ 第３話
“口ひげ”

1253
01:11:48,346 --> 01:11:49,597
「ルーシー･デジ･
コメディ･アワー」
シーズン３ 第３話
“口ひげ”
聞いたぞ

1254
01:11:49,597 --> 01:11:49,806
「ルーシー･デジ･
コメディ･アワー」
シーズン３ 第３話
“口ひげ”

1255
01:11:50,557 --> 01:11:51,599
やっぱりな

1256
01:11:52,392 --> 01:11:54,894
もういい　終わりだ

1257
01:11:55,270 --> 01:11:56,980
やめて ハニー

1258
01:11:58,023 --> 01:12:02,235
キューバにある
おじのタバコ農場に帰る

1259
01:12:06,156 --> 01:12:08,408
最終回では泣いた？

1260
01:12:08,616 --> 01:12:11,661
私もデジもボロボロだった

1261
01:12:12,454 --> 01:12:15,331
現場のカメラマンも―

1262
01:12:15,749 --> 01:12:18,293
他の皆も泣いてたわ

1263
01:12:19,044 --> 01:12:21,629
もう共演はないと思った？

1264
01:12:21,755 --> 01:12:25,967
いろんなものが
これで終わったと思った

1265
01:12:33,391 --> 01:12:35,393
離婚の申し出はデジが？

1266
01:12:35,518 --> 01:12:38,438
私も事前に準備はしてた

1267
01:12:38,813 --> 01:12:40,940
20分で弁護士を呼んだわ

1268
01:12:40,940 --> 01:12:41,691
20分で弁護士を呼んだわ
“ルシル･ボールが
離婚訴訟へ”

1269
01:12:41,691 --> 01:12:44,944
“ルシル･ボールが
離婚訴訟へ”

1270
01:12:55,955 --> 01:12:59,501
二人は懸命に番組を続けてきた

1271
01:12:59,626 --> 01:12:59,751
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1272
01:12:59,751 --> 01:13:03,004
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル
でも いつの間にか
その目的が

1273
01:13:03,004 --> 01:13:03,129
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル

1274
01:13:03,129 --> 01:13:03,963
(声)ルーシー･
アーナズ･ラッキンビル
結婚生活を続けるために
なっていたの

1275
01:13:03,963 --> 01:13:08,009
結婚生活を続けるために
なっていたの

1276
01:13:09,135 --> 01:13:13,723
「ルーシー」は多くの人を
幸せにしたかもしれない

1277
01:13:14,599 --> 01:13:16,559
でも二人は違った

1278
01:13:42,877 --> 01:13:47,173
家族で自宅のリビングに座り

1279
01:13:47,298 --> 01:13:48,591
話を聞いた

1280
01:13:49,175 --> 01:13:52,011
“お母さんとお父さんは―”

1281
01:13:53,721 --> 01:13:58,476
“一緒に人生を送ることが
できなくなった”と

1282
01:13:59,561 --> 01:14:03,356
私は不安だったし
父が気の毒だった

1283
01:14:11,072 --> 01:14:13,825
だけど二人は離婚した途端

1284
01:14:14,450 --> 01:14:16,703
互いに優しくなった

1285
01:14:17,787 --> 01:14:21,332
あれほど険悪だったのが
ウソのようにね

1286
01:14:23,168 --> 01:14:25,128
愛し合ってたの

1287
01:14:28,548 --> 01:14:32,010
「ルーシー」には毎回
夫婦のゴタゴタと
(声)デヴィッド･
ダニエルズ

1288
01:14:32,135 --> 01:14:36,306
仲直りを描くシーンがあった

1289
01:14:36,848 --> 01:14:39,559
それは見ていてホッとする

1290
01:14:40,476 --> 01:14:46,524
ルーシーとデジは離婚したが
互いを憎んではいなかった

1291
01:14:47,859 --> 01:14:51,196
私たちは仕事を愛してた

1292
01:14:51,321 --> 01:14:54,824
離婚してからも
一緒に働いたの

1293
01:14:59,579 --> 01:15:01,247
デジル･プロダクションは

1294
01:15:01,372 --> 01:15:06,419
20世紀を代表するテレビ番組を
数多く生んだ

1295
01:15:07,086 --> 01:15:10,673
「宇宙大作戦」や
「スパイ大作戦」など

1296
01:15:10,798 --> 01:15:11,799
枚挙に いとまがない

1297
01:15:11,799 --> 01:15:13,426
枚挙に いとまがない
「メイベリー１１０番」

1298
01:15:13,426 --> 01:15:13,468
「メイベリー１１０番」

1299
01:15:13,551 --> 01:15:13,593
デジルで撮影
または制作された作品は

1300
01:15:13,593 --> 01:15:15,637
デジルで撮影
または制作された作品は
「ディック･ヴァン･
ダイク･ショー」

1301
01:15:15,637 --> 01:15:17,597
デジルで撮影
または制作された作品は

1302
01:15:17,722 --> 01:15:23,478
世界にアメリカの文化を
広める役割を果たした

1303
01:15:23,686 --> 01:15:27,065
〈連中はカードゲームが
したくて起きてる〉

1304
01:15:28,983 --> 01:15:33,488
そのすべてはデジが
指揮を執っていた

1305
01:15:42,914 --> 01:15:46,709
父は仕事を優先し
家庭を壊した

1306
01:15:47,252 --> 01:15:51,798
その後は忙しくて
作品を作る楽しみも失い

1307
01:15:52,298 --> 01:15:55,260
気持ちが潰れてしまったの

1308
01:15:56,135 --> 01:15:59,305
仕事のすべてがイヤになった

1309
01:16:07,438 --> 01:16:10,817
1960年

1310
01:16:10,858 --> 01:16:12,819
私は生活を変えようと

1311
01:16:12,944 --> 01:16:15,863
ヨーロッパに移った

1312
01:16:16,281 --> 01:16:20,660
子供たちの教育の
ためでもあった

1313
01:16:21,160 --> 01:16:24,080
でも その後
舞台の出演が決まった
“ワイルドキャット”

1314
01:16:24,080 --> 01:16:24,414
“ワイルドキャット”

1315
01:16:24,414 --> 01:16:25,081
“ワイルドキャット”
こっちを見て
　　　話を聞いて

1316
01:16:25,081 --> 01:16:26,582
こっちを見て
　　　話を聞いて

1317
01:16:26,582 --> 01:16:28,793
こっちを見て
　　　話を聞いて
「エド･サリヴァン･ショー」
“ルック･ミー･オーバー”
１９６１年２月19日

1318
01:16:28,793 --> 01:16:29,210
「エド･サリヴァン･ショー」
“ルック･ミー･オーバー”
１９６１年２月19日

1319
01:16:29,210 --> 01:16:32,630
「エド･サリヴァン･ショー」
“ルック･ミー･オーバー”
１９６１年２月19日
運は尽きて
　　　借金漬け

1320
01:16:32,755 --> 01:16:37,885
舞台役者でもなければ
歌手でもダンサーでもない

1321
01:16:38,845 --> 01:16:43,057
なのに週８公演の
ミュージカルに出るなんて―

1322
01:16:43,182 --> 01:16:46,894
母は どうかしていたと思うわ

1323
01:16:47,145 --> 01:16:50,398
でも今に見てなさい！

1324
01:16:50,523 --> 01:16:53,735
あの時の振り付けには
閉口した
“おとなしい
ワイルドキャット”

1325
01:16:56,863 --> 01:17:01,534
考案者は
若くてフェミニンな女性

1326
01:17:01,659 --> 01:17:04,203
振り付けもフェミニンだった

1327
01:17:04,329 --> 01:17:10,168
それが作品に合わなかった上
私はケガをしてしまったの

1328
01:17:10,877 --> 01:17:13,421
“ルシル･ボール
舞台で再び倒れる”

1329
01:17:13,504 --> 01:17:20,094
私は強くありたかった
病弱に見られるのはゴメンだわ

1330
01:17:20,219 --> 01:17:24,599
私は くよくよしないし
体も弱くない

1331
01:17:25,350 --> 01:17:28,102
好きなだけ動きたかった

1332
01:17:35,193 --> 01:17:38,279
私はルーシーの舞台を見に行き

1333
01:17:38,404 --> 01:17:41,366
帰りに楽屋に寄った

1334
01:17:41,908 --> 01:17:45,495
するとゲイリーがいて
ルーシーが“彼って―”

1335
01:17:46,204 --> 01:17:48,039
“面白いのよ”と

1336
01:17:50,625 --> 01:17:51,334
ゲイリー･モートン
コメディアン

1337
01:17:51,334 --> 01:17:53,044
ゲイリー･モートン
コメディアン
ゲイリーは
コメディアンで

1338
01:17:53,044 --> 01:17:53,336
ゲイリー･モートン
コメディアン

1339
01:17:53,586 --> 01:17:55,922
ルーシーは彼を信頼してた

1340
01:17:56,506 --> 01:17:58,341
彼が“恋人になる？”と

1341
01:17:59,801 --> 01:18:03,262
プロポーズは
もう少し後だったけど―

1342
01:18:04,013 --> 01:18:06,474
彼で間違いないと思った

1343
01:18:07,433 --> 01:18:09,143
すぐ入籍したわ

1344
01:18:10,686 --> 01:18:12,063
決めて５日でね

1345
01:18:15,733 --> 01:18:17,819
世間はゲイリーのことを
(声)ローラ･ラプラカ

1346
01:18:17,819 --> 01:18:17,944
(声)ローラ･ラプラカ

1347
01:18:17,944 --> 01:18:19,570
(声)ローラ･ラプラカ
嫌わないまでも
無視してた気がします

1348
01:18:19,570 --> 01:18:21,489
嫌わないまでも
無視してた気がします

1349
01:18:22,198 --> 01:18:25,993
ルーシーとデジに
カップルでいてほしくてね

1350
01:18:27,412 --> 01:18:29,705
父は落胆したと思う

1351
01:18:29,831 --> 01:18:33,751
でも その父も
数年後には再婚したの

1352
01:18:37,046 --> 01:18:37,630
イーディス･マック･
ハーシュ
デジの再婚相手

1353
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
イーディス･マック･
ハーシュ
デジの再婚相手
相手はイーディス

1354
01:18:39,006 --> 01:18:39,799
イーディス･マック･
ハーシュ
デジの再婚相手

1355
01:18:39,799 --> 01:18:41,300
イーディス･マック･
ハーシュ
デジの再婚相手
ソバカスのある
魅力的な赤毛の女性

1356
01:18:41,300 --> 01:18:43,469
ソバカスのある
魅力的な赤毛の女性

1357
01:18:43,886 --> 01:18:47,557
父も母も 再婚相手と二十数年
添い遂げた

1358
01:18:47,682 --> 01:18:50,685
二人の結婚生活より長くね

1359
01:18:51,561 --> 01:18:54,564
どちらにとっても
幸せなことよ

1360
01:18:56,941 --> 01:18:58,443
「ルーシー･ショー」

1361
01:18:59,777 --> 01:19:01,696
主演 ルシル･ボール

1362
01:19:02,238 --> 01:19:04,740
共演 ヴィヴィアン･ヴァンス

1363
01:19:06,534 --> 01:19:06,659
「ルーシー･ショー」
シーズン１ 第３話
“ルーシー 審判になる”

1364
01:19:06,659 --> 01:19:10,163
「ルーシー･ショー」
シーズン１ 第３話
“ルーシー 審判になる”
あんたたち
試合の審判を見つけたわ

1365
01:19:10,163 --> 01:19:10,246
「ルーシー･ショー」
シーズン１ 第３話
“ルーシー 審判になる”

1366
01:19:10,288 --> 01:19:10,955
ほんと？

1367
01:19:11,080 --> 01:19:11,706
誰？

1368
01:19:12,540 --> 01:19:13,416
私よ

1369
01:19:13,541 --> 01:19:15,960
ルール 知ってるの？

1370
01:19:16,085 --> 01:19:17,295
知るわけない

1371
01:19:19,005 --> 01:19:19,755
これは２人の
シングルマザーの話です

1372
01:19:19,755 --> 01:19:23,384
これは２人の
シングルマザーの話です
(声)ローラ･ラプラカ

1373
01:19:23,384 --> 01:19:23,509
(声)ローラ･ラプラカ

1374
01:19:23,509 --> 01:19:23,718
(声)ローラ･ラプラカ
最初はゲストの出演が
なく批判もありました

1375
01:19:23,718 --> 01:19:27,763
最初はゲストの出演が
なく批判もありました

1376
01:19:27,889 --> 01:19:31,809
ここには女が２人だけ
男はいないのよ

1377
01:19:32,226 --> 01:19:33,644
知ってるわ

1378
01:19:35,313 --> 01:19:38,065
途中で番組の設定が変わっても

1379
01:19:38,191 --> 01:19:41,235
ルーシーの人気は
変わらなかった

1380
01:19:41,736 --> 01:19:44,155
夫がいないルーシーに

1381
01:19:44,280 --> 01:19:47,450
世の女性たちは共感したの

1382
01:19:47,909 --> 01:19:50,244
男性に頼らず―

1383
01:19:50,578 --> 01:19:54,332
１人で子育てする女性たちにね

1384
01:19:55,124 --> 01:19:55,833
これは？

1385
01:19:55,958 --> 01:19:58,503
いいわね
黒い羊は好き？

1386
01:19:58,794 --> 01:20:00,505
別れた旦那みたい

1387
01:20:02,465 --> 01:20:03,090
ヴィヴィアンの役は
離婚経験者で

1388
01:20:03,090 --> 01:20:06,010
ヴィヴィアンの役は
離婚経験者で
(声)ローラ･ラプラカ

1389
01:20:06,010 --> 01:20:06,135
(声)ローラ･ラプラカ

1390
01:20:06,135 --> 01:20:06,636
(声)ローラ･ラプラカ
男女同権主義者の間で
話題でした

1391
01:20:06,636 --> 01:20:09,555
男女同権主義者の間で
話題でした

1392
01:20:09,722 --> 01:20:14,352
そういう女性キャラは
当時 珍しかったんです

1393
01:20:14,727 --> 01:20:20,358
いろんな世代の女性たちの
心を動かす存在でした

1394
01:20:20,900 --> 01:20:21,817
マーカー

1395
01:20:21,817 --> 01:20:21,943
マーカー
「陽気なルーシー」
未公開映像

1396
01:20:21,943 --> 01:20:22,985
「陽気なルーシー」
未公開映像

1397
01:20:22,985 --> 01:20:24,237
「陽気なルーシー」
未公開映像
用意

1398
01:20:24,237 --> 01:20:24,904
「陽気なルーシー」
未公開映像

1399
01:20:24,904 --> 01:20:25,821
「陽気なルーシー」
未公開映像
アクション

1400
01:20:25,821 --> 01:20:26,739
「陽気なルーシー」
未公開映像

1401
01:20:27,240 --> 01:20:30,493
皆さん
楽しんでいただけたかしら

1402
01:20:34,372 --> 01:20:36,499
サミー･デイヴィス･Jr
俳優･コメディアン
ダンサー･歌手

1403
01:20:36,499 --> 01:20:38,834
サミー･デイヴィス･Jr
俳優･コメディアン
ダンサー･歌手
休みをやるのか？

1404
01:20:38,834 --> 01:20:39,335
サミー･デイヴィス･Jr
俳優･コメディアン
ダンサー･歌手

1405
01:20:40,086 --> 01:20:41,295
まったく

1406
01:20:42,004 --> 01:20:43,881
来させろよ

1407
01:20:50,721 --> 01:20:54,684
父は離婚後も
番組のプロデューサーだった

1408
01:20:58,729 --> 01:21:01,315
母の良き相談相手だった

1409
01:21:02,316 --> 01:21:05,653
デジほど 脚本の根幹を理解し

1410
01:21:05,778 --> 01:21:09,490
必要なアドバイスを
贈れる人はいない

1411
01:21:09,949 --> 01:21:13,619
現場を的確に
把握することができた

1412
01:21:16,122 --> 01:21:21,627
父は 試行錯誤をしていた
昔のようには楽しめなかった

1413
01:21:24,630 --> 01:21:27,633
そのことで落ち込んで

1414
01:21:29,343 --> 01:21:30,761
お酒が増えた

1415
01:21:31,846 --> 01:21:35,891
それで健康を崩し
力を発揮できなくなったの

1416
01:21:36,017 --> 01:21:38,769
誰よりも力量はあるのにね

1417
01:21:39,979 --> 01:21:44,900
パイロットが健康上の理由で
辞めるようなものよ

1418
01:21:52,533 --> 01:21:53,826
デジは辞めた

1419
01:21:55,202 --> 01:21:58,664
それまでは
ルシルとの絆があったから

1420
01:21:59,415 --> 01:22:01,667
責任を果たしてきた

1421
01:22:02,418 --> 01:22:04,462
でも番組の内容が

1422
01:22:05,087 --> 01:22:09,300
定型化した辺りから
彼は悟ったんだ

1423
01:22:10,801 --> 01:22:11,761
無理だと

1424
01:22:13,429 --> 01:22:15,264
彼には限界だった

1425
01:22:17,391 --> 01:22:21,646
でもルシルは経済的に
続けざるを得なかった

1426
01:22:26,817 --> 01:22:26,942
デジル 株主総会
１９６４年７月

1427
01:22:26,942 --> 01:22:28,361
デジル 株主総会
１９６４年７月
ありがとう

1428
01:22:28,361 --> 01:22:28,944
デジル 株主総会
１９６４年７月

1429
01:22:28,944 --> 01:22:31,322
デジル 株主総会
１９６４年７月
おはようございます

1430
01:22:31,322 --> 01:22:34,241
デジル 株主総会
１９６４年７月

1431
01:22:34,367 --> 01:22:34,825
“ルシル･ボール
デジの株を買い取る”

1432
01:22:34,825 --> 01:22:35,660
“ルシル･ボール
デジの株を買い取る”
いい？

1433
01:22:35,660 --> 01:22:35,785
“ルシル･ボール
デジの株を買い取る”

1434
01:22:35,785 --> 01:22:36,827
“ルシル･ボール
デジの株を買い取る”
どうぞ

1435
01:22:36,827 --> 01:22:37,078
“ルシル･ボール
デジの株を買い取る”

1436
01:22:37,078 --> 01:22:39,163
“ルシル･ボール
デジの株を買い取る”
1964年５月２日締めの
本年度の決算は

1437
01:22:39,163 --> 01:22:41,999
1964年５月２日締めの
本年度の決算は

1438
01:22:42,124 --> 01:22:46,796
総収益 2388万5252ドル…

1439
01:22:46,921 --> 01:22:49,507
世界中でデジルほどの

1440
01:22:49,632 --> 01:22:54,261
大会社の女性経営者は
あなただけですよね？

1441
01:22:54,387 --> 01:22:56,847
ショービズ界では
たぶんそうね

1442
01:22:58,057 --> 01:23:01,769
私の場合
他の経営者と違うのは

1443
01:23:01,894 --> 01:23:05,856
オフィスで仕事を
していないこと

1444
01:23:05,981 --> 01:23:09,026
番組に出演していることよ

1445
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
そのため
働く時間は普通の倍になる

1446
01:23:15,116 --> 01:23:16,492
ルシルいわく―

1447
01:23:16,701 --> 01:23:19,829
“前はデジが
全部やってくれた”

1448
01:23:20,204 --> 01:23:21,789
“私はただ―”

1449
01:23:21,914 --> 01:23:26,836
“現場に行って
ルーシーを演じればよかった”

1450
01:23:27,878 --> 01:23:32,383
今は何もかも
私が仕切らなくてはならない

1451
01:23:32,508 --> 01:23:34,885
朝早くから遅くまで―

1452
01:23:35,010 --> 01:23:38,639
いろいろ指揮する必要がある

1453
01:23:38,764 --> 01:23:41,767
今は自分でやるしかない

1454
01:23:42,852 --> 01:23:46,021
２人をクローズ･アップで
撮る時に―

1455
01:23:46,147 --> 01:23:49,108
近づき過ぎると
カメラの影が映る

1456
01:23:49,233 --> 01:23:50,901
解決策を考えて

1457
01:23:51,026 --> 01:23:53,612
できる限りやってる

1458
01:23:53,738 --> 01:23:58,451
照明なしじゃ撮れないしね
諦めてくれ

1459
01:23:59,493 --> 01:24:02,538
私は解決策を聞いてるの

1460
01:24:05,166 --> 01:24:08,210
彼女は
“立ち向かうしかない”

1461
01:24:08,753 --> 01:24:10,546
“初めてのことだけど”

1462
01:24:13,382 --> 01:24:14,675
“だから今は”

1463
01:24:15,426 --> 01:24:18,637
“タマが付いてると思って
やるわ”と

1464
01:24:25,060 --> 01:24:27,605
パイロット番組が売れた

1465
01:24:27,730 --> 01:24:32,693
「世界最大のサーカス」
60分番組で放送局はＡＢＣ

1466
01:24:33,027 --> 01:24:35,529
ダニー･トーマスの
“帝国”と
ダニー･トーマス
俳優･
テレビプロデューサー

1467
01:24:35,529 --> 01:24:35,654
ダニー･トーマス
俳優･
テレビプロデューサー

1468
01:24:35,654 --> 01:24:36,906
ダニー･トーマス
俳優･
テレビプロデューサー
３年契約を結んだ

1469
01:24:36,906 --> 01:24:38,532
３年契約を結んだ

1470
01:24:38,657 --> 01:24:42,369
うちのスタジオで
６～７番組 制作中よ

1471
01:24:46,957 --> 01:24:49,919
「偉大な生涯の物語」は
スティーヴンス監督が

1472
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
イエス･キリストの奇跡を
カルバーで撮影してる

1473
01:24:54,965 --> 01:24:56,550
楽しみだわ

1474
01:24:56,675 --> 01:25:00,971
会社の株価も少しずつ
上がってる
“デジルの純利益が増加”

1475
01:25:00,971 --> 01:25:03,849
“デジルの純利益が増加”

1476
01:25:09,730 --> 01:25:12,399
母は創作活動が大好きだった

1477
01:25:13,651 --> 01:25:19,073
演じることに
専念できてた時が一番だったの

1478
01:25:20,199 --> 01:25:25,287
父なしで
番組の収録を行うのはまだしも

1479
01:25:25,412 --> 01:25:27,498
撮影所の経営なんて…

1480
01:25:28,457 --> 01:25:29,625
母は本当は少しも
やりたくなかった

1481
01:25:29,625 --> 01:25:32,211
母は本当は少しも
やりたくなかった
“デジルの従業員へ”

1482
01:25:32,211 --> 01:25:32,419
母は本当は少しも
やりたくなかった

1483
01:25:32,419 --> 01:25:32,545
母は本当は少しも
やりたくなかった
“今まで ありがとう
ルーシー”

1484
01:25:32,545 --> 01:25:33,671
“今まで ありがとう
ルーシー”

1485
01:25:33,671 --> 01:25:37,925
“今まで ありがとう
ルーシー”
色よい申し出があると
すぐに応じたの

1486
01:25:40,719 --> 01:25:44,306
“デジル
パラマウントの傘下へ”

1487
01:25:44,807 --> 01:25:47,518
受賞者はルシル･ボールです

1488
01:25:57,528 --> 01:26:03,367
第19回プライムタイム･
エミー賞
１９６７年

1489
01:26:04,743 --> 01:26:06,161
信じられない

1490
01:26:06,871 --> 01:26:10,165
まさに夢のようです

1491
01:26:10,541 --> 01:26:13,544
スピーチは用意していません

1492
01:26:13,669 --> 01:26:17,923
あまりに突然で
久しぶりのことなので

1493
01:26:33,272 --> 01:26:35,024
このトロフィーは

1494
01:26:37,359 --> 01:26:38,611
とても

1495
01:26:40,738 --> 01:26:42,406
価値があります

1496
01:26:43,574 --> 01:26:46,285
この業界の皆さんが

1497
01:26:46,952 --> 01:26:48,454
くれた物だから

1498
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
この賞そのものが

1499
01:26:55,502 --> 01:27:00,007
私たちがいるテレビ界の一部の
気がします

1500
01:27:00,674 --> 01:27:04,386
これを再び手にできて光栄です

1501
01:27:07,139 --> 01:27:10,684
前回はお腹の子のおかげかと

1502
01:27:13,437 --> 01:27:16,482
あの子は今 14歳になりました

1503
01:27:19,360 --> 01:27:23,697
この仕事が大好きです
ありがとうございます

1504
01:27:27,451 --> 01:27:28,994
いい人を探す

1505
01:27:30,746 --> 01:27:32,289
小川の隅々まで

1506
01:27:34,291 --> 01:27:39,171
オフ･ブロードウェイの舞台に
抜擢された時のことだった

1507
01:27:39,213 --> 01:27:41,131
「ワンス･アポン･ア･
マットレス」

1508
01:27:41,131 --> 01:27:42,341
「ワンス･アポン･ア･
マットレス」
ある夜 上演前に客席から
どよめきが聞こえたの

1509
01:27:42,341 --> 01:27:47,346
ある夜 上演前に客席から
どよめきが聞こえたの

1510
01:27:47,471 --> 01:27:51,600
幕の間から
こっそりのぞいたら

1511
01:27:52,059 --> 01:27:55,479
前から２列目に
赤毛の頭が見えた

1512
01:27:57,773 --> 01:28:01,110
ユニバーサル･
アンフィシアターでのことよ

1513
01:28:01,652 --> 01:28:04,655
ルシルが来てて
びっくりしたわ

1514
01:28:04,780 --> 01:28:08,158
私は下品なパフォーマンスを
したんだけど

1515
01:28:08,283 --> 01:28:11,036
彼女は大笑いしてた

1516
01:28:12,496 --> 01:28:15,165
楽屋でルシルと会った

1517
01:28:15,290 --> 01:28:19,670
彼女は私が22歳年下だから
“キッド”と呼ぶの

1518
01:28:20,379 --> 01:28:23,424
その時も
頼りがいのある感じで

1519
01:28:23,549 --> 01:28:27,720
“キッド 私が必要な時は
連絡して”

1520
01:28:28,637 --> 01:28:31,473
「キャロル･
バーネット･ショー」

1521
01:28:31,473 --> 01:28:32,349
「キャロル･
バーネット･ショー」
トゥシェ

1522
01:28:36,895 --> 01:28:41,275
何でも挑戦していいと
彼女に教わった

1523
01:28:41,734 --> 01:28:45,612
失敗を恐れずにやれと

1524
01:28:45,946 --> 01:28:47,614
のびのびとね

1525
01:28:54,955 --> 01:28:56,498
彼女は優しくて

1526
01:28:57,458 --> 01:29:00,210
とても面倒見がよかった

1527
01:29:01,086 --> 01:29:04,256
「アメリカ･
アライヴ！」
１９７８年

1528
01:29:04,548 --> 01:29:08,844
自分の役目だと
思ってたのかもしれない

1529
01:29:10,137 --> 01:29:12,765
ここに
「アイ･ラブ･ルーシー」の

1530
01:29:12,890 --> 01:29:14,933
Ｔシャツを着た女性が…

1531
01:29:15,059 --> 01:29:16,435
手をどけて

1532
01:29:16,560 --> 01:29:17,352
失礼

1533
01:29:17,936 --> 01:29:19,063
見えるわ

1534
01:29:21,440 --> 01:29:23,567
みんなの母親的存在で…

1535
01:29:23,692 --> 01:29:26,445
うちの劇団のメンバーよ

1536
01:29:26,904 --> 01:29:28,655
デジル･ワークショップ

1537
01:29:28,655 --> 01:29:30,824
デジル･ワークショップ
若い人たちを教え
導いてた

1538
01:29:30,824 --> 01:29:31,867
若い人たちを教え
導いてた

1539
01:29:32,743 --> 01:29:36,163
自分が助言してあげた人が

1540
01:29:36,288 --> 01:29:39,458
成功するのを見た時は
メアリー･タイラー･
ムーア
俳優

1541
01:29:39,583 --> 01:29:40,834
うれしそうだった
ジョーン･リヴァーズ
コメディアン

1542
01:29:40,834 --> 01:29:41,752
ジョーン･リヴァーズ
コメディアン

1543
01:29:41,752 --> 01:29:43,629
ジョーン･リヴァーズ
コメディアン
ルシルのことを
思わない日はないわ

1544
01:29:43,629 --> 01:29:45,506
ルシルのことを
思わない日はないわ

1545
01:29:46,173 --> 01:29:50,010
心に浮かばないことなんてね

1546
01:30:02,564 --> 01:30:04,775
なんて個性的な装いだ

1547
01:30:04,775 --> 01:30:05,442
なんて個性的な装いだ
「陽気なルーシー」
シーズン５ 第15話
“ピクルス”

1548
01:30:05,442 --> 01:30:05,567
「陽気なルーシー」
シーズン５ 第15話
“ピクルス”

1549
01:30:05,567 --> 01:30:09,238
「陽気なルーシー」
シーズン５ 第15話
“ピクルス”
私たち ピクルスになる
運命だったのよ

1550
01:30:09,238 --> 01:30:09,696
「陽気なルーシー」
シーズン５ 第15話
“ピクルス”

1551
01:30:10,948 --> 01:30:16,495
ルーシーは後年 ツッコミ役を
演じるようになっていった

1552
01:30:16,870 --> 01:30:18,122
お嬢さん

1553
01:30:18,247 --> 01:30:23,585
ウェートレスがなぜ
店の席に座ってるの？

1554
01:30:23,919 --> 01:30:26,255
コーヒーを飲んでる

1555
01:30:27,256 --> 01:30:29,299
厨房で飲めば？

1556
01:30:29,424 --> 01:30:31,218
厨房で食事すれば？

1557
01:30:32,678 --> 01:30:36,056
頼れる相棒 つまりデジを

1558
01:30:36,557 --> 01:30:38,308
失ったからだ

1559
01:30:42,563 --> 01:30:47,151
デル･マー
1986年11月

1560
01:30:47,234 --> 01:30:50,779
父は肺がんにかかった

1561
01:30:51,613 --> 01:30:58,412
治療方法に行き詰まり
化学療法も受けない選択をした

1562
01:30:59,621 --> 01:31:02,040
ある時 母に電話したの

1563
01:31:02,875 --> 01:31:06,545
“父に会いに来たほうがいい”

1564
01:31:07,254 --> 01:31:08,755
“時間は少なそうだ”と

1565
01:31:09,173 --> 01:31:13,218
母はショックを受けてたと思う

1566
01:31:14,595 --> 01:31:18,223
母が来ると
私は父の部屋に案内した

1567
01:31:19,141 --> 01:31:20,309
そして―

1568
01:31:20,851 --> 01:31:25,564
二人に「ルーシー」の映像を
流して見せたの

1569
01:31:26,565 --> 01:31:29,109
こりゃ すごいな

1570
01:31:29,568 --> 01:31:30,569
見事だ

1571
01:31:30,694 --> 01:31:34,114
肉の塊を中にたくさん
つるせる

1572
01:31:34,239 --> 01:31:35,782
そんなバカな

1573
01:31:40,495 --> 01:31:43,081
ハーイ　リッキー

1574
01:31:50,505 --> 01:31:51,882
タバコをどうぞ

1575
01:31:52,007 --> 01:31:52,925
どうも

1576
01:32:04,436 --> 01:32:08,607
私が部屋の外で待っていたら
中から

1577
01:32:10,692 --> 01:32:12,903
二人の笑い声がしたの

1578
01:32:29,169 --> 01:32:30,545
やめてったら

1579
01:32:37,594 --> 01:32:39,221
一体 何なんだ？

1580
01:32:57,906 --> 01:33:01,368
母は家に戻る途中
泣いていたらしい

1581
01:33:06,331 --> 01:33:10,377
約１か月後
父の容体が悪くなり

1582
01:33:10,502 --> 01:33:13,714
私は再び母に電話した

1583
01:33:15,507 --> 01:33:20,095
“いつまで意識があるか
分からないから―”

1584
01:33:20,220 --> 01:33:22,973
“話すなら今のうちだ”と

1585
01:33:23,432 --> 01:33:26,018
父は“何だ　電話か？”と

1586
01:33:26,143 --> 01:33:29,438
私は受話器を持って

1587
01:33:29,563 --> 01:33:32,232
父の耳に当てた

1588
01:33:32,858 --> 01:33:33,984
すると…

1589
01:33:35,861 --> 01:33:37,112
母が言ったの

1590
01:33:40,324 --> 01:33:44,036
“愛してる　愛してる
愛してる…”

1591
01:33:44,745 --> 01:33:46,038
“愛してる”

1592
01:33:47,789 --> 01:33:51,293
父は“僕も愛してるよ
ハニー”

1593
01:33:56,048 --> 01:34:00,635
翌朝 午前０時５分に
父は息を引き取った

1594
01:34:01,678 --> 01:34:07,809
私や看護師さん以外に
父が最後に言葉を交わしたのが

1595
01:34:07,934 --> 01:34:10,145
母で 何よりだった

1596
01:34:10,645 --> 01:34:15,817
父は12月２日の午前０時５分に
亡くなった

1597
01:34:16,276 --> 01:34:18,779
父と母が話したのは

1598
01:34:19,738 --> 01:34:24,451
その24時間前で
二人の結婚記念日だったの

1599
01:34:46,765 --> 01:34:50,977
デジが亡くなった５日後

1600
01:34:52,145 --> 01:34:52,896
ジョン･Ｆ･ケネディ･
センターより 第９回―

1601
01:34:52,896 --> 01:34:55,899
ジョン･Ｆ･ケネディ･
センターより 第９回―
“ケネディ･
センター名誉賞”

1602
01:34:55,899 --> 01:34:56,024
“ケネディ･
センター名誉賞”

1603
01:34:56,024 --> 01:34:58,735
“ケネディ･
センター名誉賞”
名誉賞授賞式をお送りします

1604
01:34:58,735 --> 01:34:58,944
“ケネディ･
センター名誉賞”

1605
01:35:08,954 --> 01:35:09,454
「アンタッチャブル」の
キャスティングで

1606
01:35:09,454 --> 01:35:12,124
「アンタッチャブル」の
キャスティングで
ロバート･スタック
「アンタッチャブル」
俳優

1607
01:35:12,124 --> 01:35:13,500
ロバート･スタック
「アンタッチャブル」
俳優

1608
01:35:13,917 --> 01:35:16,336
そちらの女性に会いました

1609
01:35:16,461 --> 01:35:19,214
彼女は責任者でした

1610
01:35:19,339 --> 01:35:21,383
それも撮影所のトップです

1611
01:35:23,385 --> 01:35:27,639
私に出演を勧めたのは
彼女のパートナー

1612
01:35:28,348 --> 01:35:32,227
“飛びきりバカで最高な
番組を作る”と

1613
01:35:35,021 --> 01:35:36,690
彼に代わって

1614
01:35:37,441 --> 01:35:40,068
私がメッセージを読みます

1615
01:35:42,028 --> 01:35:46,241
“「アイ･ラブ･ルーシー」は
人を笑わせるために生まれた”

1616
01:35:46,992 --> 01:35:49,077
“ルーシーは”

1617
01:35:49,578 --> 01:35:55,000
“女性としての魅力を失わずに
体で笑いを表現する天才だ”

1618
01:35:55,792 --> 01:36:01,339
“あの番組における 関係者の
貢献度を割合で表すなら”

1619
01:36:01,756 --> 01:36:05,677
“ルーシーが90％で
残りの10％が”

1620
01:36:06,511 --> 01:36:09,014
“他の全員と言うべきだろう”

1621
01:36:09,723 --> 01:36:13,602
“ルーシーは
あの番組そのもの”

1622
01:36:14,269 --> 01:36:17,981
“ヴィヴィアンやフレッドや
私はいわば―”

1623
01:36:18,607 --> 01:36:20,233
“小道具にすぎない”

1624
01:36:21,026 --> 01:36:22,027
“追伸”

1625
01:36:23,153 --> 01:36:26,823
“
私はルーシーを愛してる
「アイ･ラブ･ルーシー」
”

1626
01:37:07,239 --> 01:37:12,494
この業界には いまだに
“大スターを探せ”と

1627
01:37:12,619 --> 01:37:15,747
叫んでばかりの人たちがいる

1628
01:37:16,581 --> 01:37:18,500
スターはつくるものよ

1629
01:37:18,625 --> 01:37:23,380
喫茶店に行って
おしゃれな子を見つける？

1630
01:37:23,505 --> 01:37:25,715
そんなの時代遅れだわ

1631
01:37:26,216 --> 01:37:28,718
私なら へこたれない人を探す

1632
01:37:30,303 --> 01:37:36,268
チャンスをものにする力と
誠実さを兼ね備えた人がいい

1633
01:37:37,644 --> 01:37:42,732
ショーを止めてはダメ
個人の事情は後回しよ

1634
01:37:45,443 --> 01:37:49,030
こうした姿勢は家庭でも

1635
01:37:49,155 --> 01:37:51,116
仕事でも応用できる

1636
01:37:51,241 --> 01:37:56,538
詳しく話したいけど
今日はもう録音するのはイヤ

1637
01:37:57,163 --> 01:37:58,373
だから おしまい

1638
01:38:04,045 --> 01:38:10,635
ルーシーは デジが亡くなった
３年後に77歳でこの世を去った

1639
01:38:11,177 --> 01:38:12,887
２人の作品は

1640
01:38:13,013 --> 01:38:19,519
ルーシーの生まれ故郷にある
記念博物館に保存されている

1641
01:38:55,430 --> 01:38:59,559
ルーシーとデジの親戚や家族

1642
01:38:59,684 --> 01:39:05,565
音声や映像を提供してくれた
団体に感謝の意を表する

1643
01:42:29,602 --> 01:42:31,604
日本語字幕　田中 敬子

1644
01:42:31,688 --> 01:42:33,690
制作監修　吉田 貴代子

